Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,336
This is a work of fiction.
Any resemblance to actual persons
or organizations is purely coincidental.
2
00:00:02,336 --> 00:00:04,755
This is a work of fiction.
Any resemblance to actual persons
or organizations is purely coincidental.
Oh, definitely! Definitely!
3
00:00:04,755 --> 00:00:06,089
This is a work of fiction.
Any resemblance to actual persons
or organizations is purely coincidental.
Go home...
4
00:00:13,639 --> 00:00:15,557
Also some meat buns and hot dogs.
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,518
Give me all you have!
6
00:00:17,601 --> 00:00:18,810
Y-Yes!
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,605
Hinata, don't buy
stuff you don't need.
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,241
Just one!
9
00:00:37,162 --> 00:00:38,205
One.
10
00:00:48,757 --> 00:00:51,843
Don't act spoiled, dear
Amaenaide yo anata
11
00:00:51,843 --> 00:00:55,138
Stay like this, on the other side of our dream
Konomama yume no kanata
12
00:00:55,889 --> 00:00:58,100
I won't say it to you just yet...
Mada anata ni wa oshienai
13
00:00:58,100 --> 00:01:01,853
Ah My Buddha!!
I won't say it to you just yet...
Mada anata ni wa oshienai
14
00:01:01,853 --> 00:01:03,021
Ah My Buddha!!
15
00:01:03,021 --> 00:01:05,482
Ah My Buddha!! Katsu!!!
16
00:01:06,525 --> 00:01:11,947
Do buds that wait for the spring...
Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni
17
00:01:12,072 --> 00:01:17,869
...bloom up right away?
Fukurandeyuku no ka na
18
00:01:19,121 --> 00:01:21,623
Loosen your hand...
Kataku nigirishimeta
19
00:01:22,291 --> 00:01:24,626
...that you've closed up so tightly
Tenohira wo hodoite
20
00:01:24,626 --> 00:01:31,049
And feel the wind that carries the seasons along
Kisetsu hakobu kaze wo kanjite yo
21
00:01:31,133 --> 00:01:34,177
Don't act spoiled, dear
Amaenaide yo anata
22
00:01:34,261 --> 00:01:37,306
Stay like this, on the other side of our dream
Konomama yume no kanata
23
00:01:37,389 --> 00:01:40,726
Pull me close with those hands,
Me ga sametara kiechaisou na
24
00:01:40,851 --> 00:01:43,687
As though I'll disappear when you open your eyes
Watashi wo sono te de hikiyosete
25
00:01:43,687 --> 00:01:46,690
The feeling that blooms in my chest
Kono mune ni saku omoi
26
00:01:46,773 --> 00:01:49,401
The feeling I keep secret in my heart
Kokoro ni himeta omoi
27
00:01:49,401 --> 00:01:50,694
Yeah, yeah, yeah
28
00:01:50,819 --> 00:01:56,533
I won't say it to you just yet...
Mada anata ni wa oshienai
29
00:01:56,992 --> 00:02:02,372
But I want to tell you
Demo anata ni wa oshietai
30
00:02:03,332 --> 00:02:08,712
I can't love anyone else but you
Mou anata shika aisenai
31
00:02:16,303 --> 00:02:21,642
Don't Haniwa Me!!
32
00:02:23,935 --> 00:02:25,062
Ikkou!
33
00:02:25,812 --> 00:02:29,024
The flashlight.
Where's the flashlight?
34
00:02:29,191 --> 00:02:30,817
I don't know!
35
00:02:31,026 --> 00:02:33,570
I thought I packed it here...
36
00:02:33,737 --> 00:02:35,072
Here it is!
37
00:02:35,072 --> 00:02:37,908
Next is the water
bottle...water bottle...
38
00:02:38,950 --> 00:02:41,328
Sakura, the water
bottle is right there...
39
00:02:41,828 --> 00:02:42,537
What? Where, where?
40
00:02:42,537 --> 00:02:44,498
Sakura, calm down.
What? Where, where?
41
00:02:44,998 --> 00:02:46,833
By the way...
42
00:02:59,763 --> 00:03:03,016
Hinata, are you really
going dressed like that?
43
00:03:04,851 --> 00:03:06,687
Hina, you are so cute.
