Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:06,006
This is a work of fiction.
Any resemblance to actual persons
or organizations is purely coincidental.
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,720
Don't act spoiled, dear
Amaenaide yo anata
3
00:00:11,720 --> 00:00:15,015
Stay like this, on the other side of our dream
Konomama yume no kanata
4
00:00:15,766 --> 00:00:17,976
I won't say it to you just yet...
Mada anata ni wa oshienai
5
00:00:17,976 --> 00:00:21,730
Ah My Buddha!!
I won't say it to you just yet...
Mada anata ni wa oshienai
6
00:00:21,730 --> 00:00:22,898
Ah My Buddha!!
7
00:00:22,898 --> 00:00:25,400
Ah My Buddha!! Katsu!!!
8
00:00:26,401 --> 00:00:31,823
Do buds that wait for the spring...
Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni
9
00:00:31,949 --> 00:00:37,746
...bloom up right away?
Fukurandeyuku no ka na
10
00:00:38,997 --> 00:00:41,500
Loosen your hand...
Kataku nigirishimeta
11
00:00:42,167 --> 00:00:44,503
...that you've closed up so tightly
Tenohira wo hodoite
12
00:00:44,503 --> 00:00:50,926
And feel the wind that carries the seasons along
Kisetsu hakobu kaze wo kanjite yo
13
00:00:51,009 --> 00:00:54,054
Don't act spoiled, dear
Amaenaide yo anata
14
00:00:54,137 --> 00:00:57,182
Stay like this, on the other side of our dream
Konomama yume no kanata
15
00:00:57,266 --> 00:01:00,602
Pull me close with those hands,
Me ga sametara kiechaisou na
16
00:01:00,727 --> 00:01:03,564
As though I'll disappear when you open your eyes
Watashi wo sono te de hikiyosete
17
00:01:03,564 --> 00:01:06,567
The feeling that blooms in my chest
Kono mune ni saku omoi
18
00:01:06,650 --> 00:01:09,278
The feeling I keep secret in my heart
Kokoro ni himeta omoi
19
00:01:09,278 --> 00:01:10,571
Yeah, yeah, yeah
20
00:01:10,696 --> 00:01:16,410
I won't say it to you just yet...
Mada anata ni wa oshienai
21
00:01:16,868 --> 00:01:22,249
But I want to tell you
Demo anata ni wa oshietai
22
00:01:23,208 --> 00:01:28,589
I can't love anyone else but you
Mou anata shika aisenai
23
00:01:52,654 --> 00:01:56,533
Hospitals at night feel haunted... So creepy...
24
00:01:56,658 --> 00:02:01,079
What are you talking about?
That's exactly why we've been called in.
25
00:02:01,163 --> 00:02:02,456
You're right.
26
00:02:02,539 --> 00:02:03,915
Anyhow...
27
00:02:04,458 --> 00:02:08,170
Sakura, why do
we have to dress like this?
28
00:02:08,420 --> 00:02:10,088
There's no choice.
29
00:02:10,297 --> 00:02:14,051
It's apparently a spirit that
attacks nurses during the night.
30
00:02:14,134 --> 00:02:16,345
The skirt is too short.
31
00:02:18,805 --> 00:02:21,016
It feels airy in the chest.
32
00:02:21,099 --> 00:02:23,602
I guess it's a size too big for you.
33
00:02:23,685 --> 00:02:24,561
What?!
34
00:02:24,645 --> 00:02:26,229
It's a bit embarrassing.
35
00:02:26,229 --> 00:02:26,772
You think so?
It's a bit embarrassing.
36
00:02:26,772 --> 00:02:27,814
You think so?
37
00:02:28,190 --> 00:02:30,609
It's perfect for me.
38
00:02:34,988 --> 00:02:36,281
Ikkou.
39
00:02:36,573 --> 00:02:38,700
Ikkou!
40
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Kazuki?
41
00:02:45,916 --> 00:02:47,751
Y-Your butt's showing!
42
00:02:47,834 --> 00:02:49,795
Aren't you trying too hard?
43
00:02:49,878 --> 00:02:51,755
Kazu, you're looking cute!
44
00:02:51,838 --> 00:02:54,591
K-Kazuki, you're so cute!
45
00:02:55,050 --> 00:02:58,887
I thought maybe I could be
of help to you too, lkkou.
46
00:02:58,970 --> 00:03:01,848
Oh? R-Really?
47
00:03:01,932 --> 00:03:02,974
Really!
48
00:03:03,433 --> 00:03:04,768
Kazuki!
49
00:03:05,060 --> 00:03:08,230
I've been feeling a little
feverish since a little while ago...
50
00:03:08,939 --> 00:03:12,317
Could you give me
an examination, Doctor?
51
00:03:14,319 --> 00:03:16,905
What are you thinking,
you big steamed bun?
52
00:03:16,988 --> 00:03:18,907
I'm jealous...
53
00:03:19,032 --> 00:03:21,410
I'm jealous of you!
54
00:03:21,660 --> 00:03:25,914
I'm jealous of you being
so popular with the nurses!
55
00:03:26,248 --> 00:03:26,665
It's...
