All language subtitles for Ah! My Buddha (2005) - S02E06_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:01,460 This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons or organizations is purely coincidental. 2 00:00:01,460 --> 00:00:06,006 This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons or organizations is purely coincidental. Calm down! Calm down! 3 00:00:17,518 --> 00:00:19,853 Oh! Oh my! 4 00:00:19,853 --> 00:00:24,691 Your efforts show how much you've been training at Lady Jyotoku's place. 5 00:00:24,900 --> 00:00:27,986 Next, go on to organizing the oversized garbage please. 6 00:00:28,737 --> 00:00:28,946 I'm really glad you're here, Ikkou. 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,241 This woman makes you work more than Grandma... I'm really glad you're here, Ikkou. 8 00:00:32,324 --> 00:00:34,326 The cleaning is done. 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,537 Okay, thank you. 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 Okay! Then let's prepare breakfast together! 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,129 What? 12 00:00:46,547 --> 00:00:48,966 Hinata! 13 00:00:54,721 --> 00:00:57,808 Don't act spoiled, dear Amaenaide yo anata 14 00:00:57,808 --> 00:01:01,103 Stay like this, on the other side of our dream Konomama yume no kanata 15 00:01:01,853 --> 00:01:04,064 I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 16 00:01:04,064 --> 00:01:07,818 Ah My Buddha!! I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 17 00:01:07,818 --> 00:01:08,986 Ah My Buddha!! 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,446 Ah My Buddha!! Katsu!!! 19 00:01:12,489 --> 00:01:17,911 Do buds that wait for the spring... Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni 20 00:01:18,036 --> 00:01:23,834 ...bloom up right away? Fukurandeyuku no ka na 21 00:01:25,085 --> 00:01:27,588 Loosen your hand... Kataku nigirishimeta 22 00:01:28,255 --> 00:01:30,591 ...that you've closed up so tightly Tenohira wo hodoite 23 00:01:30,591 --> 00:01:37,014 And feel the wind that carries the seasons along Kisetsu hakobu kaze wo kanjite yo 24 00:01:37,097 --> 00:01:40,142 Don't act spoiled, dear Amaenaide yo anata 25 00:01:40,225 --> 00:01:43,270 Stay like this, on the other side of our dream Konomama yume no kanata 26 00:01:43,353 --> 00:01:46,690 Pull me close with those hands, Me ga sametara kiechaisou na 27 00:01:46,815 --> 00:01:49,651 As though I'll disappear when you open your eyes Watashi wo sono te de hikiyosete 28 00:01:49,651 --> 00:01:52,654 The feeling that blooms in my chest Kono mune ni saku omoi 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,365 The feeling I keep secret in my heart Kokoro ni himeta omoi 30 00:01:55,365 --> 00:01:56,658 Yeah, yeah, yeah 31 00:01:56,783 --> 00:02:02,497 I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 32 00:02:02,956 --> 00:02:08,337 But I want to tell you Demo anata ni wa oshietai 33 00:02:09,296 --> 00:02:14,676 I can't love anyone else but you Mou anata shika aisenai 34 00:02:22,351 --> 00:02:27,731 Don't Lose Yourself!! 35 00:02:28,065 --> 00:02:30,484 Saienji Temple 36 00:02:34,988 --> 00:02:36,907 It's been a week... 37 00:02:36,990 --> 00:02:38,825 Starting to get lonely? 38 00:02:38,909 --> 00:02:40,035 W-Who would? 39 00:02:40,160 --> 00:02:43,997 With just girls, it's like a different temple. 