All language subtitles for 2fsda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,840 --> 00:00:22,840 I caught one! 2 00:00:22,960 --> 00:00:25,600 -No way! Where is it? -Here it is! 3 00:00:26,680 --> 00:00:30,600 Right, you caught the piece of wood, let me catch the fish. 4 00:00:34,120 --> 00:00:35,400 Come here! 5 00:00:39,800 --> 00:00:43,160 Those sweet eyes of yours 6 00:00:43,360 --> 00:00:46,760 Where did you find them? 7 00:00:49,560 --> 00:00:53,320 Did you steal them?  Did you buy them? 8 00:00:53,480 --> 00:00:56,760 Or maybe, did you borrow them? 9 00:00:57,240 --> 00:01:00,640 Did you steal them?  Did you buy them? 10 00:01:01,000 --> 00:01:04,120 Or maybe did you borrow them? 11 00:01:04,200 --> 00:01:06,200 Cut it off, Thodoris! Stop! 12 00:01:07,720 --> 00:01:11,280 You see me but you never speak 13 00:01:11,960 --> 00:01:15,080 You are more than embarrassed 14 00:01:15,840 --> 00:01:19,200 They have advised you 15 00:01:19,440 --> 00:01:23,400 Not to talk to me 16 00:01:23,680 --> 00:01:27,080 What if I am embarrassed  and what if I am hiding 17 00:01:27,320 --> 00:01:30,600 Those who listen know it 18 00:01:31,000 --> 00:01:34,280 That I count the days... 19 00:01:35,920 --> 00:01:37,560 Alright! My fault! 20 00:01:38,280 --> 00:01:40,800 I caught one! 21 00:01:41,280 --> 00:01:42,320 Well done! 22 00:01:50,320 --> 00:01:53,600 -It was just a piece of wood! -And what did you catch? 23 00:01:53,800 --> 00:01:55,880 -Fish! -Yeah, right! You missed it! 24 00:01:55,960 --> 00:01:57,480 I didn't! 25 00:01:57,960 --> 00:01:59,600 Father! 26 00:02:06,560 --> 00:02:08,560 -I caught a fish. -Where is it? 27 00:02:08,640 --> 00:02:11,120 -I felt sorry for it and let it go. -Well done. 28 00:02:14,880 --> 00:02:16,080 What are you looking at? 29 00:02:17,280 --> 00:02:18,720 How nice you look together. 30 00:02:20,600 --> 00:02:23,080 -Did you have a good time? -We did. 31 00:02:23,440 --> 00:02:26,640 Have fun as much as you can, because after the wedding... 32 00:02:26,760 --> 00:02:28,120 the worries come. 33 00:02:28,960 --> 00:02:30,720 Do not frighten us, father. 34 00:02:31,200 --> 00:02:33,680 I am only joking. Off you go! 35 00:02:37,400 --> 00:02:39,040 You go your way... 36 00:02:41,000 --> 00:02:42,680 And I'm going my way. 37 00:02:46,600 --> 00:02:49,120 Young people should be with young people. 38 00:03:01,120 --> 00:03:05,360 ERT PRESENTS: THE GREEK SHORT STORY 39 00:03:07,600 --> 00:03:09,080 SINFUL LOVE 40 00:03:09,160 --> 00:03:12,360 {\an5}BASED ON KONSTANTINOS THEOTOKIS' SHORT STORY 41 00:04:46,320 --> 00:04:47,840 I'm choosing Margaro. 42 00:04:49,640 --> 00:04:50,960 I'm choosing... 43 00:05:01,040 --> 00:05:03,920 Now I got you! 44 00:05:04,280 --> 00:05:06,280 Come here! 45 00:05:10,560 --> 00:05:12,280 I will eat you! 46 00:05:12,400 --> 00:05:13,920 No, no! 47 00:05:18,720 --> 00:05:22,120 Stathis! Come on, let's get this over with! 48 00:05:22,200 --> 00:05:24,040 A little more! Let me eat them first! 49 00:05:29,360 --> 00:05:30,840 Alright, keep playing. 50 00:05:44,360 --> 00:05:45,640 Come on, stop. 51 00:07:24,000 --> 00:07:25,600 Evil thoughts... 52 00:07:27,480 --> 00:07:29,080 I shouldn't have blamed him. 53 00:07:31,440 --> 00:07:32,960 Forgive me. 54 00:08:12,200 --> 00:08:13,720 Bless your children's wedding! 