Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,505
This is a work of fiction.
Any resemblance to actual persons
or organizations is purely coincidental.
2
00:00:10,052 --> 00:00:12,804
Happy New Year.
3
00:00:12,930 --> 00:00:17,476
First entertainment of the year.
Celebrities, swimming, party tricks, cosplay.
4
00:00:18,977 --> 00:00:20,812
It's that time of year again.
5
00:00:22,022 --> 00:00:24,024
Thanks for letting me use your bath.
6
00:00:24,399 --> 00:00:25,609
That's all right.
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,903
You don't have a bath in your house.
8
00:00:27,986 --> 00:00:29,655
Yeah, what a bummer.
9
00:00:29,738 --> 00:00:30,489
Here you go.
10
00:00:30,864 --> 00:00:32,366
Oh, this is great.
11
00:00:32,449 --> 00:00:33,742
It's just beer.
12
00:00:33,825 --> 00:00:35,244
Cheers!
13
00:00:35,369 --> 00:00:37,246
To working together again this year.
To working together again this year.
14
00:00:43,168 --> 00:00:46,296
This is great! It's finally
starting to feel like the new year.
15
00:00:46,630 --> 00:00:48,924
We don't get any breaks.
16
00:00:49,132 --> 00:00:52,052
Our archbishop is way too strict...
17
00:00:52,261 --> 00:00:54,471
We were very busy last year.
18
00:00:54,471 --> 00:00:57,099
It's because of that kid at Saieniji.
19
00:00:57,182 --> 00:01:02,312
He's quite a persistent fellow,
and he doesn't awaken all the way.
20
00:01:02,521 --> 00:01:05,065
That's probably because
he's still a kid.
21
00:01:05,065 --> 00:01:07,192
It's not easy dealing with kids...
22
00:01:07,442 --> 00:01:10,696
I mean, if I stayed
in a place full of nuns...
23
00:01:10,696 --> 00:01:12,864
...I would go crazy.
24
00:01:12,864 --> 00:01:14,950
Talk about exploding with sexual desire.
25
00:01:16,493 --> 00:01:18,412
You're just a kid too, I guess.
26
00:01:18,495 --> 00:01:22,416
Hey, you're not that
much older than me, Ukyo.
27
00:01:22,833 --> 00:01:25,252
The way you talk about
women is childish.
28
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
You're so mean...
29
00:01:31,216 --> 00:01:31,925
Ukyo!
30
00:01:32,134 --> 00:01:32,968
What?
31
00:01:33,594 --> 00:01:34,428
What the...
32
00:01:34,553 --> 00:01:38,015
What the heck are they doing?
What the heck are they doing?
33
00:01:38,015 --> 00:01:38,056
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
34
00:01:38,056 --> 00:01:42,102
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
35
00:01:47,858 --> 00:01:56,700
Ah My Buddha!!!
36
00:01:57,534 --> 00:02:00,495
Down at the beach, feelin' so good
Namiuchigiwa de feelin' so good
37
00:02:00,829 --> 00:02:03,624
l invite you over and make a surreal pose
Kimi wo sasotte shuuru na poozu
38
00:02:03,707 --> 00:02:06,710
Hey, gently take my hand
Hora sotto te wo tsunaide
39
00:02:06,793 --> 00:02:08,795
You're the kind of guy who's cool...
Kimi wa nanimo iwazu ni
40
00:02:08,795 --> 00:02:10,297
...without saying a word
Kuuru na ko
41
00:02:10,589 --> 00:02:13,508
Like a cinemascope that's a little warped...
Chotto magatta shinemasukoopu
42
00:02:13,508 --> 00:02:16,762
...during the prologue of the story
Monogatari no puroroogu ni
43
00:02:16,970 --> 00:02:23,226
Call out my name with a sweet voice,
Namae wo yonde amaeta koe de
44
00:02:23,518 --> 00:02:28,565
And laugh like you always do
Itsumono you ni waratte
45
00:02:28,940 --> 00:02:30,108
Go!!
lke!!
