Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:06,006
This is a work of fiction.
Any resemblance to actual persons
or organizations is purely coincidental.
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,007
Summer!
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,011
The beach!
4
00:00:14,097 --> 00:00:16,892
A little monk.
5
00:00:20,771 --> 00:00:23,482
Damn it! Work, work, work!
What on earth is going on?
6
00:00:23,607 --> 00:00:25,859
Stop slacking off and clean the temple.
7
00:00:25,984 --> 00:00:27,819
That's what Lady Jyotoku told us to do.
8
00:00:27,903 --> 00:00:30,197
Maybe she's just using us.
9
00:00:30,322 --> 00:00:33,408
This is part of our training too.
So, stop complaining.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,451
You're too serious.
11
00:00:34,451 --> 00:00:35,452
What did you say?
12
00:00:35,452 --> 00:00:37,454
Nothing at all!
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,082
Man, my youthful years are being wasted!
14
00:00:40,165 --> 00:00:41,792
Give me back my 16th summer!
15
00:00:41,875 --> 00:00:42,709
Jeez!
16
00:00:44,044 --> 00:00:48,257
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
17
00:00:54,304 --> 00:01:02,771
Ah My Buddha!!!
18
00:01:03,480 --> 00:01:06,525
Down at the beach, feelin' so good
Namiuchigiwa de feelin' so good
19
00:01:06,733 --> 00:01:09,570
l invite you over and make a surreal pose
Kimi wo sasotte shuuru na poozu
20
00:01:09,653 --> 00:01:12,781
Hey, gently take my hand
Hora sotto te wo tsunaide
21
00:01:12,781 --> 00:01:14,866
You're the kind of guy who's cool...
Kimi wa nanimo iwazu ni
22
00:01:14,866 --> 00:01:16,326
...without saying a word
Kuuru na ko
23
00:01:16,493 --> 00:01:19,454
Like a cinemascope that's a little warped...
Chotto magatta shinemasukoopu
24
00:01:19,454 --> 00:01:22,749
...during the prologue of the story
Monogatari no puroroogu ni
25
00:01:22,874 --> 00:01:29,381
Call out my name with a sweet voice,
Namae wo yonde amaeta koe de
26
00:01:29,464 --> 00:01:34,720
And laugh like you always do
Itsumono you ni waratte
27
00:01:34,928 --> 00:01:35,971
Go!!
lke!!
28
00:01:36,138 --> 00:01:39,641
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
29
00:01:39,808 --> 00:01:42,644
Words can't begin to express it
Kotoba ja tenioenakute
30
00:01:42,644 --> 00:01:45,731
I gently touch your back
Sotto senaka e
31
00:01:46,023 --> 00:01:49,568
I think now is "the right time"
Ima "sonotoki" datte sou omou
32
00:01:49,651 --> 00:01:52,487
It's balanced like the swing of a pendulum
Furiko saiku no baransu
33
00:01:52,571 --> 00:01:56,575
And now I'm forgetting it, this feeling
Wasureteyuku no mo kono kimochi
34
00:01:57,784 --> 00:02:00,078
Ah, ah...
35
00:02:01,079 --> 00:02:03,248
Ah, ah...
36
00:02:04,333 --> 00:02:06,543
Ah, ah...
37
00:02:14,217 --> 00:02:19,806
Don't Fool Around!!
38
00:02:20,015 --> 00:02:21,058
Lecture by a monk
from Saienji Temple
39
00:02:21,058 --> 00:02:22,351
Lecture by a monk
from Saienji Temple
Well...
40
00:02:22,351 --> 00:02:22,517
Lecture by a monk
from Saienji Temple
41
00:02:22,517 --> 00:02:24,144
Lecture by a monk
from Saienji Temple
Every being takes on...
42
00:02:24,144 --> 00:02:24,519
Lecture by a monk
from Saienji Temple
...different forms of existence.
43
00:02:24,519 --> 00:02:26,355
...different forms of existence.
44
00:02:26,355 --> 00:02:28,148
And those forms are...
45
00:02:28,398 --> 00:02:31,818
Heaven, Human, Ashura,
Beast, Hungry Ghost...
46
00:02:32,319 --> 00:02:34,029
What was the other one?
47
00:02:34,529 --> 00:02:35,322
Demon!
48
00:02:35,656 --> 00:02:37,449
Yeah! That's it! Demon!
49
00:02:37,532 --> 00:02:39,451
Unless we're spiritually awakened...
50
00:02:39,451 --> 00:02:43,163
...we will be going through these
six cycles of reincarnation for eternity.
51
00:02:43,288 --> 00:02:47,584
And this living hell is the Tokyo desert
or the cold, concrete jungle...
52
00:02:48,168 --> 00:02:50,545
Huh? What was I saying?
53
00:02:51,046 --> 00:02:52,297
Great...
54
00:02:52,631 --> 00:02:55,008
Hey buddy, I have no clue
what you're talking about.
55
00:02:55,092 --> 00:02:56,843
I don't know either!
56
00:02:56,968 --> 00:02:58,720
You have no clue?
57
00:02:58,804 --> 00:03:01,556
There's way too many
kanji for me to remember!
58
00:03:02,724 --> 00:03:05,769
I can't understand what these
young folks are saying these days.
59
00:03:05,852 --> 00:03:07,479
So, young fella...
60
00:03:07,479 --> 00:03:10,482
Is there really a world of spirits?
61
00:03:10,649 --> 00:03:11,483
Huh?
62
00:03:11,566 --> 00:03:13,985
You don't know that until you die.