55 00:08:14,320 --> 00:08:15,640 Thanks. 56 00:08:17,240 --> 00:08:18,400 Thanks. 57 00:08:23,240 --> 00:08:25,000 All the best to your children too. 58 00:08:31,040 --> 00:08:32,240 Spyros... 59 00:08:34,400 --> 00:08:35,600 What? 60 00:08:36,240 --> 00:08:38,040 I will treat her as my own child. 61 00:08:38,960 --> 00:08:41,320 No... It's not that... 62 00:08:44,320 --> 00:08:45,680 Anyway. 63 00:08:47,000 --> 00:08:50,920 Well, she used to light up our house. 64 00:08:51,760 --> 00:08:55,160 When a father marries his daughter, that's how it goes. 65 00:08:55,760 --> 00:08:57,760 On the one hand you feel joy... 66 00:08:58,480 --> 00:09:00,480 On the other hand, sadness. 67 00:09:01,320 --> 00:09:02,800 That's how it goes, right? 68 00:09:03,640 --> 00:09:06,720 We did the same. What about our wives? 69 00:09:07,320 --> 00:09:10,080 Didn't we get them from their family too? 70 00:09:11,960 --> 00:09:14,160 -Cheers! -Cheers. 71 00:09:17,920 --> 00:09:20,600 Don't worry, my time will come. 72 00:09:20,680 --> 00:09:23,640 -I have two daughters to marry. -Bless them. 73 00:09:24,880 --> 00:09:26,560 And stay strong. 74 00:09:28,480 --> 00:09:29,640 Cheers! 75 00:09:38,280 --> 00:09:41,240 -Hello! -Welcome! 76 00:09:41,480 --> 00:09:42,560 Konstantis! 77 00:09:42,640 --> 00:09:44,640 Eftychis, bring a clean glass. 78 00:09:45,760 --> 00:09:49,000 -How are you, Konstantis? -What are you discussing? 79 00:09:49,360 --> 00:09:51,680 About joy and sadness. 80 00:09:52,480 --> 00:09:55,120 You'll feel the same before you know it. 81 00:09:55,200 --> 00:09:57,640 -Amen! -To your girl's wedding! 82 00:09:57,880 --> 00:09:59,080 To Eugenia! 83 00:09:59,760 --> 00:10:02,160 -Good morning. -Good morning. 84 00:10:02,240 --> 00:10:05,000 -Welcome. -Doctor, will you do us the honor? 85 00:10:05,080 --> 00:10:07,240 Doctor? What doctor? It's too early. 86 00:10:07,720 --> 00:10:08,760 Sit down, sit down. 87 00:10:09,640 --> 00:10:11,640 Wait for me to get my degree. 88 00:10:11,880 --> 00:10:15,040 For now, I can't even treat your cattle. 89 00:10:16,640 --> 00:10:18,640 Come, drink with us. 90 00:10:19,200 --> 00:10:21,680 I heard. Let's drink to your joy! 91 00:10:22,000 --> 00:10:23,320 And to your wedding! 92 00:10:25,800 --> 00:10:27,000 Well, you know me. 93 00:10:27,400 --> 00:10:30,120 Greece will be free first and then I shall get married. 94 00:10:30,200 --> 00:10:31,720 -Amen! -Amen! 95 00:10:33,680 --> 00:10:35,680 To our freedom! 96 00:10:36,720 --> 00:10:37,920 Freedom from what? 97 00:10:38,360 --> 00:10:39,920 Come on, Stathis. 98 00:10:40,360 --> 00:10:41,800 From the loans. 99 00:10:42,280 --> 00:10:44,800 -From the foreigners. -What about you, Mr. Stathis? 100 00:10:45,720 --> 00:10:47,320 How about politics? 101 00:10:48,040 --> 00:10:51,280 I take care of my business. 102 00:10:52,240 --> 00:10:54,240 Well, that's not wrong. 103 00:10:55,720 --> 00:10:58,480 The olive trees bore fruit again this year, right? 