56
00:03:26,665 --> 00:03:27,666
...here!
It's...
57
00:03:27,749 --> 00:03:30,752
Nurses! Please cure me!
58
00:03:33,255 --> 00:03:34,923
It was just getting good, too...
59
00:03:38,176 --> 00:03:39,845
Get ready, guys!
60
00:03:44,391 --> 00:03:47,394
Hey, you're not nurses!
61
00:03:47,477 --> 00:03:48,854
Too bad.
62
00:03:48,937 --> 00:03:51,565
Sorry, we're nuns.
63
00:03:51,648 --> 00:03:54,526
We're going to make
you rest in peace now.
64
00:03:54,609 --> 00:03:57,446
But it's fine. Nuns are good too!
65
00:03:57,821 --> 00:03:59,364
It's a fresh feeling!
66
00:03:59,656 --> 00:04:01,825
No!
67
00:04:06,288 --> 00:04:07,622
Hey!
68
00:04:07,831 --> 00:04:11,334
Man, so it doesn't
have to be nurses, huh?
69
00:04:11,668 --> 00:04:14,337
Looks like he's just a cosplay lover.
70
00:04:16,506 --> 00:04:18,759
Come on, lkkou!
71
00:04:21,678 --> 00:04:24,431
Hey, wait! Stop it!
72
00:04:24,514 --> 00:04:28,059
So good! Nurses are good! Nuns are good!
73
00:04:28,059 --> 00:04:29,394
It's all good!
74
00:04:29,478 --> 00:04:31,772
K-Kazuki!
75
00:04:31,855 --> 00:04:33,565
I'm sorry, lkkou.
76
00:04:41,323 --> 00:04:43,950
Awaken, lkkou.
77
00:04:44,951 --> 00:04:45,952
Awaken
78
00:04:46,661 --> 00:04:47,454
Huh?
79
00:04:47,537 --> 00:04:49,206
What happened?
80
00:04:49,539 --> 00:04:51,166
Sorry!
81
00:04:51,166 --> 00:04:54,586
It's equipment problems.
Please wait for a little while.
82
00:04:58,632 --> 00:04:59,257
Sorry, I stepped on your foot.
83
00:04:59,257 --> 00:05:01,468
Excuse me, makeup!
Sorry, I stepped on your foot.
84
00:05:01,468 --> 00:05:02,469
Excuse me, makeup!
It's fine. It's fine.
85
00:05:02,469 --> 00:05:03,053
It's fine. It's fine.
86
00:05:04,012 --> 00:05:05,597
I'm hungry...
87
00:05:05,680 --> 00:05:11,686
West Ogikubo Film Studio
88
00:05:19,611 --> 00:05:22,697
AT-X Drama
Ah My Buddha!!
89
00:05:23,490 --> 00:05:26,868
Ikkou, you touched me
in that turmoil before, didn't you?
90
00:05:26,952 --> 00:05:28,286
I didn't!
91
00:05:28,370 --> 00:05:32,123
I think you're always looking
or touching more than necessary.
92
00:05:32,207 --> 00:05:34,709
I kind of feel that way too.
93
00:05:35,085 --> 00:05:36,211
Morose.
94
00:05:36,294 --> 00:05:38,630
I told you I didn't do it!
95
00:05:39,089 --> 00:05:41,842
It's okay with me, lkkou.
96
00:05:42,342 --> 00:05:43,426
No, it's not!
97
00:05:43,510 --> 00:05:45,428
Ah! It's Hyper 3!
98
00:05:45,804 --> 00:05:49,140
And aren't you all punching
and kicking me for real?
99
00:05:49,224 --> 00:05:52,853
Sorry, but we were told
it's better to do it that way.
100
00:05:52,936 --> 00:05:55,146
It's realism.
101
00:05:55,230 --> 00:05:58,108
You were the one who said
at the first shoot...
102
00:05:58,108 --> 00:06:00,068
...that we could really hit you.
103
00:06:00,151 --> 00:06:01,778
I did, but...
104
00:06:01,862 --> 00:06:06,658
It's good to get into your part,
but it's a job first and foremost, so do it right.
105
00:06:06,741 --> 00:06:07,784
Right...
106
00:06:07,868 --> 00:06:09,911
Well, we can't blame him.
107
00:06:09,911 --> 00:06:15,208
He's surrounded by attractive girls.
A dirty thought or two is natural.
108
00:06:15,292 --> 00:06:18,044
I never had any of you whatsoever!
109
00:06:18,128 --> 00:06:19,379
What was that?!
110
00:06:19,462 --> 00:06:19,963
Now, now. Try to get along, you two.
111
00:06:19,963 --> 00:06:23,258
Yes, yes. Just like that. Good.
Now, now. Try to get along, you two.
112
00:06:26,261 --> 00:06:26,761
Q: How's your relationship with the cast?
113
00:06:26,761 --> 00:06:30,640
Q: How's your relationship with the cast?
Yes, well, um...
114
00:06:30,640 --> 00:06:32,851
Q: How's your relationship with the cast?
L-Let's see...
115
00:06:32,851 --> 00:06:36,479
Q: How's your relationship with the cast?
We all get along, yes.
