All language subtitles for Ah! My Buddha (2005) - S01E02_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:06,006 This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons or organizations is purely coincidental. 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 Summer! 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,011 The beach! 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,892 A little monk. 5 00:00:20,771 --> 00:00:23,482 Damn it! Work, work, work! What on earth is going on? 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,859 Stop slacking off and clean the temple. 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,819 That's what Lady Jyotoku told us to do. 8 00:00:27,903 --> 00:00:30,197 Maybe she's just using us. 9 00:00:30,322 --> 00:00:33,408 This is part of our training too. So, stop complaining. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,451 You're too serious. 11 00:00:34,451 --> 00:00:35,452 What did you say? 12 00:00:35,452 --> 00:00:37,454 Nothing at all! 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,082 Man, my youthful years are being wasted! 14 00:00:40,165 --> 00:00:41,792 Give me back my 16th summer! 15 00:00:41,875 --> 00:00:42,709 Jeez! 16 00:00:44,044 --> 00:00:48,257 It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 17 00:00:54,304 --> 00:01:02,771 Ah My Buddha!!! 18 00:01:03,480 --> 00:01:06,525 Down at the beach, feelin' so good Namiuchigiwa de feelin' so good 19 00:01:06,733 --> 00:01:09,570 l invite you over and make a surreal pose Kimi wo sasotte shuuru na poozu 20 00:01:09,653 --> 00:01:12,781 Hey, gently take my hand Hora sotto te wo tsunaide 21 00:01:12,781 --> 00:01:14,866 You're the kind of guy who's cool... Kimi wa nanimo iwazu ni 22 00:01:14,866 --> 00:01:16,326 ...without saying a word Kuuru na ko 23 00:01:16,493 --> 00:01:19,454 Like a cinemascope that's a little warped... Chotto magatta shinemasukoopu 24 00:01:19,454 --> 00:01:22,749 ...during the prologue of the story Monogatari no puroroogu ni 25 00:01:22,874 --> 00:01:29,381 Call out my name with a sweet voice, Namae wo yonde amaeta koe de 26 00:01:29,464 --> 00:01:34,720 And laugh like you always do Itsumono you ni waratte 27 00:01:34,928 --> 00:01:35,971 Go!! lke!! 28 00:01:36,138 --> 00:01:39,641 It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 29 00:01:39,808 --> 00:01:42,644 Words can't begin to express it Kotoba ja tenioenakute 30 00:01:42,644 --> 00:01:45,731 I gently touch your back Sotto senaka e 31 00:01:46,023 --> 00:01:49,568 I think now is "the right time" Ima "sonotoki" datte sou omou 32 00:01:49,651 --> 00:01:52,487 It's balanced like the swing of a pendulum Furiko saiku no baransu 33 00:01:52,571 --> 00:01:56,575 And now I'm forgetting it, this feeling Wasureteyuku no mo kono kimochi 34 00:01:57,784 --> 00:02:00,078 Ah, ah... 35 00:02:01,079 --> 00:02:03,248 Ah, ah... 36 00:02:04,333 --> 00:02:06,543 Ah, ah... 37 00:02:14,217 --> 00:02:19,806 Don't Fool Around!! 38 00:02:20,015 --> 00:02:21,058 Lecture by a monk from Saienji Temple 39 00:02:21,058 --> 00:02:22,351 Lecture by a monk from Saienji Temple Well... 40 00:02:22,351 --> 00:02:22,517 Lecture by a monk from Saienji Temple 41 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 Lecture by a monk from Saienji Temple Every being takes on... 42 00:02:24,144 --> 00:02:24,519 Lecture by a monk from Saienji Temple ...different forms of existence. 43 00:02:24,519 --> 00:02:26,355 ...different forms of existence. 44 00:02:26,355 --> 00:02:28,148 And those forms are... 45 00:02:28,398 --> 00:02:31,818 Heaven, Human, Ashura, Beast, Hungry Ghost... 46 00:02:32,319 --> 00:02:34,029 What was the other one? 47 00:02:34,529 --> 00:02:35,322 Demon! 48 00:02:35,656 --> 00:02:37,449 Yeah! That's it! Demon! 49 00:02:37,532 --> 00:02:39,451 Unless we're spiritually awakened... 50 00:02:39,451 --> 00:02:43,163 ...we will be going through these six cycles of reincarnation for eternity. 51 00:02:43,288 --> 00:02:47,584 And this living hell is the Tokyo desert or the cold, concrete jungle... 52 00:02:48,168 --> 00:02:50,545 Huh? What was I saying? 53 00:02:51,046 --> 00:02:52,297 Great... 54 00:02:52,631 --> 00:02:55,008 Hey buddy, I have no clue what you're talking about. 55 00:02:55,092 --> 00:02:56,843 I don't know either! 56 00:02:56,968 --> 00:02:58,720 You have no clue? 57 00:02:58,804 --> 00:03:01,556 There's way too many kanji for me to remember! 