104 00:10:58,800 --> 00:11:00,800 They did, thank God. 105 00:11:01,000 --> 00:11:02,240 You know what? 106 00:11:02,800 --> 00:11:05,360 Now that we are family, after the wedding 107 00:11:05,440 --> 00:11:07,280 when we harvest 108 00:11:07,360 --> 00:11:10,080 I will send you Manthos, who works for me, to help. 109 00:11:10,280 --> 00:11:12,480 I have my own workers every year, 110 00:11:12,600 --> 00:11:15,560 but the best workers I have are these right here. 111 00:11:15,880 --> 00:11:18,720 My son, my wife. That's how I do it. 112 00:11:19,000 --> 00:11:22,080 We all go to work. I have this principle. 113 00:11:22,280 --> 00:11:26,400 If you are the boss and the worker, you know better. 114 00:11:27,600 --> 00:11:31,720 Then, let us all come to help, as a family. 115 00:11:32,280 --> 00:11:35,280 But then you, too, will reciprocate. 116 00:11:36,400 --> 00:11:37,920 Agreed. 117 00:11:38,440 --> 00:11:42,560 Tell us, now that you live in Athens, we learn nothing here, 118 00:11:42,640 --> 00:11:46,400 -how are things in Macedonia? -Dead-end. Impasse. 119 00:11:47,400 --> 00:11:52,120 -If I were your age, I would go. -I would too, but I have to study. 120 00:11:52,440 --> 00:11:55,800 My father got deep in debt so I can get my degree. 121 00:11:58,640 --> 00:12:03,400 Lords and officers 122 00:12:06,480 --> 00:12:08,480 Came 123 00:12:09,240 --> 00:12:14,360 Came to your dowry 124 00:12:15,720 --> 00:12:19,320 They made your bed 125 00:12:22,680 --> 00:12:24,680 Enjoy 126 00:12:26,000 --> 00:12:30,040 Enjoy your joy 127 00:12:32,440 --> 00:12:36,280 May your husband be well 128 00:12:40,720 --> 00:12:42,000 Inside 129 00:12:43,160 --> 00:12:47,600 Inside your arms 130 00:12:54,760 --> 00:12:59,000 May your husband be well 131 00:13:01,840 --> 00:13:03,320 Inside 132 00:13:04,400 --> 00:13:10,120 Inside your arms 133 00:13:11,960 --> 00:13:16,120 Come on, stop being cute. We have things to do. 134 00:13:18,680 --> 00:13:20,000 Good morning. 135 00:13:20,800 --> 00:13:22,160 Hello, dear. 136 00:13:23,280 --> 00:13:24,600 Come. 137 00:13:25,040 --> 00:13:27,640 We were not expecting you, forgive us. 138 00:13:27,840 --> 00:13:31,880 Let me not be a burden. I brought the bride's adornment. 139 00:13:32,240 --> 00:13:33,320 Thank you. 140 00:13:43,400 --> 00:13:44,840 What are you waiting for? Open it. 141 00:13:47,040 --> 00:13:49,040 Come on, let's go sit. 142 00:14:08,480 --> 00:14:10,240 You are so lucky! 143 00:14:10,480 --> 00:14:13,720 You mind your business and shut your mouth. 144 00:14:13,800 --> 00:14:16,000 I wish you the same, my girl. 145 00:14:16,080 --> 00:14:18,760 -All this for me? -That's what we promised, right? 146 00:14:19,040 --> 00:14:21,040 Didn't your father-in-law promise that? 147 00:14:21,720 --> 00:14:23,320 Your love is more than enough. 148 00:14:23,400 --> 00:14:25,760 You will look so beautiful in them! 149 00:14:28,080 --> 00:14:29,080 Don't! 150 00:14:29,720 --> 00:14:32,040 Not now! It brings bad luck. 151 00:14:32,200 --> 00:14:34,800 That's right. Only on the wedding day. 152 00:14:43,160 --> 00:14:45,720 -May your wedding be happy! -Amen! 153 00:14:46,320 --> 00:14:49,120 -And to your wedding! -Thank you. 154 00:14:51,120 --> 00:14:52,560 I'll take it upstairs. 155 00:14:55,880 --> 00:14:57,440 Show me the wool. 156 00:14:57,600 --> 00:14:58,680 Come. 157 00:16:05,960 --> 00:16:07,120 Don't! 158 00:16:07,600 --> 00:16:09,880 Not now! It brings bad luck. 159 00:16:21,840 --> 00:16:25,800 In three Sundays! Not this Sunday, nor the next two. 160 00:16:25,880 --> 00:16:26,920 She's lucky. 