116
00:06:36,563 --> 00:06:39,649
Um, we can rely on Sakura.
117
00:06:39,733 --> 00:06:40,692
Haruka is calm.
118
00:06:40,692 --> 00:06:42,068
Haruka is calm.
If you come out of that rainy cave,
Ame no doukutsu nuketara
119
00:06:42,068 --> 00:06:44,863
Sumi is very diligent.
If you come out of that rainy cave,
Ame no doukutsu nuketara
120
00:06:44,863 --> 00:06:45,739
Yuko is a little rough, but kind.
If you come out of that rainy cave,
Ame no doukutsu nuketara
121
00:06:45,739 --> 00:06:48,325
Yuko is a little rough, but kind.
122
00:06:48,325 --> 00:06:49,034
Yuko is a little rough, but kind.
your circles of happiness will overlap
Hikari no wa ga kasanariau
123
00:06:49,034 --> 00:06:52,037
Hinata is different, but cute.
your circles of happiness will overlap
Hikari no wa ga kasanariau
124
00:06:52,037 --> 00:06:53,371
Well, overall our teamwork is great.
your circles of happiness will overlap
Hikari no wa ga kasanariau
125
00:06:53,371 --> 00:06:55,916
Well, overall our teamwork is great.
126
00:06:55,999 --> 00:06:56,666
If you can feel summer beginning,
Natsu no hajimari wo kanjitara
127
00:06:56,666 --> 00:06:58,376
Huh? Ikkou?
If you can feel summer beginning,
Natsu no hajimari wo kanjitara
128
00:06:58,376 --> 00:07:00,879
Um, he's, well... Ha ha ha...
If you can feel summer beginning,
Natsu no hajimari wo kanjitara
129
00:07:00,879 --> 00:07:02,339
Um, he's, well... Ha ha ha...
130
00:07:03,673 --> 00:07:04,299
squint your eyes and open your umbrella
Me wo hosomete kasa wo aku
131
00:07:04,299 --> 00:07:04,799
Q: How's the atmosphere on the set?
squint your eyes and open your umbrella
Me wo hosomete kasa wo aku
132
00:07:04,799 --> 00:07:07,427
Q: How's the atmosphere on the set?
Oh, yes, it's wonderful.
squint your eyes and open your umbrella
Me wo hosomete kasa wo aku
133
00:07:07,427 --> 00:07:07,928
Q: How's the atmosphere on the set?
Everyone does so much ad-libbing.
squint your eyes and open your umbrella
Me wo hosomete kasa wo aku
134
00:07:08,303 --> 00:07:09,012
Everyone does so much ad-libbing.
135
00:07:09,012 --> 00:07:10,180
Everyone does so much ad-libbing.
We walked along a path as it cut through the sunlight,
Hinata wo sakete aruita roji ni
136
00:07:10,180 --> 00:07:16,227
I didn't realize it in the beginning and
thought we weren't supposed to do that, so...
We walked along a path as it cut through the sunlight,
Hinata wo sakete aruita roji ni
137
00:07:16,603 --> 00:07:20,315
Um, like half the scenes where I'm laughing...
and your shadow grew as you gathered your courage
Tsuyogari na kimi no kage ga nobiru
138
00:07:20,315 --> 00:07:23,985
...are really me laughing for real, yes.
and your shadow grew as you gathered your courage
Tsuyogari na kimi no kage ga nobiru
139
00:07:24,319 --> 00:07:27,405
The blue began to fade from the sky...
Tokedashita sora no ao
140
00:07:27,405 --> 00:07:31,534
...and in the end it burned bright red, happy end
Yagate makka ni moete happii endo
141
00:07:31,534 --> 00:07:32,327
They're sure to keep going now, these happy days
Ima tashika ni tsudzuku happii deizu
142
00:07:32,327 --> 00:07:32,661
Q: Is there anyone you had to look after?
They're sure to keep going now, these happy days
Ima tashika ni tsudzuku happii deizu
143
00:07:32,661 --> 00:07:35,413
Q: Is there anyone you had to look after?
Well, most of them are younger,
They're sure to keep going now, these happy days
Ima tashika ni tsudzuku happii deizu
144
00:07:36,039 --> 00:07:38,541
Q: Is there anyone you had to look after?
and some weren't used to being filmed.
145
00:07:38,541 --> 00:07:40,794
Q: Is there anyone you had to look after?
My sister included.
146
00:07:40,794 --> 00:07:45,590
Q: Is there anyone you had to look after?
Well, as part of the older group,
there was a lot we guided them through.
147
00:07:45,590 --> 00:07:46,091
Q: Is there anyone you had to look after?
148
00:07:46,091 --> 00:07:48,843
Q: Is there anyone you had to look after?
Hey, Sakura, how's this makeup?
149
00:07:48,843 --> 00:07:50,428
Q: Is there anyone you had to look after?
Good, I guess.
150
00:07:50,428 --> 00:07:52,347
Q: Is there anyone you had to look after?
You think so?
151
00:07:52,347 --> 00:07:53,598
Q: Is there anyone you had to look after?
152
00:07:53,598 --> 00:08:00,146
Q: Is there anyone you had to look after?