63
00:03:17,406 --> 00:03:18,573
Well, you see...
64
00:03:18,573 --> 00:03:22,369
...the secret to long life is to do your best
and enjoy life as much as you can.
65
00:03:22,369 --> 00:03:24,996
Then, you will be
spiritually awakened...
66
00:03:25,122 --> 00:03:26,456
That's what he meant.
67
00:03:26,707 --> 00:03:28,959
Then, we can keep having fun?
68
00:03:29,042 --> 00:03:29,710
Yes.
69
00:03:29,710 --> 00:03:32,879
You should all smile and have fun.
Live carefree and be happy.
70
00:03:33,004 --> 00:03:35,298
You always get mad when I'm having fun.
71
00:03:36,425 --> 00:03:40,554
Chitose is much nicer and better...
72
00:03:40,721 --> 00:03:43,223
Chitose! I love you!
73
00:03:43,932 --> 00:03:45,809
Would you like to marry me?
74
00:03:45,809 --> 00:03:48,437
I have a very good technique.
75
00:03:50,439 --> 00:03:52,482
You still need more
training, young fella!
76
00:03:52,566 --> 00:03:53,525
What did you say?
77
00:03:53,608 --> 00:03:54,234
Oh...
78
00:03:54,484 --> 00:03:57,112
But I like Ikkou.
79
00:03:57,112 --> 00:03:58,822
You remind me of my late husband.
80
00:03:58,905 --> 00:04:00,031
That's not funny!
81
00:04:00,157 --> 00:04:03,535
I wouldn't mind having you
if I were 50 years younger.
82
00:04:03,618 --> 00:04:05,245
You're no different than she is!
83
00:04:05,412 --> 00:04:07,914
I'm still active!
84
00:04:09,332 --> 00:04:10,500
Come on now!
85
00:04:10,500 --> 00:04:13,462
Show me how youthful you are! Come on!
86
00:04:14,713 --> 00:04:16,465
We received so many goodies.
87
00:04:16,590 --> 00:04:17,966
They're pretty heavy.
88
00:04:17,966 --> 00:04:19,760
Let's just head on back.
89
00:04:20,135 --> 00:04:23,138
What are you talking about?
That was only our first stop.
90
00:04:23,472 --> 00:04:24,973
We're not done yet?
91
00:04:25,557 --> 00:04:28,435
This is your job as a
monk at Saienji Temple.
92
00:04:32,105 --> 00:04:33,398
She's not sexy.
93
00:04:33,482 --> 00:04:34,858
Women these days...
94
00:04:34,941 --> 00:04:38,779
Didn't they teach you not to
lift up a girl's skirt in school?
95
00:04:39,404 --> 00:04:41,698
What you're wearing is not even a skirt!
96
00:04:41,782 --> 00:04:43,533
That's right! It's weird!
97
00:04:44,993 --> 00:04:47,579
They're really enjoying the summer.
98
00:04:48,371 --> 00:04:49,956
I want to have fun too.
99
00:04:50,040 --> 00:04:51,875
I'm telling you. We have work to do.
100
00:04:51,958 --> 00:04:53,794
What happened to the others?
101
00:04:53,794 --> 00:04:55,670
Why is it just the two of us?
102
00:04:56,630 --> 00:04:59,299
The others are busy
with club activities.
103
00:04:59,382 --> 00:05:01,927
Are you sure they're
allowed to do those things?
104
00:05:02,052 --> 00:05:04,471
Of course.
They're just high school students.
105
00:05:04,554 --> 00:05:06,556
I'm a high school student too!
106
00:05:06,556 --> 00:05:09,726
Man, I wish I were in a club.
107
00:05:09,726 --> 00:05:11,520
Then I wouldn't have
had to do all this.
108
00:05:11,645 --> 00:05:14,105
They're not in clubs
to get away from all this.
109
00:05:14,189 --> 00:05:15,690
Then, why are they?
110
00:05:15,774 --> 00:05:17,943
It means they're enjoying
their time of adolescence.
111
00:05:18,026 --> 00:05:19,152
Adolescence?
112
00:05:19,236 --> 00:05:22,531
So, our adolescence is spent
going around lecturing people?
113
00:05:22,656 --> 00:05:25,826
Saienji Temple is all about serving the community...
114
00:05:25,826 --> 00:05:27,244
...with a smile, right?
115
00:05:27,494 --> 00:05:29,579
Right about now,
people must be saying...
116
00:05:29,579 --> 00:05:32,165
"The beach! The mountain!"
117
00:05:32,165 --> 00:05:33,875
And having romantic adventures.
118
00:05:33,959 --> 00:05:34,751
Um...
119
00:05:36,753 --> 00:05:38,672
I don't care about those things.
120
00:05:38,755 --> 00:05:40,048
Right?
121
00:05:40,048 --> 00:05:42,259
They don't suit you.
122
00:05:46,263 --> 00:05:47,764
Come on! Let's go!
123
00:05:48,306 --> 00:05:50,934
Have mercy!
124
00:05:57,607 --> 00:05:59,442
Your cake is delicious, Sumi.
125
00:05:59,609 --> 00:06:00,902
I'm glad to hear that.
126
00:06:00,902 --> 00:06:04,072
It took me 27 tries before
I finally got it right.
127
00:06:04,447 --> 00:06:06,575
So this is Cake #28.
128
00:06:10,829 --> 00:06:14,583
Hey! I'm starving!
Give me something to eat!
129
00:06:14,916 --> 00:06:16,042
Yuko.
130
00:06:16,835 --> 00:06:18,795
What clubs did you help out today?
