All language subtitles for Ah! My Buddha (2005) - S02E04_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,336 This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons or organizations is purely coincidental. 2 00:00:02,336 --> 00:00:04,755 This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons or organizations is purely coincidental. Oh, definitely! Definitely! 3 00:00:04,755 --> 00:00:06,089 This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons or organizations is purely coincidental. Go home... 4 00:00:13,639 --> 00:00:15,557 Also some meat buns and hot dogs. 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,518 Give me all you have! 6 00:00:17,601 --> 00:00:18,810 Y-Yes! 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,605 Hinata, don't buy stuff you don't need. 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,241 Just one! 9 00:00:37,162 --> 00:00:38,205 One. 10 00:00:48,757 --> 00:00:51,843 Don't act spoiled, dear Amaenaide yo anata 11 00:00:51,843 --> 00:00:55,138 Stay like this, on the other side of our dream Konomama yume no kanata 12 00:00:55,889 --> 00:00:58,100 I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 13 00:00:58,100 --> 00:01:01,853 Ah My Buddha!! I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 14 00:01:01,853 --> 00:01:03,021 Ah My Buddha!! 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,482 Ah My Buddha!! Katsu!!! 16 00:01:06,525 --> 00:01:11,947 Do buds that wait for the spring... Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni 17 00:01:12,072 --> 00:01:17,869 ...bloom up right away? Fukurandeyuku no ka na 18 00:01:19,121 --> 00:01:21,623 Loosen your hand... Kataku nigirishimeta 19 00:01:22,291 --> 00:01:24,626 ...that you've closed up so tightly Tenohira wo hodoite 20 00:01:24,626 --> 00:01:31,049 And feel the wind that carries the seasons along Kisetsu hakobu kaze wo kanjite yo 21 00:01:31,133 --> 00:01:34,177 Don't act spoiled, dear Amaenaide yo anata 22 00:01:34,261 --> 00:01:37,306 Stay like this, on the other side of our dream Konomama yume no kanata 23 00:01:37,389 --> 00:01:40,726 Pull me close with those hands, Me ga sametara kiechaisou na 24 00:01:40,851 --> 00:01:43,687 As though I'll disappear when you open your eyes Watashi wo sono te de hikiyosete 25 00:01:43,687 --> 00:01:46,690 The feeling that blooms in my chest Kono mune ni saku omoi 26 00:01:46,773 --> 00:01:49,401 The feeling I keep secret in my heart Kokoro ni himeta omoi 27 00:01:49,401 --> 00:01:50,694 Yeah, yeah, yeah 28 00:01:50,819 --> 00:01:56,533 I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 29 00:01:56,992 --> 00:02:02,372 But I want to tell you Demo anata ni wa oshietai 30 00:02:03,332 --> 00:02:08,712 I can't love anyone else but you Mou anata shika aisenai 31 00:02:16,303 --> 00:02:21,642 Don't Haniwa Me!! 32 00:02:23,935 --> 00:02:25,062 Ikkou! 33 00:02:25,812 --> 00:02:29,024 The flashlight. Where's the flashlight? 34 00:02:29,191 --> 00:02:30,817 I don't know! 35 00:02:31,026 --> 00:02:33,570 I thought I packed it here... 36 00:02:33,737 --> 00:02:35,072 Here it is! 37 00:02:35,072 --> 00:02:37,908 Next is the water bottle...water bottle... 38 00:02:38,950 --> 00:02:41,328 Sakura, the water bottle is right there... 