46
00:02:30,275 --> 00:02:33,695
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
47
00:02:33,904 --> 00:02:36,573
Words can't begin to express it
Kotoba ja tenioenakute
48
00:02:36,657 --> 00:02:39,868
I gently touch your back
Sotto senaka e
49
00:02:39,993 --> 00:02:43,538
I think now is "the right time"
Ima "sonotoki" datte sou omou
50
00:02:43,705 --> 00:02:46,458
It's balanced like the swing of a pendulum
Furiko saiku no baransu
51
00:02:46,541 --> 00:02:50,629
And now I'm forgetting it, this feeling
Wasureteyuku no mo kono kimochi
52
00:02:51,880 --> 00:02:53,924
Ah, ah...
53
00:02:55,133 --> 00:02:57,302
Ah, ah...
54
00:02:58,387 --> 00:03:00,514
Ah, ah...
55
00:03:08,313 --> 00:03:13,819
Don't Rest!!
56
00:03:14,444 --> 00:03:19,074
Now, we're reaching the climax
of this New Year's special.
57
00:03:19,408 --> 00:03:21,827
Now, for the last question.
The answer is...
58
00:03:23,829 --> 00:03:25,038
Team of psychics.
59
00:03:25,122 --> 00:03:26,331
Fearful Beast!
60
00:03:30,001 --> 00:03:31,128
Team of sisters.
61
00:03:31,336 --> 00:03:33,714
Female Viking and the Huge Monster!
62
00:03:34,548 --> 00:03:36,299
Oh, my lord.
63
00:03:37,801 --> 00:03:40,762
Now, the team of monks.
Will they make a comeback?
64
00:03:42,264 --> 00:03:46,893
Yeah, yeah, yeah, yeah!
Yeah, yeah, yeah, yeah!
65
00:03:46,977 --> 00:03:48,562
Now, what's your answer?
66
00:03:48,979 --> 00:03:54,234
1985, Counterattack
of Giant Plutonium Men!
67
00:03:58,196 --> 00:03:59,281
You're right!
68
00:04:06,413 --> 00:04:08,123
You did it, Chitose!
69
00:04:08,331 --> 00:04:10,959
How did she know that?
70
00:04:12,127 --> 00:04:14,546
You're off to a good start
to the new year!
71
00:04:14,629 --> 00:04:18,049
How could we lose
when we're all together?
72
00:04:18,216 --> 00:04:21,678
You were the first to get
a wrong answer, Sakura.
73
00:04:23,054 --> 00:04:24,055
Well, you see...
74
00:04:24,514 --> 00:04:27,267
Look. The camera is looking this way!
75
00:04:27,642 --> 00:04:30,145
Team of monks.
What was the key to your victory?
76
00:04:30,479 --> 00:04:32,981
Well, I have to say...
77
00:04:32,981 --> 00:04:35,525
This is all because of
our everyday training.
78
00:04:36,735 --> 00:04:39,988
If you have any problems,
come to Saieniji.
79
00:04:40,071 --> 00:04:43,033
Put in our information down here.
80
00:04:43,492 --> 00:04:46,036
Well, this is a live broadcast, so...
81
00:04:46,119 --> 00:04:47,204
Oh, is that right?
82
00:04:47,204 --> 00:04:49,998
Amitabha Buddha...
83
00:04:52,209 --> 00:04:55,712
What the hell are they doing?
84
00:04:56,004 --> 00:04:57,005
Ukyo...
85
00:04:57,214 --> 00:04:58,006
Huh?
86
00:04:58,048 --> 00:05:00,008
This year, are we going to...
87
00:05:00,342 --> 00:05:02,260
What are you talking about?
88
00:05:02,511 --> 00:05:04,346
This year is going to be great!