44
00:03:09,189 --> 00:03:11,650
I didn't think Hinata
would join a club...
45
00:03:11,775 --> 00:03:13,777
On top of that,
it's the haniwa research club.
46
00:03:13,902 --> 00:03:15,529
I didn't know there was a club like...
47
00:03:15,570 --> 00:03:16,405
Found it!
48
00:03:16,446 --> 00:03:17,489
East Tousen High School
Haniwa Research Club
Summer Excavation Tour
Newcomer Welcome Party
49
00:03:17,489 --> 00:03:19,282
East Tousen High School
Haniwa Research Club
Summer Excavation Tour
Newcomer Welcome Party
Also known as Hani-search.
50
00:03:19,282 --> 00:03:22,202
East Tousen High School
Haniwa Research Club
Summer Excavation Tour
Newcomer Welcome Party
East Tousen High School's
smallest and weakest club.
51
00:03:22,202 --> 00:03:25,664
Right now there are two members
and they're both graduating next year...
52
00:03:25,664 --> 00:03:27,541
...s0 I didn't think it would still exist.
53
00:03:27,874 --> 00:03:30,127
And why is Ikkou going too?
54
00:03:30,293 --> 00:03:33,630
Hinata sent out the registration
form without telling me.
55
00:03:34,464 --> 00:03:35,298
Club Application
Please let me join.
Ikkou
56
00:03:35,298 --> 00:03:37,259
Club Application
Please let me join.
Ikkou
She did you a service.
57
00:03:37,342 --> 00:03:40,137
He's a luggage carrier!
A luggage carrier!
58
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
Is this okay with me?
59
00:03:43,932 --> 00:03:45,517
Wait, Hinata!
60
00:03:45,600 --> 00:03:47,686
Do you even really like haniwa?
61
00:03:47,686 --> 00:03:50,021
I didn't know you had
that kind of a hobby!
62
00:03:58,989 --> 00:03:59,865
This is amazing!
63
00:03:59,948 --> 00:04:01,575
I guess she really does like them.
64
00:04:01,658 --> 00:04:02,576
Yeah.
65
00:04:07,247 --> 00:04:08,457
Sakura!
66
00:04:08,540 --> 00:04:10,041
Hey, Haruka!
67
00:04:10,125 --> 00:04:11,376
I'm glad.
68
00:04:11,460 --> 00:04:12,127
What?
69
00:04:12,335 --> 00:04:13,795
Hina's enjoying it.
70
00:04:16,298 --> 00:04:17,048
Yeah!
71
00:04:17,841 --> 00:04:19,843
Are you really going?
72
00:04:21,595 --> 00:04:23,054
Lady Jyotoku...
73
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
The ancient tomb is
where the dead sleep.
74
00:04:25,390 --> 00:04:27,768
You don't know what
is going to be there.
75
00:04:27,851 --> 00:04:30,645
If you bring Hinata to such a place...
76
00:04:31,146 --> 00:04:32,522
I'm well aware of it!
77
00:04:32,522 --> 00:04:33,482
But...
78
00:04:34,524 --> 00:04:39,154
There's never been a time when she's
said she wanted to go somewhere.
79
00:04:39,404 --> 00:04:40,447
So...
80
00:04:41,615 --> 00:04:43,366
...l want to let her go.
81
00:04:45,744 --> 00:04:47,120
True...
82
00:04:47,788 --> 00:04:51,666
We shouldn't let her
stay like this forever.
83
00:04:55,712 --> 00:04:56,838
However...
84
00:04:57,339 --> 00:05:00,175
Do not lose sight of Hinata!
85
00:05:00,300 --> 00:05:01,468
Understood?
86
00:05:01,551 --> 00:05:02,511
Yes!
87
00:05:04,888 --> 00:05:06,056
Reserve horse...
88
00:05:07,015 --> 00:05:08,183
Venus...
89
00:05:09,434 --> 00:05:10,727
Horned owl...
90
00:05:11,061 --> 00:05:12,771
Soldier haniwa...
91
00:05:15,273 --> 00:05:16,733
Dancing haniwa...
92
00:05:17,192 --> 00:05:18,985
And Devilkin...
93
00:05:31,206 --> 00:05:33,041
Hello!