40 00:02:44,206 --> 00:02:46,583 That's the way it used to be. 41 00:02:47,000 --> 00:02:48,293 That's true. 42 00:02:50,337 --> 00:02:54,257 Gosh, why did the mood get all heavy? 43 00:02:54,257 --> 00:02:55,676 Right, Sakura? 44 00:02:56,968 --> 00:02:58,387 It's nice and quiet! 45 00:02:58,470 --> 00:02:59,638 Sakura... 46 00:02:59,888 --> 00:03:01,682 Um, Lady Jyotoku... 47 00:03:02,349 --> 00:03:05,018 It's not that big a deal for Ikkou... 48 00:03:05,018 --> 00:03:07,521 ...but what about Hinata taking off school? 49 00:03:07,813 --> 00:03:13,443 Yes, it's fine. I have it set so that it's counting as attending class. 50 00:03:13,568 --> 00:03:16,488 There's no worry of her failing out due to it. 51 00:03:16,697 --> 00:03:17,823 I'm glad. 52 00:03:18,156 --> 00:03:22,869 But when she gets back, she'll have a ton of makeup work to do. 53 00:03:22,953 --> 00:03:25,747 I'm sure Hinata's going to be fine. 54 00:03:25,914 --> 00:03:28,125 The problem is Ikkou. 55 00:03:28,458 --> 00:03:30,252 Thanks for the food. 56 00:03:30,419 --> 00:03:33,714 You're done already? It's only your third bowl. 57 00:03:33,880 --> 00:03:37,259 I-1 thought I should go on a little diet... 58 00:03:38,009 --> 00:03:41,555 If you have to go on a diet, then what about me? 59 00:03:41,763 --> 00:03:42,973 She ate so much. There's no diet there... 60 00:03:42,973 --> 00:03:43,849 You think so? She ate so much. There's no diet there... 61 00:03:43,849 --> 00:03:45,058 I do! She ate so much. There's no diet there... 62 00:03:45,058 --> 00:03:47,686 I still have to lose like five kilograms... 63 00:03:49,855 --> 00:03:54,901 The two of you worked very hard the past week. I'm very happy. 64 00:03:55,026 --> 00:03:57,988 You're a lot stricter than Lady Jyotoku... 65 00:04:00,365 --> 00:04:02,492 You can't judge women by their looks. 66 00:04:02,743 --> 00:04:06,163 But thanks to that, all your idle thoughts are gone, right? 67 00:04:07,289 --> 00:04:08,582 I wonder... 68 00:04:08,665 --> 00:04:11,585 Maybe I should have been a lot stricter? 69 00:04:11,752 --> 00:04:13,670 Today's the last day of training? 70 00:04:13,879 --> 00:04:16,214 That's right. It's over after today. 71 00:04:16,381 --> 00:04:17,966 This is the last samskara. 72 00:04:22,137 --> 00:04:24,890 Saichouji's principal idol is in the back. 73 00:04:25,098 --> 00:04:27,309 Please recite the sutra there. 74 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 What? That's it? 75 00:04:29,186 --> 00:04:30,228 That's it. 76 00:04:30,604 --> 00:04:34,983 Oh, it's just that? I guess that's the initiation. 77 00:04:34,983 --> 00:04:36,109 Right, Hinata? 78 00:04:47,704 --> 00:04:51,625 Quit making that face. I'm with you too, after all. 79 00:04:51,875 --> 00:04:54,878 Okay, lkkou, please take care of Hinata. 80 00:04:55,045 --> 00:04:57,172 Sure, it's an easy... 81 00:04:57,506 --> 00:04:58,673 ...task. 82 00:05:16,525 --> 00:05:17,442 Let's go. 83 00:05:46,888 --> 00:05:50,684 Sakura, your sutra chanting has gotten sharper. 84 00:05:50,892 --> 00:05:51,810 Really? 85 00:05:51,977 --> 00:05:54,271 I felt like I was going to be sent off. 86 00:05:54,479 --> 00:05:57,732 Even if you praise me out of the blue, I'm not switching duties. 87 00:05:59,776 --> 00:06:01,444 Not a winner 88 00:06:01,903 --> 00:06:07,117 Man, I've never won with these popsicle sticks... 