All language subtitles for Ah! My Buddha (2005) - S00E02_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:06,006 This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons or organizations is purely coincidental. 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,720 Don't act spoiled, dear Amaenaide yo anata 3 00:00:11,720 --> 00:00:15,015 Stay like this, on the other side of our dream Konomama yume no kanata 4 00:00:15,766 --> 00:00:17,976 I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 5 00:00:17,976 --> 00:00:21,730 Ah My Buddha!! I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 6 00:00:21,730 --> 00:00:22,898 Ah My Buddha!! 7 00:00:22,898 --> 00:00:25,400 Ah My Buddha!! Katsu!!! 8 00:00:26,401 --> 00:00:31,823 Do buds that wait for the spring... Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni 9 00:00:31,949 --> 00:00:37,746 ...bloom up right away? Fukurandeyuku no ka na 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,500 Loosen your hand... Kataku nigirishimeta 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,503 ...that you've closed up so tightly Tenohira wo hodoite 12 00:00:44,503 --> 00:00:50,926 And feel the wind that carries the seasons along Kisetsu hakobu kaze wo kanjite yo 13 00:00:51,009 --> 00:00:54,054 Don't act spoiled, dear Amaenaide yo anata 14 00:00:54,137 --> 00:00:57,182 Stay like this, on the other side of our dream Konomama yume no kanata 15 00:00:57,266 --> 00:01:00,602 Pull me close with those hands, Me ga sametara kiechaisou na 16 00:01:00,727 --> 00:01:03,564 As though I'll disappear when you open your eyes Watashi wo sono te de hikiyosete 17 00:01:03,564 --> 00:01:06,567 The feeling that blooms in my chest Kono mune ni saku omoi 18 00:01:06,650 --> 00:01:09,278 The feeling I keep secret in my heart Kokoro ni himeta omoi 19 00:01:09,278 --> 00:01:10,571 Yeah, yeah, yeah 20 00:01:10,696 --> 00:01:16,410 I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 21 00:01:16,868 --> 00:01:22,249 But I want to tell you Demo anata ni wa oshietai 22 00:01:23,208 --> 00:01:28,589 I can't love anyone else but you Mou anata shika aisenai 23 00:01:52,654 --> 00:01:56,533 Hospitals at night feel haunted... So creepy... 24 00:01:56,658 --> 00:02:01,079 What are you talking about? That's exactly why we've been called in. 25 00:02:01,163 --> 00:02:02,456 You're right. 26 00:02:02,539 --> 00:02:03,915 Anyhow... 27 00:02:04,458 --> 00:02:08,170 Sakura, why do we have to dress like this? 28 00:02:08,420 --> 00:02:10,088 There's no choice. 29 00:02:10,297 --> 00:02:14,051 It's apparently a spirit that attacks nurses during the night. 30 00:02:14,134 --> 00:02:16,345 The skirt is too short. 31 00:02:18,805 --> 00:02:21,016 It feels airy in the chest. 32 00:02:21,099 --> 00:02:23,602 I guess it's a size too big for you. 33 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 What?! 34 00:02:24,645 --> 00:02:26,229 It's a bit embarrassing. 35 00:02:26,229 --> 00:02:26,772 You think so? It's a bit embarrassing. 36 00:02:26,772 --> 00:02:27,814 You think so? 37 00:02:28,190 --> 00:02:30,609 It's perfect for me. 38 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 Ikkou. 39 00:02:36,573 --> 00:02:38,700 Ikkou! 40 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Kazuki? 41 00:02:45,916 --> 00:02:47,751 Y-Your butt's showing! 42 00:02:47,834 --> 00:02:49,795 Aren't you trying too hard? 43 00:02:49,878 --> 00:02:51,755 Kazu, you're looking cute! 44 00:02:51,838 --> 00:02:54,591 K-Kazuki, you're so cute! 45 00:02:55,050 --> 00:02:58,887 I thought maybe I could be of help to you too, lkkou. 46 00:02:58,970 --> 00:03:01,848 Oh? R-Really? 47 00:03:01,932 --> 00:03:02,974 Really! 48 00:03:03,433 --> 00:03:04,768 Kazuki! 49 00:03:05,060 --> 00:03:08,230 I've been feeling a little feverish since a little while ago... 50 00:03:08,939 --> 00:03:12,317 Could you give me an examination, Doctor? 51 00:03:14,319 --> 00:03:16,905 What are you thinking, you big steamed bun? 52 00:03:16,988 --> 00:03:18,907 I'm jealous... 53 00:03:19,032 --> 00:03:21,410 I'm jealous of you! 54 00:03:21,660 --> 00:03:25,914 I'm jealous of you being so popular with the nurses! 