94
00:05:38,672 --> 00:05:41,591
Haniwa research club
member Kazuki Kazusano.
95
00:05:41,591 --> 00:05:44,678
I have come to pick up
Miss Hinata Sugai!
96
00:05:50,100 --> 00:05:52,519
Hey, Kazu!
97
00:05:52,936 --> 00:05:55,146
Good morning, Haruka.
98
00:05:55,355 --> 00:05:56,815
I'm off.
99
00:06:10,954 --> 00:06:14,749
What's wrong, Ikkou?
You don't look so well.
100
00:06:14,833 --> 00:06:16,793
Well, it's just...
101
00:06:22,007 --> 00:06:27,012
Damn it, I joined Hani-search 'cause
I heard that Kazuki and others joined...
102
00:06:27,095 --> 00:06:29,598
Why is Ikkou here too?
103
00:06:31,433 --> 00:06:33,643
We got this many more members!
104
00:06:33,727 --> 00:06:38,523
I'm so glad! I'm seriously
so glad we invited Miss Sugai!
105
00:06:39,900 --> 00:06:42,444
Is this club okay?
106
00:06:43,111 --> 00:06:45,155
Anyway, why are you here too?
107
00:06:45,238 --> 00:06:45,989
What?
108
00:06:46,072 --> 00:06:48,658
Chitose, you joined
Hani-search too?
109
00:06:48,825 --> 00:06:54,664
I-I'm just here to...help Sakura out...
110
00:06:56,875 --> 00:07:00,921
I didn't know you were a member
of the haniwa research club...
111
00:07:01,004 --> 00:07:03,131
Yeah, it was really a big surprise.
112
00:07:03,381 --> 00:07:08,136
I'm in the same class as Hinata,
so we became really good friends.
113
00:07:08,219 --> 00:07:09,763
Right, Hinata?
114
00:07:10,597 --> 00:07:11,556
Dog...
115
00:07:12,265 --> 00:07:16,645
Then I was telling her how I like haniwa
and she said she loves them too...
116
00:07:16,645 --> 00:07:19,481
...50 we decided to join
Hani-search together!
117
00:07:19,814 --> 00:07:21,524
Right, Hinata?
118
00:07:21,816 --> 00:07:22,984
Horse...
119
00:07:23,610 --> 00:07:27,364
See, we're good
friends, right, Ikkou?
120
00:07:27,530 --> 00:07:30,283
What? Ah, y-yeah...
121
00:07:31,284 --> 00:07:34,829
But, I didn't know you
were going to be here too!
122
00:07:34,913 --> 00:07:38,583
It seems like it's going
to be fun, right, Ikkou?
123
00:07:38,667 --> 00:07:39,334
What?
124
00:07:45,090 --> 00:07:47,008
Damn it, Ikkou!
125
00:07:47,008 --> 00:07:48,385
You won't get away with this!
126
00:07:48,510 --> 00:07:49,719
Let's go, Ikkou!
127
00:07:49,803 --> 00:07:50,887
What, um...
128
00:07:50,971 --> 00:07:51,429
H-Hey!
129
00:07:51,429 --> 00:07:52,430
After them!
H-Hey!
130
00:07:52,430 --> 00:07:54,182
After them!
131
00:07:56,267 --> 00:07:58,812
What's with her claiming
to have hit it off with Hinata?
132
00:07:58,895 --> 00:08:01,189
She's totally after lkkou...
133
00:08:01,314 --> 00:08:02,065
Gosh...
134
00:08:04,526 --> 00:08:07,988
Man, they can't
keep their composure...
135
00:08:09,072 --> 00:08:12,534
But what is that girl thinking?
136
00:08:51,322 --> 00:08:52,157
Hinata!
137
00:08:56,870 --> 00:08:57,829
Let's go.
138
00:09:09,132 --> 00:09:11,509
Wow, it's a "spaceman" clay figurine!
139
00:09:11,593 --> 00:09:14,679
Chief, I found a mysterious part!
140
00:09:16,014 --> 00:09:20,060
Miss Nanbu! If you'd like,
please use my shovel!
141
00:09:20,518 --> 00:09:23,897
Miss Nanbu!
I excavated some earthenware!
142
00:09:28,693 --> 00:09:30,987
What's so fun about this?