131
00:06:18,962 --> 00:06:23,300
Let's see... Kendo, baseball,
boxing, fighting game club, and...
132
00:06:23,300 --> 00:06:24,926
Anyway, I helped out a lot.
133
00:06:25,302 --> 00:06:26,094
Did you win?
134
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
Of course we did! Complete victory!
135
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
There's no way they'd lose with me there!
136
00:06:31,600 --> 00:06:33,351
This cake tastes good.
137
00:06:33,476 --> 00:06:35,604
Hinata made that.
138
00:06:35,687 --> 00:06:37,439
Really? You did good.
139
00:06:40,442 --> 00:06:42,277
Can I eat all of them?
140
00:06:42,360 --> 00:06:43,528
Go ahead.
Go ahead.
141
00:06:45,530 --> 00:06:46,990
Thank you for the meal!
142
00:06:47,073 --> 00:06:48,867
I'm glad you enjoyed it!
I'm glad you enjoyed it!
143
00:06:51,369 --> 00:06:52,913
I ate too much.
144
00:06:52,996 --> 00:06:54,164
You think?
145
00:06:54,247 --> 00:06:55,415
Just like always.
146
00:06:55,498 --> 00:06:58,209
I have to work up an appetite
in time for dinner!
147
00:06:58,293 --> 00:06:59,419
You're still gonna eat?
148
00:06:59,502 --> 00:07:01,338
Do you want to head to the arcade?
149
00:07:01,338 --> 00:07:03,423
A new fighting game just came out!
150
00:07:03,673 --> 00:07:04,758
We can't!
151
00:07:04,758 --> 00:07:07,886
We left the temple work
to Chitose and lkkou, remember?
152
00:07:08,178 --> 00:07:09,220
This sucks!
153
00:07:13,850 --> 00:07:15,018
What's this?
154
00:07:15,185 --> 00:07:17,812
Machines these days can
print photos this clear.
155
00:07:18,063 --> 00:07:20,482
Well, it's also because
we are good-looking.
156
00:07:20,565 --> 00:07:23,360
I'm sorry. Yuko really wanted
to stop by the arcade...
157
00:07:23,360 --> 00:07:25,236
I only played one punching game!
158
00:07:25,320 --> 00:07:27,948
I'm sorry for making you
do all the work.
159
00:07:28,031 --> 00:07:30,951
No, don't worry about it.
I like cleaning the temple.
160
00:07:31,076 --> 00:07:34,537
Well, if you ever want to go out,
we'll fill in for you, okay?
161
00:07:35,246 --> 00:07:37,040
Sure. Don't worry about me.
162
00:07:38,792 --> 00:07:41,002
You're just wasting this
youthful body of yours.
163
00:07:41,086 --> 00:07:42,879
And you're abusing yours!
164
00:07:43,004 --> 00:07:44,798
She's very popular among the boys.
165
00:07:44,881 --> 00:07:45,757
Really?
166
00:07:45,840 --> 00:07:47,842
Don't say things that are misleading!
167
00:07:47,926 --> 00:07:50,387
Aren't you going to do any
club activities, Chitose?
168
00:07:50,762 --> 00:07:53,014
I don't really have any hobbies...
169
00:07:54,474 --> 00:07:56,351
She's wasting her youthful body.
170
00:07:56,434 --> 00:07:57,852
Stop talking about my body!
171
00:07:57,936 --> 00:07:59,771
Let's make the best of our youth!
172
00:07:59,938 --> 00:08:02,482
Yes, you can go ahead and do that.
173
00:08:02,565 --> 00:08:03,733
Rock 'n' Roll!
174
00:08:03,900 --> 00:08:06,403
Anyway, we'll help you out
after we get dressed.
175
00:08:06,528 --> 00:08:07,904
Take your time.
176
00:08:08,446 --> 00:08:10,407
By the way, where's Ikkou?
177
00:08:10,532 --> 00:08:13,326
He was taken away by the
folks from the community.
178
00:08:13,410 --> 00:08:16,079
I see. So, he's also popular.
179
00:08:16,246 --> 00:08:17,664
I guess...
180
00:08:19,958 --> 00:08:23,128
My husband strained
his back all of a sudden,
181
00:08:23,128 --> 00:08:25,839
but I'm glad I asked
Chief Priest Jyotoku for help.
182
00:08:27,048 --> 00:08:29,259
My husband caught
a fever all of a sudden,
183
00:08:29,259 --> 00:08:32,053
but I'm glad I asked
Chief Priest Jyotoku for help.
184
00:08:32,971 --> 00:08:36,099
I'm sorry. We just didn't have
enough people helping us out.
185
00:08:36,099 --> 00:08:38,935
I'm glad I asked
Chief Priest Jyotoku for help.
186
00:08:40,020 --> 00:08:41,730
No more! I'll die!
187
00:08:41,730 --> 00:08:44,691
That old hag! Using me for everything!
188
00:08:44,816 --> 00:08:46,860
Who's an old hag?
189
00:08:49,195 --> 00:08:51,072
Welcome back, Grandmother.
190
00:08:51,072 --> 00:08:52,407
You too, Lady Glasses.
191
00:08:52,615 --> 00:08:54,576
Don't give me such a weird nickname!
192
00:08:54,784 --> 00:08:57,412
I can't believe you're complaining
after such a simple job.
193
00:08:57,495 --> 00:08:59,873
It wasn't a simple job at all.
194
00:08:59,956 --> 00:09:01,958
You must serve the community.
195
00:09:01,958 --> 00:09:04,461
Saienji Temple has to help everyone out.