55 00:03:26,248 --> 00:03:26,665 It's... 56 00:03:26,665 --> 00:03:27,666 ...here! It's... 57 00:03:27,749 --> 00:03:30,752 Nurses! Please cure me! 58 00:03:33,255 --> 00:03:34,923 It was just getting good, too... 59 00:03:38,176 --> 00:03:39,845 Get ready, guys! 60 00:03:44,391 --> 00:03:47,394 Hey, you're not nurses! 61 00:03:47,477 --> 00:03:48,854 Too bad. 62 00:03:48,937 --> 00:03:51,565 Sorry, we're nuns. 63 00:03:51,648 --> 00:03:54,526 We're going to make you rest in peace now. 64 00:03:54,609 --> 00:03:57,446 But it's fine. Nuns are good too! 65 00:03:57,821 --> 00:03:59,364 It's a fresh feeling! 66 00:03:59,656 --> 00:04:01,825 No! 67 00:04:06,288 --> 00:04:07,622 Hey! 68 00:04:07,831 --> 00:04:11,334 Man, so it doesn't have to be nurses, huh? 69 00:04:11,668 --> 00:04:14,337 Looks like he's just a cosplay lover. 70 00:04:16,506 --> 00:04:18,759 Come on, lkkou! 71 00:04:21,678 --> 00:04:24,431 Hey, wait! Stop it! 72 00:04:24,514 --> 00:04:28,059 So good! Nurses are good! Nuns are good! 73 00:04:28,059 --> 00:04:29,394 It's all good! 74 00:04:29,478 --> 00:04:31,772 K-Kazuki! 75 00:04:31,855 --> 00:04:33,565 I'm sorry, lkkou. 76 00:04:41,323 --> 00:04:43,950 Awaken, lkkou. 77 00:04:44,951 --> 00:04:45,952 Awaken 78 00:04:46,661 --> 00:04:47,454 Huh? 79 00:04:47,537 --> 00:04:49,206 What happened? 80 00:04:49,539 --> 00:04:51,166 Sorry! 81 00:04:51,166 --> 00:04:54,586 It's equipment problems. Please wait for a little while. 82 00:04:58,632 --> 00:04:59,257 Sorry, I stepped on your foot. 83 00:04:59,257 --> 00:05:01,468 Excuse me, makeup! Sorry, I stepped on your foot. 84 00:05:01,468 --> 00:05:02,469 Excuse me, makeup! It's fine. It's fine. 85 00:05:02,469 --> 00:05:03,053 It's fine. It's fine. 86 00:05:04,012 --> 00:05:05,597 I'm hungry... 87 00:05:05,680 --> 00:05:11,686 West Ogikubo Film Studio 88 00:05:19,611 --> 00:05:22,697 AT-X Drama Ah My Buddha!! 89 00:05:23,490 --> 00:05:26,868 Ikkou, you touched me in that turmoil before, didn't you? 90 00:05:26,952 --> 00:05:28,286 I didn't! 91 00:05:28,370 --> 00:05:32,123 I think you're always looking or touching more than necessary. 92 00:05:32,207 --> 00:05:34,709 I kind of feel that way too. 93 00:05:35,085 --> 00:05:36,211 Morose. 94 00:05:36,294 --> 00:05:38,630 I told you I didn't do it! 95 00:05:39,089 --> 00:05:41,842 It's okay with me, lkkou. 96 00:05:42,342 --> 00:05:43,426 No, it's not! 97 00:05:43,510 --> 00:05:45,428 Ah! It's Hyper 3! 98 00:05:45,804 --> 00:05:49,140 And aren't you all punching and kicking me for real? 99 00:05:49,224 --> 00:05:52,853 Sorry, but we were told it's better to do it that way. 100 00:05:52,936 --> 00:05:55,146 It's realism. 101 00:05:55,230 --> 00:05:58,108 You were the one who said at the first shoot... 102 00:05:58,108 --> 00:06:00,068 ...that we could really hit you. 103 00:06:00,151 --> 00:06:01,778 I did, but... 104 00:06:01,862 --> 00:06:06,658 It's good to get into your part, but it's a job first and foremost, so do it right. 105 00:06:06,741 --> 00:06:07,784 Right... 106 00:06:07,868 --> 00:06:09,911 Well, we can't blame him. 107 00:06:09,911 --> 00:06:15,208 He's surrounded by attractive girls. A dirty thought or two is natural. 108 00:06:15,292 --> 00:06:18,044 I never had any of you whatsoever! 109 00:06:18,128 --> 00:06:19,379 What was that?! 110 00:06:19,462 --> 00:06:19,963 Now, now. Try to get along, you two. 111 00:06:19,963 --> 00:06:23,258 Yes, yes. Just like that. Good. Now, now. Try to get along, you two. 112 00:06:26,261 --> 00:06:26,761 Q: How's your relationship with the cast? 113 00:06:26,761 --> 00:06:30,640 Q: How's your relationship with the cast? Yes, well, um... 114 00:06:30,640 --> 00:06:32,851 Q: How's your relationship with the cast? L-Let's see... 115 00:06:32,851 --> 00:06:36,479 Q: How's your relationship with the cast? We all get along, yes. 116 00:06:36,563 --> 00:06:39,649 Um, we can rely on Sakura. 