Well, I have said harsh words at times,
but that's for their own good.
153
00:08:00,146 --> 00:08:04,317
Q: Is there anyone you had to look after?
We get along now,
and there's a good atmosphere...
154
00:08:04,317 --> 00:08:07,862
Q: Is there anyone you had to look after?
You guys still have roles
to play! Get it together!
155
00:08:07,862 --> 00:08:11,199
Q: Is there anyone you had to look after?
Hey, hey, Sakura,
what about this makeup?
156
00:08:11,199 --> 00:08:14,911
Q: Is there anyone you had to look after?
You too, Haruka.
It's almost your part, so hurry up.
157
00:08:14,911 --> 00:08:16,371
Q: Is there anyone you had to look after?
Okay.
158
00:08:31,886 --> 00:08:33,388
Cute...
159
00:08:35,348 --> 00:08:37,851
Q: What stands out in your mind the most?
Let me out! Help! It's cramped in here!
Definitely action for me.
160
00:08:37,851 --> 00:08:39,811
Q: What stands out in your mind the most?
I'm scared! Save me! I can't take small spaces! Help!
I couldn't stop getting injured.
161
00:08:39,811 --> 00:08:43,064
Q: What stands out in your mind the most?
I'm scared! Save me! I can't take small spaces! Help!
I became good friends with the stunt team guys.
162
00:08:49,863 --> 00:08:50,739
Okay, cut!
163
00:08:50,822 --> 00:08:54,951
Sorry! I really hit you! Are you okay?
164
00:08:55,035 --> 00:08:56,995
I-I-1-I'm okay!
165
00:08:56,995 --> 00:08:59,372
Just get me down already!
166
00:08:59,372 --> 00:09:02,500
I'm not... I'm not good with high places!
167
00:09:04,294 --> 00:09:07,005
Should we leave him like that for a while?
168
00:09:08,715 --> 00:09:11,092
The animals were hard to work with.
169
00:09:11,092 --> 00:09:14,679
They listen to you
differently than people do.
170
00:09:14,763 --> 00:09:17,515
Okay everyone, it's almost time for the main take.
171
00:09:18,475 --> 00:09:21,436
No!
172
00:09:23,688 --> 00:09:27,567
Um... Well... I guess...
173
00:09:27,567 --> 00:09:29,861
The perverted scenes were a little...
174
00:09:32,614 --> 00:09:35,700
I-l was embarrassed.
175
00:09:35,867 --> 00:09:37,952
No!
176
00:09:38,912 --> 00:09:41,206
It showed too much,
no matter how you look at it.
177
00:09:44,334 --> 00:09:48,963
Whatever, but wasn't I the only one
who didn't have many sexy scenes?
178
00:09:51,299 --> 00:09:55,970
I would've given more
fan service if I were asked. Too bad.
179
00:10:05,730 --> 00:10:08,233
Q: Are you really undressing in those scenes?
180
00:10:08,233 --> 00:10:10,235
Q: Is it your own underwear?
Q: Are you really undressing in those scenes?
181
00:10:10,235 --> 00:10:12,237
Q: Do you clean thoroughly the day before?
Q: Is it your own underwear?
Q: Are you really undressing in those scenes?
182
00:10:14,239 --> 00:10:15,240
Q: Does it become a habit?
Q: Do you clean thoroughly the day before?
Q: How does being looked at feel?
Q: Is it your own underwear?
Q: Are you really undressing in those scenes?
183
00:10:16,074 --> 00:10:20,161
Come on, please don't ask
so many perverted questions!
184
00:10:21,538 --> 00:10:23,832
I-lIkkou...
185
00:10:24,374 --> 00:10:26,084
Please awaken.
186
00:10:34,008 --> 00:10:36,845
Chitose, it's totally showing.
187
00:10:37,929 --> 00:10:40,014
No!
188
00:11:01,411 --> 00:11:03,288
Master Devilkin is here!
189
00:11:03,496 --> 00:11:06,291
Good morning!
Good morning!
190
00:11:17,677 --> 00:11:20,930
He's a veteran, so I was nervous.
191
00:11:20,930 --> 00:11:24,225
I watched a lot of
his videos in my hometown.
192
00:11:24,225 --> 00:11:28,062
"The Station Front Company President" series,
the "World's #1 Man" series...
193
00:11:28,062 --> 00:11:29,772
They were all fun.
194
00:11:29,856 --> 00:11:32,692
I can't believe we're
co-stars with Master Devilkin!
195
00:11:32,775 --> 00:11:34,652
It'll help us so much.
196
00:11:34,736 --> 00:11:36,321
That's right.
197
00:11:37,822 --> 00:11:42,410
My grandpa's a fan too. He was
so happy to hear we were co-starring.
198
00:11:47,415 --> 00:11:47,624
Q: The two of you co-starred 50 years ago?
199
00:11:47,624 --> 00:11:52,587
Q: The two of you co-starred 50 years ago?
Let's see, I was a student
from the Andes, and Master was...
200
00:11:52,587 --> 00:11:53,630
Q: The two of you co-starred 50 years ago?
201
00:11:53,630 --> 00:11:57,383
Q: The two of you co-starred 50 years ago?