196
00:09:04,586 --> 00:09:06,755
Then, why don't we all help out?
197
00:09:06,963 --> 00:09:09,966
You expect weak women
like us to do heavy labor?
198
00:09:09,966 --> 00:09:12,385
Only at times like this,
you pretend to be a woman?
199
00:09:12,510 --> 00:09:15,013
I'm a woman!
200
00:09:17,474 --> 00:09:20,060
You treat men really harshly!
201
00:09:20,185 --> 00:09:23,396
We still think you're somewhat
of a man. You should feel honored.
202
00:09:23,480 --> 00:09:25,356
This is sexual harassment!
203
00:09:25,440 --> 00:09:28,276
Come on! This is no time
for you to be slacking off!
204
00:09:28,735 --> 00:09:30,320
It gets busy at night too, you know!
205
00:09:30,320 --> 00:09:31,071
Have mercy!
It gets busy at night too, you know!
206
00:09:31,071 --> 00:09:32,739
Have mercy!
207
00:09:35,575 --> 00:09:38,703
There's plenty of them!
Bunch of troubled souls.
208
00:09:38,828 --> 00:09:40,246
Dr. Sakura's Consultations
Go to the Holy Land!
209
00:09:42,040 --> 00:09:44,042
"Hello, Sakura..."
210
00:09:44,250 --> 00:09:47,295
"Lots of new games are
being released these days,"
211
00:09:47,295 --> 00:09:50,381
"but I can't buy them
since I don't have much money."
212
00:09:50,632 --> 00:09:51,591
"Bye."
213
00:09:51,800 --> 00:09:54,344
"30 years old and doing house chores."
214
00:09:55,470 --> 00:09:56,471
Dr. Sakura
...Get a job.
Get a job!
215
00:09:57,305 --> 00:09:58,973
"Hello, Sakura..."
216
00:09:58,973 --> 00:10:02,352
"There are so many new shows that
I want to watch every season."
217
00:10:02,352 --> 00:10:06,231
"I'm so busy checking what's on air,
I'm missing my work every day."
218
00:10:06,231 --> 00:10:09,984
"Man, this is troublesome.
25 years old. Dream Hunter."
219
00:10:11,361 --> 00:10:12,654
Get a job!
220
00:10:12,821 --> 00:10:15,573
There are so many losers in life.
221
00:10:15,573 --> 00:10:17,492
It gets me excited!
222
00:10:20,078 --> 00:10:21,246
Sakura.
223
00:10:21,496 --> 00:10:24,165
Chitose! You should knock
before you come in!
224
00:10:24,249 --> 00:10:25,917
But I did knock.
225
00:10:26,042 --> 00:10:27,710
Really? Sorry.
226
00:10:27,794 --> 00:10:29,087
What were you doing?
227
00:10:29,170 --> 00:10:32,006
Oh, it was nothing. Nothing.
228
00:10:32,090 --> 00:10:33,800
It seemed like you were having fun.
229
00:10:33,883 --> 00:10:35,802
No, not really...
230
00:10:36,511 --> 00:10:38,054
What were you doing?
231
00:10:38,138 --> 00:10:38,888
What?
232
00:10:38,888 --> 00:10:43,143
I was just checking my e-mail.
I have a pen pal in France.
233
00:10:43,143 --> 00:10:46,271
He wanted to know about
the Japanese temples.
234
00:10:48,690 --> 00:10:50,733
I didn't know you had
that kind of hobby.
235
00:10:50,817 --> 00:10:53,236
Well, this isn't something
that you tell other people.
236
00:10:53,236 --> 00:10:55,029
Anyway, what can I do for you?
237
00:10:55,446 --> 00:10:58,867
It's really nothing.
I just wanted to talk to you.
238
00:10:58,867 --> 00:10:59,617
But it's okay.
239
00:10:59,701 --> 00:11:00,493
Huh?
240
00:11:00,785 --> 00:11:05,123
You seem very serious most of
the time, but now I know that...
241
00:11:05,123 --> 00:11:06,457
...you have a hobby.
242
00:11:06,541 --> 00:11:07,625
That's right!
243
00:11:07,625 --> 00:11:09,043
Hobbies are important!
244
00:11:09,043 --> 00:11:12,964
If you don't take a breather once in
a while, you won't be able to go on.
245
00:11:13,423 --> 00:11:15,383
Well, sorry for bothering you.
246
00:11:15,383 --> 00:11:17,385
Say hello to your friend
in France for me.
247
00:11:22,265 --> 00:11:24,267
Ah, you mean Sakura?
248
00:11:24,267 --> 00:11:26,936
I didn't know what she'd
been doing all these years.
249
00:11:27,020 --> 00:11:28,313
She seemed to be having fun.
250
00:11:28,396 --> 00:11:31,149
What is it? You want some pen pals too?
251
00:11:31,399 --> 00:11:33,568
It's not like that,
but I just wanted to know...
252
00:11:33,568 --> 00:11:35,987
...what other people do
during their spare time.
253
00:11:36,070 --> 00:11:37,238
Let's see...
254
00:11:37,238 --> 00:11:40,033
I guess they just do whatever they want.
255
00:11:40,450 --> 00:11:41,492
Whatever they want?
256
00:11:41,576 --> 00:11:44,996
It's no fun just doing work
and training. Right?
257
00:11:45,163 --> 00:11:46,122
Right?
258
00:11:46,956 --> 00:11:49,459
What do you usually do, Haruka?
259
00:11:51,044 --> 00:11:52,170
Secret.