58 00:03:02,724 --> 00:03:05,769 I can't understand what these young folks are saying these days. 59 00:03:05,852 --> 00:03:07,479 So, young fella... 60 00:03:07,479 --> 00:03:10,482 Is there really a world of spirits? 61 00:03:10,649 --> 00:03:11,483 Huh? 62 00:03:11,566 --> 00:03:13,985 You don't know that until you die. 63 00:03:17,406 --> 00:03:18,573 Well, you see... 64 00:03:18,573 --> 00:03:22,369 ...the secret to long life is to do your best and enjoy life as much as you can. 65 00:03:22,369 --> 00:03:24,996 Then, you will be spiritually awakened... 66 00:03:25,122 --> 00:03:26,456 That's what he meant. 67 00:03:26,707 --> 00:03:28,959 Then, we can keep having fun? 68 00:03:29,042 --> 00:03:29,710 Yes. 69 00:03:29,710 --> 00:03:32,879 You should all smile and have fun. Live carefree and be happy. 70 00:03:33,004 --> 00:03:35,298 You always get mad when I'm having fun. 71 00:03:36,425 --> 00:03:40,554 Chitose is much nicer and better... 72 00:03:40,721 --> 00:03:43,223 Chitose! I love you! 73 00:03:43,932 --> 00:03:45,809 Would you like to marry me? 74 00:03:45,809 --> 00:03:48,437 I have a very good technique. 75 00:03:50,439 --> 00:03:52,482 You still need more training, young fella! 76 00:03:52,566 --> 00:03:53,525 What did you say? 77 00:03:53,608 --> 00:03:54,234 Oh... 78 00:03:54,484 --> 00:03:57,112 But I like Ikkou. 79 00:03:57,112 --> 00:03:58,822 You remind me of my late husband. 80 00:03:58,905 --> 00:04:00,031 That's not funny! 81 00:04:00,157 --> 00:04:03,535 I wouldn't mind having you if I were 50 years younger. 82 00:04:03,618 --> 00:04:05,245 You're no different than she is! 83 00:04:05,412 --> 00:04:07,914 I'm still active! 84 00:04:09,332 --> 00:04:10,500 Come on now! 85 00:04:10,500 --> 00:04:13,462 Show me how youthful you are! Come on! 86 00:04:14,713 --> 00:04:16,465 We received so many goodies. 87 00:04:16,590 --> 00:04:17,966 They're pretty heavy. 88 00:04:17,966 --> 00:04:19,760 Let's just head on back. 89 00:04:20,135 --> 00:04:23,138 What are you talking about? That was only our first stop. 90 00:04:23,472 --> 00:04:24,973 We're not done yet? 91 00:04:25,557 --> 00:04:28,435 This is your job as a monk at Saienji Temple. 92 00:04:32,105 --> 00:04:33,398 She's not sexy. 93 00:04:33,482 --> 00:04:34,858 Women these days... 94 00:04:34,941 --> 00:04:38,779 Didn't they teach you not to lift up a girl's skirt in school? 95 00:04:39,404 --> 00:04:41,698 What you're wearing is not even a skirt! 96 00:04:41,782 --> 00:04:43,533 That's right! It's weird! 97 00:04:44,993 --> 00:04:47,579 They're really enjoying the summer. 98 00:04:48,371 --> 00:04:49,956 I want to have fun too. 99 00:04:50,040 --> 00:04:51,875 I'm telling you. We have work to do. 100 00:04:51,958 --> 00:04:53,794 What happened to the others? 101 00:04:53,794 --> 00:04:55,670 Why is it just the two of us? 102 00:04:56,630 --> 00:04:59,299 The others are busy with club activities. 103 00:04:59,382 --> 00:05:01,927 Are you sure they're allowed to do those things? 104 00:05:02,052 --> 00:05:04,471 Of course. They're just high school students. 105 00:05:04,554 --> 00:05:06,556 I'm a high school student too! 106 00:05:06,556 --> 00:05:09,726 Man, I wish I were in a club. 107 00:05:09,726 --> 00:05:11,520 Then I wouldn't have had to do all this. 108 00:05:11,645 --> 00:05:14,105 They're not in clubs to get away from all this. 109 00:05:14,189 --> 00:05:15,690 Then, why are they? 110 00:05:15,774 --> 00:05:17,943 It means they're enjoying their time of adolescence. 111 00:05:18,026 --> 00:05:19,152 Adolescence? 112 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 So, our adolescence is spent going around lecturing people? 113 00:05:22,656 --> 00:05:25,826 Saienji Temple is all about serving the community... 114 00:05:25,826 --> 00:05:27,244 ...with a smile, right? 115 00:05:27,494 --> 00:05:29,579 Right about now, people must be saying... 116 00:05:29,579 --> 00:05:32,165 "The beach! The mountain!" 117 00:05:32,165 --> 00:05:33,875 And having romantic adventures. 118 00:05:33,959 --> 00:05:34,751 Um... 119 00:05:36,753 --> 00:05:38,672 I don't care about those things. 120 00:05:38,755 --> 00:05:40,048 Right? 121 00:05:40,048 --> 00:05:42,259 They don't suit you. 122 00:05:46,263 --> 00:05:47,764 Come on! Let's go! 123 00:05:48,306 --> 00:05:50,934 Have mercy! 124 00:05:57,607 --> 00:05:59,442 Your cake is delicious, Sumi. 125 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 I'm glad to hear that. 126 00:06:00,902 --> 00:06:04,072 It took me 27 tries before I finally got it right. 