161 00:16:28,080 --> 00:16:29,160 He is handsome. 162 00:16:29,480 --> 00:16:32,480 You call that handsome? He's like a crooked cat. 163 00:16:33,480 --> 00:16:36,280 If envy were a fever, all the world would be ill. 164 00:16:36,360 --> 00:16:40,280 And her brother is handsome. More handsome than George? 165 00:16:40,400 --> 00:16:42,720 If ten is the best mark, how much does he get? 166 00:16:42,800 --> 00:16:45,200 George gets twelve. Thodoris thirteen. 167 00:16:45,280 --> 00:16:47,480 Both get a three and I'm being generous. 168 00:16:47,600 --> 00:16:49,040 Come on, you snob! 169 00:16:49,920 --> 00:16:51,040 What do you say? 170 00:16:52,920 --> 00:16:53,960 What? 171 00:16:54,160 --> 00:16:57,840 What about George that will marry Chrysavgi? 172 00:17:20,920 --> 00:17:23,800 Okay, enough for today. Let's go. 173 00:17:25,840 --> 00:17:27,160 I can stay a bit longer. 174 00:17:27,240 --> 00:17:30,040 Is that why you're sticking your tongue out, like a dog? 175 00:17:30,160 --> 00:17:32,160 Let's go. 176 00:17:46,800 --> 00:17:49,040 It's from your mother-in-law. Eat something. 177 00:17:49,600 --> 00:17:50,880 Bless her. 178 00:17:58,240 --> 00:17:59,400 Silence. 179 00:19:22,680 --> 00:19:24,680 Holy mother of God. 180 00:19:29,200 --> 00:19:30,800 Is it okay here? 181 00:19:31,120 --> 00:19:33,920 -Sew it a bit more here. -Give me a thread. 182 00:19:35,000 --> 00:19:36,280 Here. 183 00:19:45,960 --> 00:19:48,360 Fotini, I can't, I need to talk to you. 184 00:19:48,680 --> 00:19:50,680 -I feel sorry... -Hush! 185 00:19:51,360 --> 00:19:53,200 God wanted it that way. 186 00:19:55,280 --> 00:19:58,720 We will find the best man for her. It's on me. 187 00:19:58,800 --> 00:20:02,720 Do not worry. There's no need. She will be just fine. 188 00:20:22,360 --> 00:20:25,680 -Hello, owl. -Hello to you, eagle owl. 189 00:20:26,320 --> 00:20:29,160 -Will you walk slower or what? -I can't, I'm in a hurry. 190 00:20:30,120 --> 00:20:33,120 -Can I talk to you? -Do you use your legs to talk? 191 00:20:33,840 --> 00:20:36,240 -No. -Then talk and keep walking. 192 00:20:40,000 --> 00:20:41,320 Go on then. 193 00:20:42,320 --> 00:20:44,320 Okay, I will. 194 00:20:46,000 --> 00:20:47,680 I do not want us to drift apart. 195 00:20:50,400 --> 00:20:52,480 Do siblings drift apart, you silly eagle owl? 196 00:20:53,160 --> 00:20:56,680 No. That's what I'm saying. They don't. 197 00:20:57,400 --> 00:20:59,160 And they will always play together. 198 00:21:02,440 --> 00:21:06,480 Come on, then! I choose a rooster. What do you choose? 199 00:21:06,680 --> 00:21:09,040 Forgive me, I will not be your hen. 200 00:21:09,280 --> 00:21:10,840 Be whatever you like. 201 00:21:15,560 --> 00:21:18,440 -Can you tweet like that? -What did you expect? 202 00:21:18,560 --> 00:21:21,640 I pretended to be an owl for your sake, but there's more. 203 00:21:21,720 --> 00:21:23,320 This is what I am, a nightingale. 204 00:21:23,560 --> 00:21:26,400 You know, I am soon to find my blackbird. 205 00:21:43,840 --> 00:21:45,280 Holy Christ! 