260
00:11:52,253 --> 00:11:55,590
You need a good pastime too, Chitose.
261
00:11:55,715 --> 00:11:59,010
I have a feeling that
Chitose will be an honest wife.
262
00:11:59,177 --> 00:12:01,012
Well, I'm a nun, so...
263
00:12:01,095 --> 00:12:01,596
Huh?
264
00:12:01,596 --> 00:12:04,015
Can't you take a joke?
265
00:12:04,015 --> 00:12:07,310
Were you like this when you
were living in the countryside?
266
00:12:11,856 --> 00:12:13,066
Chitose?
267
00:12:17,487 --> 00:12:19,530
Being worked like a slave
every single day...
268
00:12:19,530 --> 00:12:22,283
My 16th summer will be over soon!
269
00:12:22,408 --> 00:12:25,036
I'm heading out to enjoy
the nightlife of the city!
270
00:12:25,119 --> 00:12:26,120
Ikkou!
271
00:12:26,120 --> 00:12:27,622
Ugh! Chitose!
272
00:12:28,748 --> 00:12:31,125
Where do you think you're
going this time of night?
273
00:12:31,125 --> 00:12:32,794
It's way past your bedtime...
274
00:12:32,877 --> 00:12:34,921
You idiot! Keep your voice down!
275
00:12:36,047 --> 00:12:38,007
I'm begging you! Just let me go!
276
00:12:38,007 --> 00:12:40,009
I just want to enjoy the summer!
277
00:12:40,009 --> 00:12:42,136
Come on! Pretty please?
278
00:12:42,220 --> 00:12:44,055
Did I say I was going to tell on you?
279
00:12:44,055 --> 00:12:44,847
What?
Did I say I was going to tell on you?
280
00:12:45,306 --> 00:12:46,849
I'm coming with youl!
281
00:12:46,933 --> 00:12:47,892
What!
282
00:12:55,191 --> 00:12:57,735
Chitose, what got into you?
283
00:12:57,819 --> 00:13:01,155
I have to come with you so
you won't cause any trouble.
284
00:13:01,239 --> 00:13:02,699
What's that supposed to mean?
285
00:13:02,824 --> 00:13:04,200
It doesn't matter what it means.
286
00:13:05,576 --> 00:13:07,203
Hey, Ikkou. Where's your helmet?
287
00:13:07,328 --> 00:13:08,454
What's that?
288
00:13:08,579 --> 00:13:11,958
You need to wear a helmet
when riding a bicycle. It's a rule!
289
00:13:12,292 --> 00:13:15,461
Since two people are riding on
this bike, who cares about rules?
290
00:13:16,087 --> 00:13:18,381
I see. This is against the rules too.
291
00:13:18,464 --> 00:13:19,799
Don't just admit it.
292
00:13:19,799 --> 00:13:22,176
It sounds like we're
doing something really bad.
293
00:13:22,176 --> 00:13:24,095
Anyway, hang on tight!
294
00:13:24,721 --> 00:13:26,681
I hope you don't fall over, Ikkou!
295
00:13:29,392 --> 00:13:31,394
Hey, where are we going?
296
00:13:31,477 --> 00:13:32,729
I dunno.
297
00:13:32,812 --> 00:13:34,814
You mean, you didn't have a plan?
298
00:13:34,897 --> 00:13:36,232
I dunno.
299
00:13:36,607 --> 00:13:38,318
You never plan anything.
300
00:13:38,401 --> 00:13:40,945
All I know is, we're going to be free.
301
00:13:41,446 --> 00:13:44,365
Hey, do you hate the temple that much?
302
00:13:44,699 --> 00:13:45,825
I'm not sure.
303
00:13:45,908 --> 00:13:49,245
"l don't know. I'm not sure."
That's all you ever say.
304
00:13:49,871 --> 00:13:52,790
You came along since
you didn't know either!
305
00:13:52,874 --> 00:13:53,458
Huh?
306
00:13:54,042 --> 00:13:57,295
Nothing! Anyway, we just
need to feel refreshed!
307
00:13:57,378 --> 00:13:58,921
Karaoke Room Wani
308
00:14:06,512 --> 00:14:09,223
Well, enjoy.
309
00:14:10,058 --> 00:14:13,144
Hey! What do you think you're
doing by dragging me in here?
310
00:14:13,227 --> 00:14:14,896
You have the wrong idea.
311
00:14:14,896 --> 00:14:17,732
This is the only place for us
to have fun at this time of day.
312
00:14:17,899 --> 00:14:19,025
Have fun?
313
00:14:19,108 --> 00:14:22,111
You've never done karaoke before?
314
00:14:22,195 --> 00:14:25,698
The only karaoke in our village
was the one at the public office.
315
00:14:25,782 --> 00:14:27,450
What kind of place did you live in?
316
00:14:27,450 --> 00:14:29,660
Then, this is your first time
doing karaoke?
317
00:14:30,244 --> 00:14:31,120
Yeah.
318
00:14:31,829 --> 00:14:32,663
Here.
319
00:14:33,623 --> 00:14:36,376
Go ahead and sing.
You'll feel refreshed.
320
00:14:38,586 --> 00:14:41,047
I don't really know these songs.
321
00:14:41,464 --> 00:14:44,342
You really are straight laced.
322
00:14:45,259 --> 00:14:47,303
Yeah. You're right.
323
00:14:49,514 --> 00:14:52,767
All right! Then, let's find
a song that you know.
324
00:14:53,059 --> 00:14:54,477
How about this one?
325
00:14:54,477 --> 00:14:56,145
This one's good too.