Right, you were the sheep,
whose name was...
202
00:11:57,383 --> 00:11:58,134
Q: The two of you co-starred 50 years ago?
203
00:11:58,134 --> 00:11:58,426
Q: The two of you co-starred 50 years ago?
That's right. Hana, it was Hana.
204
00:11:58,426 --> 00:12:00,678
That's right. Hana, it was Hana.
205
00:12:03,640 --> 00:12:07,352
Yes, something like that
did happen. What great memories.
206
00:12:07,435 --> 00:12:07,810
Q: About starring with the youngsters
207
00:12:07,810 --> 00:12:09,729
Q: About starring with the youngsters
Everyone is working hard.
208
00:12:09,729 --> 00:12:13,191
Q: About starring with the youngsters
There are little details of course...
209
00:12:13,191 --> 00:12:15,818
Q: About starring with the youngsters
In any case, they're all doing their best.
210
00:12:17,612 --> 00:12:33,628
Q: About starring with the youngsters
211
00:12:33,628 --> 00:12:35,672
Q: About starring with the youngsters
This is a different era.
212
00:12:35,672 --> 00:12:39,050
Q: About starring with the youngsters
You're strict with youngsters, aren't you?
Just like you've always been.
213
00:12:39,050 --> 00:12:42,512
Q: About starring with the youngsters
214
00:12:50,144 --> 00:12:51,187
Shake.
215
00:12:51,354 --> 00:12:52,480
Other hand.
216
00:12:53,022 --> 00:12:54,816
Look that way.
217
00:12:55,149 --> 00:12:56,359
Rotate.
218
00:13:02,115 --> 00:13:03,199
Get up.
219
00:13:04,200 --> 00:13:06,661
It seems she's his weakness, though.
220
00:13:06,744 --> 00:13:07,662
Get up.
221
00:13:07,996 --> 00:13:12,667
Locker Room
222
00:13:29,726 --> 00:13:30,852
What?!
223
00:13:38,526 --> 00:13:39,402
What the heck?!
224
00:13:39,485 --> 00:13:41,946
Get along? Of course not!
225
00:13:42,322 --> 00:13:45,616
Why do I have to get
along with those girls?
226
00:13:45,700 --> 00:13:49,954
Or rather, why am I the villain?
I can't agree with it!
227
00:13:50,163 --> 00:13:55,501
I was one of the last ones left
at the audition for the heroine role.
228
00:13:55,626 --> 00:13:57,253
But that girl...
229
00:13:57,337 --> 00:14:00,506
She had to have flirted
with the producer.
230
00:14:00,506 --> 00:14:03,176
I was supposed to be the heroine.
231
00:14:04,344 --> 00:14:07,221
If I was, it would be like...
Would be like...
232
00:14:07,305 --> 00:14:12,310
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
233
00:14:21,819 --> 00:14:24,280
Again and again...
Are you doing this on purpose?
234
00:14:24,405 --> 00:14:25,740
I'm not!
235
00:14:25,823 --> 00:14:26,699
You liar!
236
00:14:26,699 --> 00:14:27,575
You liar!
Down at the beach, feelin' so good
Namiuchigiwa de feelin' so good
237
00:14:27,575 --> 00:14:29,952
You bun head, perv, sketch, one touch!
Down at the beach, feelin' so good
Namiuchigiwa de feelin' so good
238
00:14:29,952 --> 00:14:30,870
You bun head, perv, sketch, one touch!
l invite you over and make a surreal pose
Kimi wo sasotte shuuru na poozu
239
00:14:30,870 --> 00:14:31,996
What's that?
l invite you over and make a surreal pose
Kimi wo sasotte shuuru na poozu
240
00:14:31,996 --> 00:14:32,872
Man, they keep going
at it without getting bored...
l invite you over and make a surreal pose
Kimi wo sasotte shuuru na poozu
241
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
Man, they keep going
at it without getting bored...
Hey, gently take my hand
Hora sotto te wo tsunaide
242
00:14:34,874 --> 00:14:35,708
Seriously.
Hey, gently take my hand
Hora sotto te wo tsunaide
243
00:14:35,708 --> 00:14:35,958
But it seems fun.
Seriously.
Hey, gently take my hand
Hora sotto te wo tsunaide
244
00:14:35,958 --> 00:14:38,002
But it seems fun.
You're the kind of guy who's cool...
Kimi wa nanimo iwazu ni
245
00:14:38,002 --> 00:14:39,629
They look good together.
...without saying a word
Kuuru na ko
246
00:14:39,754 --> 00:14:41,672
You two are making me hot.
Like a cinemascope that's a little warped...
Chotto magatta shinemasukoopu
247
00:14:41,672 --> 00:14:42,715
C-Cut it out! Why with her?
Like a cinemascope that's a little warped...
Chotto magatta shinemasukoopu
248
00:14:42,715 --> 00:14:44,967
C-Cut it out! Why with her?
...during the prologue of the story
Monogatari no puroroogu ni
249
00:14:44,967 --> 00:14:46,094
T-That's right. We aren't like that...
...during the prologue of the story
Monogatari no puroroogu ni
250
00:14:46,094 --> 00:14:48,221
T-That's right. We aren't like that...