117 00:06:39,733 --> 00:06:40,692 Haruka is calm. 118 00:06:40,692 --> 00:06:42,068 Haruka is calm. If you come out of that rainy cave, Ame no doukutsu nuketara 119 00:06:42,068 --> 00:06:44,863 Sumi is very diligent. If you come out of that rainy cave, Ame no doukutsu nuketara 120 00:06:44,863 --> 00:06:45,739 Yuko is a little rough, but kind. If you come out of that rainy cave, Ame no doukutsu nuketara 121 00:06:45,739 --> 00:06:48,325 Yuko is a little rough, but kind. 122 00:06:48,325 --> 00:06:49,034 Yuko is a little rough, but kind. your circles of happiness will overlap Hikari no wa ga kasanariau 123 00:06:49,034 --> 00:06:52,037 Hinata is different, but cute. your circles of happiness will overlap Hikari no wa ga kasanariau 124 00:06:52,037 --> 00:06:53,371 Well, overall our teamwork is great. your circles of happiness will overlap Hikari no wa ga kasanariau 125 00:06:53,371 --> 00:06:55,916 Well, overall our teamwork is great. 126 00:06:55,999 --> 00:06:56,666 If you can feel summer beginning, Natsu no hajimari wo kanjitara 127 00:06:56,666 --> 00:06:58,376 Huh? Ikkou? If you can feel summer beginning, Natsu no hajimari wo kanjitara 128 00:06:58,376 --> 00:07:00,879 Um, he's, well... Ha ha ha... If you can feel summer beginning, Natsu no hajimari wo kanjitara 129 00:07:00,879 --> 00:07:02,339 Um, he's, well... Ha ha ha... 130 00:07:03,673 --> 00:07:04,299 squint your eyes and open your umbrella Me wo hosomete kasa wo aku 131 00:07:04,299 --> 00:07:04,799 Q: How's the atmosphere on the set? squint your eyes and open your umbrella Me wo hosomete kasa wo aku 132 00:07:04,799 --> 00:07:07,427 Q: How's the atmosphere on the set? Oh, yes, it's wonderful. squint your eyes and open your umbrella Me wo hosomete kasa wo aku 133 00:07:07,427 --> 00:07:07,928 Q: How's the atmosphere on the set? Everyone does so much ad-libbing. squint your eyes and open your umbrella Me wo hosomete kasa wo aku 134 00:07:08,303 --> 00:07:09,012 Everyone does so much ad-libbing. 135 00:07:09,012 --> 00:07:10,180 Everyone does so much ad-libbing. We walked along a path as it cut through the sunlight, Hinata wo sakete aruita roji ni 136 00:07:10,180 --> 00:07:16,227 I didn't realize it in the beginning and thought we weren't supposed to do that, so... We walked along a path as it cut through the sunlight, Hinata wo sakete aruita roji ni 137 00:07:16,603 --> 00:07:20,315 Um, like half the scenes where I'm laughing... and your shadow grew as you gathered your courage Tsuyogari na kimi no kage ga nobiru 138 00:07:20,315 --> 00:07:23,985 ...are really me laughing for real, yes. and your shadow grew as you gathered your courage Tsuyogari na kimi no kage ga nobiru 139 00:07:24,319 --> 00:07:27,405 The blue began to fade from the sky... Tokedashita sora no ao 140 00:07:27,405 --> 00:07:31,534 ...and in the end it burned bright red, happy end Yagate makka ni moete happii endo 141 00:07:31,534 --> 00:07:32,327 They're sure to keep going now, these happy days Ima tashika ni tsudzuku happii deizu 142 00:07:32,327 --> 00:07:32,661 Q: Is there anyone you had to look after? They're sure to keep going now, these happy days Ima tashika ni tsudzuku happii deizu 143 00:07:32,661 --> 00:07:35,413 Q: Is there anyone you had to look after? Well, most of them are younger, They're sure to keep going now, these happy days Ima tashika ni tsudzuku happii deizu 144 00:07:36,039 --> 00:07:38,541 Q: Is there anyone you had to look after? and some weren't used to being filmed. 145 00:07:38,541 --> 00:07:40,794 Q: Is there anyone you had to look after? My sister included. 146 00:07:40,794 --> 00:07:45,590 Q: Is there anyone you had to look after? Well, as part of the older group, there was a lot we guided them through. 147 00:07:45,590 --> 00:07:46,091 Q: Is there anyone you had to look after? 148 00:07:46,091 --> 00:07:48,843 Q: Is there anyone you had to look after? Hey, Sakura, how's this makeup? 149 00:07:48,843 --> 00:07:50,428 Q: Is there anyone you had to look after? Good, I guess. 150 00:07:50,428 --> 00:07:52,347 Q: Is there anyone you had to look after? You think so? 151 00:07:52,347 --> 00:07:53,598 Q: Is there anyone you had to look after? 152 00:07:53,598 --> 00:08:00,146 Q: Is there anyone you had to look after? Well, I have said harsh words at times, but that's for their own good. 153 00:08:00,146 --> 00:08:04,317 Q: Is there anyone you had to look after? We get along now, and there's a good atmosphere... 