326
00:15:01,359 --> 00:15:11,369
The sunset fades over the blossom fields...
327
00:15:11,702 --> 00:15:16,833
The edge of the mountain disappears...
328
00:15:16,833 --> 00:15:20,086
...into the thick mist.
329
00:15:20,086 --> 00:15:20,878
Wow! You're really good!
...into the thick mist.
330
00:15:20,878 --> 00:15:22,463
Wow! You're really good!
331
00:15:35,017 --> 00:15:36,894
We sang lots of songs.
332
00:15:37,061 --> 00:15:38,938
Karaoke is fun.
333
00:15:39,021 --> 00:15:40,898
You're good at singing.
334
00:15:41,524 --> 00:15:42,608
You think so?
335
00:15:42,900 --> 00:15:44,402
I wouldn't know.
336
00:15:44,485 --> 00:15:46,696
I guess everyone has a special talent.
337
00:15:46,779 --> 00:15:48,448
That's a weird way to compliment someone!
338
00:15:48,448 --> 00:15:48,906
I'm complimenting, so don't get mad.
That's a weird way to compliment someone!
339
00:15:48,906 --> 00:15:50,324
I'm complimenting, so don't get mad.
340
00:15:51,868 --> 00:15:54,120
Well, what should we do now?
341
00:15:54,412 --> 00:15:55,788
Hey, I want to take a picture!
342
00:15:55,788 --> 00:15:56,539
Huh?
Hey, I want to take a picture!
343
00:15:56,914 --> 00:16:00,418
Well, don't they have machines
to take pictures at arcades?
344
00:16:00,501 --> 00:16:03,504
Yeah, they do, but...
345
00:16:03,629 --> 00:16:06,799
I don't know any arcades
that are open this late.
346
00:16:07,175 --> 00:16:07,258
Invader House ARASHI
347
00:16:07,258 --> 00:16:07,925
Invader House ARASHI
Oh!
348
00:16:07,925 --> 00:16:08,050
Invader House ARASHI
349
00:16:08,050 --> 00:16:09,427
Invader House ARASHI
This one's open.
350
00:16:09,427 --> 00:16:09,802
Invader House ARASHI
351
00:16:09,802 --> 00:16:12,638
Invader House ARASHI
It's probably an unlicensed
arcade that operates illegally.
352
00:16:13,890 --> 00:16:15,683
It smells musty.
353
00:16:16,184 --> 00:16:18,936
I don't see any of the latest games!
354
00:16:19,020 --> 00:16:21,647
These people are playing games
at this time of the night?
355
00:16:21,772 --> 00:16:23,691
So are we.
356
00:16:23,774 --> 00:16:24,442
Right.
357
00:16:24,567 --> 00:16:26,402
Ikkou, there it is.
358
00:16:26,527 --> 00:16:27,737
It looks quite old too.
359
00:16:27,737 --> 00:16:29,197
Couple Photos
It looks quite old too.
360
00:16:30,907 --> 00:16:32,742
Hey, don't get too close!
361
00:16:32,825 --> 00:16:35,703
We can't take a picture
unless we get closer.
362
00:16:35,786 --> 00:16:37,788
Hey! Watch where you're touching!
363
00:16:37,788 --> 00:16:39,290
I wanted to make it look like we're lovers.
364
00:16:39,290 --> 00:16:40,791
I'm not your lover!
I wanted to make it look like we're lovers.
365
00:16:40,791 --> 00:16:42,460
Well, let's just pretend.
366
00:16:42,835 --> 00:16:43,836
Where do you think you're touching!
367
00:16:43,836 --> 00:16:44,712
Sorry!
Where do you think you're touching!
368
00:16:44,795 --> 00:16:45,796
You idiot!
369
00:16:48,633 --> 00:16:49,926
That wasn't nice!
370
00:16:50,009 --> 00:16:51,677
It's your fault, Ikkou!
371
00:16:51,761 --> 00:16:53,054
Hey, hey!
372
00:16:53,554 --> 00:16:56,224
You two trying to show off?
373
00:16:56,516 --> 00:16:57,433
Yeah!
374
00:16:57,558 --> 00:16:58,392
Ikkou.
375
00:16:58,476 --> 00:17:00,186
She's trembling. How cute!
376
00:17:00,269 --> 00:17:01,103
Cute!
377
00:17:01,562 --> 00:17:03,981
You should leave this guy
with close-cropped hair...
378
00:17:03,981 --> 00:17:05,691
...and come play with us!
379
00:17:05,775 --> 00:17:07,193
Play with us!
380
00:17:07,276 --> 00:17:08,152
Play?
381
00:17:08,236 --> 00:17:11,072
Well, like those things that
everyone wanted to know and...
382
00:17:11,072 --> 00:17:12,990
...the secrets we're going to tell you.
383
00:17:12,990 --> 00:17:16,035
And on top of that,
things that we'll regret.
384
00:17:19,205 --> 00:17:20,748
I don't like the sound of that...
385
00:17:20,998 --> 00:17:22,458
That's enough!
386
00:17:22,583 --> 00:17:23,334
Ikkou?
387
00:17:23,376 --> 00:17:24,710
What do you want?
388
00:17:24,794 --> 00:17:25,628
Huh?
389
00:17:25,795 --> 00:17:29,173
You think you can scare
people by dressing like that?
390
00:17:29,549 --> 00:17:30,800
We're leaving now.
391
00:17:30,883 --> 00:17:31,592
Chitose.
392
00:17:31,717 --> 00:17:32,468
Okay.
393
00:17:32,885 --> 00:17:35,304
Hold it! You think
we'll just let you leave?