89
00:05:04,346 --> 00:05:05,764
For sure!
90
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
Keep drinking.
91
00:05:14,397 --> 00:05:16,650
For Sekishinryu...
92
00:05:16,900 --> 00:05:18,401
Cheers!
Cheers!
93
00:05:18,735 --> 00:05:20,070
Bummer.
94
00:05:20,529 --> 00:05:22,364
Now, it's hunter chance.
95
00:05:22,364 --> 00:05:24,658
For the champion of the team of monks...
96
00:05:25,242 --> 00:05:28,245
...they'll get to take home
wonderful prizes.
97
00:05:32,040 --> 00:05:33,458
Wow!
98
00:05:35,669 --> 00:05:38,755
A cruise around the world.
99
00:05:38,880 --> 00:05:40,715
Diamonds...
100
00:05:40,882 --> 00:05:42,676
4 wheel drive...
101
00:05:44,010 --> 00:05:45,303
Scrubbing brush...
102
00:05:45,387 --> 00:05:47,097
We don't need that...
103
00:05:48,265 --> 00:05:51,685
Now, this is where I come in!
104
00:05:51,810 --> 00:05:53,478
Now, the team of monks.
105
00:05:54,187 --> 00:05:57,983
Can they get past these
moving wooden statues?
106
00:06:01,736 --> 00:06:03,655
What the heck is this?
107
00:06:03,905 --> 00:06:04,823
Too bad.
108
00:06:04,906 --> 00:06:06,992
You can't get past these things!
109
00:06:11,913 --> 00:06:13,081
No...
110
00:06:13,164 --> 00:06:14,958
Wait a minute...
111
00:06:16,835 --> 00:06:21,464
Hot! Hot! Hot! Hot! Hot! Hot!
112
00:06:26,511 --> 00:06:27,679
Too bad.
113
00:06:28,221 --> 00:06:30,181
We hope you will join us next time.
114
00:06:30,265 --> 00:06:31,516
Hold it!
115
00:06:31,600 --> 00:06:34,686
You were never going to
give us any prizes, were you?
116
00:06:34,769 --> 00:06:36,229
See you next year!
117
00:06:47,157 --> 00:06:48,074
I won...
118
00:06:48,658 --> 00:06:49,326
Yeah! She did it!
119
00:06:49,326 --> 00:06:51,077
Winner!!
Yeah! She did it!
120
00:06:51,828 --> 00:06:52,913
I won...
121
00:06:54,706 --> 00:06:58,710
This program was brought
to you by the following...
122
00:06:59,461 --> 00:07:04,174
Looks like those folks at Saienji
are doing well in the new year.
123
00:07:04,674 --> 00:07:07,010
Lady Jyotoku is really playful.
124
00:07:07,260 --> 00:07:10,180
Well, they went through a lot last year.
125
00:07:10,597 --> 00:07:13,141
It's a bit extreme for a break, but...
126
00:07:13,433 --> 00:07:16,019
Those folks are pretty
extreme, you know...
127
00:07:17,562 --> 00:07:18,980
I like them...
128
00:07:39,334 --> 00:07:41,544
Human Realm, Chitose Nanbu.
129
00:08:01,731 --> 00:08:04,067
Asura Realm, Yuko Atouda.
130
00:08:24,129 --> 00:08:26,631
Animal Realm, Sumi lkuina.
131
00:08:46,735 --> 00:08:49,112
Starving Ghost Realm, Sakura Sugai.
132
00:09:09,340 --> 00:09:11,634
Heavenly Realm, Haruka Amanogawa.
133
00:09:31,821 --> 00:09:35,033
And Hellish Realm, Hinata Sugai.
134
00:09:36,826 --> 00:09:38,912
They're all cute, and I like them.
135
00:09:39,162 --> 00:09:40,872
I like them too.
136
00:09:41,122 --> 00:09:44,542
I'm jealous of Ikkou.