154 00:08:04,317 --> 00:08:07,862 Q: Is there anyone you had to look after? You guys still have roles to play! Get it together! 155 00:08:07,862 --> 00:08:11,199 Q: Is there anyone you had to look after? Hey, hey, Sakura, what about this makeup? 156 00:08:11,199 --> 00:08:14,911 Q: Is there anyone you had to look after? You too, Haruka. It's almost your part, so hurry up. 157 00:08:14,911 --> 00:08:16,371 Q: Is there anyone you had to look after? Okay. 158 00:08:31,886 --> 00:08:33,388 Cute... 159 00:08:35,348 --> 00:08:37,851 Q: What stands out in your mind the most? Let me out! Help! It's cramped in here! Definitely action for me. 160 00:08:37,851 --> 00:08:39,811 Q: What stands out in your mind the most? I'm scared! Save me! I can't take small spaces! Help! I couldn't stop getting injured. 161 00:08:39,811 --> 00:08:43,064 Q: What stands out in your mind the most? I'm scared! Save me! I can't take small spaces! Help! I became good friends with the stunt team guys. 162 00:08:49,863 --> 00:08:50,739 Okay, cut! 163 00:08:50,822 --> 00:08:54,951 Sorry! I really hit you! Are you okay? 164 00:08:55,035 --> 00:08:56,995 I-I-1-I'm okay! 165 00:08:56,995 --> 00:08:59,372 Just get me down already! 166 00:08:59,372 --> 00:09:02,500 I'm not... I'm not good with high places! 167 00:09:04,294 --> 00:09:07,005 Should we leave him like that for a while? 168 00:09:08,715 --> 00:09:11,092 The animals were hard to work with. 169 00:09:11,092 --> 00:09:14,679 They listen to you differently than people do. 170 00:09:14,763 --> 00:09:17,515 Okay everyone, it's almost time for the main take. 171 00:09:18,475 --> 00:09:21,436 No! 172 00:09:23,688 --> 00:09:27,567 Um... Well... I guess... 173 00:09:27,567 --> 00:09:29,861 The perverted scenes were a little... 174 00:09:32,614 --> 00:09:35,700 I-l was embarrassed. 175 00:09:35,867 --> 00:09:37,952 No! 176 00:09:38,912 --> 00:09:41,206 It showed too much, no matter how you look at it. 177 00:09:44,334 --> 00:09:48,963 Whatever, but wasn't I the only one who didn't have many sexy scenes? 178 00:09:51,299 --> 00:09:55,970 I would've given more fan service if I were asked. Too bad. 179 00:10:05,730 --> 00:10:08,233 Q: Are you really undressing in those scenes? 180 00:10:08,233 --> 00:10:10,235 Q: Is it your own underwear? Q: Are you really undressing in those scenes? 181 00:10:10,235 --> 00:10:12,237 Q: Do you clean thoroughly the day before? Q: Is it your own underwear? Q: Are you really undressing in those scenes? 182 00:10:14,239 --> 00:10:15,240 Q: Does it become a habit? Q: Do you clean thoroughly the day before? Q: How does being looked at feel? Q: Is it your own underwear? Q: Are you really undressing in those scenes? 183 00:10:16,074 --> 00:10:20,161 Come on, please don't ask so many perverted questions! 184 00:10:21,538 --> 00:10:23,832 I-lIkkou... 185 00:10:24,374 --> 00:10:26,084 Please awaken. 186 00:10:34,008 --> 00:10:36,845 Chitose, it's totally showing. 187 00:10:37,929 --> 00:10:40,014 No! 188 00:11:01,411 --> 00:11:03,288 Master Devilkin is here! 189 00:11:03,496 --> 00:11:06,291 Good morning! Good morning! 190 00:11:17,677 --> 00:11:20,930 He's a veteran, so I was nervous. 191 00:11:20,930 --> 00:11:24,225 I watched a lot of his videos in my hometown. 192 00:11:24,225 --> 00:11:28,062 "The Station Front Company President" series, the "World's #1 Man" series... 193 00:11:28,062 --> 00:11:29,772 They were all fun. 194 00:11:29,856 --> 00:11:32,692 I can't believe we're co-stars with Master Devilkin! 195 00:11:32,775 --> 00:11:34,652 It'll help us so much. 196 00:11:34,736 --> 00:11:36,321 That's right. 197 00:11:37,822 --> 00:11:42,410 My grandpa's a fan too. He was so happy to hear we were co-starring. 198 00:11:47,415 --> 00:11:47,624 Q: The two of you co-starred 50 years ago? 199 00:11:47,624 --> 00:11:52,587 Q: The two of you co-starred 50 years ago? Let's see, I was a student from the Andes, and Master was... 200 00:11:52,587 --> 00:11:53,630 Q: The two of you co-starred 50 years ago? 201 00:11:53,630 --> 00:11:57,383 Q: The two of you co-starred 50 years ago? Right, you were the sheep, whose name was... 202 00:11:57,383 --> 00:11:58,134 Q: The two of you co-starred 50 years ago? 203 00:11:58,134 --> 00:11:58,426 Q: The two of you co-starred 50 years ago? That's right. Hana, it was Hana. 204 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 That's right. Hana, it was Hana. 205 00:12:03,640 --> 00:12:07,352 Yes, something like that did happen. What great memories. 