127 00:06:04,447 --> 00:06:06,575 So this is Cake #28. 128 00:06:10,829 --> 00:06:14,583 Hey! I'm starving! Give me something to eat! 129 00:06:14,916 --> 00:06:16,042 Yuko. 130 00:06:16,835 --> 00:06:18,795 What clubs did you help out today? 131 00:06:18,962 --> 00:06:23,300 Let's see... Kendo, baseball, boxing, fighting game club, and... 132 00:06:23,300 --> 00:06:24,926 Anyway, I helped out a lot. 133 00:06:25,302 --> 00:06:26,094 Did you win? 134 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 Of course we did! Complete victory! 135 00:06:28,096 --> 00:06:30,640 There's no way they'd lose with me there! 136 00:06:31,600 --> 00:06:33,351 This cake tastes good. 137 00:06:33,476 --> 00:06:35,604 Hinata made that. 138 00:06:35,687 --> 00:06:37,439 Really? You did good. 139 00:06:40,442 --> 00:06:42,277 Can I eat all of them? 140 00:06:42,360 --> 00:06:43,528 Go ahead. Go ahead. 141 00:06:45,530 --> 00:06:46,990 Thank you for the meal! 142 00:06:47,073 --> 00:06:48,867 I'm glad you enjoyed it! I'm glad you enjoyed it! 143 00:06:51,369 --> 00:06:52,913 I ate too much. 144 00:06:52,996 --> 00:06:54,164 You think? 145 00:06:54,247 --> 00:06:55,415 Just like always. 146 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 I have to work up an appetite in time for dinner! 147 00:06:58,293 --> 00:06:59,419 You're still gonna eat? 148 00:06:59,502 --> 00:07:01,338 Do you want to head to the arcade? 149 00:07:01,338 --> 00:07:03,423 A new fighting game just came out! 150 00:07:03,673 --> 00:07:04,758 We can't! 151 00:07:04,758 --> 00:07:07,886 We left the temple work to Chitose and lkkou, remember? 152 00:07:08,178 --> 00:07:09,220 This sucks! 153 00:07:13,850 --> 00:07:15,018 What's this? 154 00:07:15,185 --> 00:07:17,812 Machines these days can print photos this clear. 155 00:07:18,063 --> 00:07:20,482 Well, it's also because we are good-looking. 156 00:07:20,565 --> 00:07:23,360 I'm sorry. Yuko really wanted to stop by the arcade... 157 00:07:23,360 --> 00:07:25,236 I only played one punching game! 158 00:07:25,320 --> 00:07:27,948 I'm sorry for making you do all the work. 159 00:07:28,031 --> 00:07:30,951 No, don't worry about it. I like cleaning the temple. 160 00:07:31,076 --> 00:07:34,537 Well, if you ever want to go out, we'll fill in for you, okay? 161 00:07:35,246 --> 00:07:37,040 Sure. Don't worry about me. 162 00:07:38,792 --> 00:07:41,002 You're just wasting this youthful body of yours. 163 00:07:41,086 --> 00:07:42,879 And you're abusing yours! 164 00:07:43,004 --> 00:07:44,798 She's very popular among the boys. 165 00:07:44,881 --> 00:07:45,757 Really? 166 00:07:45,840 --> 00:07:47,842 Don't say things that are misleading! 167 00:07:47,926 --> 00:07:50,387 Aren't you going to do any club activities, Chitose? 168 00:07:50,762 --> 00:07:53,014 I don't really have any hobbies... 169 00:07:54,474 --> 00:07:56,351 She's wasting her youthful body. 170 00:07:56,434 --> 00:07:57,852 Stop talking about my body! 171 00:07:57,936 --> 00:07:59,771 Let's make the best of our youth! 172 00:07:59,938 --> 00:08:02,482 Yes, you can go ahead and do that. 173 00:08:02,565 --> 00:08:03,733 Rock 'n' Roll! 174 00:08:03,900 --> 00:08:06,403 Anyway, we'll help you out after we get dressed. 175 00:08:06,528 --> 00:08:07,904 Take your time. 176 00:08:08,446 --> 00:08:10,407 By the way, where's Ikkou? 177 00:08:10,532 --> 00:08:13,326 He was taken away by the folks from the community. 178 00:08:13,410 --> 00:08:16,079 I see. So, he's also popular. 179 00:08:16,246 --> 00:08:17,664 I guess... 180 00:08:19,958 --> 00:08:23,128 My husband strained his back all of a sudden, 181 00:08:23,128 --> 00:08:25,839 but I'm glad I asked Chief Priest Jyotoku for help. 182 00:08:27,048 --> 00:08:29,259 My husband caught a fever all of a sudden, 183 00:08:29,259 --> 00:08:32,053 but I'm glad I asked Chief Priest Jyotoku for help. 184 00:08:32,971 --> 00:08:36,099 I'm sorry. We just didn't have enough people helping us out. 185 00:08:36,099 --> 00:08:38,935 I'm glad I asked Chief Priest Jyotoku for help. 186 00:08:40,020 --> 00:08:41,730 No more! I'll die! 187 00:08:41,730 --> 00:08:44,691 That old hag! Using me for everything! 188 00:08:44,816 --> 00:08:46,860 Who's an old hag? 189 00:08:49,195 --> 00:08:51,072 Welcome back, Grandmother. 190 00:08:51,072 --> 00:08:52,407 You too, Lady Glasses. 