39 00:02:41,828 --> 00:02:42,537 What? Where, where? 40 00:02:42,537 --> 00:02:44,498 Sakura, calm down. What? Where, where? 41 00:02:44,998 --> 00:02:46,833 By the way... 42 00:02:59,763 --> 00:03:03,016 Hinata, are you really going dressed like that? 43 00:03:04,851 --> 00:03:06,687 Hina, you are so cute. 44 00:03:09,189 --> 00:03:11,650 I didn't think Hinata would join a club... 45 00:03:11,775 --> 00:03:13,777 On top of that, it's the haniwa research club. 46 00:03:13,902 --> 00:03:15,529 I didn't know there was a club like... 47 00:03:15,570 --> 00:03:16,405 Found it! 48 00:03:16,446 --> 00:03:17,489 East Tousen High School Haniwa Research Club Summer Excavation Tour Newcomer Welcome Party 49 00:03:17,489 --> 00:03:19,282 East Tousen High School Haniwa Research Club Summer Excavation Tour Newcomer Welcome Party Also known as Hani-search. 50 00:03:19,282 --> 00:03:22,202 East Tousen High School Haniwa Research Club Summer Excavation Tour Newcomer Welcome Party East Tousen High School's smallest and weakest club. 51 00:03:22,202 --> 00:03:25,664 Right now there are two members and they're both graduating next year... 52 00:03:25,664 --> 00:03:27,541 ...s0 I didn't think it would still exist. 53 00:03:27,874 --> 00:03:30,127 And why is Ikkou going too? 54 00:03:30,293 --> 00:03:33,630 Hinata sent out the registration form without telling me. 55 00:03:34,464 --> 00:03:35,298 Club Application Please let me join. Ikkou 56 00:03:35,298 --> 00:03:37,259 Club Application Please let me join. Ikkou She did you a service. 57 00:03:37,342 --> 00:03:40,137 He's a luggage carrier! A luggage carrier! 58 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 Is this okay with me? 59 00:03:43,932 --> 00:03:45,517 Wait, Hinata! 60 00:03:45,600 --> 00:03:47,686 Do you even really like haniwa? 61 00:03:47,686 --> 00:03:50,021 I didn't know you had that kind of a hobby! 62 00:03:58,989 --> 00:03:59,865 This is amazing! 63 00:03:59,948 --> 00:04:01,575 I guess she really does like them. 64 00:04:01,658 --> 00:04:02,576 Yeah. 65 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 Sakura! 66 00:04:08,540 --> 00:04:10,041 Hey, Haruka! 67 00:04:10,125 --> 00:04:11,376 I'm glad. 68 00:04:11,460 --> 00:04:12,127 What? 69 00:04:12,335 --> 00:04:13,795 Hina's enjoying it. 70 00:04:16,298 --> 00:04:17,048 Yeah! 71 00:04:17,841 --> 00:04:19,843 Are you really going? 72 00:04:21,595 --> 00:04:23,054 Lady Jyotoku... 73 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 The ancient tomb is where the dead sleep. 74 00:04:25,390 --> 00:04:27,768 You don't know what is going to be there. 75 00:04:27,851 --> 00:04:30,645 If you bring Hinata to such a place... 76 00:04:31,146 --> 00:04:32,522 I'm well aware of it! 77 00:04:32,522 --> 00:04:33,482 But... 78 00:04:34,524 --> 00:04:39,154 There's never been a time when she's said she wanted to go somewhere. 79 00:04:39,404 --> 00:04:40,447 So... 80 00:04:41,615 --> 00:04:43,366 ...l want to let her go. 81 00:04:45,744 --> 00:04:47,120 True... 82 00:04:47,788 --> 00:04:51,666 We shouldn't let her stay like this forever. 83 00:04:55,712 --> 00:04:56,838 However... 84 00:04:57,339 --> 00:05:00,175 Do not lose sight of Hinata! 85 00:05:00,300 --> 00:05:01,468 Understood? 