394
00:17:35,388 --> 00:17:36,180
Eh?
395
00:17:36,347 --> 00:17:37,723
Yeah, we're leaving!
396
00:17:37,932 --> 00:17:38,683
See ya!
397
00:17:38,724 --> 00:17:39,767
Leaving?
398
00:17:40,268 --> 00:17:41,978
Leaving?
399
00:17:42,645 --> 00:17:43,854
Leaving?
400
00:17:44,480 --> 00:17:46,023
You can't leave!
401
00:17:46,899 --> 00:17:50,778
Come and play with us!
402
00:17:50,945 --> 00:17:53,030
Ikkou, these people...
403
00:17:53,197 --> 00:17:54,198
What are they?
404
00:17:54,657 --> 00:17:56,534
They're vengeful spirits.
405
00:17:56,617 --> 00:17:59,203
Oh, come on!
Give me a break!
406
00:17:59,412 --> 00:18:02,707
Arcades back in the days were
filled with people like them.
407
00:18:03,291 --> 00:18:04,667
They are stuck here.
408
00:18:04,750 --> 00:18:07,670
Our time of adolescence will never end!
409
00:18:07,670 --> 00:18:09,463
Let's keep playing forever!
410
00:18:09,589 --> 00:18:11,549
Break all the rules!
411
00:18:11,716 --> 00:18:14,302
Don't trust anyone over thirty!
412
00:18:14,510 --> 00:18:16,971
We're outnumbered!
Chitose, we should leave...
413
00:18:19,181 --> 00:18:20,474
You people!
414
00:18:20,558 --> 00:18:23,936
Aren't you ashamed to be
living your lives like this?
415
00:18:24,020 --> 00:18:26,439
Umm...they're dead already...
416
00:18:27,523 --> 00:18:30,443
Bitterness, remorse, exhaustion...
417
00:18:30,526 --> 00:18:34,572
People live through suffering
that's as big as the ocean!
418
00:18:34,572 --> 00:18:38,367
But there is no need to lament
over this path of suffering!
419
00:18:38,909 --> 00:18:41,996
By leading a cheerful life,
you will be able to live long.
420
00:18:42,204 --> 00:18:44,957
Then, your souls will
be guided to heaven.
421
00:18:45,875 --> 00:18:48,586
But, what do you call this?
422
00:18:49,837 --> 00:18:51,714
You refuse to rest in peace.
423
00:18:51,714 --> 00:18:55,259
And you gather in one spot causing
trouble for many living folks.
424
00:18:55,384 --> 00:18:59,263
Don't you feel sorry for your
parents and your ancestors?
425
00:18:59,639 --> 00:19:01,807
Yeah, but we're just...
426
00:19:01,891 --> 00:19:03,851
Excuses like that
make you less of a man!
427
00:19:04,018 --> 00:19:04,727
Yes.
428
00:19:04,810 --> 00:19:06,854
Accept your sins.
429
00:19:06,854 --> 00:19:09,857
You'll never be able to see your
friends and teachers eye to eye!
430
00:19:10,232 --> 00:19:13,861
This is the first time anyone's
ever scolded me like this!
431
00:19:13,944 --> 00:19:16,989
I wanted to be a good boy too, you know!
432
00:19:17,239 --> 00:19:19,241
I appreciate what
my parents did for me,
433
00:19:19,241 --> 00:19:21,577
but what am I supposed to do now?
434
00:19:21,661 --> 00:19:23,913
Mommy!
435
00:19:24,080 --> 00:19:26,666
Buddha's mercy is without boundaries.
436
00:19:26,666 --> 00:19:28,626
If your heart is true,
437
00:19:28,751 --> 00:19:31,754
your souls will be able to
leave the cycle of reincarnation.
438
00:19:31,754 --> 00:19:34,382
Then, you will be able to
reach the land of holiness.
439
00:19:35,341 --> 00:19:37,677
My body is starting to feel lighter!
440
00:19:37,802 --> 00:19:38,803
Me too!
441
00:19:38,886 --> 00:19:41,013
Maybe I can finally go home!
442
00:19:41,013 --> 00:19:42,848
Mommy!
443
00:19:47,812 --> 00:19:50,064
Miss, you're a fine woman!
444
00:19:50,064 --> 00:19:51,190
You're a Buddhist saint!
445
00:19:51,273 --> 00:19:52,608
A Buddhist saint!
446
00:19:52,692 --> 00:19:55,861
I'm going to create a
fan club for you in heaven!
447
00:19:55,986 --> 00:19:57,488
Oh, I don't know about that...
448
00:19:57,571 --> 00:19:59,990
I hope you get along well
with that young man.
449
00:20:03,744 --> 00:20:05,413
It's all my fault!
450
00:20:05,413 --> 00:20:07,623
I'll go back to the temple,
so please forgive me!
451
00:20:07,623 --> 00:20:07,873
God! Buddha!
452
00:20:07,873 --> 00:20:10,501
Ikkou! Ikkou!
God! Buddha!
453
00:20:11,293 --> 00:20:12,378
Chitose?
454
00:20:12,795 --> 00:20:15,798
Why are you trying to rest in peace?
455
00:20:15,881 --> 00:20:16,632
Huh?
456
00:20:16,757 --> 00:20:17,842
What happened?
457
00:20:24,682 --> 00:20:27,768
The arcade may have disappeared,
but that photo remains.
458
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
Must be the pride of the arcade.
459
00:20:30,104 --> 00:20:31,439
Can't be.