191 00:08:52,615 --> 00:08:54,576 Don't give me such a weird nickname! 192 00:08:54,784 --> 00:08:57,412 I can't believe you're complaining after such a simple job. 193 00:08:57,495 --> 00:08:59,873 It wasn't a simple job at all. 194 00:08:59,956 --> 00:09:01,958 You must serve the community. 195 00:09:01,958 --> 00:09:04,461 Saienji Temple has to help everyone out. 196 00:09:04,586 --> 00:09:06,755 Then, why don't we all help out? 197 00:09:06,963 --> 00:09:09,966 You expect weak women like us to do heavy labor? 198 00:09:09,966 --> 00:09:12,385 Only at times like this, you pretend to be a woman? 199 00:09:12,510 --> 00:09:15,013 I'm a woman! 200 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 You treat men really harshly! 201 00:09:20,185 --> 00:09:23,396 We still think you're somewhat of a man. You should feel honored. 202 00:09:23,480 --> 00:09:25,356 This is sexual harassment! 203 00:09:25,440 --> 00:09:28,276 Come on! This is no time for you to be slacking off! 204 00:09:28,735 --> 00:09:30,320 It gets busy at night too, you know! 205 00:09:30,320 --> 00:09:31,071 Have mercy! It gets busy at night too, you know! 206 00:09:31,071 --> 00:09:32,739 Have mercy! 207 00:09:35,575 --> 00:09:38,703 There's plenty of them! Bunch of troubled souls. 208 00:09:38,828 --> 00:09:40,246 Dr. Sakura's Consultations Go to the Holy Land! 209 00:09:42,040 --> 00:09:44,042 "Hello, Sakura..." 210 00:09:44,250 --> 00:09:47,295 "Lots of new games are being released these days," 211 00:09:47,295 --> 00:09:50,381 "but I can't buy them since I don't have much money." 212 00:09:50,632 --> 00:09:51,591 "Bye." 213 00:09:51,800 --> 00:09:54,344 "30 years old and doing house chores." 214 00:09:55,470 --> 00:09:56,471 Dr. Sakura ...Get a job. Get a job! 215 00:09:57,305 --> 00:09:58,973 "Hello, Sakura..." 216 00:09:58,973 --> 00:10:02,352 "There are so many new shows that I want to watch every season." 217 00:10:02,352 --> 00:10:06,231 "I'm so busy checking what's on air, I'm missing my work every day." 218 00:10:06,231 --> 00:10:09,984 "Man, this is troublesome. 25 years old. Dream Hunter." 219 00:10:11,361 --> 00:10:12,654 Get a job! 220 00:10:12,821 --> 00:10:15,573 There are so many losers in life. 221 00:10:15,573 --> 00:10:17,492 It gets me excited! 222 00:10:20,078 --> 00:10:21,246 Sakura. 223 00:10:21,496 --> 00:10:24,165 Chitose! You should knock before you come in! 224 00:10:24,249 --> 00:10:25,917 But I did knock. 225 00:10:26,042 --> 00:10:27,710 Really? Sorry. 226 00:10:27,794 --> 00:10:29,087 What were you doing? 227 00:10:29,170 --> 00:10:32,006 Oh, it was nothing. Nothing. 228 00:10:32,090 --> 00:10:33,800 It seemed like you were having fun. 229 00:10:33,883 --> 00:10:35,802 No, not really... 230 00:10:36,511 --> 00:10:38,054 What were you doing? 231 00:10:38,138 --> 00:10:38,888 What? 232 00:10:38,888 --> 00:10:43,143 I was just checking my e-mail. I have a pen pal in France. 233 00:10:43,143 --> 00:10:46,271 He wanted to know about the Japanese temples. 234 00:10:48,690 --> 00:10:50,733 I didn't know you had that kind of hobby. 235 00:10:50,817 --> 00:10:53,236 Well, this isn't something that you tell other people. 236 00:10:53,236 --> 00:10:55,029 Anyway, what can I do for you? 237 00:10:55,446 --> 00:10:58,867 It's really nothing. I just wanted to talk to you. 238 00:10:58,867 --> 00:10:59,617 But it's okay. 239 00:10:59,701 --> 00:11:00,493 Huh? 240 00:11:00,785 --> 00:11:05,123 You seem very serious most of the time, but now I know that... 241 00:11:05,123 --> 00:11:06,457 ...you have a hobby. 242 00:11:06,541 --> 00:11:07,625 That's right! 243 00:11:07,625 --> 00:11:09,043 Hobbies are important! 244 00:11:09,043 --> 00:11:12,964 If you don't take a breather once in a while, you won't be able to go on. 245 00:11:13,423 --> 00:11:15,383 Well, sorry for bothering you. 246 00:11:15,383 --> 00:11:17,385 Say hello to your friend in France for me. 247 00:11:22,265 --> 00:11:24,267 Ah, you mean Sakura? 248 00:11:24,267 --> 00:11:26,936 I didn't know what she'd been doing all these years. 249 00:11:27,020 --> 00:11:28,313 She seemed to be having fun. 250 00:11:28,396 --> 00:11:31,149 What is it? You want some pen pals too? 251 00:11:31,399 --> 00:11:33,568 It's not like that, but I just wanted to know... 252 00:11:33,568 --> 00:11:35,987 ...what other people do during their spare time. 253 00:11:36,070 --> 00:11:37,238 Let's see... 254 00:11:37,238 --> 00:11:40,033 I guess they just do whatever they want. 255 00:11:40,450 --> 00:11:41,492 Whatever they want? 256 00:11:41,576 --> 00:11:44,996 It's no fun just doing work and training. Right? 