86 00:05:01,551 --> 00:05:02,511 Yes! 87 00:05:04,888 --> 00:05:06,056 Reserve horse... 88 00:05:07,015 --> 00:05:08,183 Venus... 89 00:05:09,434 --> 00:05:10,727 Horned owl... 90 00:05:11,061 --> 00:05:12,771 Soldier haniwa... 91 00:05:15,273 --> 00:05:16,733 Dancing haniwa... 92 00:05:17,192 --> 00:05:18,985 And Devilkin... 93 00:05:31,206 --> 00:05:33,041 Hello! 94 00:05:38,672 --> 00:05:41,591 Haniwa research club member Kazuki Kazusano. 95 00:05:41,591 --> 00:05:44,678 I have come to pick up Miss Hinata Sugai! 96 00:05:50,100 --> 00:05:52,519 Hey, Kazu! 97 00:05:52,936 --> 00:05:55,146 Good morning, Haruka. 98 00:05:55,355 --> 00:05:56,815 I'm off. 99 00:06:10,954 --> 00:06:14,749 What's wrong, Ikkou? You don't look so well. 100 00:06:14,833 --> 00:06:16,793 Well, it's just... 101 00:06:22,007 --> 00:06:27,012 Damn it, I joined Hani-search 'cause I heard that Kazuki and others joined... 102 00:06:27,095 --> 00:06:29,598 Why is Ikkou here too? 103 00:06:31,433 --> 00:06:33,643 We got this many more members! 104 00:06:33,727 --> 00:06:38,523 I'm so glad! I'm seriously so glad we invited Miss Sugai! 105 00:06:39,900 --> 00:06:42,444 Is this club okay? 106 00:06:43,111 --> 00:06:45,155 Anyway, why are you here too? 107 00:06:45,238 --> 00:06:45,989 What? 108 00:06:46,072 --> 00:06:48,658 Chitose, you joined Hani-search too? 109 00:06:48,825 --> 00:06:54,664 I-I'm just here to...help Sakura out... 110 00:06:56,875 --> 00:07:00,921 I didn't know you were a member of the haniwa research club... 111 00:07:01,004 --> 00:07:03,131 Yeah, it was really a big surprise. 112 00:07:03,381 --> 00:07:08,136 I'm in the same class as Hinata, so we became really good friends. 113 00:07:08,219 --> 00:07:09,763 Right, Hinata? 114 00:07:10,597 --> 00:07:11,556 Dog... 115 00:07:12,265 --> 00:07:16,645 Then I was telling her how I like haniwa and she said she loves them too... 116 00:07:16,645 --> 00:07:19,481 ...50 we decided to join Hani-search together! 117 00:07:19,814 --> 00:07:21,524 Right, Hinata? 118 00:07:21,816 --> 00:07:22,984 Horse... 119 00:07:23,610 --> 00:07:27,364 See, we're good friends, right, Ikkou? 120 00:07:27,530 --> 00:07:30,283 What? Ah, y-yeah... 121 00:07:31,284 --> 00:07:34,829 But, I didn't know you were going to be here too! 122 00:07:34,913 --> 00:07:38,583 It seems like it's going to be fun, right, Ikkou? 123 00:07:38,667 --> 00:07:39,334 What? 124 00:07:45,090 --> 00:07:47,008 Damn it, Ikkou! 125 00:07:47,008 --> 00:07:48,385 You won't get away with this! 126 00:07:48,510 --> 00:07:49,719 Let's go, Ikkou! 127 00:07:49,803 --> 00:07:50,887 What, um... 128 00:07:50,971 --> 00:07:51,429 H-Hey! 129 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 After them! H-Hey! 130 00:07:52,430 --> 00:07:54,182 After them! 131 00:07:56,267 --> 00:07:58,812 What's with her claiming to have hit it off with Hinata? 132 00:07:58,895 --> 00:08:01,189 She's totally after lkkou... 133 00:08:01,314 --> 00:08:02,065 Gosh... 134 00:08:04,526 --> 00:08:07,988 Man, they can't keep their composure... 135 00:08:09,072 --> 00:08:12,534 But what is that girl thinking? 136 00:08:51,322 --> 00:08:52,157 Hinata! 137 00:08:56,870 --> 00:08:57,829 Let's go. 138 00:09:09,132 --> 00:09:11,509 Wow, it's a "spaceman" clay figurine! 