89 00:06:07,284 --> 00:06:08,577 Hey, Sakura... 90 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 I feel like playing hooky from work today. 91 00:06:12,539 --> 00:06:14,749 I said I'm not switching duties. 92 00:06:14,833 --> 00:06:17,794 I want to see the ocean with you, Sakura. 93 00:06:19,754 --> 00:06:24,134 No, I said I was going to leave Hinata up to Miyako. 94 00:06:25,093 --> 00:06:27,596 I'm worried about Hina too. 95 00:06:27,762 --> 00:06:31,933 On top of that, I feel like you're going to collapse before Hina does. 96 00:06:33,560 --> 00:06:37,272 We're just going to visit for a bit to see how she's doing. 97 00:06:38,440 --> 00:06:39,900 Okay, it's decided. 98 00:06:47,949 --> 00:06:51,578 Is this the principal idol? No, it's not. 99 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 The path goes deeper in. 100 00:06:55,415 --> 00:06:56,708 Let's go, Hinata! 101 00:06:57,042 --> 00:06:58,126 Hinata! 102 00:06:58,209 --> 00:06:59,419 Hey, Hinata! 103 00:07:00,879 --> 00:07:01,922 What the? 104 00:07:05,759 --> 00:07:06,927 Stay close. 105 00:07:10,513 --> 00:07:12,015 Danda Cave. 106 00:07:12,015 --> 00:07:14,267 It's a type of gathering cemetery. 107 00:07:14,434 --> 00:07:20,482 Those who sleep here are sinners or those who died in wars. 108 00:07:21,066 --> 00:07:25,612 One of the few places close to hell despite being on Earth. 109 00:07:27,447 --> 00:07:28,365 Hinata! 110 00:07:29,407 --> 00:07:33,662 Further, there is strong spiritual yin energy within the cave. 111 00:07:34,079 --> 00:07:37,666 The yin aspect held by the spiritual powers of the six realms... 112 00:07:37,916 --> 00:07:41,127 If that's not conquered, there's no returning alive. 113 00:07:43,546 --> 00:07:46,800 Crap, I exorcise and exorcise, but there's no end to it! 114 00:07:49,427 --> 00:07:50,971 Oh no! 115 00:07:51,846 --> 00:07:54,975 Yes, it might be dangerous. 116 00:07:55,976 --> 00:07:56,935 Hinata... 117 00:08:03,316 --> 00:08:05,360 Are you okay, Hinata? Hinata! 118 00:08:20,041 --> 00:08:22,544 Huh? Someone's already here. 119 00:08:24,295 --> 00:08:26,089 Oh, it's Sugai. 120 00:08:26,464 --> 00:08:27,590 You know her? 121 00:08:27,841 --> 00:08:30,802 She's always been alone since elementary school. 122 00:08:30,969 --> 00:08:32,262 She's creepy. 123 00:08:32,345 --> 00:08:33,346 Yeah? 124 00:08:37,600 --> 00:08:39,644 Hey, what are you doing? 125 00:08:39,728 --> 00:08:43,231 She's in a place like this. She's like us, right? 126 00:08:43,314 --> 00:08:44,107 No... 127 00:08:44,607 --> 00:08:46,943 If we scare her, she won't tattle. 128 00:08:47,193 --> 00:08:50,613 You know what'll happen if you say something, right? 129 00:08:50,864 --> 00:08:51,698 No. 130 00:08:52,782 --> 00:08:54,784 What's with that look? 131 00:09:03,710 --> 00:09:06,087 W-What the hell did you do? 132 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 You're... 133 00:09:24,647 --> 00:09:28,151 Forgive me, I came a moment too late. 134 00:09:31,780 --> 00:09:33,782 You're sending Hinata to a temple? 135 00:09:34,157 --> 00:09:36,534 According to the teacher over there... 136 00:09:36,785 --> 00:09:40,413 ...apparently it's hard for Hinata to have a normal life anymore. 137 00:09:41,289 --> 00:09:43,333 She was so quiet... 138 00:09:43,333 --> 00:09:46,669 I never thought she would hurt someone... 