137
00:09:44,834 --> 00:09:47,295
It's not funny when you say it.
138
00:09:47,587 --> 00:09:50,215
Any guy would think that way.
139
00:09:50,590 --> 00:09:53,802
When I look at Ikkou,
I don't think he's that type.
140
00:09:54,302 --> 00:09:56,805
He's enjoying his best days
by getting picked on.
141
00:09:57,055 --> 00:09:59,307
Could it be that he's a masochist?
142
00:10:01,309 --> 00:10:03,937
Why are you getting excited?
143
00:10:04,979 --> 00:10:07,065
Hey, get me an orange.
144
00:10:08,566 --> 00:10:09,776
Yeah, yeah.
145
00:10:10,527 --> 00:10:13,947
Well, it's going to be
another busy year anyway.
146
00:10:14,030 --> 00:10:17,742
You should stop wandering around
and start working seriously!
147
00:10:17,909 --> 00:10:19,327
Yeah, yeah...
148
00:10:30,338 --> 00:10:34,509
This is what we won?
149
00:10:34,843 --> 00:10:38,054
A lodge with an outdoor hot spring...
150
00:10:40,223 --> 00:10:41,432
Oh, my!
151
00:10:41,558 --> 00:10:45,812
This is somewhat tasteful in a way...
152
00:10:48,398 --> 00:10:51,651
We were excited about the prize,
and this is it?
153
00:10:51,860 --> 00:10:55,071
I'm sure their meals and bath are great.
154
00:10:55,488 --> 00:10:58,491
This is because lkkou screwed up
with that electric stick!
155
00:10:58,575 --> 00:11:00,577
It's because you couldn't
stand that sizzling hot bath!
156
00:11:00,577 --> 00:11:01,870
Calm down.
It's because you couldn't
stand that sizzling hot bath!
157
00:11:01,870 --> 00:11:03,037
Come on...
158
00:11:03,163 --> 00:11:05,999
Okay, okay.
Enough with this marital quarrel.
159
00:11:06,332 --> 00:11:07,542
We're not married!
160
00:11:07,709 --> 00:11:10,044
Stop complaining, people.
161
00:11:10,170 --> 00:11:13,173
We should be more thankful.
162
00:11:14,257 --> 00:11:15,341
Yes.
163
00:11:20,513 --> 00:11:22,056
Ah My Buddha Fight!
164
00:11:51,961 --> 00:11:54,088
Everyone is inside already...
165
00:11:55,882 --> 00:11:56,049
Hotel
Kotobuki
166
00:11:56,049 --> 00:11:57,926
Hotel
Kotobuki
The cat was playing with you?
167
00:11:57,926 --> 00:12:00,637
Hotel
Kotobuki
168
00:12:23,910 --> 00:12:26,829
Thank you. Thank you...
169
00:12:27,121 --> 00:12:30,583
Why do I have to recite
the sutra on my vacation?
170
00:12:30,959 --> 00:12:35,004
We may be on vacation,
but we're still a group of monks!
171
00:12:35,171 --> 00:12:37,674
You're too strict.
172
00:12:37,840 --> 00:12:39,717
You're too loose, lkkou.
173
00:12:39,801 --> 00:12:41,886
I can be strict if I want to!
174
00:12:42,053 --> 00:12:45,431
If you could, then you wouldn't
be grumbling all the time!
175
00:12:45,598 --> 00:12:46,891
I can't do everything!
176
00:12:46,975 --> 00:12:49,269
I'm saying you don't do
things you're capable of!
177
00:12:49,269 --> 00:12:51,729
I don't do them because I can't!
178
00:12:52,063 --> 00:12:53,481
You never even try!
179
00:12:53,564 --> 00:12:56,025
If you keep grumbling like that,
you'll age faster.
180
00:12:56,150 --> 00:12:58,319
If I do, then it's all your fault!
181
00:12:58,569 --> 00:13:02,240
But then no one will want to marry you.