143
00:09:38,078 --> 00:09:41,206
Excavation might not be too bad...
144
00:09:41,414 --> 00:09:42,582
Ikkou...
145
00:09:43,291 --> 00:09:45,460
Here, look at this.
146
00:09:46,169 --> 00:09:48,755
Do you think this is
a piece of something?
147
00:09:49,089 --> 00:09:52,258
What do you think, Ikkou?
148
00:09:57,472 --> 00:09:59,307
Embraced by nature...
149
00:09:59,307 --> 00:10:03,061
...people proceed with their instincts
and return to when they were born.
150
00:10:04,104 --> 00:10:07,440
Ikkou, let's go together.
151
00:10:07,690 --> 00:10:10,985
Right here...right here is a design.
152
00:10:13,446 --> 00:10:14,572
Hey...
153
00:10:15,615 --> 00:10:16,950
Ikkou...
154
00:10:21,204 --> 00:10:21,788
Ik...
155
00:10:21,788 --> 00:10:22,831
...kou!
156
00:10:23,373 --> 00:10:27,127
Ikkou, let's excavate together!
We won't let you be the only one to enjoy it!
157
00:10:27,794 --> 00:10:29,170
Ikkou?
158
00:10:34,175 --> 00:10:37,720
Sakura, I made a poem for you!
159
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
Rejected!
160
00:10:40,140 --> 00:10:43,351
Hinata, my song that I sing for you...
161
00:10:43,852 --> 00:10:45,478
Leave!
162
00:10:51,192 --> 00:10:53,111
Man, those guys...
163
00:10:53,278 --> 00:10:54,904
Look what you're doing.
164
00:10:54,988 --> 00:10:57,073
I didn't do anything!
165
00:10:57,323 --> 00:10:59,117
Those guys all of a sudden...
166
00:10:59,534 --> 00:11:01,161
You were totally love struck...
167
00:11:01,244 --> 00:11:02,036
What?
168
00:11:02,287 --> 00:11:03,746
Nothing.
169
00:11:03,997 --> 00:11:05,874
Ikkou!
170
00:11:06,708 --> 00:11:10,336
Look! I found another one!
171
00:11:11,462 --> 00:11:12,714
Kazuki...
172
00:11:12,839 --> 00:11:14,340
Ikkou!
173
00:11:15,800 --> 00:11:17,093
Let's go over there, Ikkou!
174
00:11:17,093 --> 00:11:20,180
I thought we told you!
You're not going to enjoy this all by yourself!
175
00:11:20,430 --> 00:11:24,434
Gosh, Ikkou!
176
00:11:24,934 --> 00:11:26,936
Well, what're you gonna do?
177
00:11:37,113 --> 00:11:40,909
Saienji
Temple
178
00:11:44,454 --> 00:11:49,000
Man, Chitose and the others
are in the mountains now, huh?
179
00:11:49,000 --> 00:11:50,084
Lucky them...
180
00:11:50,168 --> 00:11:53,588
Even though you were saying
excavating at an ancient tomb is boring?
181
00:11:54,047 --> 00:11:57,634
Yu is fine with anything as
long as she can get outside.
182
00:11:57,800 --> 00:12:01,429
That's right, but Sakura
is so overprotective...
183
00:12:01,429 --> 00:12:03,431
Hinata's in high school now.
184
00:12:03,556 --> 00:12:05,808
She doesn't have to go
with her to her club events.
185
00:12:05,892 --> 00:12:08,603
She's her sister. She's worried.
186
00:12:08,770 --> 00:12:12,106
Even though she should
just make harder training...
187
00:12:12,190 --> 00:12:15,151
If you gave someone hard
training, I'm sure they'd die.
188
00:12:15,235 --> 00:12:17,946
Hey, what do you mean by that?!
189
00:12:18,696 --> 00:12:21,783
I wonder if Ikkou and
the others are enjoying it?
190
00:12:25,662 --> 00:12:28,414
Regardless of what happens,
I won't let you be alone!
191
00:12:28,414 --> 00:12:30,917
Don't think you can get
close to Miss Kazusano!
192
00:12:31,000 --> 00:12:32,877
You guys!
193
00:12:34,462 --> 00:12:37,173
Please don't think you can
let your guard down, Chitose.