139 00:09:47,378 --> 00:09:51,424 Everyone worked really hard to become a real family. 140 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 No... 141 00:09:53,051 --> 00:09:55,553 But we don't have to go all out anymore... 142 00:09:55,804 --> 00:09:57,555 It's not like that... 143 00:09:57,555 --> 00:10:01,059 It's just that Mom and Dad don't know anything. 144 00:10:01,142 --> 00:10:04,687 So, Sakura, she's going to that teacher's temple... 145 00:10:04,854 --> 00:10:05,730 Sakura? 146 00:10:09,651 --> 00:10:10,860 Sis? 147 00:10:23,289 --> 00:10:24,916 I'm going with youl! 148 00:10:25,792 --> 00:10:29,963 It seems you can see what's weighing on Hinata's shoulders... 149 00:10:30,088 --> 00:10:35,385 ...but with only that much power, there is nothing you can do for her. 150 00:10:36,010 --> 00:10:38,930 Just live in this household as you have. 151 00:10:39,013 --> 00:10:40,223 No! 152 00:10:40,557 --> 00:10:45,812 I'm going to stay by Hinata's side so she'll never be alone ever again! 153 00:10:46,437 --> 00:10:47,272 Sis... 154 00:10:47,647 --> 00:10:48,773 Hinata! 155 00:10:58,366 --> 00:11:01,578 Sakura, don't make such a sad face. 156 00:11:01,661 --> 00:11:05,748 It'll be fine. After we see how she's doing, we'll go right back. 157 00:11:05,832 --> 00:11:08,293 Why are you guys here with us too? 158 00:11:08,626 --> 00:11:11,588 Isn't all of us going a lot more fun? 159 00:11:11,671 --> 00:11:13,590 That's not the point! 160 00:11:14,007 --> 00:11:19,012 We'll all apologize to Lady Jyotoku so it'll only be one-fifth the scolding. 161 00:11:19,137 --> 00:11:23,224 Chitose, weren't you a more diligent girl? 162 00:11:24,225 --> 00:11:26,352 You're more and more like lkkou. 163 00:11:26,436 --> 00:11:30,356 That's horrible! How could you! That's horrible, even for you! 164 00:11:30,440 --> 00:11:32,692 You don't have to hate it that much... 165 00:11:34,485 --> 00:11:36,821 It's Saichouji! We'll arrive soon. 166 00:11:37,030 --> 00:11:39,407 Hinata, your sis is coming for you! 167 00:11:39,407 --> 00:11:40,408 Sakura... Hinata, your sis is coming for you! 168 00:11:44,495 --> 00:11:45,914 Hinata! 169 00:11:46,873 --> 00:11:49,209 We're sorry! 170 00:11:50,168 --> 00:11:51,502 Those girls... 171 00:11:52,754 --> 00:11:54,088 Hinata... 172 00:11:54,172 --> 00:11:55,131 Hinata! 173 00:11:55,256 --> 00:11:56,382 Hinata! 174 00:11:58,259 --> 00:11:59,093 Hinata... 175 00:11:59,302 --> 00:12:00,470 Ikkou... 176 00:12:00,845 --> 00:12:02,472 Hinata, are you okay? 177 00:12:02,597 --> 00:12:04,807 Ikkou, you're hurt all over... 178 00:12:05,058 --> 00:12:06,559 Don't worry about me! 179 00:12:06,768 --> 00:12:07,852 Ikkou... 180 00:12:07,936 --> 00:12:09,604 What is it, Hinata? 181 00:12:09,687 --> 00:12:14,609 Before I came to Saieniji, the only one who understood me and the little ones... 182 00:12:15,068 --> 00:12:16,819 ...Was my sister. 183 00:12:17,403 --> 00:12:23,618 I was honestly happy my sister came with me to Saieniji. 184 00:12:24,369 --> 00:12:25,536 Hinata... 185 00:12:25,787 --> 00:12:30,041 When I came to Saieniji, I learned about spiritual powers, the six realms... 186 00:12:30,124 --> 00:12:33,920 ...and what those little ones were. 187 00:12:35,296 --> 00:12:41,594 I felt that I understood what family was a little bit after I met everybody. 