Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,840 --> 00:00:22,840
I caught one!
2
00:00:22,960 --> 00:00:25,600
-No way! Where is it?
-Here it is!
3
00:00:26,680 --> 00:00:30,600
Right, you caught the piece
of wood, let me catch the fish.
4
00:00:34,120 --> 00:00:35,400
Come here!
5
00:00:39,800 --> 00:00:43,160
Those sweet eyes of yours
6
00:00:43,360 --> 00:00:46,760
Where did you find them?
7
00:00:49,560 --> 00:00:53,320
Did you steal them?Did you buy them?
8
00:00:53,480 --> 00:00:56,760
Or maybe, did you borrow them?
9
00:00:57,240 --> 00:01:00,640
Did you steal them?Did you buy them?
10
00:01:01,000 --> 00:01:04,120
Or maybe did you borrow them?
11
00:01:04,200 --> 00:01:06,200
Cut it off, Thodoris! Stop!
12
00:01:07,720 --> 00:01:11,280
You see me but you never speak
13
00:01:11,960 --> 00:01:15,080
You are more than embarrassed
14
00:01:15,840 --> 00:01:19,200
They have advised you
15
00:01:19,440 --> 00:01:23,400
Not to talk to me
16
00:01:23,680 --> 00:01:27,080
What if I am embarrassedand what if I am hiding
17
00:01:27,320 --> 00:01:30,600
Those who listen know it
18
00:01:31,000 --> 00:01:34,280
That I count the days...
19
00:01:35,920 --> 00:01:37,560
Alright! My fault!
20
00:01:38,280 --> 00:01:40,800
I caught one!
21
00:01:41,280 --> 00:01:42,320
Well done!
22
00:01:50,320 --> 00:01:53,600
-It was just a piece of wood!
-And what did you catch?
23
00:01:53,800 --> 00:01:55,880
-Fish!
-Yeah, right! You missed it!
24
00:01:55,960 --> 00:01:57,480
I didn't!
25
00:01:57,960 --> 00:01:59,600
Father!
26
00:02:06,560 --> 00:02:08,560
-I caught a fish.
-Where is it?
27
00:02:08,640 --> 00:02:11,120
-I felt sorry for it and let it go.
-Well done.
28
00:02:14,880 --> 00:02:16,080
What are you looking at?
29
00:02:17,280 --> 00:02:18,720
How nice you look together.
30
00:02:20,600 --> 00:02:23,080
-Did you have a good time?
-We did.
31
00:02:23,440 --> 00:02:26,640
Have fun as much as you can,
because after the wedding...
32
00:02:26,760 --> 00:02:28,120
the worries come.
33
00:02:28,960 --> 00:02:30,720
Do not frighten us, father.
34
00:02:31,200 --> 00:02:33,680
I am only joking.
Off you go!
35
00:02:37,400 --> 00:02:39,040
You go your way...
36
00:02:41,000 --> 00:02:42,680
And I'm going my way.
37
00:02:46,600 --> 00:02:49,120
Young people
should be with young people.
38
00:03:01,120 --> 00:03:05,360
ERT PRESENTS:
THE GREEK SHORT STORY
39
00:03:07,600 --> 00:03:09,080
SINFUL LOVE
40
00:03:09,160 --> 00:03:12,360
{\an5}BASED ON
KONSTANTINOS THEOTOKIS' SHORT STORY
41
00:04:46,320 --> 00:04:47,840
I'm choosing Margaro.
42
00:04:49,640 --> 00:04:50,960
I'm choosing...
43
00:05:01,040 --> 00:05:03,920
Now I got you!
44
00:05:04,280 --> 00:05:06,280
Come here!
45
00:05:10,560 --> 00:05:12,280
I will eat you!
46
00:05:12,400 --> 00:05:13,920
No, no!
47
00:05:18,720 --> 00:05:22,120
Stathis! Come on,
let's get this over with!
48
00:05:22,200 --> 00:05:24,040
A little more!
Let me eat them first!
49
00:05:29,360 --> 00:05:30,840
Alright, keep playing.
50
00:05:44,360 --> 00:05:45,640
Come on, stop.
51
00:07:24,000 --> 00:07:25,600
Evil thoughts...
52
00:07:27,480 --> 00:07:29,080
I shouldn't have blamed him.
53
00:07:31,440 --> 00:07:32,960
Forgive me.
54
00:08:12,200 --> 00:08:13,720
Bless your children's wedding!
55
00:08:14,320 --> 00:08:15,640
Thanks.
56
00:08:17,240 --> 00:08:18,400
Thanks.