206 00:21:45,920 --> 00:21:47,920 The groom will go nuts. 207 00:21:57,280 --> 00:21:59,280 He will lose his mind. 208 00:21:59,880 --> 00:22:02,760 -Hush! -Why, father, is she wrong? 209 00:22:13,560 --> 00:22:16,320 So... You are going. 210 00:22:19,800 --> 00:22:21,000 Come on. 211 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Open all doors and windows! 212 00:22:24,920 --> 00:22:26,920 It's a happy day! 213 00:22:37,440 --> 00:22:38,920 Home sweet home... 214 00:22:46,400 --> 00:22:49,480 Come on, you lucky, you are marrying the best. 215 00:22:49,680 --> 00:22:51,680 After me, of course. Come on. 216 00:23:30,120 --> 00:23:33,560 -What a dress! -So beautiful! Like the sun! 217 00:23:33,640 --> 00:23:36,280 We haven't seen such a beautiful bride in years. 218 00:24:46,440 --> 00:24:47,960 May God bless them! 219 00:25:00,480 --> 00:25:03,640 May our God be always blessed 220 00:25:04,320 --> 00:25:08,280 now and ever, and unto the ages of ages. 221 00:25:11,920 --> 00:25:15,480 For peace, let us pray to the Lord. 222 00:25:15,640 --> 00:25:18,240 Lord have mercy 223 00:25:20,040 --> 00:25:24,760 For the peace from above and the salvation of our souls 224 00:25:25,040 --> 00:25:27,800 let us pray to the Lord. 225 00:25:27,880 --> 00:25:32,720 Lord, have mercy 226 00:25:33,320 --> 00:25:36,400 For peace, for the whole world, 227 00:25:36,640 --> 00:25:40,440 for the soundness of the Holy Church of God 228 00:25:40,760 --> 00:25:43,160 and for the union of everything 229 00:25:43,280 --> 00:25:46,280 let us pray to the Lord. 230 00:25:46,360 --> 00:25:51,000 Lord, have mercy 231 00:25:51,800 --> 00:25:54,200 For the sake of this Holy Church 232 00:25:54,400 --> 00:26:00,360 and those who enter it with faith, devotion and the respect to God 233 00:26:00,720 --> 00:26:04,080 let us pray to the Lord. 234 00:26:04,280 --> 00:26:07,000 Lord, have mercy 235 00:26:12,400 --> 00:26:14,400 The eternal Lord 236 00:26:15,000 --> 00:26:19,000 who unities the divided in holy union 237 00:26:19,640 --> 00:26:23,880 and sets a link... 238 00:26:25,400 --> 00:26:28,680 You, who blessed Isaac and Rebecca... 239 00:26:37,320 --> 00:26:41,680 -What's wrong? -You, who lead them to holy deeds... 240 00:26:41,760 --> 00:26:42,960 Due to the excitement. 241 00:26:43,040 --> 00:26:45,880 Because You are merciful and benevolent God 242 00:26:46,120 --> 00:26:48,240 to You we send the glory 243 00:26:48,480 --> 00:26:51,600 to the Father and the Son and the Holy Spirit. 244 00:26:59,680 --> 00:27:02,840 The servant of God, Georgios, takes as his wedded wife 245 00:27:03,440 --> 00:27:05,840 the servant of God, Chrysavgi... 246 00:27:07,680 --> 00:27:11,320 ..in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit... 247 00:27:17,080 --> 00:27:20,600 The servant of God, Efstathios, takes as his wedded wife 248 00:27:20,760 --> 00:27:23,400 the servant of God, Chrysavgi... 249 00:27:25,240 --> 00:27:26,320 in the name... 250 00:27:27,600 --> 00:27:28,920 ...and the Holy Spirit. 251 00:27:29,120 --> 00:27:31,120 What's wrong, my dear? 252 00:27:32,600 --> 00:27:36,480 -Dizziness... -He's too excited. 253 00:27:36,960 --> 00:27:39,280 ...the servant of God, Chrysavgi. 254 00:27:39,440 --> 00:27:44,320 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 255 00:27:48,720 --> 00:27:51,920 The servant of God, Chrysavgi... 