182
00:13:04,117 --> 00:13:05,785
You're too self-conscious!
183
00:13:05,868 --> 00:13:06,828
Chitose!
184
00:13:10,415 --> 00:13:14,836
Ikkou is trying the best he can.
In his own way.
185
00:13:15,003 --> 00:13:17,797
Yeah, I agree.
In his own way.
186
00:13:18,006 --> 00:13:20,049
His own way isn't good enough!
187
00:13:20,049 --> 00:13:24,053
He has to train harder this year
and become a fine monk!
188
00:13:24,262 --> 00:13:25,972
You're too strict.
189
00:13:26,389 --> 00:13:27,598
Of course I am!
190
00:13:27,682 --> 00:13:29,392
Take that!
191
00:13:29,684 --> 00:13:31,227
I'm mad!
192
00:13:33,146 --> 00:13:36,691
Ikkou just wants to
have a good time today.
193
00:13:38,109 --> 00:13:40,111
You're the best, Haruka!
194
00:13:40,194 --> 00:13:43,698
He gets carried away since
you spoil him like that!
195
00:13:46,284 --> 00:13:48,745
I won't be tempted that easy.
196
00:13:49,078 --> 00:13:50,997
Oh, really?
197
00:13:51,331 --> 00:13:55,335
I just want to relax by
not having to do any work.
198
00:13:56,961 --> 00:13:59,130
Take your foot off!
Can you say that if I go like this?
199
00:13:59,130 --> 00:14:00,340
Can you say that if I go like this?
200
00:14:00,506 --> 00:14:03,343
I can't get married now!
You sound like an old man!
201
00:14:03,593 --> 00:14:06,304
If I'm used and abused every day,
I'll definitely grow old!
202
00:14:07,597 --> 00:14:10,600
Looks like lkkou will be
an old man before us.
203
00:14:10,683 --> 00:14:13,102
Give me back my youth!
204
00:14:13,353 --> 00:14:15,229
Friendly old couple!
205
00:14:15,355 --> 00:14:16,064
What?
206
00:14:17,315 --> 00:14:19,275
It's a beautiful day.
207
00:14:19,359 --> 00:14:20,443
Sure is.
208
00:14:20,860 --> 00:14:22,528
That's just too much, Yuko!
209
00:14:22,528 --> 00:14:23,905
Stop it!
That's just too much, Yuko!
210
00:14:24,739 --> 00:14:27,658
Hey! Be quiet!
211
00:14:32,372 --> 00:14:34,874
Doramu
Bath
212
00:14:36,334 --> 00:14:40,380
So, this is the outdoor bath
they told us about?
213
00:14:40,838 --> 00:14:43,257
Stop moving around, Yuko!
214
00:14:43,341 --> 00:14:45,218
But I can't help it!
215
00:14:45,301 --> 00:14:47,428
No, not there!
216
00:14:47,512 --> 00:14:50,056
Maybe we didn't win a prize at all.
217
00:14:50,139 --> 00:14:52,350
I told you not to move!
218
00:14:52,433 --> 00:14:54,852
Your foot! It's jammed in there!
219
00:14:54,936 --> 00:14:57,230
What is this soft feeling?
220
00:14:58,689 --> 00:15:01,359
No! No more!
221
00:15:01,651 --> 00:15:04,320
I can't take it anymore!
I'm getting out!
222
00:15:04,404 --> 00:15:05,988
No! Don't move!
223
00:15:05,988 --> 00:15:06,864
Ouch!
No! Don't move!
224
00:15:07,240 --> 00:15:08,699
Ouch! Stop doing that!
225
00:15:08,783 --> 00:15:10,952
I'm getting out, out, out!
226
00:15:13,413 --> 00:15:17,959
What do you think you're doing
in front of a healthy young male!
227
00:15:19,710 --> 00:15:22,672
Stupid! Stupid! Stupid!