194
00:12:37,257 --> 00:12:38,007
What?
195
00:12:38,174 --> 00:12:41,803
The more interference there is,
the more I'll get fired up about it.
196
00:12:41,886 --> 00:12:46,307
I need to fully enjoy my time with
Ikkou for the time that I was teased.
197
00:12:46,432 --> 00:12:48,434
I wasn't intending it to be like that...
198
00:12:48,768 --> 00:12:51,104
...about you and lkkou.
199
00:12:51,896 --> 00:12:54,107
Don't hold back, don't hold back.
200
00:12:59,445 --> 00:13:02,115
Hinata, eat your lunch first.
201
00:13:02,407 --> 00:13:03,408
Yeah.
202
00:13:06,160 --> 00:13:08,288
You like haniwa a lot, huh?
203
00:13:08,371 --> 00:13:09,205
Yeah.
204
00:13:09,455 --> 00:13:11,165
Why do you like it so much?
205
00:13:11,666 --> 00:13:12,625
Sis...
206
00:13:12,750 --> 00:13:13,501
What?
207
00:13:13,960 --> 00:13:16,379
Because Sis took me there.
208
00:14:08,473 --> 00:14:10,892
I don't really know
what you mean, but...
209
00:14:10,892 --> 00:14:13,311
...I guess it means you
have always gotten along well.
210
00:14:13,311 --> 00:14:14,395
What!
211
00:14:14,395 --> 00:14:15,897
You lost sight of Ikkou?
212
00:14:15,897 --> 00:14:18,274
Because I heard that Miss
Amanogawa was in a bathing suit!
213
00:14:18,274 --> 00:14:20,068
I thought you just
liked Miss Kazusano!
214
00:14:20,151 --> 00:14:21,694
I'm
Ss
r
ry
!
I'm
Ss
r
ry
!
215
00:14:35,875 --> 00:14:37,710
I'm relieved! I'm relieved!
216
00:14:37,710 --> 00:14:39,670
Man I can't even go
to the bathroom alone...
217
00:14:39,754 --> 00:14:40,880
Ikkou!
218
00:14:42,173 --> 00:14:45,301
Ah! K-Kazuki, just a sec...
219
00:14:52,350 --> 00:14:53,518
Ikkou!
220
00:14:57,480 --> 00:14:57,772
What's wrong?
221
00:14:57,772 --> 00:14:58,981
It hurts...
What's wrong?
222
00:14:58,981 --> 00:15:00,191
Wh-What is it?
223
00:15:00,316 --> 00:15:02,693
You have something for me?
224
00:15:04,237 --> 00:15:05,696
Ikkou...
225
00:15:07,031 --> 00:15:09,992
You don't like me anymore?
226
00:15:10,284 --> 00:15:12,745
What are you
saying all of a sudden?
227
00:15:12,912 --> 00:15:16,249
Well, you haven't been
talking to me at all today...
228
00:15:16,332 --> 00:15:19,168
It's not so much that. It's that
there are weird guys...
229
00:15:19,252 --> 00:15:20,795
Is it because Chitose is here?
230
00:15:20,878 --> 00:15:21,546
Huh?
231
00:15:24,006 --> 00:15:25,883
Because Chitose is here...
232
00:15:26,759 --> 00:15:28,177
...you can't...
233
00:15:28,261 --> 00:15:29,929
What? Ah, um...
234
00:15:34,475 --> 00:15:37,228
Chitose and I aren't really...
235
00:15:37,728 --> 00:15:40,440
Well, um, how do I say this...
236
00:15:43,818 --> 00:15:47,697
It's not like Chitose is this,
and you are that...
237
00:15:49,532 --> 00:15:51,909
That's still okay, Ikkou...
238
00:15:51,993 --> 00:15:52,702
What?
239
00:15:52,869 --> 00:15:55,455
Regardless of who you like...
240
00:15:56,414 --> 00:16:00,293
If it's you, Ikkou,
you can do anything...
241
00:16:00,460 --> 00:16:02,462
Wh-What's...anything?
242
00:16:03,671 --> 00:16:05,173
Anything...
243
00:16:05,256 --> 00:16:06,716
Anything...
244
00:16:06,799 --> 00:16:08,426
Anything!