Call out my name with a sweet voice,
Namae wo yonde amaeta koe de
251
00:14:48,221 --> 00:14:52,558
Call out my name with a sweet voice,
Namae wo yonde amaeta koe de
252
00:14:52,642 --> 00:14:54,477
Right, that's what it would be like!
253
00:14:54,477 --> 00:14:58,398
Doesn't it go better that way?
It's still not too late!
254
00:14:58,398 --> 00:15:00,733
I have to be the heroine!
255
00:15:00,817 --> 00:15:03,903
Isn't that right, Ikkou? Ikkou!
256
00:15:13,955 --> 00:15:15,373
Well...
257
00:15:15,498 --> 00:15:19,502
It has action, sex appeal, and excitement.
258
00:15:19,502 --> 00:15:26,509
It's definitely great entertainment
you can enjoy with the whole family.
259
00:15:26,634 --> 00:15:30,680
Yes, especially the numerous battles with ghosts...
260
00:15:31,097 --> 00:15:34,016
The battles are... Huh?
261
00:15:34,642 --> 00:15:37,562
Sakura, how do you read that kanji...
262
00:15:38,688 --> 00:15:40,356
What are you doing?!
263
00:15:40,440 --> 00:15:42,191
But, it's a hard character...!
264
00:15:44,485 --> 00:15:47,196
I can't help it... Let me see the script...
265
00:15:51,576 --> 00:15:54,704
The battles were filled with punch,
266
00:15:54,704 --> 00:15:59,500
and I feel it's become
a wonderful project.
267
00:15:59,917 --> 00:16:01,043
Yes.
268
00:16:01,669 --> 00:16:02,211
Q: Being part of this production
269
00:16:02,211 --> 00:16:04,297
Q: Being part of this production
My opinion is it went really well.
270
00:16:04,839 --> 00:16:07,550
Q: Being part of this production
I felt I had a very fulfilling time.
Don't act spoiled, dear
Amaenaide yo anata
271
00:16:07,925 --> 00:16:08,092
Stay like this, on the other side of our dream
Konomama yume no kanata
272
00:16:08,092 --> 00:16:10,011
The story was good,
Stay like this, on the other side of our dream
Konomama yume no kanata
273
00:16:10,011 --> 00:16:10,928
but my favorite thing was
being able to meet the regulars.
Stay like this, on the other side of our dream
Konomama yume no kanata
274
00:16:10,928 --> 00:16:11,596
but my favorite thing was
being able to meet the regulars.
275
00:16:11,596 --> 00:16:14,098
but my favorite thing was
being able to meet the regulars.
I won't say it to you just yet...
Mada anata ni wa oshienai
276
00:16:14,098 --> 00:16:17,643
I'm sure we can stay good friends
even after the shoot is done.
I won't say it to you just yet...
Mada anata ni wa oshienai
277
00:16:17,643 --> 00:16:18,436
I'm sure we can stay good friends
even after the shoot is done.
278
00:16:18,686 --> 00:16:19,479
Katsu!
279
00:16:21,856 --> 00:16:22,190
It was a wonderful production!
280
00:16:22,190 --> 00:16:24,066
It was a wonderful production!
Do buds that wait for the spring...
Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni
281
00:16:24,066 --> 00:16:24,692
Q: Lastly, what was the theme of Ah My Buddha!!?
Do buds that wait for the spring...
Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni
282
00:16:24,692 --> 00:16:26,777
Q: Lastly, what was the theme of Ah My Buddha!!?
Let me think...
Do buds that wait for the spring...
Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni
283
00:16:26,777 --> 00:16:27,778
Q: Lastly, what was the theme of Ah My Buddha!!?
There are many reasons for the ghosts to be wandering around,
Do buds that wait for the spring...
Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni
284
00:16:31,782 --> 00:16:33,284
Q: Lastly, what was the theme of Ah My Buddha!!?
but they can rest in peace in the end.
...bloom up right away?
Fukurandeyuku no ka na
285
00:16:35,369 --> 00:16:37,163
Q: Lastly, what was the theme of Ah My Buddha!!?
It's love, I think!
Loosen your hand...
Kataku nigirishimeta
286
00:16:37,163 --> 00:16:37,371
Loosen your hand...
Kataku nigirishimeta
287
00:16:37,371 --> 00:16:37,914
It's lust, of course.
Loosen your hand...
Kataku nigirishimeta
288
00:16:37,914 --> 00:16:39,207
It's lust, of course.
...that you've closed up so tightly
Tenohira wo hodoite
289
00:16:39,207 --> 00:16:39,457
Q: Lastly, what was the theme of Ah My Buddha!!?
...that you've closed up so tightly
Tenohira wo hodoite
290
00:16:39,457 --> 00:16:40,249
Q: Lastly, what was the theme of Ah My Buddha!!?
It's love!