228
00:15:27,218 --> 00:15:28,928
Very nice.
229
00:15:29,554 --> 00:15:31,722
Hey, can we just keep peeking...
230
00:15:31,722 --> 00:15:34,475
I mean, can we just keep
monitoring them like this?
231
00:15:34,600 --> 00:15:37,895
Just wait! When they fall asleep,
that's when we strike!
232
00:15:37,979 --> 00:15:39,313
Just like that?
233
00:15:39,397 --> 00:15:41,149
Just like that!
234
00:15:41,774 --> 00:15:43,234
We must forget sexual desires!
235
00:15:43,234 --> 00:15:43,943
Yeah!
We must forget sexual desires!
236
00:15:44,110 --> 00:15:45,778
Forget sexual desires!
237
00:15:45,862 --> 00:15:47,488
Forget sexual desires!
Forget sexual desires!
238
00:15:48,281 --> 00:15:50,074
What's wrong?
239
00:15:50,366 --> 00:15:53,453
I thought I heard a voice...
240
00:15:55,413 --> 00:15:55,788
Meow, meow, meow!
241
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
Bow wow, bow wow!
Meow, meow, meow!
242
00:15:57,206 --> 00:15:57,957
A dog?
Bow wow, bow wow!
Meow, meow, meow!
243
00:15:58,082 --> 00:15:59,125
A cat?
244
00:15:59,292 --> 00:16:01,002
Are they fighting?
245
00:16:02,503 --> 00:16:04,755
Looks like they're having fun.
246
00:16:04,839 --> 00:16:08,843
I don't know if they're having fun
or if they sound dangerous...
247
00:16:10,386 --> 00:16:13,055
That means they sound the same as usual.
248
00:16:14,140 --> 00:16:16,434
Then there's nothing to worry about.
249
00:16:17,935 --> 00:16:20,897
Hinata, it's getting hot in here.
250
00:16:21,481 --> 00:16:22,607
You can come out now.
251
00:16:26,694 --> 00:16:29,238
I'm sorry we couldn't stop.
252
00:16:29,530 --> 00:16:30,865
It's his fault too.
253
00:16:30,948 --> 00:16:33,075
That's right! It's your fault!
254
00:16:33,326 --> 00:16:34,368
So mean...
255
00:16:34,660 --> 00:16:37,747
Oh, it looks like
it's the same as usual.
256
00:16:37,830 --> 00:16:40,625
The same thing happens
every time we go to a hot spring.
257
00:16:40,791 --> 00:16:44,337
No, I didn't want this to happen.
258
00:16:44,795 --> 00:16:48,174
I wish to lead a calmer life this year.
259
00:16:48,174 --> 00:16:49,509
Thank you for the meal.
I wish to lead a calmer life this year.
260
00:16:50,218 --> 00:16:51,177
Thank you for the meal!
261
00:16:51,177 --> 00:16:51,928
Hey! Listen to what I have to say!
Thank you for the meal!
262
00:16:51,928 --> 00:16:53,137
Hey! Listen to what I have to say!
263
00:16:53,471 --> 00:16:57,099
Wow! This is just like
the one at the town office.
264
00:16:57,266 --> 00:16:59,310
Not connected to a network?
265
00:16:59,435 --> 00:17:01,437
Not a laser either.
266
00:17:01,687 --> 00:17:03,147
An 8 track...
267
00:17:05,358 --> 00:17:06,400
The color of my blood is green!
268
00:17:06,400 --> 00:17:08,653
Shut up! You suck!
The color of my blood is green!
269
00:17:08,778 --> 00:17:09,654
The blossoms...
270
00:17:09,654 --> 00:17:12,156
Yeah! Chitose!
The blossoms...
271
00:17:12,657 --> 00:17:15,701
Kamen Ranger 29!
272
00:17:15,785 --> 00:17:18,287
There! There!