206 00:12:07,435 --> 00:12:07,810 Q: About starring with the youngsters 207 00:12:07,810 --> 00:12:09,729 Q: About starring with the youngsters Everyone is working hard. 208 00:12:09,729 --> 00:12:13,191 Q: About starring with the youngsters There are little details of course... 209 00:12:13,191 --> 00:12:15,818 Q: About starring with the youngsters In any case, they're all doing their best. 210 00:12:17,612 --> 00:12:33,628 Q: About starring with the youngsters 211 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Q: About starring with the youngsters This is a different era. 212 00:12:35,672 --> 00:12:39,050 Q: About starring with the youngsters You're strict with youngsters, aren't you? Just like you've always been. 213 00:12:39,050 --> 00:12:42,512 Q: About starring with the youngsters 214 00:12:50,144 --> 00:12:51,187 Shake. 215 00:12:51,354 --> 00:12:52,480 Other hand. 216 00:12:53,022 --> 00:12:54,816 Look that way. 217 00:12:55,149 --> 00:12:56,359 Rotate. 218 00:13:02,115 --> 00:13:03,199 Get up. 219 00:13:04,200 --> 00:13:06,661 It seems she's his weakness, though. 220 00:13:06,744 --> 00:13:07,662 Get up. 221 00:13:07,996 --> 00:13:12,667 Locker Room 222 00:13:29,726 --> 00:13:30,852 What?! 223 00:13:38,526 --> 00:13:39,402 What the heck?! 224 00:13:39,485 --> 00:13:41,946 Get along? Of course not! 225 00:13:42,322 --> 00:13:45,616 Why do I have to get along with those girls? 226 00:13:45,700 --> 00:13:49,954 Or rather, why am I the villain? I can't agree with it! 227 00:13:50,163 --> 00:13:55,501 I was one of the last ones left at the audition for the heroine role. 228 00:13:55,626 --> 00:13:57,253 But that girl... 229 00:13:57,337 --> 00:14:00,506 She had to have flirted with the producer. 230 00:14:00,506 --> 00:14:03,176 I was supposed to be the heroine. 231 00:14:04,344 --> 00:14:07,221 If I was, it would be like... Would be like... 232 00:14:07,305 --> 00:14:12,310 It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 233 00:14:21,819 --> 00:14:24,280 Again and again... Are you doing this on purpose? 234 00:14:24,405 --> 00:14:25,740 I'm not! 235 00:14:25,823 --> 00:14:26,699 You liar! 236 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 You liar! Down at the beach, feelin' so good Namiuchigiwa de feelin' so good 237 00:14:27,575 --> 00:14:29,952 You bun head, perv, sketch, one touch! Down at the beach, feelin' so good Namiuchigiwa de feelin' so good 238 00:14:29,952 --> 00:14:30,870 You bun head, perv, sketch, one touch! l invite you over and make a surreal pose Kimi wo sasotte shuuru na poozu 239 00:14:30,870 --> 00:14:31,996 What's that? l invite you over and make a surreal pose Kimi wo sasotte shuuru na poozu 240 00:14:31,996 --> 00:14:32,872 Man, they keep going at it without getting bored... l invite you over and make a surreal pose Kimi wo sasotte shuuru na poozu 241 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 Man, they keep going at it without getting bored... Hey, gently take my hand Hora sotto te wo tsunaide 242 00:14:34,874 --> 00:14:35,708 Seriously. Hey, gently take my hand Hora sotto te wo tsunaide 243 00:14:35,708 --> 00:14:35,958 But it seems fun. Seriously. Hey, gently take my hand Hora sotto te wo tsunaide 244 00:14:35,958 --> 00:14:38,002 But it seems fun. You're the kind of guy who's cool... Kimi wa nanimo iwazu ni 245 00:14:38,002 --> 00:14:39,629 They look good together. ...without saying a word Kuuru na ko 246 00:14:39,754 --> 00:14:41,672 You two are making me hot. Like a cinemascope that's a little warped... Chotto magatta shinemasukoopu 247 00:14:41,672 --> 00:14:42,715 C-Cut it out! Why with her? Like a cinemascope that's a little warped... Chotto magatta shinemasukoopu 248 00:14:42,715 --> 00:14:44,967 C-Cut it out! Why with her? ...during the prologue of the story Monogatari no puroroogu ni 249 00:14:44,967 --> 00:14:46,094 T-That's right. We aren't like that... ...during the prologue of the story Monogatari no puroroogu ni 250 00:14:46,094 --> 00:14:48,221 T-That's right. We aren't like that... Call out my name with a sweet voice, Namae wo yonde amaeta koe de 251 00:14:48,221 --> 00:14:52,558 Call out my name with a sweet voice, Namae wo yonde amaeta koe de 252 00:14:52,642 --> 00:14:54,477 Right, that's what it would be like! 253 00:14:54,477 --> 00:14:58,398 Doesn't it go better that way? It's still not too late! 254 00:14:58,398 --> 00:15:00,733 I have to be the heroine! 