256 00:27:58,120 --> 00:27:59,480 My God... 257 00:28:17,880 --> 00:28:22,360 Isaiah dance 258 00:28:22,840 --> 00:28:28,720 The Virgin had in the womb 259 00:28:30,880 --> 00:28:36,840 And she bore a son, Emmanuel 260 00:28:38,800 --> 00:28:44,080 A God and a man 261 00:28:57,080 --> 00:28:59,080 To our own weddings! 262 00:29:11,560 --> 00:29:13,960 Dance, my moon, dance! 263 00:29:44,640 --> 00:29:47,040 And now... Let's dance fulrana! 264 00:30:35,120 --> 00:30:37,080 The bride is dancing so beautifully. 265 00:30:39,920 --> 00:30:44,080 If she danced with her husband, she would dance better. 266 00:30:47,120 --> 00:30:49,720 It's out of love, like a father to his daughter. 267 00:31:04,800 --> 00:31:07,360 See your groom? As if he heard you. 268 00:31:28,920 --> 00:31:31,920 Stop the music! Stop, stop! 269 00:31:32,120 --> 00:31:33,680 Stop! 270 00:31:34,240 --> 00:31:36,000 Let's laugh a little! 271 00:31:37,160 --> 00:31:39,160 Let's say a wedding song! 272 00:31:39,240 --> 00:31:40,560 Yes! 273 00:31:40,640 --> 00:31:42,160 -A song from Zakynthos. -Areti! 274 00:31:42,960 --> 00:31:45,720 The knife is for the enemies. 275 00:31:46,120 --> 00:31:48,280 The co... 276 00:31:48,480 --> 00:31:52,400 -The corn for our people! -Take the girls to sleep. 277 00:31:52,480 --> 00:31:54,240 Maria, Irene, go to sleep. 278 00:31:54,880 --> 00:31:57,600 The stick for the dogs. 279 00:31:57,880 --> 00:32:01,320 The nuts... Peanuts for the friends. 280 00:32:03,360 --> 00:32:06,640 Some nice ladies put me on guard to their... 281 00:32:07,920 --> 00:32:10,680 lady flowers! To guard them for six months 282 00:32:10,760 --> 00:32:14,120 to f... pluck them in a year! 283 00:32:16,440 --> 00:32:18,440 And one flower 284 00:32:19,080 --> 00:32:20,720 the one with the hardest wood 285 00:32:21,880 --> 00:32:23,640 leaves my guard. 286 00:32:24,240 --> 00:32:27,880 "Why, dear flower, did you get mad and leave?" 287 00:32:28,480 --> 00:32:31,080 "Because, dear co... 288 00:32:31,600 --> 00:32:35,360 Corn, I could not stand 289 00:32:35,560 --> 00:32:38,160 to see you with all those flowers around you". 290 00:32:38,240 --> 00:32:39,600 Why did you turn them off? 291 00:32:39,680 --> 00:32:42,880 We'd better leave. Let the children go to bed. 292 00:32:43,440 --> 00:32:46,000 Right. We should go. 293 00:32:48,040 --> 00:32:51,040 Between your legs, there is... 294 00:32:51,720 --> 00:32:53,400 a garden. 295 00:32:54,480 --> 00:32:58,640 There are fences all around and in the middle... 296 00:32:59,400 --> 00:33:00,480 a river! 297 00:33:04,560 --> 00:33:06,560 Leaving already? I got some more. 298 00:33:06,640 --> 00:33:09,400 Let's leave the newlyweds alone. 299 00:33:09,480 --> 00:33:11,040 Listen to this one. It's good. 300 00:33:11,120 --> 00:33:12,800 Long live the newlyweds! 301 00:33:12,880 --> 00:33:15,320 I wish I had as many sheep in my flock 302 00:33:15,400 --> 00:33:18,400 as many times your hand touched a... 303 00:33:18,880 --> 00:33:21,840 Enough. You've drunk a lot. It's enough. 304 00:33:21,920 --> 00:33:25,560 -Long live the newlyweds! -Thank you! 305 00:33:25,640 --> 00:33:28,400 -Good night. -Good night. 306 00:33:35,720 --> 00:33:37,000 Cut it off. 307 00:33:37,360 --> 00:33:40,920 Who are you? A guard to our privates? 