257 00:11:45,163 --> 00:11:46,122 Right? 258 00:11:46,956 --> 00:11:49,459 What do you usually do, Haruka? 259 00:11:51,044 --> 00:11:52,170 Secret. 260 00:11:52,253 --> 00:11:55,590 You need a good pastime too, Chitose. 261 00:11:55,715 --> 00:11:59,010 I have a feeling that Chitose will be an honest wife. 262 00:11:59,177 --> 00:12:01,012 Well, I'm a nun, so... 263 00:12:01,095 --> 00:12:01,596 Huh? 264 00:12:01,596 --> 00:12:04,015 Can't you take a joke? 265 00:12:04,015 --> 00:12:07,310 Were you like this when you were living in the countryside? 266 00:12:11,856 --> 00:12:13,066 Chitose? 267 00:12:17,487 --> 00:12:19,530 Being worked like a slave every single day... 268 00:12:19,530 --> 00:12:22,283 My 16th summer will be over soon! 269 00:12:22,408 --> 00:12:25,036 I'm heading out to enjoy the nightlife of the city! 270 00:12:25,119 --> 00:12:26,120 Ikkou! 271 00:12:26,120 --> 00:12:27,622 Ugh! Chitose! 272 00:12:28,748 --> 00:12:31,125 Where do you think you're going this time of night? 273 00:12:31,125 --> 00:12:32,794 It's way past your bedtime... 274 00:12:32,877 --> 00:12:34,921 You idiot! Keep your voice down! 275 00:12:36,047 --> 00:12:38,007 I'm begging you! Just let me go! 276 00:12:38,007 --> 00:12:40,009 I just want to enjoy the summer! 277 00:12:40,009 --> 00:12:42,136 Come on! Pretty please? 278 00:12:42,220 --> 00:12:44,055 Did I say I was going to tell on you? 279 00:12:44,055 --> 00:12:44,847 What? Did I say I was going to tell on you? 280 00:12:45,306 --> 00:12:46,849 I'm coming with youl! 281 00:12:46,933 --> 00:12:47,892 What! 282 00:12:55,191 --> 00:12:57,735 Chitose, what got into you? 283 00:12:57,819 --> 00:13:01,155 I have to come with you so you won't cause any trouble. 284 00:13:01,239 --> 00:13:02,699 What's that supposed to mean? 285 00:13:02,824 --> 00:13:04,200 It doesn't matter what it means. 286 00:13:05,576 --> 00:13:07,203 Hey, Ikkou. Where's your helmet? 287 00:13:07,328 --> 00:13:08,454 What's that? 288 00:13:08,579 --> 00:13:11,958 You need to wear a helmet when riding a bicycle. It's a rule! 289 00:13:12,292 --> 00:13:15,461 Since two people are riding on this bike, who cares about rules? 290 00:13:16,087 --> 00:13:18,381 I see. This is against the rules too. 291 00:13:18,464 --> 00:13:19,799 Don't just admit it. 292 00:13:19,799 --> 00:13:22,176 It sounds like we're doing something really bad. 293 00:13:22,176 --> 00:13:24,095 Anyway, hang on tight! 294 00:13:24,721 --> 00:13:26,681 I hope you don't fall over, Ikkou! 295 00:13:29,392 --> 00:13:31,394 Hey, where are we going? 296 00:13:31,477 --> 00:13:32,729 I dunno. 297 00:13:32,812 --> 00:13:34,814 You mean, you didn't have a plan? 298 00:13:34,897 --> 00:13:36,232 I dunno. 299 00:13:36,607 --> 00:13:38,318 You never plan anything. 300 00:13:38,401 --> 00:13:40,945 All I know is, we're going to be free. 301 00:13:41,446 --> 00:13:44,365 Hey, do you hate the temple that much? 302 00:13:44,699 --> 00:13:45,825 I'm not sure. 303 00:13:45,908 --> 00:13:49,245 "l don't know. I'm not sure." That's all you ever say. 304 00:13:49,871 --> 00:13:52,790 You came along since you didn't know either! 305 00:13:52,874 --> 00:13:53,458 Huh? 306 00:13:54,042 --> 00:13:57,295 Nothing! Anyway, we just need to feel refreshed! 307 00:13:57,378 --> 00:13:58,921 Karaoke Room Wani 308 00:14:06,512 --> 00:14:09,223 Well, enjoy. 309 00:14:10,058 --> 00:14:13,144 Hey! What do you think you're doing by dragging me in here? 310 00:14:13,227 --> 00:14:14,896 You have the wrong idea. 311 00:14:14,896 --> 00:14:17,732 This is the only place for us to have fun at this time of day. 312 00:14:17,899 --> 00:14:19,025 Have fun? 313 00:14:19,108 --> 00:14:22,111 You've never done karaoke before? 314 00:14:22,195 --> 00:14:25,698 The only karaoke in our village was the one at the public office. 315 00:14:25,782 --> 00:14:27,450 What kind of place did you live in? 316 00:14:27,450 --> 00:14:29,660 Then, this is your first time doing karaoke? 317 00:14:30,244 --> 00:14:31,120 Yeah. 318 00:14:31,829 --> 00:14:32,663 Here. 319 00:14:33,623 --> 00:14:36,376 Go ahead and sing. You'll feel refreshed. 320 00:14:38,586 --> 00:14:41,047 I don't really know these songs. 321 00:14:41,464 --> 00:14:44,342 You really are straight laced. 