139 00:09:11,593 --> 00:09:14,679 Chief, I found a mysterious part! 140 00:09:16,014 --> 00:09:20,060 Miss Nanbu! If you'd like, please use my shovel! 141 00:09:20,518 --> 00:09:23,897 Miss Nanbu! I excavated some earthenware! 142 00:09:28,693 --> 00:09:30,987 What's so fun about this? 143 00:09:38,078 --> 00:09:41,206 Excavation might not be too bad... 144 00:09:41,414 --> 00:09:42,582 Ikkou... 145 00:09:43,291 --> 00:09:45,460 Here, look at this. 146 00:09:46,169 --> 00:09:48,755 Do you think this is a piece of something? 147 00:09:49,089 --> 00:09:52,258 What do you think, Ikkou? 148 00:09:57,472 --> 00:09:59,307 Embraced by nature... 149 00:09:59,307 --> 00:10:03,061 ...people proceed with their instincts and return to when they were born. 150 00:10:04,104 --> 00:10:07,440 Ikkou, let's go together. 151 00:10:07,690 --> 00:10:10,985 Right here...right here is a design. 152 00:10:13,446 --> 00:10:14,572 Hey... 153 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 Ikkou... 154 00:10:21,204 --> 00:10:21,788 Ik... 155 00:10:21,788 --> 00:10:22,831 ...kou! 156 00:10:23,373 --> 00:10:27,127 Ikkou, let's excavate together! We won't let you be the only one to enjoy it! 157 00:10:27,794 --> 00:10:29,170 Ikkou? 158 00:10:34,175 --> 00:10:37,720 Sakura, I made a poem for you! 159 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 Rejected! 160 00:10:40,140 --> 00:10:43,351 Hinata, my song that I sing for you... 161 00:10:43,852 --> 00:10:45,478 Leave! 162 00:10:51,192 --> 00:10:53,111 Man, those guys... 163 00:10:53,278 --> 00:10:54,904 Look what you're doing. 164 00:10:54,988 --> 00:10:57,073 I didn't do anything! 165 00:10:57,323 --> 00:10:59,117 Those guys all of a sudden... 166 00:10:59,534 --> 00:11:01,161 You were totally love struck... 167 00:11:01,244 --> 00:11:02,036 What? 168 00:11:02,287 --> 00:11:03,746 Nothing. 169 00:11:03,997 --> 00:11:05,874 Ikkou! 170 00:11:06,708 --> 00:11:10,336 Look! I found another one! 171 00:11:11,462 --> 00:11:12,714 Kazuki... 172 00:11:12,839 --> 00:11:14,340 Ikkou! 173 00:11:15,800 --> 00:11:17,093 Let's go over there, Ikkou! 174 00:11:17,093 --> 00:11:20,180 I thought we told you! You're not going to enjoy this all by yourself! 175 00:11:20,430 --> 00:11:24,434 Gosh, Ikkou! 176 00:11:24,934 --> 00:11:26,936 Well, what're you gonna do? 177 00:11:37,113 --> 00:11:40,909 Saienji Temple 178 00:11:44,454 --> 00:11:49,000 Man, Chitose and the others are in the mountains now, huh? 179 00:11:49,000 --> 00:11:50,084 Lucky them... 180 00:11:50,168 --> 00:11:53,588 Even though you were saying excavating at an ancient tomb is boring? 181 00:11:54,047 --> 00:11:57,634 Yu is fine with anything as long as she can get outside. 182 00:11:57,800 --> 00:12:01,429 That's right, but Sakura is so overprotective... 183 00:12:01,429 --> 00:12:03,431 Hinata's in high school now. 184 00:12:03,556 --> 00:12:05,808 She doesn't have to go with her to her club events. 185 00:12:05,892 --> 00:12:08,603 She's her sister. She's worried. 186 00:12:08,770 --> 00:12:12,106 Even though she should just make harder training... 187 00:12:12,190 --> 00:12:15,151 If you gave someone hard training, I'm sure they'd die. 188 00:12:15,235 --> 00:12:17,946 Hey, what do you mean by that?! 189 00:12:18,696 --> 00:12:21,783 I wonder if Ikkou and the others are enjoying it? 190 00:12:25,662 --> 00:12:28,414 Regardless of what happens, I won't let you be alone! 