273
00:17:18,454 --> 00:17:21,999
Here's a bamboo trick!
274
00:17:22,166 --> 00:17:22,750
Alright, yeah!
275
00:17:22,750 --> 00:17:24,168
Bamboo trick...
Alright, yeah!
276
00:17:28,339 --> 00:17:30,841
Looks like they're having lots of fun.
277
00:17:31,050 --> 00:17:34,178
Of course they are.
They're here on vacation.
278
00:17:34,387 --> 00:17:36,847
I just wish we weren't here for work.
279
00:17:36,931 --> 00:17:40,059
We can't use travel expenses to
come here if we don't do any work.
280
00:17:40,226 --> 00:17:41,686
You're right.
281
00:17:41,686 --> 00:17:43,396
We wouldn't be able to come...
282
00:17:52,029 --> 00:17:53,489
They're so mean.
283
00:17:53,573 --> 00:17:56,784
If they're going back to their rooms,
they should just wake me up.
284
00:17:57,076 --> 00:18:00,204
I'm thirsty.
Is there anything to drink...
285
00:18:01,539 --> 00:18:02,290
Oh!
286
00:18:06,627 --> 00:18:10,047
Wha-wha-wha-what the heck is that?
287
00:18:15,469 --> 00:18:16,637
Sakura?
288
00:18:18,556 --> 00:18:20,433
S-Sakura?
289
00:18:23,644 --> 00:18:24,395
What?
290
00:18:27,398 --> 00:18:28,649
You're
s
leeping?
291
00:18:29,525 --> 00:18:33,362
Wait, does she do this every night?
292
00:18:36,657 --> 00:18:39,452
I feel like I shouldn't have seen that.
293
00:18:39,619 --> 00:18:41,537
Let's try to forget about it...
294
00:18:44,332 --> 00:18:47,126
It's you, Yuko. Going to the bathroom?
295
00:18:50,379 --> 00:18:54,592
Why did you do that all of a sudden?
296
00:18:56,302 --> 00:18:57,887
She's sleeping!
297
00:19:02,600 --> 00:19:03,851
I should leave now...
298
00:19:10,816 --> 00:19:15,071
S-Sumi sleeps naked!
299
00:19:16,614 --> 00:19:17,615
Yeah!
300
00:19:17,990 --> 00:19:20,868
No, doggie...
301
00:19:20,951 --> 00:19:23,996
Don't lick me there...
302
00:19:24,163 --> 00:19:26,999
Don't awaken! Don't awaken!
Don't awaken! Don't awaken...
303
00:19:32,004 --> 00:19:34,131
Tiger!
304
00:19:40,096 --> 00:19:42,223
You're bad.
305
00:19:42,223 --> 00:19:44,850
Shouldn't be wandering around like this.
306
00:19:45,893 --> 00:19:47,186
Haruka...
307
00:19:47,436 --> 00:19:50,106
You're such a bad boy.
308
00:19:52,316 --> 00:19:54,944
I'll help you awaken.
309
00:19:55,361 --> 00:19:57,405
No, stop...
310
00:19:57,405 --> 00:20:00,199
I'll awaken...
311
00:20:00,408 --> 00:20:02,284
Amitabha Buddha!
312
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Rest in peace, okay?
313
00:20:04,286 --> 00:20:05,204
Yes.
314
00:20:05,371 --> 00:20:07,540
Sleepwalking technique...
315
00:20:09,625 --> 00:20:11,627
What's Ikkou doing here?
316
00:20:11,752 --> 00:20:14,755
But this is good.
We didn't have to go look for him.
317
00:20:15,381 --> 00:20:17,091
Hey, let's carry him out!
318
00:20:19,635 --> 00:20:22,263
Hey! Why did you fall down like that?
319
00:20:22,263 --> 00:20:23,013
What!
320
00:20:23,180 --> 00:20:24,390
No!
321
00:20:24,682 --> 00:20:26,809
We should retreat for now...