188 00:12:42,011 --> 00:12:47,684 So that's why I felt that I had to say goodbye to the little ones. 189 00:12:47,976 --> 00:12:51,062 That's right, Hinata! That's how it should be! 190 00:12:51,145 --> 00:12:53,147 You can't use that power anymore! 191 00:12:53,606 --> 00:12:54,691 But... 192 00:12:57,735 --> 00:12:58,987 But... 193 00:13:00,113 --> 00:13:01,030 Hinata! 194 00:13:01,155 --> 00:13:05,493 If I say goodbye, what's going to happen to them? 195 00:13:14,002 --> 00:13:14,877 No! 196 00:13:15,586 --> 00:13:15,795 They stayed by me when I was all alone. 197 00:13:15,795 --> 00:13:17,714 No! Hinata! They stayed by me when I was all alone. 198 00:13:17,714 --> 00:13:20,258 They stayed by me when I was all alone. 199 00:13:20,550 --> 00:13:21,301 I can't doit... 200 00:13:21,301 --> 00:13:22,385 Hinata! I can't doit... 201 00:13:22,593 --> 00:13:26,014 I can't just abandon them. 202 00:13:26,097 --> 00:13:28,808 Hinata! 203 00:13:49,329 --> 00:13:51,706 W-What the heck is this place? 204 00:13:56,127 --> 00:13:57,920 Th-These guys are... 205 00:13:58,087 --> 00:14:00,089 Don't come any closer, idiots! 206 00:14:01,632 --> 00:14:04,427 Wait, Hinata! You can't go that way! 207 00:14:05,178 --> 00:14:06,512 Hey, let go! 208 00:14:07,138 --> 00:14:08,890 Hinata! 209 00:14:16,898 --> 00:14:20,234 Young lady, why are you here? 210 00:14:20,985 --> 00:14:23,446 This is the great steel mountain's west side. 211 00:14:23,446 --> 00:14:26,157 The path that extends to the first great ocean. 212 00:14:26,240 --> 00:14:28,701 It is not the path you shall take. 213 00:14:29,577 --> 00:14:32,163 We're going back to our home. 214 00:14:38,795 --> 00:14:39,754 No! 215 00:14:46,677 --> 00:14:49,055 The only ones going to hell.... 216 00:14:50,681 --> 00:14:52,225 ...are them! 217 00:14:53,476 --> 00:14:54,352 No... 218 00:14:55,895 --> 00:14:56,729 No! 219 00:14:56,729 --> 00:14:57,480 Hinata! No! 220 00:15:02,485 --> 00:15:05,321 H-Hinata, you're going back with me! 221 00:15:05,405 --> 00:15:08,741 No! I can't go if I'm abandoning them! 222 00:15:08,825 --> 00:15:10,660 That's just you running away! 223 00:15:11,411 --> 00:15:16,374 I don't really understand the karma of the hell realm that you've taken on! 224 00:15:16,374 --> 00:15:19,252 I'm sure it's unimaginably painful! 225 00:15:19,460 --> 00:15:24,966 But if you disappear, everyone's... Sakura is going to be sad! 226 00:15:26,384 --> 00:15:28,761 That's you being selfish! 227 00:15:28,886 --> 00:15:33,099 If you're saying you can't abandon them, and it's that important to you... 228 00:15:33,307 --> 00:15:37,937 ...bring them along with your sorrows! I'll take care of it all! 229 00:16:22,607 --> 00:16:24,275 Regardless of how... 230 00:16:24,609 --> 00:16:27,904 ...you have the responsibility to go back to where Sakura is! 231 00:16:29,447 --> 00:16:30,573 Sis... 232 00:16:36,370 --> 00:16:37,663 Hey, wait! 233 00:16:38,080 --> 00:16:41,209 You're not all going to stay with me? 234 00:16:56,766 --> 00:16:58,226 Young lady. 235 00:16:58,309 --> 00:17:01,270 Saint who carries the sorrow and pain of hell. 236 00:17:01,270 --> 00:17:03,189 Go back to where you belong. 237 00:17:03,648 --> 00:17:07,401 Live a full life, and turn it into something beautiful. 238 00:17:08,903 --> 00:17:10,196 Saizen. 