191 00:12:28,414 --> 00:12:30,917 Don't think you can get close to Miss Kazusano! 192 00:12:31,000 --> 00:12:32,877 You guys! 193 00:12:34,462 --> 00:12:37,173 Please don't think you can let your guard down, Chitose. 194 00:12:37,257 --> 00:12:38,007 What? 195 00:12:38,174 --> 00:12:41,803 The more interference there is, the more I'll get fired up about it. 196 00:12:41,886 --> 00:12:46,307 I need to fully enjoy my time with Ikkou for the time that I was teased. 197 00:12:46,432 --> 00:12:48,434 I wasn't intending it to be like that... 198 00:12:48,768 --> 00:12:51,104 ...about you and lkkou. 199 00:12:51,896 --> 00:12:54,107 Don't hold back, don't hold back. 200 00:12:59,445 --> 00:13:02,115 Hinata, eat your lunch first. 201 00:13:02,407 --> 00:13:03,408 Yeah. 202 00:13:06,160 --> 00:13:08,288 You like haniwa a lot, huh? 203 00:13:08,371 --> 00:13:09,205 Yeah. 204 00:13:09,455 --> 00:13:11,165 Why do you like it so much? 205 00:13:11,666 --> 00:13:12,625 Sis... 206 00:13:12,750 --> 00:13:13,501 What? 207 00:13:13,960 --> 00:13:16,379 Because Sis took me there. 208 00:14:08,473 --> 00:14:10,892 I don't really know what you mean, but... 209 00:14:10,892 --> 00:14:13,311 ...I guess it means you have always gotten along well. 210 00:14:13,311 --> 00:14:14,395 What! 211 00:14:14,395 --> 00:14:15,897 You lost sight of Ikkou? 212 00:14:15,897 --> 00:14:18,274 Because I heard that Miss Amanogawa was in a bathing suit! 213 00:14:18,274 --> 00:14:20,068 I thought you just liked Miss Kazusano! 214 00:14:20,151 --> 00:14:21,694 I'm Ss r ry ! I'm Ss r ry ! 215 00:14:35,875 --> 00:14:37,710 I'm relieved! I'm relieved! 216 00:14:37,710 --> 00:14:39,670 Man I can't even go to the bathroom alone... 217 00:14:39,754 --> 00:14:40,880 Ikkou! 218 00:14:42,173 --> 00:14:45,301 Ah! K-Kazuki, just a sec... 219 00:14:52,350 --> 00:14:53,518 Ikkou! 220 00:14:57,480 --> 00:14:57,772 What's wrong? 221 00:14:57,772 --> 00:14:58,981 It hurts... What's wrong? 222 00:14:58,981 --> 00:15:00,191 Wh-What is it? 223 00:15:00,316 --> 00:15:02,693 You have something for me? 224 00:15:04,237 --> 00:15:05,696 Ikkou... 225 00:15:07,031 --> 00:15:09,992 You don't like me anymore? 226 00:15:10,284 --> 00:15:12,745 What are you saying all of a sudden? 227 00:15:12,912 --> 00:15:16,249 Well, you haven't been talking to me at all today... 228 00:15:16,332 --> 00:15:19,168 It's not so much that. It's that there are weird guys... 229 00:15:19,252 --> 00:15:20,795 Is it because Chitose is here? 230 00:15:20,878 --> 00:15:21,546 Huh? 231 00:15:24,006 --> 00:15:25,883 Because Chitose is here... 232 00:15:26,759 --> 00:15:28,177 ...you can't... 233 00:15:28,261 --> 00:15:29,929 What? Ah, um... 234 00:15:34,475 --> 00:15:37,228 Chitose and I aren't really... 235 00:15:37,728 --> 00:15:40,440 Well, um, how do I say this... 236 00:15:43,818 --> 00:15:47,697 It's not like Chitose is this, and you are that... 237 00:15:49,532 --> 00:15:51,909 That's still okay, Ikkou... 238 00:15:51,993 --> 00:15:52,702 What? 239 00:15:52,869 --> 00:15:55,455 Regardless of who you like... 240 00:15:56,414 --> 00:16:00,293 If it's you, Ikkou, you can do anything... 