322 00:14:45,259 --> 00:14:47,303 Yeah. You're right. 323 00:14:49,514 --> 00:14:52,767 All right! Then, let's find a song that you know. 324 00:14:53,059 --> 00:14:54,477 How about this one? 325 00:14:54,477 --> 00:14:56,145 This one's good too. 326 00:15:01,359 --> 00:15:11,369 The sunset fades over the blossom fields... 327 00:15:11,702 --> 00:15:16,833 The edge of the mountain disappears... 328 00:15:16,833 --> 00:15:20,086 ...into the thick mist. 329 00:15:20,086 --> 00:15:20,878 Wow! You're really good! ...into the thick mist. 330 00:15:20,878 --> 00:15:22,463 Wow! You're really good! 331 00:15:35,017 --> 00:15:36,894 We sang lots of songs. 332 00:15:37,061 --> 00:15:38,938 Karaoke is fun. 333 00:15:39,021 --> 00:15:40,898 You're good at singing. 334 00:15:41,524 --> 00:15:42,608 You think so? 335 00:15:42,900 --> 00:15:44,402 I wouldn't know. 336 00:15:44,485 --> 00:15:46,696 I guess everyone has a special talent. 337 00:15:46,779 --> 00:15:48,448 That's a weird way to compliment someone! 338 00:15:48,448 --> 00:15:48,906 I'm complimenting, so don't get mad. That's a weird way to compliment someone! 339 00:15:48,906 --> 00:15:50,324 I'm complimenting, so don't get mad. 340 00:15:51,868 --> 00:15:54,120 Well, what should we do now? 341 00:15:54,412 --> 00:15:55,788 Hey, I want to take a picture! 342 00:15:55,788 --> 00:15:56,539 Huh? Hey, I want to take a picture! 343 00:15:56,914 --> 00:16:00,418 Well, don't they have machines to take pictures at arcades? 344 00:16:00,501 --> 00:16:03,504 Yeah, they do, but... 345 00:16:03,629 --> 00:16:06,799 I don't know any arcades that are open this late. 346 00:16:07,175 --> 00:16:07,258 Invader House ARASHI 347 00:16:07,258 --> 00:16:07,925 Invader House ARASHI Oh! 348 00:16:07,925 --> 00:16:08,050 Invader House ARASHI 349 00:16:08,050 --> 00:16:09,427 Invader House ARASHI This one's open. 350 00:16:09,427 --> 00:16:09,802 Invader House ARASHI 351 00:16:09,802 --> 00:16:12,638 Invader House ARASHI It's probably an unlicensed arcade that operates illegally. 352 00:16:13,890 --> 00:16:15,683 It smells musty. 353 00:16:16,184 --> 00:16:18,936 I don't see any of the latest games! 354 00:16:19,020 --> 00:16:21,647 These people are playing games at this time of the night? 355 00:16:21,772 --> 00:16:23,691 So are we. 356 00:16:23,774 --> 00:16:24,442 Right. 357 00:16:24,567 --> 00:16:26,402 Ikkou, there it is. 358 00:16:26,527 --> 00:16:27,737 It looks quite old too. 359 00:16:27,737 --> 00:16:29,197 Couple Photos It looks quite old too. 360 00:16:30,907 --> 00:16:32,742 Hey, don't get too close! 361 00:16:32,825 --> 00:16:35,703 We can't take a picture unless we get closer. 362 00:16:35,786 --> 00:16:37,788 Hey! Watch where you're touching! 363 00:16:37,788 --> 00:16:39,290 I wanted to make it look like we're lovers. 364 00:16:39,290 --> 00:16:40,791 I'm not your lover! I wanted to make it look like we're lovers. 365 00:16:40,791 --> 00:16:42,460 Well, let's just pretend. 366 00:16:42,835 --> 00:16:43,836 Where do you think you're touching! 367 00:16:43,836 --> 00:16:44,712 Sorry! Where do you think you're touching! 368 00:16:44,795 --> 00:16:45,796 You idiot! 369 00:16:48,633 --> 00:16:49,926 That wasn't nice! 370 00:16:50,009 --> 00:16:51,677 It's your fault, Ikkou! 371 00:16:51,761 --> 00:16:53,054 Hey, hey! 372 00:16:53,554 --> 00:16:56,224 You two trying to show off? 373 00:16:56,516 --> 00:16:57,433 Yeah! 374 00:16:57,558 --> 00:16:58,392 Ikkou. 375 00:16:58,476 --> 00:17:00,186 She's trembling. How cute! 376 00:17:00,269 --> 00:17:01,103 Cute! 377 00:17:01,562 --> 00:17:03,981 You should leave this guy with close-cropped hair... 378 00:17:03,981 --> 00:17:05,691 ...and come play with us! 379 00:17:05,775 --> 00:17:07,193 Play with us! 380 00:17:07,276 --> 00:17:08,152 Play? 381 00:17:08,236 --> 00:17:11,072 Well, like those things that everyone wanted to know and... 382 00:17:11,072 --> 00:17:12,990 ...the secrets we're going to tell you. 383 00:17:12,990 --> 00:17:16,035 And on top of that, things that we'll regret. 384 00:17:19,205 --> 00:17:20,748 I don't like the sound of that... 385 00:17:20,998 --> 00:17:22,458 That's enough! 386 00:17:22,583 --> 00:17:23,334 Ikkou? 387 00:17:23,376 --> 00:17:24,710 What do you want? 388 00:17:24,794 --> 00:17:25,628 Huh? 389 00:17:25,795 --> 00:17:29,173 You think you can scare people by dressing like that? 390 00:17:29,549 --> 00:17:30,800 We're leaving now. 391 00:17:30,883 --> 00:17:31,592 Chitose. 