255 00:15:00,817 --> 00:15:03,903 Isn't that right, Ikkou? Ikkou! 256 00:15:13,955 --> 00:15:15,373 Well... 257 00:15:15,498 --> 00:15:19,502 It has action, sex appeal, and excitement. 258 00:15:19,502 --> 00:15:26,509 It's definitely great entertainment you can enjoy with the whole family. 259 00:15:26,634 --> 00:15:30,680 Yes, especially the numerous battles with ghosts... 260 00:15:31,097 --> 00:15:34,016 The battles are... Huh? 261 00:15:34,642 --> 00:15:37,562 Sakura, how do you read that kanji... 262 00:15:38,688 --> 00:15:40,356 What are you doing?! 263 00:15:40,440 --> 00:15:42,191 But, it's a hard character...! 264 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 I can't help it... Let me see the script... 265 00:15:51,576 --> 00:15:54,704 The battles were filled with punch, 266 00:15:54,704 --> 00:15:59,500 and I feel it's become a wonderful project. 267 00:15:59,917 --> 00:16:01,043 Yes. 268 00:16:01,669 --> 00:16:02,211 Q: Being part of this production 269 00:16:02,211 --> 00:16:04,297 Q: Being part of this production My opinion is it went really well. 270 00:16:04,839 --> 00:16:07,550 Q: Being part of this production I felt I had a very fulfilling time. Don't act spoiled, dear Amaenaide yo anata 271 00:16:07,925 --> 00:16:08,092 Stay like this, on the other side of our dream Konomama yume no kanata 272 00:16:08,092 --> 00:16:10,011 The story was good, Stay like this, on the other side of our dream Konomama yume no kanata 273 00:16:10,011 --> 00:16:10,928 but my favorite thing was being able to meet the regulars. Stay like this, on the other side of our dream Konomama yume no kanata 274 00:16:10,928 --> 00:16:11,596 but my favorite thing was being able to meet the regulars. 275 00:16:11,596 --> 00:16:14,098 but my favorite thing was being able to meet the regulars. I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 276 00:16:14,098 --> 00:16:17,643 I'm sure we can stay good friends even after the shoot is done. I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 277 00:16:17,643 --> 00:16:18,436 I'm sure we can stay good friends even after the shoot is done. 278 00:16:18,686 --> 00:16:19,479 Katsu! 279 00:16:21,856 --> 00:16:22,190 It was a wonderful production! 280 00:16:22,190 --> 00:16:24,066 It was a wonderful production! Do buds that wait for the spring... Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni 281 00:16:24,066 --> 00:16:24,692 Q: Lastly, what was the theme of Ah My Buddha!!? Do buds that wait for the spring... Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni 282 00:16:24,692 --> 00:16:26,777 Q: Lastly, what was the theme of Ah My Buddha!!? Let me think... Do buds that wait for the spring... Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni 283 00:16:26,777 --> 00:16:27,778 Q: Lastly, what was the theme of Ah My Buddha!!? There are many reasons for the ghosts to be wandering around, Do buds that wait for the spring... Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni 284 00:16:31,782 --> 00:16:33,284 Q: Lastly, what was the theme of Ah My Buddha!!? but they can rest in peace in the end. ...bloom up right away? Fukurandeyuku no ka na 285 00:16:35,369 --> 00:16:37,163 Q: Lastly, what was the theme of Ah My Buddha!!? It's love, I think! Loosen your hand... Kataku nigirishimeta 286 00:16:37,163 --> 00:16:37,371 Loosen your hand... Kataku nigirishimeta 287 00:16:37,371 --> 00:16:37,914 It's lust, of course. Loosen your hand... Kataku nigirishimeta 288 00:16:37,914 --> 00:16:39,207 It's lust, of course. ...that you've closed up so tightly Tenohira wo hodoite 289 00:16:39,207 --> 00:16:39,457 Q: Lastly, what was the theme of Ah My Buddha!!? ...that you've