241 00:16:00,460 --> 00:16:02,462 Wh-What's...anything? 242 00:16:03,671 --> 00:16:05,173 Anything... 243 00:16:05,256 --> 00:16:06,716 Anything... 244 00:16:06,799 --> 00:16:08,426 Anything! 245 00:16:25,610 --> 00:16:26,944 Ikkou... 246 00:16:33,117 --> 00:16:33,576 Awaken 247 00:16:33,701 --> 00:16:34,327 Ik... 248 00:16:34,452 --> 00:16:35,703 ...kou! 249 00:16:36,120 --> 00:16:38,164 You were here, huh, Ikkou! 250 00:16:38,164 --> 00:16:40,208 Let's excavate, Ikkou! We're friends, right, Ikkou? 251 00:16:46,964 --> 00:16:49,217 Those stupid guys! 252 00:16:49,592 --> 00:16:51,844 You want me to curse you to death? 253 00:16:58,643 --> 00:17:00,895 Whew, I feel a little better now! 254 00:17:02,188 --> 00:17:03,814 Wh-What? 255 00:17:06,359 --> 00:17:07,777 Did something happen? 256 00:17:07,860 --> 00:17:09,820 No, nothing. 257 00:17:32,468 --> 00:17:33,427 Huh? 258 00:17:34,095 --> 00:17:35,555 What? 259 00:17:38,349 --> 00:17:40,893 The haniwa are... The haniwa are... 260 00:17:41,310 --> 00:17:43,354 Haruka! Yuko! Sumi! 261 00:17:43,980 --> 00:17:45,398 Lady Jyotoku! 262 00:17:45,898 --> 00:17:48,150 Hurry! Hinata is in danger! 263 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 Such bad vibes... 264 00:17:52,154 --> 00:17:54,323 An evil spirit from ancient times... 265 00:17:55,032 --> 00:17:56,826 Oh man... 266 00:17:57,868 --> 00:17:59,996 Well, whatever... 267 00:18:00,788 --> 00:18:02,665 See you in the pure land! 268 00:18:05,918 --> 00:18:07,420 Here we go! 269 00:18:07,503 --> 00:18:08,337 Yes! 270 00:18:08,588 --> 00:18:09,171 Yeah. 271 00:18:13,926 --> 00:18:16,178 H-Hey, wait up! 272 00:18:16,637 --> 00:18:18,931 Chitose! Hurry and get everyone! 273 00:18:19,015 --> 00:18:21,642 Yes! Everyone, let's go over... 274 00:18:23,311 --> 00:18:24,937 What is this? 275 00:18:26,147 --> 00:18:27,315 Miss Nanbu! 276 00:18:27,315 --> 00:18:30,026 Miss Sakura, please scold me! 277 00:18:30,026 --> 00:18:31,736 Hinata! 278 00:18:31,819 --> 00:18:32,778 It's mine! 279 00:18:32,778 --> 00:18:33,821 It's mine! It's mine! 280 00:18:36,574 --> 00:18:38,075 Stop this already! 281 00:18:38,159 --> 00:18:41,329 It's stimulating their worldly desires! Don't touch Hinata! 282 00:18:41,787 --> 00:18:44,582 Hinata! I'm coming! 283 00:18:44,915 --> 00:18:45,791 Go... 284 00:18:50,755 --> 00:18:52,423 Why me too? 285 00:18:52,632 --> 00:18:53,966 Come on! 286 00:18:54,342 --> 00:18:55,968 No! 287 00:19:01,807 --> 00:19:03,017 Stop it! 288 00:19:09,690 --> 00:19:11,275 What happened? 289 00:19:12,985 --> 00:19:15,279 Hinata, don't get too far from me! 290 00:19:30,127 --> 00:19:31,003 Sis! 291 00:19:32,338 --> 00:19:35,174 Hinata...hurry and run! 292 00:19:35,800 --> 00:19:36,926 Sis! 293 00:19:39,303 --> 00:19:41,972 Hinata! 294 00:19:42,181 --> 00:19:43,474 Run, Hinata! 295 00:19:43,557 --> 00:19:44,975 Hinata, run! 296 00:19:45,184 --> 00:19:48,437 Hinata! 297 00:19:52,983 --> 00:19:57,321 If you guys lay one finger on Hinata, I won't let you get away! 298 00:19:57,571 --> 00:19:59,824 Hinata! 299 00:20:02,451 --> 00:20:03,619 Ikkou... 300 00:20:03,994 --> 00:20:05,579 Hinata, go! 301 00:20:05,705 --> 00:20:07,415 Hinata, run! 302 00:20:07,415 --> 00:20:10,292 Don't worry about us! Hurry and get Lady Jyotoku! 