392 00:17:31,717 --> 00:17:32,468 Okay. 393 00:17:32,885 --> 00:17:35,304 Hold it! You think we'll just let you leave? 394 00:17:35,388 --> 00:17:36,180 Eh? 395 00:17:36,347 --> 00:17:37,723 Yeah, we're leaving! 396 00:17:37,932 --> 00:17:38,683 See ya! 397 00:17:38,724 --> 00:17:39,767 Leaving? 398 00:17:40,268 --> 00:17:41,978 Leaving? 399 00:17:42,645 --> 00:17:43,854 Leaving? 400 00:17:44,480 --> 00:17:46,023 You can't leave! 401 00:17:46,899 --> 00:17:50,778 Come and play with us! 402 00:17:50,945 --> 00:17:53,030 Ikkou, these people... 403 00:17:53,197 --> 00:17:54,198 What are they? 404 00:17:54,657 --> 00:17:56,534 They're vengeful spirits. 405 00:17:56,617 --> 00:17:59,203 Oh, come on! Give me a break! 406 00:17:59,412 --> 00:18:02,707 Arcades back in the days were filled with people like them. 407 00:18:03,291 --> 00:18:04,667 They are stuck here. 408 00:18:04,750 --> 00:18:07,670 Our time of adolescence will never end! 409 00:18:07,670 --> 00:18:09,463 Let's keep playing forever! 410 00:18:09,589 --> 00:18:11,549 Break all the rules! 411 00:18:11,716 --> 00:18:14,302 Don't trust anyone over thirty! 412 00:18:14,510 --> 00:18:16,971 We're outnumbered! Chitose, we should leave... 413 00:18:19,181 --> 00:18:20,474 You people! 414 00:18:20,558 --> 00:18:23,936 Aren't you ashamed to be living your lives like this? 415 00:18:24,020 --> 00:18:26,439 Umm...they're dead already... 416 00:18:27,523 --> 00:18:30,443 Bitterness, remorse, exhaustion... 417 00:18:30,526 --> 00:18:34,572 People live through suffering that's as big as the ocean! 418 00:18:34,572 --> 00:18:38,367 But there is no need to lament over this path of suffering! 419 00:18:38,909 --> 00:18:41,996 By leading a cheerful life, you will be able to live long. 420 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 Then, your souls will be guided to heaven. 421 00:18:45,875 --> 00:18:48,586 But, what do you call this? 422 00:18:49,837 --> 00:18:51,714 You refuse to rest in peace. 423 00:18:51,714 --> 00:18:55,259 And you gather in one spot causing trouble for many living folks. 424 00:18:55,384 --> 00:18:59,263 Don't you feel sorry for your parents and your ancestors? 425 00:18:59,639 --> 00:19:01,807 Yeah, but we're just... 426 00:19:01,891 --> 00:19:03,851 Excuses like that make you less of a man! 427 00:19:04,018 --> 00:19:04,727 Yes. 428 00:19:04,810 --> 00:19:06,854 Accept your sins. 429 00:19:06,854 --> 00:19:09,857 You'll never be able to see your friends and teachers eye to eye! 430 00:19:10,232 --> 00:19:13,861 This is the first time anyone's ever scolded me like this! 431 00:19:13,944 --> 00:19:16,989 I wanted to be a good boy too, you know! 432 00:19:17,239 --> 00:19:19,241 I appreciate what my parents did for me, 433 00:19:19,241 --> 00:19:21,577 but what am I supposed to do now? 434 00:19:21,661 --> 00:19:23,913 Mommy! 435 00:19:24,080 --> 00:19:26,666 Buddha's mercy is without boundaries. 436 00:19:26,666 --> 00:19:28,626 If your heart is true, 437 00:19:28,751 --> 00:19:31,754 your souls will be able to leave the cycle of reincarnation. 438 00:19:31,754 --> 00:19:34,382 Then, you will be able to reach the land of holiness. 439 00:19:35,341 --> 00:19:37,677 My body is starting to feel lighter! 440 00:19:37,802 --> 00:19:38,803 Me too! 441 00:19:38,886 --> 00:19:41,013 Maybe I can finally go home! 442 00:19:41,013 --> 00:19:42,848 Mommy! 443 00:19:47,812 --> 00:19:50,064 Miss, you're a fine woman! 444 00:19:50,064 --> 00:19:51,190 You're a Buddhist saint! 445 00:19:51,273 --> 00:19:52,608 A Buddhist saint! 446 00:19:52,692 --> 00:19:55,861 I'm going to create a fan club for you in heaven! 447 00:19:55,986 --> 00:19:57,488 Oh, I don't know about that... 448 00:19:57,571 --> 00:19:59,990 I hope you get along well with that young man. 449 00:20:03,744 --> 00:20:05,413 It's all my fault! 450 00:20:05,413 --> 00:20:07,623 I'll go back to the temple, so please forgive me! 451 00:20:07,623 --> 00:20:07,873 God! Buddha! 452 00:20:07,873 --> 00:20:10,501 Ikkou! Ikkou! God! Buddha! 453 00:20:11,293 --> 00:20:12,378 Chitose? 454 00:20:12,795 --> 00:20:15,798 Why are you trying to rest in peace? 455 00:20:15,881 --> 00:20:16,632 Huh? 456 00:20:16,757 --> 00:20:17,842 What happened? 457 00:20:24,682 --> 00:20:27,768 The arcade may have disappeared, but that photo remains. 458 00:20:27,893 --> 00:20:30,020 Must be the pride of the arcade. 