closed up so tightly Tenohira wo hodoite 290 00:16:39,457 --> 00:16:40,249 Q: Lastly, what was the theme of Ah My Buddha!!? It's love! ...that you've closed up so tightly Tenohira wo hodoite 291 00:16:40,708 --> 00:16:46,714 And feel the wind that carries the seasons along Kisetsu hakobu kaze wo kanjite yo 292 00:16:46,797 --> 00:16:49,717 Don't act spoiled, dear Amaenaide yo anata 293 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Stay like this, on the other side of our dream Konomama yume no kanata 294 00:16:53,012 --> 00:16:56,390 Pull me close with those hands, Me ga sametara kiechaisou na 295 00:16:56,516 --> 00:16:59,227 As though I'll disappear when you open your eyes Watashi wo sono te de hikiyosete 296 00:16:59,310 --> 00:17:02,355 The feeling that blooms in my chest Kono mune ni saku omoi 297 00:17:02,438 --> 00:17:04,899 The feeling I keep secret in my heart Kokoro ni himeta omoi 298 00:17:04,899 --> 00:17:06,359 Yeah, yeah, yeah 299 00:17:06,484 --> 00:17:12,198 I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 300 00:17:12,657 --> 00:17:18,037 But I want to tell you Demo anata ni wa oshietai 301 00:17:18,996 --> 00:17:20,831 I can't love anyone else but you Mou anata shika aisenai 302 00:17:20,831 --> 00:17:23,751 Thanks for waiting! The shoot's restarting! I can't love anyone else but you Mou anata shika aisenai 303 00:17:23,751 --> 00:17:24,877 I can't love anyone else but you Mou anata shika aisenai 304 00:17:28,464 --> 00:17:29,507 Sorry for the delay! 305 00:17:29,507 --> 00:17:30,716 You're late! Sorry for the delay! 306 00:17:30,800 --> 00:17:32,885 We're starting a real take! 307 00:17:33,594 --> 00:17:35,846 Get ready! 308 00:17:42,603 --> 00:17:43,729 What? 309 00:17:45,189 --> 00:17:46,023 That's... 310 00:17:46,107 --> 00:17:47,316 A-A ghost! 311 00:17:47,400 --> 00:17:49,026 I-It's appeared! 312 00:17:49,110 --> 00:17:50,695 It's all yours! 313 00:17:50,778 --> 00:17:53,406 Leave it to us! Everyone else, evacuate! 314 00:17:53,489 --> 00:17:55,533 Please take care of it! 315 00:17:56,033 --> 00:17:56,826 Let's go! 316 00:17:56,826 --> 00:17:57,952 Right! Right! 317 00:17:59,370 --> 00:18:03,708 Ghost actress, the truth is, we aren't actors or anything. 318 00:18:04,542 --> 00:18:10,339 We are real nuns and a priest who came to exorcise you. 319 00:18:10,756 --> 00:18:15,595 Top Secret Super Plan To Lure Out the Ghost Actress By Sakura Sugai Today's shoot was all an act to get you to come out. 320 00:18:15,886 --> 00:18:18,139 Regrets with the film world or not... 321 00:18:18,222 --> 00:18:20,975 You can't stick around forever without resting. 322 00:18:21,058 --> 00:18:23,561 We're sorry for deceiving you. 323 00:18:23,644 --> 00:18:27,732 But it was fun because we got to experience being actresses. 324 00:18:27,815 --> 00:18:30,651 So, why are you here too? 325 00:18:30,735 --> 00:18:32,945 Shut up! It's fine! 326 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 Welcome back, Master. 327 00:18:38,909 --> 00:18:44,081 It's okay. We'll let you rest in peace, so please don't worry. 328 00:18:46,792 --> 00:18:49,670 I knew there was something wrong. 329 00:18:51,047 --> 00:18:55,426 Everyone here today was horrible at acting. 330 00:18:57,637 --> 00:18:59,847 I love films. 331 00:19:00,723 --> 00:19:03,559 I love actors' performances. 332 00:19:03,684 --> 00:19:08,898 I just wanted to watch those things from the corner... 333 00:19:09,440 --> 00:19:10,733 Ghost actress? 334 00:19:10,816 --> 00:19:14,028 I knew something was wrong. It was amateurs playing! 335 00:19:15,321 --> 00:19:16,739 What was that?! 336 00:19:16,947 --> 00:19:20,743 Don't underestimate films! 337 00:19:23,663 --> 00:19:25,706 It wasn't just one? 338 00:19:25,790 --> 00:19:28,834 They say movie studios have a lot. 339 00:19:29,043 --> 00:19:32,838 I guess it's easy to build a grudge. 340 00:19:32,963 --> 00:19:35,257 This is no time to be saying stuff like that! 341 00:19:42,014 --> 00:19:44,141 Hey, don't touch me! 342 00:19:44,475 --> 00:19:45,976 No, you perv! 343 00:19:46,060 --> 00:19:48,396 No, you perv... 344 00:19:48,646 --> 00:19:51,023 Hinata, here! Come over here! 345 00:19:51,107 --> 00:19:53,818 Hey, what do you think you're doing? Hey! 346 00:19:53,901 --> 00:19:55,069 All revealed. 