...that you've closed up so tightly
Tenohira wo hodoite
291
00:16:40,708 --> 00:16:46,714
And feel the wind that carries the seasons along
Kisetsu hakobu kaze wo kanjite yo
292
00:16:46,797 --> 00:16:49,717
Don't act spoiled, dear
Amaenaide yo anata
293
00:16:49,884 --> 00:16:52,929
Stay like this, on the other side of our dream
Konomama yume no kanata
294
00:16:53,012 --> 00:16:56,390
Pull me close with those hands,
Me ga sametara kiechaisou na
295
00:16:56,516 --> 00:16:59,227
As though I'll disappear when you open your eyes
Watashi wo sono te de hikiyosete
296
00:16:59,310 --> 00:17:02,355
The feeling that blooms in my chest
Kono mune ni saku omoi
297
00:17:02,438 --> 00:17:04,899
The feeling I keep secret in my heart
Kokoro ni himeta omoi
298
00:17:04,899 --> 00:17:06,359
Yeah, yeah, yeah
299
00:17:06,484 --> 00:17:12,198
I won't say it to you just yet...
Mada anata ni wa oshienai
300
00:17:12,657 --> 00:17:18,037
But I want to tell you
Demo anata ni wa oshietai
301
00:17:18,996 --> 00:17:20,831
I can't love anyone else but you
Mou anata shika aisenai
302
00:17:20,831 --> 00:17:23,751
Thanks for waiting! The shoot's restarting!
I can't love anyone else but you
Mou anata shika aisenai
303
00:17:23,751 --> 00:17:24,877
I can't love anyone else but you
Mou anata shika aisenai
304
00:17:28,464 --> 00:17:29,507
Sorry for the delay!
305
00:17:29,507 --> 00:17:30,716
You're late!
Sorry for the delay!
306
00:17:30,800 --> 00:17:32,885
We're starting a real take!
307
00:17:33,594 --> 00:17:35,846
Get ready!
308
00:17:42,603 --> 00:17:43,729
What?
309
00:17:45,189 --> 00:17:46,023
That's...
310
00:17:46,107 --> 00:17:47,316
A-A ghost!
311
00:17:47,400 --> 00:17:49,026
I-It's appeared!
312
00:17:49,110 --> 00:17:50,695
It's all yours!
313
00:17:50,778 --> 00:17:53,406
Leave it to us!
Everyone else, evacuate!
314
00:17:53,489 --> 00:17:55,533
Please take care of it!
315
00:17:56,033 --> 00:17:56,826
Let's go!
316
00:17:56,826 --> 00:17:57,952
Right!
Right!
317
00:17:59,370 --> 00:18:03,708
Ghost actress, the truth is,
we aren't actors or anything.
318
00:18:04,542 --> 00:18:10,339
We are real nuns and a priest
who came to exorcise you.
319
00:18:10,756 --> 00:18:15,595
Top Secret Super Plan
To Lure Out
the Ghost Actress
By Sakura Sugai
Today's shoot was all an act
to get you to come out.
320
00:18:15,886 --> 00:18:18,139
Regrets with the film world or not...
321
00:18:18,222 --> 00:18:20,975
You can't stick around
forever without resting.
322
00:18:21,058 --> 00:18:23,561
We're sorry for deceiving you.
323
00:18:23,644 --> 00:18:27,732
But it was fun because we got
to experience being actresses.
324
00:18:27,815 --> 00:18:30,651
So, why are you here too?
325
00:18:30,735 --> 00:18:32,945
Shut up! It's fine!
326
00:18:34,280 --> 00:18:36,449
Welcome back, Master.
327
00:18:38,909 --> 00:18:44,081
It's okay. We'll let you rest
in peace, so please don't worry.
328
00:18:46,792 --> 00:18:49,670
I knew there was something wrong.
329
00:18:51,047 --> 00:18:55,426
Everyone here today was horrible at acting.
330
00:18:57,637 --> 00:18:59,847
I love films.
331
00:19:00,723 --> 00:19:03,559
I love actors' performances.
332
00:19:03,684 --> 00:19:08,898
I just wanted to watch
those things from the corner...
333
00:19:09,440 --> 00:19:10,733
Ghost actress?
334
00:19:10,816 --> 00:19:14,028
I knew something was wrong.
It was amateurs playing!
335
00:19:15,321 --> 00:19:16,739
What was that?!
336
00:19:16,947 --> 00:19:20,743
Don't underestimate films!
337
00:19:23,663 --> 00:19:25,706
It wasn't just one?
338
00:19:25,790 --> 00:19:28,834
They say movie studios have a lot.
339
00:19:29,043 --> 00:19:32,838
I guess it's easy to build a grudge.
340
00:19:32,963 --> 00:19:35,257
This is no time to be
saying stuff like that!
341
00:19:42,014 --> 00:19:44,141
Hey, don't touch me!
342
00:19:44,475 --> 00:19:45,976
No, you perv!
343
00:19:46,060 --> 00:19:48,396
No, you perv...
344
00:19:48,646 --> 00:19:51,023
Hinata, here! Come over here!
345
00:19:51,107 --> 00:19:53,818
Hey, what do you
think you're doing? Hey!
346
00:19:53,901 --> 00:19:55,069
All revealed.
347
00:19:55,152 --> 00:19:57,321
Hey, what's going on?
348
00:19:57,988 --> 00:20:00,658
That's only for Ikkou!