459 00:20:30,104 --> 00:20:31,439 Can't be. 460 00:20:33,441 --> 00:20:36,777 Well, everyone needs some time off. 461 00:20:37,236 --> 00:20:37,903 Yeah. 462 00:20:38,446 --> 00:20:39,280 Huh? 463 00:20:39,572 --> 00:20:41,240 Chitose Fan Club 464 00:20:41,449 --> 00:20:42,283 No! 465 00:20:42,283 --> 00:20:43,117 Huh? No! 466 00:20:43,492 --> 00:20:46,078 They covered my face! 467 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 I'm guessing they're all awake by now. 468 00:20:50,916 --> 00:20:52,585 We have to apologize to them. 469 00:20:52,668 --> 00:20:54,712 I don't want to... 470 00:20:54,795 --> 00:20:57,131 Hey, I thought you weren't going back. 471 00:20:57,214 --> 00:20:59,300 I lost heart. 472 00:20:59,425 --> 00:21:01,469 I'm glad you didn't lose your soul. 473 00:21:01,552 --> 00:21:03,971 I can't rest in peace after your lecture! 474 00:21:04,054 --> 00:21:06,474 You were almost taken to the afterlife with them. 475 00:21:08,058 --> 00:21:09,101 Besides... 476 00:21:09,685 --> 00:21:12,480 I can't drag you around looking like that. 477 00:21:12,563 --> 00:21:15,733 Then, all you have to do is leave without me. 478 00:21:15,733 --> 00:21:19,487 You have all these excuses, but you really want to return to the temple. 479 00:21:19,487 --> 00:21:21,405 You can believe whatever you want. 480 00:21:21,489 --> 00:21:22,698 You're stubborn! 481 00:21:22,782 --> 00:21:23,532 You're too serious! 482 00:21:23,574 --> 00:21:24,700 What did you say? 483 00:21:24,825 --> 00:21:26,035 Yeah, yeah. 484 00:21:26,118 --> 00:21:26,702 Oh! 485 00:21:26,744 --> 00:21:27,369 Huh? 486 00:21:35,294 --> 00:21:39,298 That's right. Everyone has a home to go back to. 487 00:21:39,632 --> 00:21:43,177 Looks like you two learned another valuable lesson... 488 00:21:43,177 --> 00:21:46,013 ...that will help you reach enlightenment. 489 00:21:46,222 --> 00:21:47,765 Grandma! 490 00:21:48,057 --> 00:21:50,100 Ikkou! 491 00:21:53,521 --> 00:21:58,234 You think I would let you off the hook with a smile? 492 00:22:02,530 --> 00:22:05,074 Grandma! Forgive me! 493 00:22:07,785 --> 00:22:14,708 Ah, if we escape this rainy cave Ah, ame no doukutsu wo nuketara 494 00:22:15,417 --> 00:22:22,216 Ah, rings of light will overlap one another Ah, hikari no wa ga kasanariau 495 00:22:23,008 --> 00:22:25,344 Hey hey hey, 496 00:22:25,344 --> 00:22:29,890 if you can feel the beginning of summer Natsu no hajimari wo kanjitara 497 00:22:30,516 --> 00:22:32,977 Hi hi hi, 498 00:22:32,977 --> 00:22:37,231 then squint your eyes and open your umbrella Me wo hosomete kasa wo hiraku 499 00:22:38,440 --> 00:22:45,197 In the alleyway where I walked to avoid the sun Hinata wo sakete aruita roji ni 500 00:22:46,031 --> 00:22:53,247 You try to act brave as your shadow stretches out Tsuyogari na kimi no kage ga nobiru 501 00:22:53,789 --> 00:22:56,750 The blue in the sky starts to melt Tokedashita sora no ao 502 00:22:56,834 --> 00:23:00,880 It will soon burn bright red, happy end Yagate makka ni moete, happy end 503 00:23:01,005 --> 00:23:04,717 Now I'm sure they'll continue, happy days Ima tashika ni tsuzuku happy days 504 00:23:04,800 --> 00:23:08,596 Look, it's burning bright red, happy end Hora makka ni moete happy end 505 00:23:08,679 --> 00:23:13,225 Now I'm sure they'll continue, happy days Ima tashika ni tsuzuku happy days 506 00:23:38,500 --> 00:23:41,086 After all, you and lkkou were out all night. 507 00:23:41,086 --> 00:23:42,171 What did you say? 508 00:23:42,254 --> 00:23:44,173 You two are both youthful and full of energy... 509 00:23:44,173 --> 00:23:46,342 ...and eloped during the middle of the night. 510 00:23:46,425 --> 00:23:48,427 Stop thinking about weird things! 511 00:23:48,594 --> 00:23:50,137 I'll arrest you for shameless deeds! 512 00:23:50,137 --> 00:23:50,930 Idiot! I'll arrest you for shameless deeds! 513 00:23:51,013 --> 00:23:53,766 And so, our next episode is "Don't peek!!" 514 00:23:54,016 --> 00:23:56,894 Ikkou is going to keep on releasing himself in school! 515 00:23:56,977 --> 00:23:58,520 He never learns. 516 00:23:58,979 --> 00:24:00,272 He stresses me out. 517 00:24:00,272 --> 00:24:01,273 Huh? Why are you worried about him? 518 00:24:01,273 --> 00:24:02,733 Next Episode: Don't Peek!! Huh? Why are you worried about him? 519 00:24:02,733 --> 00:24:04,234 Next Episode: Don't Peek!! Huh? What? 520 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 Next Episode: Don't Peek!! 37857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.