239 00:17:10,780 --> 00:17:13,491 Is this the body you inhabit now? 240 00:17:14,033 --> 00:17:19,288 For us, the lifetime of a man is equal to the blink of an eye. 241 00:17:25,086 --> 00:17:26,254 Huh? 242 00:17:26,879 --> 00:17:29,173 The main hall was here, huh? 243 00:17:30,591 --> 00:17:34,387 Oh, yeah. We were told to recite the sutra. 244 00:17:36,013 --> 00:17:37,682 Can you do it alone? 245 00:17:47,733 --> 00:17:49,068 I'm okay now. 246 00:18:06,961 --> 00:18:08,004 Sis... 247 00:18:09,589 --> 00:18:11,299 I'm so glad you're okay! 248 00:18:11,299 --> 00:18:15,011 You're covered in dirt. Were you able to say your goodbyes properly? 249 00:18:16,095 --> 00:18:17,471 I'm glad. 250 00:18:19,390 --> 00:18:20,808 Good work. 251 00:18:21,601 --> 00:18:24,478 Now all the training has been completed. 252 00:18:25,813 --> 00:18:27,815 We're so glad! 253 00:18:40,911 --> 00:18:42,955 Okay, you're done? 254 00:18:43,247 --> 00:18:45,249 I'm glad to hear that. 255 00:18:45,416 --> 00:18:46,792 However... 256 00:18:46,917 --> 00:18:50,880 You did whatever you wanted without doing any temple work! 257 00:18:50,880 --> 00:18:54,884 Don't come back for a while! Have Miyako work you guys hard! 258 00:18:57,762 --> 00:19:00,431 I don't mind doing work, but... 259 00:19:00,681 --> 00:19:01,891 Shell diving women 260 00:19:02,058 --> 00:19:04,935 No, what is this? 261 00:19:05,853 --> 00:19:08,731 Shell diving isn't temple work! 262 00:19:09,482 --> 00:19:11,067 Nuns are shell divers. 263 00:19:11,150 --> 00:19:12,151 Hinata? 264 00:19:12,234 --> 00:19:17,156 It's not that hard, so think of it as cold-water ablutions. Good luck. 265 00:19:17,239 --> 00:19:19,367 It's more about these clothes... 266 00:19:20,368 --> 00:19:23,162 Um, could you do something about it? 267 00:19:23,245 --> 00:19:26,415 Uh, could a little something more be done? 268 00:19:27,875 --> 00:19:30,461 There's no way of hiding with this... 269 00:19:30,544 --> 00:19:31,379 Oh? 270 00:19:31,671 --> 00:19:34,757 You're supposed to dive with just a loincloth. 271 00:19:34,924 --> 00:19:36,634 We can't do that! 272 00:19:36,801 --> 00:19:37,593 Huh? 273 00:19:41,013 --> 00:19:43,432 Oh, the butt series. 274 00:19:43,432 --> 00:19:45,976 I feel kind of special sometimes. 275 00:19:47,186 --> 00:19:51,232 Oh, it's nice to be in the ocean too. 276 00:19:51,315 --> 00:19:55,152 Okay, it's about time for them to come this way... 277 00:19:57,988 --> 00:20:00,074 You're not going to help? 278 00:20:00,700 --> 00:20:01,867 Sis! 279 00:20:02,243 --> 00:20:06,288 Haruka, you haven't told any of them about us, huh? 280 00:20:06,789 --> 00:20:08,040 Well... 281 00:20:08,457 --> 00:20:09,709 Why? 282 00:20:10,000 --> 00:20:11,460 Um... 283 00:20:12,795 --> 00:20:13,963 Whatever. 284 00:20:13,963 --> 00:20:18,050 You're a nun at Saienji now. I won't stick my nose in. 285 00:20:18,134 --> 00:20:20,428 Sis, how was Hina? 286 00:20:20,511 --> 00:20:23,264 I'm glad she cleared Danda Cave. 287 00:20:23,556 --> 00:20:26,642 Honestly, I wasn't sure she'd succeed. 288 00:20:27,476 --> 00:20:30,563 Your way of doing things is always too harsh. 289 00:20:30,855 --> 00:20:33,315 Don't say such easygoing things. 290 00:20:33,441 --> 00:20:37,820 Besides, I believe in the power of the maidens of the six realms. 291 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 Sis... 292 00:20:39,613 --> 00:20:43,659 Anyway, it went well, so everything's fine, right? 