57
00:08:23,240 --> 00:08:25,000
All the best to your children too.
58
00:08:31,040 --> 00:08:32,240
Spyros...
59
00:08:34,400 --> 00:08:35,600
What?
60
00:08:36,240 --> 00:08:38,040
I will treat her as my own child.
61
00:08:38,960 --> 00:08:41,320
No...
It's not that...
62
00:08:44,320 --> 00:08:45,680
Anyway.
63
00:08:47,000 --> 00:08:50,920
Well, she used to light up
our house.
64
00:08:51,760 --> 00:08:55,160
When a father marries
his daughter, that's how it goes.
65
00:08:55,760 --> 00:08:57,760
On the one hand
you feel joy...
66
00:08:58,480 --> 00:09:00,480
On the other hand, sadness.
67
00:09:01,320 --> 00:09:02,800
That's how it goes, right?
68
00:09:03,640 --> 00:09:06,720
We did the same.
What about our wives?
69
00:09:07,320 --> 00:09:10,080
Didn't we get them
from their family too?
70
00:09:11,960 --> 00:09:14,160
-Cheers!
-Cheers.
71
00:09:17,920 --> 00:09:20,600
Don't worry,
my time will come.
72
00:09:20,680 --> 00:09:23,640
-I have two daughters to marry.
-Bless them.
73
00:09:24,880 --> 00:09:26,560
And stay strong.
74
00:09:28,480 --> 00:09:29,640
Cheers!
75
00:09:38,280 --> 00:09:41,240
-Hello!
-Welcome!
76
00:09:41,480 --> 00:09:42,560
Konstantis!
77
00:09:42,640 --> 00:09:44,640
Eftychis, bring a clean glass.
78
00:09:45,760 --> 00:09:49,000
-How are you, Konstantis?
-What are you discussing?
79
00:09:49,360 --> 00:09:51,680
About joy and sadness.
80
00:09:52,480 --> 00:09:55,120
You'll feel the same
before you know it.
81
00:09:55,200 --> 00:09:57,640
-Amen!
-To your girl's wedding!
82
00:09:57,880 --> 00:09:59,080
To Eugenia!
83
00:09:59,760 --> 00:10:02,160
-Good morning.
-Good morning.
84
00:10:02,240 --> 00:10:05,000
-Welcome.
-Doctor, will you do us the honor?
85
00:10:05,080 --> 00:10:07,240
Doctor? What doctor?
It's too early.
86
00:10:07,720 --> 00:10:08,760
Sit down, sit down.
87
00:10:09,640 --> 00:10:11,640
Wait for me to get my degree.
88
00:10:11,880 --> 00:10:15,040
For now, I can't even treat
your cattle.
89
00:10:16,640 --> 00:10:18,640
Come, drink with us.
90
00:10:19,200 --> 00:10:21,680
I heard. Let's drink to your joy!
91
00:10:22,000 --> 00:10:23,320
And to your wedding!
92
00:10:25,800 --> 00:10:27,000
Well, you know me.
93
00:10:27,400 --> 00:10:30,120
Greece will be free first
and then I shall get married.
94
00:10:30,200 --> 00:10:31,720
-Amen!
-Amen!
95
00:10:33,680 --> 00:10:35,680
To our freedom!
96
00:10:36,720 --> 00:10:37,920
Freedom from what?
97
00:10:38,360 --> 00:10:39,920
Come on, Stathis.
98
00:10:40,360 --> 00:10:41,800
From the loans.
99
00:10:42,280 --> 00:10:44,800
-From the foreigners.
-What about you, Mr. Stathis?
100
00:10:45,720 --> 00:10:47,320
How about politics?
101
00:10:48,040 --> 00:10:51,280
I take care of my business.
102
00:10:52,240 --> 00:10:54,240
Well, that's not wrong.
103
00:10:55,720 --> 00:10:58,480
The olive trees bore fruit
again this year, right?
104
00:10:58,800 --> 00:11:00,800
They did, thank God.
105
00:11:01,000 --> 00:11:02,240
You know what?
106
00:11:02,800 --> 00:11:05,360
Now that we are family,
after the wedding
107
00:11:05,440 --> 00:11:07,280
when we harvest
108
00:11:07,360 --> 00:11:10,080
I will send you Manthos,
who works for me, to help.
109
00:11:10,280 --> 00:11:12,480
I have my own workers every year,
110
00:11:12,600 --> 00:11:15,560
but the best workers I have
are these right here.
111
00:11:15,880 --> 00:11:18,720
My son, my wife.
That's how I do it.
112
00:11:19,000 --> 00:11:22,080
We all go to work.