303 00:20:10,418 --> 00:20:11,836 Go, Hinata! 304 00:20:15,381 --> 00:20:16,340 Hinata! 305 00:20:16,424 --> 00:20:17,425 Hinata! 306 00:20:17,591 --> 00:20:18,843 Run, Hinata! 307 00:20:22,847 --> 00:20:24,473 No, Hinata! Don't! 308 00:21:01,802 --> 00:21:02,970 What? 309 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 Hina... 310 00:21:23,115 --> 00:21:24,241 Hinata... 311 00:22:06,075 --> 00:22:10,371 Guided by those engraved words Kizamareta moji ni michibikare 312 00:22:10,454 --> 00:22:14,583 I start again from the place I struggled to reach Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda 313 00:22:14,583 --> 00:22:18,712 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 314 00:22:25,219 --> 00:22:29,431 Oh road sign, how many travelers... Doredake no tabibito wo 315 00:22:29,431 --> 00:22:34,562 ...have you seen off, I wonder? Miokutta no darou michishirube yo 316 00:22:34,770 --> 00:22:38,941 My index finger rushes over parchment... Hi ni yaketa chizu wo toku 317 00:22:38,941 --> 00:22:43,696 ...as I try to figure out my faded map Hitosashi yubi ga saki wo isogu 318 00:22:43,779 --> 00:22:48,826 I want to hear your voice Anata no koe ga kikitai 319 00:22:48,909 --> 00:22:53,956 I hum a rhapsody alone Hitori kuchizusamu rhapsody 320 00:22:54,039 --> 00:22:58,502 As I travel along this sunburnt road... Hateru koto nado nai you na 321 00:22:58,502 --> 00:23:03,507 ...that seems to have no end Yaketsuita michi no ue de 322 00:23:03,591 --> 00:23:08,095 Guided by those engraved words Kizamareta moji ni michibikare 323 00:23:08,095 --> 00:23:12,266 I start again from the place I struggled to reach Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda 324 00:23:12,266 --> 00:23:13,225 Ah... 325 00:23:13,309 --> 00:23:17,688 For as many things as you've lost, Ushinatta mono to onaji dake no 326 00:23:17,688 --> 00:23:21,692 An equal amount lies waiting to be found Atarashii deai ga matterunda 327 00:23:21,775 --> 00:23:26,155 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 328 00:23:26,572 --> 00:23:30,701 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 329 00:23:38,208 --> 00:23:42,087 Stupid idiot! What are you doing making Hinata like this?! 330 00:23:42,087 --> 00:23:43,339 Huh? It's my fault? 331 00:23:43,422 --> 00:23:45,132 You need to take responsibility! 332 00:23:45,132 --> 00:23:47,176 No, not that responsibility... 333 00:23:47,176 --> 00:23:48,093 You idiot! 334 00:23:48,093 --> 00:23:50,012 It's totally an outburst of anger... 335 00:23:50,095 --> 00:23:51,847 Hinata, come over here for a second. 336 00:23:51,847 --> 00:23:53,682 Your sis has something to talk to you about. 337 00:23:53,766 --> 00:23:57,728 You take one as it's for father. You take two as it's for mother. 338 00:23:57,811 --> 00:23:58,479 Hinata? 339 00:23:58,687 --> 00:24:01,315 The next episode is "Don't Fall!!" Look forward to it. 340 00:24:01,315 --> 00:24:01,565 Next Episode: Don't Fall!! The next episode is "Don't Fall!!" Look forward to it. 341 00:24:01,565 --> 00:24:03,484 Next Episode: Don't Fall!! Hinata? Hinata? 342 00:24:03,484 --> 00:24:06,028 Next Episode: Don't Fall!! 24172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.