322
00:20:29,145 --> 00:20:30,396
So noisy.
323
00:20:37,611 --> 00:20:39,071
Fight...
324
00:20:39,155 --> 00:20:40,865
Feels good...
325
00:20:41,157 --> 00:20:43,826
No more!
326
00:20:47,121 --> 00:20:49,331
Things are finally calm now...
327
00:20:50,499 --> 00:20:54,545
We complained about a lot of things,
but I'm glad we came.
328
00:21:00,509 --> 00:21:03,095
I slept well.
329
00:21:03,304 --> 00:21:04,972
I'm hungry...
330
00:21:05,264 --> 00:21:06,807
Bamboo trick...
331
00:21:06,891 --> 00:21:08,726
Good morning.
332
00:21:08,934 --> 00:21:10,478
Breakfast!
333
00:21:10,561 --> 00:21:11,854
Morning!
334
00:21:14,523 --> 00:21:16,192
What happened to you?
335
00:21:16,275 --> 00:21:18,068
Maybe a lack of sleep?
336
00:21:18,152 --> 00:21:19,820
Lack of sleep?
337
00:21:23,824 --> 00:21:27,661
Cheap sake doesn't make
you feel good afterwards.
338
00:21:27,787 --> 00:21:31,749
You folks should be careful
not to drink too much! Ouch!
339
00:21:32,041 --> 00:21:34,043
We're still minors...
340
00:21:34,168 --> 00:21:36,962
Be quiet!
Don't talk back to me like that! Ouch!
341
00:21:37,046 --> 00:21:38,589
Lady Jyotoku!
342
00:21:38,672 --> 00:21:41,008
Stop touching me!
It gives me a headache!
343
00:21:41,091 --> 00:21:42,551
Man, what the hell?!
344
00:21:42,551 --> 00:21:45,387
She always lectures us on what
not to do, but she can do anything?
345
00:21:50,226 --> 00:21:53,187
Let's hope this year is a good year...
346
00:21:53,521 --> 00:21:55,231
It'll be a pleasure working with you again...
347
00:21:55,231 --> 00:21:56,232
Yes...
It'll be a pleasure working with you again...
348
00:22:04,573 --> 00:22:06,033
To be continued...
349
00:22:07,952 --> 00:22:14,875
Ah, if we escape this rainy cave
Ah, ame no doukutsu wo nuketara
350
00:22:15,584 --> 00:22:22,466
Ah, rings of light will overlap one another
Ah, hikari no wa ga kasanariau
351
00:22:23,300 --> 00:22:25,594
Hey hey hey,
352
00:22:25,719 --> 00:22:30,391
if you can feel the beginning of summer
Natsu no hajimari wo kanjitara
353
00:22:30,891 --> 00:22:33,352
Hi hi hi,
354
00:22:33,352 --> 00:22:37,606
then squint your eyes and open your umbrella
Me wo hosomete kasa wo hiraku
355
00:22:38,649 --> 00:22:45,447
In the alleyway where I walked to avoid the sun
Hinata wo sakete aruita roji ni
356
00:22:46,323 --> 00:22:53,539
You try to act brave as your shadow stretches out
Tsuyogari na kimi no kage ga nobiru
357
00:22:54,081 --> 00:22:57,042
The blue in the sky starts to melt
Tokedashita sora no ao
358
00:22:57,126 --> 00:23:01,171
It will soon burn bright red, happy end
Yagate makka ni moete, happy end
359
00:23:01,255 --> 00:23:04,967
Now I'm sure they'll continue, happy days
Ima tashika ni tsuzuku happy days
360
00:23:05,050 --> 00:23:08,846
Look, it's burning bright red, happy end
Hora makka ni moete happy end
361
00:23:08,929 --> 00:23:13,517
Now I'm sure they'll continue, happy days
Ima tashika ni tsuzuku happy days
25763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.