460
00:20:33,441 --> 00:20:36,777
Well, everyone needs some time off.
461
00:20:37,236 --> 00:20:37,903
Yeah.
462
00:20:38,446 --> 00:20:39,280
Huh?
463
00:20:39,572 --> 00:20:41,240
Chitose Fan Club
464
00:20:41,449 --> 00:20:42,283
No!
465
00:20:42,283 --> 00:20:43,117
Huh?
No!
466
00:20:43,492 --> 00:20:46,078
They covered my face!
467
00:20:47,788 --> 00:20:50,791
I'm guessing they're all awake by now.
468
00:20:50,916 --> 00:20:52,585
We have to apologize to them.
469
00:20:52,668 --> 00:20:54,712
I don't want to...
470
00:20:54,795 --> 00:20:57,131
Hey, I thought you weren't going back.
471
00:20:57,214 --> 00:20:59,300
I lost heart.
472
00:20:59,425 --> 00:21:01,469
I'm glad you didn't lose your soul.
473
00:21:01,552 --> 00:21:03,971
I can't rest in peace after your lecture!
474
00:21:04,054 --> 00:21:06,474
You were almost taken to
the afterlife with them.
475
00:21:08,058 --> 00:21:09,101
Besides...
476
00:21:09,685 --> 00:21:12,480
I can't drag you around
looking like that.
477
00:21:12,563 --> 00:21:15,733
Then, all you have to do is
leave without me.
478
00:21:15,733 --> 00:21:19,487
You have all these excuses, but
you really want to return to the temple.
479
00:21:19,487 --> 00:21:21,405
You can believe whatever you want.
480
00:21:21,489 --> 00:21:22,698
You're stubborn!
481
00:21:22,782 --> 00:21:23,532
You're too serious!
482
00:21:23,574 --> 00:21:24,700
What did you say?
483
00:21:24,825 --> 00:21:26,035
Yeah, yeah.
484
00:21:26,118 --> 00:21:26,702
Oh!
485
00:21:26,744 --> 00:21:27,369
Huh?
486
00:21:35,294 --> 00:21:39,298
That's right. Everyone has
a home to go back to.
487
00:21:39,632 --> 00:21:43,177
Looks like you two learned
another valuable lesson...
488
00:21:43,177 --> 00:21:46,013
...that will help you
reach enlightenment.
489
00:21:46,222 --> 00:21:47,765
Grandma!
490
00:21:48,057 --> 00:21:50,100
Ikkou!
491
00:21:53,521 --> 00:21:58,234
You think I would let you
off the hook with a smile?
492
00:22:02,530 --> 00:22:05,074
Grandma! Forgive me!
493
00:22:07,785 --> 00:22:14,708
Ah, if we escape this rainy cave
Ah, ame no doukutsu wo nuketara
494
00:22:15,417 --> 00:22:22,216
Ah, rings of light will overlap one another
Ah, hikari no wa ga kasanariau
495
00:22:23,008 --> 00:22:25,344
Hey hey hey,
496
00:22:25,344 --> 00:22:29,890
if you can feel the beginning of summer
Natsu no hajimari wo kanjitara
497
00:22:30,516 --> 00:22:32,977
Hi hi hi,
498
00:22:32,977 --> 00:22:37,231
then squint your eyes and open your umbrella
Me wo hosomete kasa wo hiraku
499
00:22:38,440 --> 00:22:45,197
In the alleyway where I walked to avoid the sun
Hinata wo sakete aruita roji ni
500
00:22:46,031 --> 00:22:53,247
You try to act brave as your shadow stretches out
Tsuyogari na kimi no kage ga nobiru
501
00:22:53,789 --> 00:22:56,750
The blue in the sky starts to melt
Tokedashita sora no ao
502
00:22:56,834 --> 00:23:00,880
It will soon burn bright red, happy end
Yagate makka ni moete, happy end
503
00:23:01,005 --> 00:23:04,717
Now I'm sure they'll continue, happy days
Ima tashika ni tsuzuku happy days
504
00:23:04,800 --> 00:23:08,596
Look, it's burning bright red, happy end
Hora makka ni moete happy end
505
00:23:08,679 --> 00:23:13,225
Now I'm sure they'll continue, happy days
Ima tashika ni tsuzuku happy days
506
00:23:38,500 --> 00:23:41,086
After all, you and lkkou
were out all night.
507
00:23:41,086 --> 00:23:42,171
What did you say?
508
00:23:42,254 --> 00:23:44,173
You two are both youthful
and full of energy...
509
00:23:44,173 --> 00:23:46,342
...and eloped during
the middle of the night.
510
00:23:46,425 --> 00:23:48,427
Stop thinking about weird things!
511
00:23:48,594 --> 00:23:50,137
I'll arrest you for shameless deeds!
512
00:23:50,137 --> 00:23:50,930
Idiot!
I'll arrest you for shameless deeds!
513
00:23:51,013 --> 00:23:53,766
And so, our next episode is
"Don't peek!!"
514
00:23:54,016 --> 00:23:56,894
Ikkou is going to keep on
releasing himself in school!
515
00:23:56,977 --> 00:23:58,520
He never learns.
516
00:23:58,979 --> 00:24:00,272
He stresses me out.
517
00:24:00,272 --> 00:24:01,273
Huh? Why are you worried about him?
518
00:24:01,273 --> 00:24:02,733
Next Episode: Don't Peek!!
Huh? Why are you worried about him?
519
00:24:02,733 --> 00:24:04,234
Next Episode: Don't Peek!!
Huh? What?
520
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
Next Episode: Don't Peek!!
37857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.