245
00:16:25,610 --> 00:16:26,944
Ikkou...
246
00:16:33,117 --> 00:16:33,576
Awaken
247
00:16:33,701 --> 00:16:34,327
Ik...
248
00:16:34,452 --> 00:16:35,703
...kou!
249
00:16:36,120 --> 00:16:38,164
You were here, huh, Ikkou!
250
00:16:38,164 --> 00:16:40,208
Let's excavate, Ikkou!
We're friends, right, Ikkou?
251
00:16:46,964 --> 00:16:49,217
Those stupid guys!
252
00:16:49,592 --> 00:16:51,844
You want me to curse you to death?
253
00:16:58,643 --> 00:17:00,895
Whew, I feel a little better now!
254
00:17:02,188 --> 00:17:03,814
Wh-What?
255
00:17:06,359 --> 00:17:07,777
Did something happen?
256
00:17:07,860 --> 00:17:09,820
No, nothing.
257
00:17:32,468 --> 00:17:33,427
Huh?
258
00:17:34,095 --> 00:17:35,555
What?
259
00:17:38,349 --> 00:17:40,893
The haniwa are... The haniwa are...
260
00:17:41,310 --> 00:17:43,354
Haruka! Yuko! Sumi!
261
00:17:43,980 --> 00:17:45,398
Lady Jyotoku!
262
00:17:45,898 --> 00:17:48,150
Hurry! Hinata is in danger!
263
00:17:49,777 --> 00:17:51,487
Such bad vibes...
264
00:17:52,154 --> 00:17:54,323
An evil spirit from ancient times...
265
00:17:55,032 --> 00:17:56,826
Oh man...
266
00:17:57,868 --> 00:17:59,996
Well, whatever...
267
00:18:00,788 --> 00:18:02,665
See you in the pure land!
268
00:18:05,918 --> 00:18:07,420
Here we go!
269
00:18:07,503 --> 00:18:08,337
Yes!
270
00:18:08,588 --> 00:18:09,171
Yeah.
271
00:18:13,926 --> 00:18:16,178
H-Hey, wait up!
272
00:18:16,637 --> 00:18:18,931
Chitose! Hurry and get everyone!
273
00:18:19,015 --> 00:18:21,642
Yes! Everyone, let's go over...
274
00:18:23,311 --> 00:18:24,937
What is this?
275
00:18:26,147 --> 00:18:27,315
Miss Nanbu!
276
00:18:27,315 --> 00:18:30,026
Miss Sakura, please scold me!
277
00:18:30,026 --> 00:18:31,736
Hinata!
278
00:18:31,819 --> 00:18:32,778
It's mine!
279
00:18:32,778 --> 00:18:33,821
It's mine!
It's mine!
280
00:18:36,574 --> 00:18:38,075
Stop this already!
281
00:18:38,159 --> 00:18:41,329
It's stimulating their worldly desires!
Don't touch Hinata!
282
00:18:41,787 --> 00:18:44,582
Hinata! I'm coming!
283
00:18:44,915 --> 00:18:45,791
Go...
284
00:18:50,755 --> 00:18:52,423
Why me too?
285
00:18:52,632 --> 00:18:53,966
Come on!
286
00:18:54,342 --> 00:18:55,968
No!
287
00:19:01,807 --> 00:19:03,017
Stop it!
288
00:19:09,690 --> 00:19:11,275
What happened?
289
00:19:12,985 --> 00:19:15,279
Hinata, don't get too far from me!
290
00:19:30,127 --> 00:19:31,003
Sis!
291
00:19:32,338 --> 00:19:35,174
Hinata...hurry and run!
292
00:19:35,800 --> 00:19:36,926
Sis!
293
00:19:39,303 --> 00:19:41,972
Hinata!
294
00:19:42,181 --> 00:19:43,474
Run, Hinata!
295
00:19:43,557 --> 00:19:44,975
Hinata, run!
296
00:19:45,184 --> 00:19:48,437
Hinata!
297
00:19:52,983 --> 00:19:57,321
If you guys lay one finger on Hinata,
I won't let you get away!
298
00:19:57,571 --> 00:19:59,824
Hinata!
299
00:20:02,451 --> 00:20:03,619
Ikkou...