347 00:19:55,152 --> 00:19:57,321 Hey, what's going on? 348 00:19:57,988 --> 00:20:00,658 That's only for Ikkou! 349 00:20:01,158 --> 00:20:02,118 Ikkou! 350 00:20:02,201 --> 00:20:03,744 Wait, it's a misunderstanding! 351 00:20:03,744 --> 00:20:04,328 You bun head! Wait, it's a misunderstanding! 352 00:20:04,328 --> 00:20:05,746 You bun head! 353 00:20:11,293 --> 00:20:17,299 Don't Be Fooled!! 354 00:20:17,425 --> 00:20:21,595 It Still Continues 355 00:20:27,143 --> 00:20:28,227 Katsu! 356 00:20:33,190 --> 00:20:34,233 Katsu! 357 00:20:36,152 --> 00:20:37,027 Idiot! 358 00:20:39,155 --> 00:20:39,947 Idiot! 359 00:20:41,073 --> 00:20:42,658 Kaiser Wave! 360 00:20:44,076 --> 00:20:45,828 Jet Upper! 361 00:20:46,328 --> 00:20:47,204 Devil... 362 00:20:47,872 --> 00:20:48,748 Devil... 363 00:20:49,331 --> 00:20:50,207 Devil... 364 00:20:51,584 --> 00:20:52,793 One. 365 00:20:53,002 --> 00:20:54,295 Two. 366 00:20:54,503 --> 00:20:55,838 Three. 367 00:20:56,088 --> 00:20:57,757 Four. Worm. 368 00:20:58,966 --> 00:21:01,051 See you in the pure land! 369 00:21:05,055 --> 00:21:07,057 See you in the pure land! 370 00:21:08,809 --> 00:21:09,643 You bun head! 371 00:21:09,727 --> 00:21:12,563 My blood is colored green! 372 00:21:17,777 --> 00:21:19,153 Dance! 373 00:21:20,154 --> 00:21:21,572 Sing! 374 00:21:21,655 --> 00:21:24,533 It's coming out, coming out for a long time. 375 00:21:24,617 --> 00:21:27,495 It's coming out, coming out for a long time. 376 00:21:27,578 --> 00:21:30,498 It's coming out, coming out for a long time. 377 00:21:30,581 --> 00:21:33,292 It's coming out, coming out for a long time. 378 00:21:33,375 --> 00:21:34,752 So let's... 379 00:21:34,877 --> 00:21:39,548 So let's start the Nankin ball technique. 380 00:21:41,091 --> 00:21:42,760 Hey, it's too salty! 381 00:21:44,053 --> 00:21:45,471 Hey, it's too salty! 382 00:21:45,596 --> 00:21:48,474 Let's go, clap clap clap. Let's go, clap clap clap. 383 00:21:48,557 --> 00:21:51,519 Hi, ho, hey, ho, clap clap clap clap. 384 00:21:51,602 --> 00:21:53,020 Clap clap. 385 00:21:53,103 --> 00:21:54,355 Clap clap. 386 00:21:54,647 --> 00:21:56,023 Clap clap. 387 00:21:56,106 --> 00:21:57,441 Clap clap. 388 00:22:00,528 --> 00:22:03,614 You bun head, perv, sketch, one touch! 389 00:22:03,697 --> 00:22:05,950 It's a misunderstanding! 390 00:22:06,033 --> 00:22:10,412 Guided by those engraved words Kizamareta moji ni michibikare 391 00:22:10,496 --> 00:22:14,458 I start again from the place I struggled to reach Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda 392 00:22:14,625 --> 00:22:18,712 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 393 00:22:25,219 --> 00:22:29,348 Oh road sign, how many travelers... Doredake no tabibito wo 394 00:22:29,348 --> 00:22:34,478 ...have you sent off, I wonder? Miokutta no darou michishirube yo 395 00:22:34,770 --> 00:22:38,899 My index finger rushes over parchment... Hi ni yaketa chizu wo toku 396 00:22:38,899 --> 00:22:43,779 ...as I try to figure out my faded map Hitosashi yubi ga saki wo isogu 397 00:22:44,488 --> 00:22:48,909 I want to hear your voice Anata no koe ga kikitai 398 00:22:48,909 --> 00:22:53,664 I hum a rhapsody alone Hitori kuchizusamu rhapsody 399 00:22:54,039 --> 00:22:58,460 As I travel along this sunburnt road... Hateru koto nado nai you na 400 00:22:58,460 --> 00:23:03,507 ...that seems to have no end Yaketsuita michi no ue de 401 00:23:03,591 --> 00:23:08,053 Guided by those engraved words Kizamareta moji ni michibikare 402 00:23:08,053 --> 00:23:12,308 I start again from the place I struggled to reach Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda 403 00:23:13,309 --> 00:23:17,688 For as many things as you've lost, Ushinatta mono to onaji dake no 404 00:23:17,688 --> 00:23:21,692 An equal amount lies waiting to be found Atarashii deai ga matterunda 405 00:23:21,775 --> 00:23:26,113 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 406 00:23:26,530 --> 00:23:30,659 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 35233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.