308 00:33:42,440 --> 00:33:44,080 You're unbelievable. 309 00:35:56,040 --> 00:35:57,400 Go away! 310 00:36:00,160 --> 00:36:01,400 Go away! 311 00:36:05,440 --> 00:36:07,440 I'm drowning. 312 00:36:10,680 --> 00:36:12,000 I'm drowning... 313 00:36:51,040 --> 00:36:54,880 Christ no! No! 314 00:36:57,400 --> 00:36:58,760 Shame. 315 00:36:59,280 --> 00:37:00,640 Shame on you! 316 00:37:02,120 --> 00:37:06,040 The birth, birth, birth! 317 00:39:11,920 --> 00:39:13,360 Where have you been? 318 00:39:14,840 --> 00:39:17,240 In the hut. I have the olive oil inside. 319 00:39:17,840 --> 00:39:19,920 The thieves are looking for an opportunity. 320 00:39:20,240 --> 00:39:22,240 You could have told me, I barely slept. 321 00:39:22,800 --> 00:39:24,320 Well, here I am. 322 00:39:26,280 --> 00:39:30,160 Pull yourself together. The in-laws are coming at noon. 323 00:39:30,360 --> 00:39:32,920 -I'm going get some rest. -Okay. 324 00:39:52,120 --> 00:39:53,280 Good morning! 325 00:39:54,640 --> 00:39:56,040 You're up? 326 00:39:57,920 --> 00:39:59,120 Good morning. 327 00:39:59,960 --> 00:40:01,000 Mother? 328 00:40:01,600 --> 00:40:03,160 Out. 329 00:40:03,480 --> 00:40:04,920 I'm going to help her. 330 00:40:09,480 --> 00:40:12,480 -Welcome, my bride! -Good morning. 331 00:40:12,600 --> 00:40:13,880 Good morning. 332 00:40:13,960 --> 00:40:15,880 Rise and shine. How did you sleep? 333 00:40:15,960 --> 00:40:17,960 Ask her if she slept at all. 334 00:40:18,040 --> 00:40:19,240 Maria, hush! 335 00:40:19,680 --> 00:40:20,920 I'm going too. 336 00:40:23,360 --> 00:40:24,680 Chrysavgi, save me! 337 00:40:24,760 --> 00:40:26,360 I am coming to save you! 338 00:41:40,480 --> 00:41:41,720 What are you looking at? 339 00:41:52,680 --> 00:41:54,000 What are you doing? 340 00:42:00,160 --> 00:42:01,360 Kiss them. 341 00:42:04,240 --> 00:42:06,680 -What nonsense is this? -Kiss them. 342 00:42:09,680 --> 00:42:11,280 Have you gone crazy? 343 00:42:13,880 --> 00:42:15,040 Do you love me? 344 00:42:17,440 --> 00:42:20,160 Pull yourself together, we have the newlyweds at home. 345 00:42:21,760 --> 00:42:24,040 Kiss our wedding wreaths if you love me. 346 00:42:24,720 --> 00:42:28,560 Kiss them and swear that you will honor the vow 347 00:42:28,640 --> 00:42:30,400 you made in front of Her and Her son. 348 00:42:34,200 --> 00:42:35,480 Kiss them. 349 00:42:37,840 --> 00:42:39,120 Calm down. Stop. 350 00:42:42,240 --> 00:42:44,600 The children will hear. Stop. 351 00:42:46,120 --> 00:42:47,120 Stop it! 352 00:42:47,200 --> 00:42:48,800 Hush! 353 00:42:53,760 --> 00:42:55,760 Think of your son. 354 00:43:30,960 --> 00:43:34,360 Why do you get ideas? What is all this, all of a sudden? 355 00:43:36,000 --> 00:43:38,600 Have I ever done anything to dishonor our marriage? 356 00:43:40,080 --> 00:43:41,200 No. 357 00:44:13,360 --> 00:44:16,640 George, enough, stop playing. 358 00:44:17,000 --> 00:44:19,880 Come on. Your parents are waiting. 359 00:44:32,600 --> 00:44:34,400 Translation Anna Dimkou 360 00:44:34,480 --> 00:44:36,280 Proofreading Christianna Nikiforaki 361 00:44:36,360 --> 00:44:38,200 Subtitles AUTHORWAVE 24835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.