349
00:20:01,158 --> 00:20:02,118
Ikkou!
350
00:20:02,201 --> 00:20:03,744
Wait, it's a misunderstanding!
351
00:20:03,744 --> 00:20:04,328
You bun head!
Wait, it's a misunderstanding!
352
00:20:04,328 --> 00:20:05,746
You bun head!
353
00:20:11,293 --> 00:20:17,299
Don't Be Fooled!!
354
00:20:17,425 --> 00:20:21,595
It Still Continues
355
00:20:27,143 --> 00:20:28,227
Katsu!
356
00:20:33,190 --> 00:20:34,233
Katsu!
357
00:20:36,152 --> 00:20:37,027
Idiot!
358
00:20:39,155 --> 00:20:39,947
Idiot!
359
00:20:41,073 --> 00:20:42,658
Kaiser Wave!
360
00:20:44,076 --> 00:20:45,828
Jet Upper!
361
00:20:46,328 --> 00:20:47,204
Devil...
362
00:20:47,872 --> 00:20:48,748
Devil...
363
00:20:49,331 --> 00:20:50,207
Devil...
364
00:20:51,584 --> 00:20:52,793
One.
365
00:20:53,002 --> 00:20:54,295
Two.
366
00:20:54,503 --> 00:20:55,838
Three.
367
00:20:56,088 --> 00:20:57,757
Four. Worm.
368
00:20:58,966 --> 00:21:01,051
See you in the pure land!
369
00:21:05,055 --> 00:21:07,057
See you in the pure land!
370
00:21:08,809 --> 00:21:09,643
You bun head!
371
00:21:09,727 --> 00:21:12,563
My blood is colored green!
372
00:21:17,777 --> 00:21:19,153
Dance!
373
00:21:20,154 --> 00:21:21,572
Sing!
374
00:21:21,655 --> 00:21:24,533
It's coming out,
coming out for a long time.
375
00:21:24,617 --> 00:21:27,495
It's coming out,
coming out for a long time.
376
00:21:27,578 --> 00:21:30,498
It's coming out,
coming out for a long time.
377
00:21:30,581 --> 00:21:33,292
It's coming out,
coming out for a long time.
378
00:21:33,375 --> 00:21:34,752
So let's...
379
00:21:34,877 --> 00:21:39,548
So let's start the Nankin ball technique.
380
00:21:41,091 --> 00:21:42,760
Hey, it's too salty!
381
00:21:44,053 --> 00:21:45,471
Hey, it's too salty!
382
00:21:45,596 --> 00:21:48,474
Let's go, clap clap clap.
Let's go, clap clap clap.
383
00:21:48,557 --> 00:21:51,519
Hi, ho, hey, ho,
clap clap clap clap.
384
00:21:51,602 --> 00:21:53,020
Clap clap.
385
00:21:53,103 --> 00:21:54,355
Clap clap.
386
00:21:54,647 --> 00:21:56,023
Clap clap.
387
00:21:56,106 --> 00:21:57,441
Clap clap.
388
00:22:00,528 --> 00:22:03,614
You bun head, perv, sketch, one touch!
389
00:22:03,697 --> 00:22:05,950
It's a misunderstanding!
390
00:22:06,033 --> 00:22:10,412
Guided by those engraved words
Kizamareta moji ni michibikare
391
00:22:10,496 --> 00:22:14,458
I start again from the place I struggled to reach
Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda
392
00:22:14,625 --> 00:22:18,712
Come on, lonesome traveler
Saa, lonesome traveler
393
00:22:25,219 --> 00:22:29,348
Oh road sign, how many travelers...
Doredake no tabibito wo
394
00:22:29,348 --> 00:22:34,478
...have you sent off, I wonder?
Miokutta no darou michishirube yo
395
00:22:34,770 --> 00:22:38,899
My index finger rushes over parchment...
Hi ni yaketa chizu wo toku
396
00:22:38,899 --> 00:22:43,779
...as I try to figure out my faded map
Hitosashi yubi ga saki wo isogu
397
00:22:44,488 --> 00:22:48,909
I want to hear your voice
Anata no koe ga kikitai
398
00:22:48,909 --> 00:22:53,664
I hum a rhapsody alone
Hitori kuchizusamu rhapsody
399
00:22:54,039 --> 00:22:58,460
As I travel along this sunburnt road...
Hateru koto nado nai you na
400
00:22:58,460 --> 00:23:03,507
...that seems to have no end
Yaketsuita michi no ue de
401
00:23:03,591 --> 00:23:08,053
Guided by those engraved words
Kizamareta moji ni michibikare
402
00:23:08,053 --> 00:23:12,308
I start again from the place I struggled to reach
Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda
403
00:23:13,309 --> 00:23:17,688
For as many things as you've lost,
Ushinatta mono to onaji dake no
404
00:23:17,688 --> 00:23:21,692
An equal amount lies waiting to be found
Atarashii deai ga matterunda
405
00:23:21,775 --> 00:23:26,113
Come on, lonesome traveler
Saa, lonesome traveler
406
00:23:26,530 --> 00:23:30,659
Come on, lonesome traveler
Saa, lonesome traveler
35233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.