293 00:20:48,748 --> 00:20:49,540 Wakame! 294 00:20:49,540 --> 00:20:50,708 Konbu! Konbu! 295 00:20:50,708 --> 00:20:51,375 Tuna. 296 00:20:51,417 --> 00:20:52,877 Hello, Hinata? 297 00:21:06,724 --> 00:21:12,062 Hinata, your mother and my mother are distant relatives. 298 00:21:12,313 --> 00:21:17,485 I don't have any siblings, so I'm really happy you came! 299 00:21:18,652 --> 00:21:20,780 I have a home... 300 00:21:20,780 --> 00:21:23,407 It's okay. They belong to our family too. 301 00:21:27,036 --> 00:21:28,412 It's okay. 302 00:21:44,261 --> 00:21:49,016 You could all become our family little by little. 303 00:21:57,274 --> 00:21:59,777 Thank you, Sis. 304 00:22:05,991 --> 00:22:10,329 Guided by those engraved words Kizamareta moji ni michibikare 305 00:22:10,412 --> 00:22:14,542 I start again from the place I struggled to reach Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda 306 00:22:14,542 --> 00:22:18,671 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 307 00:22:25,177 --> 00:22:29,390 Oh road sign, how many travelers... Doredake no tabibito wo 308 00:22:29,390 --> 00:22:34,520 ...have you seen off, I wonder? Miokutta no darou michishirube yo 309 00:22:34,728 --> 00:22:38,899 My index finger rushes over parchment... Hi ni yaketa chizu wo toku 310 00:22:38,899 --> 00:22:43,654 ...as I try to figure out my faded map Hitosashi yubi ga saki wo isogu 311 00:22:43,737 --> 00:22:48,784 I want to hear your voice Anata no koe ga kikitai 312 00:22:48,868 --> 00:22:53,914 I hum a rhapsody alone Hitori kuchizusamu rhapsody 313 00:22:53,998 --> 00:22:58,460 As I travel along this sunburnt road... Hateru koto nado nai you na 314 00:22:58,460 --> 00:23:03,465 ...that seems to have no end Yaketsuita michi no ue de 315 00:23:03,549 --> 00:23:08,053 Guided by those engraved words Kizamareta moji ni michibikare 316 00:23:08,053 --> 00:23:12,224 I start again from the place I struggled to reach Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda 317 00:23:12,224 --> 00:23:13,142 Ah... 318 00:23:13,225 --> 00:23:17,646 For as many things as you've lost, Ushinatta mono to onaji dake no 319 00:23:17,646 --> 00:23:21,650 An equal amount lies waiting to be found Atarashii deai ga matterunda 320 00:23:21,734 --> 00:23:26,113 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 321 00:23:26,530 --> 00:23:30,659 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 322 00:23:36,916 --> 00:23:40,127 Woof, woof. Meow, meow. Ribbit, ribbit. 323 00:23:40,210 --> 00:23:42,504 Sumi's possessed by animal spirits! 324 00:23:42,588 --> 00:23:45,925 It's too hot, meow. I'll take these clothes off, meow. 325 00:23:46,091 --> 00:23:49,094 Animal style? Don't go outside looking like that... 326 00:23:49,178 --> 00:23:53,682 Souls go back to nature in the next episode, "Don't Be in Heat," woof! 327 00:23:53,766 --> 00:23:54,475 Heat... 328 00:23:54,475 --> 00:23:56,185 Don't miss it, woof. 329 00:23:56,268 --> 00:23:57,853 M-Me too, woof! 330 00:23:57,937 --> 00:24:00,522 Huh? Oh no, I'm naked! 331 00:24:00,689 --> 00:24:01,273 Sumi, woof! 332 00:24:01,273 --> 00:24:02,316 Next Episode: Don't Be in Heat!! Sumi, woof! 333 00:24:02,316 --> 00:24:03,859 Next Episode: Don't Be in Heat!! No! 334 00:24:03,859 --> 00:24:06,028 Next Episode: Don't Be in Heat!! 24854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.