300
00:20:03,994 --> 00:20:05,579
Hinata, go!
301
00:20:05,705 --> 00:20:07,415
Hinata, run!
302
00:20:07,415 --> 00:20:10,292
Don't worry about us!
Hurry and get Lady Jyotoku!
303
00:20:10,418 --> 00:20:11,836
Go, Hinata!
304
00:20:15,381 --> 00:20:16,340
Hinata!
305
00:20:16,424 --> 00:20:17,425
Hinata!
306
00:20:17,591 --> 00:20:18,843
Run, Hinata!
307
00:20:22,847 --> 00:20:24,473
No, Hinata! Don't!
308
00:21:01,802 --> 00:21:02,970
What?
309
00:21:04,513 --> 00:21:05,514
Hina...
310
00:21:23,115 --> 00:21:24,241
Hinata...
311
00:22:06,075 --> 00:22:10,371
Guided by those engraved words
Kizamareta moji ni michibikare
312
00:22:10,454 --> 00:22:14,583
I start again from the place I struggled to reach
Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda
313
00:22:14,583 --> 00:22:18,712
Come on, lonesome traveler
Saa, lonesome traveler
314
00:22:25,219 --> 00:22:29,431
Oh road sign, how many travelers...
Doredake no tabibito wo
315
00:22:29,431 --> 00:22:34,562
...have you seen off, I wonder?
Miokutta no darou michishirube yo
316
00:22:34,770 --> 00:22:38,941
My index finger rushes over parchment...
Hi ni yaketa chizu wo toku
317
00:22:38,941 --> 00:22:43,696
...as I try to figure out my faded map
Hitosashi yubi ga saki wo isogu
318
00:22:43,779 --> 00:22:48,826
I want to hear your voice
Anata no koe ga kikitai
319
00:22:48,909 --> 00:22:53,956
I hum a rhapsody alone
Hitori kuchizusamu rhapsody
320
00:22:54,039 --> 00:22:58,502
As I travel along this sunburnt road...
Hateru koto nado nai you na
321
00:22:58,502 --> 00:23:03,507
...that seems to have no end
Yaketsuita michi no ue de
322
00:23:03,591 --> 00:23:08,095
Guided by those engraved words
Kizamareta moji ni michibikare
323
00:23:08,095 --> 00:23:12,266
I start again from the place I struggled to reach
Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda
324
00:23:12,266 --> 00:23:13,225
Ah...
325
00:23:13,309 --> 00:23:17,688
For as many things as you've lost,
Ushinatta mono to onaji dake no
326
00:23:17,688 --> 00:23:21,692
An equal amount lies waiting to be found
Atarashii deai ga matterunda
327
00:23:21,775 --> 00:23:26,155
Come on, lonesome traveler
Saa, lonesome traveler
328
00:23:26,572 --> 00:23:30,701
Come on, lonesome traveler
Saa, lonesome traveler
329
00:23:38,208 --> 00:23:42,087
Stupid idiot! What are you
doing making Hinata like this?!
330
00:23:42,087 --> 00:23:43,339
Huh? It's my fault?
331
00:23:43,422 --> 00:23:45,132
You need to take responsibility!
332
00:23:45,132 --> 00:23:47,176
No, not that responsibility...
333
00:23:47,176 --> 00:23:48,093
You idiot!
334
00:23:48,093 --> 00:23:50,012
It's totally an outburst of anger...
335
00:23:50,095 --> 00:23:51,847
Hinata, come over
here for a second.
336
00:23:51,847 --> 00:23:53,682
Your sis has something
to talk to you about.
337
00:23:53,766 --> 00:23:57,728
You take one as it's for father.
You take two as it's for mother.
338
00:23:57,811 --> 00:23:58,479
Hinata?
339
00:23:58,687 --> 00:24:01,315
The next episode is "Don't Fall!!"
Look forward to it.
340
00:24:01,315 --> 00:24:01,565
Next Episode: Don't Fall!!
The next episode is "Don't Fall!!"
Look forward to it.
341
00:24:01,565 --> 00:24:03,484
Next Episode: Don't Fall!!
Hinata? Hinata?
342
00:24:03,484 --> 00:24:06,028
Next Episode: Don't Fall!!
24172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.