I have this principle.
113
00:11:22,280 --> 00:11:26,400
If you are the boss and the worker,
you know better.
114
00:11:27,600 --> 00:11:31,720
Then, let us all come to help,
as a family.
115
00:11:32,280 --> 00:11:35,280
But then you, too,
will reciprocate.
116
00:11:36,400 --> 00:11:37,920
Agreed.
117
00:11:38,440 --> 00:11:42,560
Tell us, now that you live in Athens,
we learn nothing here,
118
00:11:42,640 --> 00:11:46,400
-how are things in Macedonia?
-Dead-end. Impasse.
119
00:11:47,400 --> 00:11:52,120
-If I were your age, I would go.
-I would too, but I have to study.
120
00:11:52,440 --> 00:11:55,800
My father got deep in debt
so I can get my degree.
121
00:11:58,640 --> 00:12:03,400
Lords and officers
122
00:12:06,480 --> 00:12:08,480
Came
123
00:12:09,240 --> 00:12:14,360
Came to your dowry
124
00:12:15,720 --> 00:12:19,320
They made your bed
125
00:12:22,680 --> 00:12:24,680
Enjoy
126
00:12:26,000 --> 00:12:30,040
Enjoy your joy
127
00:12:32,440 --> 00:12:36,280
May your husband be well
128
00:12:40,720 --> 00:12:42,000
Inside
129
00:12:43,160 --> 00:12:47,600
Inside your arms
130
00:12:54,760 --> 00:12:59,000
May your husband be well
131
00:13:01,840 --> 00:13:03,320
Inside
132
00:13:04,400 --> 00:13:10,120
Inside your arms
133
00:13:11,960 --> 00:13:16,120
Come on, stop being cute.
We have things to do.
134
00:13:18,680 --> 00:13:20,000
Good morning.
135
00:13:20,800 --> 00:13:22,160
Hello, dear.
136
00:13:23,280 --> 00:13:24,600
Come.
137
00:13:25,040 --> 00:13:27,640
We were not expecting you,
forgive us.
138
00:13:27,840 --> 00:13:31,880
Let me not be a burden.
I brought the bride's adornment.
139
00:13:32,240 --> 00:13:33,320
Thank you.
140
00:13:43,400 --> 00:13:44,840
What are you waiting for?
Open it.
141
00:13:47,040 --> 00:13:49,040
Come on, let's go sit.
142
00:14:08,480 --> 00:14:10,240
You are so lucky!
143
00:14:10,480 --> 00:14:13,720
You mind your business
and shut your mouth.
144
00:14:13,800 --> 00:14:16,000
I wish you the same, my girl.
145
00:14:16,080 --> 00:14:18,760
-All this for me?
-That's what we promised, right?
146
00:14:19,040 --> 00:14:21,040
Didn't your father-in-law
promise that?
147
00:14:21,720 --> 00:14:23,320
Your love is more than enough.
148
00:14:23,400 --> 00:14:25,760
You will look so beautiful
in them!
149
00:14:28,080 --> 00:14:29,080
Don't!
150
00:14:29,720 --> 00:14:32,040
Not now!
It brings bad luck.
151
00:14:32,200 --> 00:14:34,800
That's right.
Only on the wedding day.
152
00:14:43,160 --> 00:14:45,720
-May your wedding be happy!
-Amen!
153
00:14:46,320 --> 00:14:49,120
-And to your wedding!
-Thank you.
154
00:14:51,120 --> 00:14:52,560
I'll take it upstairs.
155
00:14:55,880 --> 00:14:57,440
Show me the wool.
156
00:14:57,600 --> 00:14:58,680
Come.
157
00:16:05,960 --> 00:16:07,120
Don't!
158
00:16:07,600 --> 00:16:09,880
Not now!
It brings bad luck.
159
00:16:21,840 --> 00:16:25,800
In three Sundays!
Not this Sunday, nor the next two.
160
00:16:25,880 --> 00:16:26,920
She's lucky.
161
00:16:28,080 --> 00:16:29,160
He is handsome.
162
00:16:29,480 --> 00:16:32,480
You call that handsome?
He's like a crooked cat.
163
00:16:33,480 --> 00:16:36,280
If envy were a fever,
all the world would be ill.
164
00:16:36,360 --> 00:16:40,280
And her brother is handsome.
More handsome than George?
165
00:16:40,400 --> 00:16:42,720
If ten is the best mark,
how much does he get?
166
00:16:42,800 --> 00:16:45,200
George gets twelve.
Thodoris thirteen.
167
00:16:45,280 --> 00:16:47,480
Both get a three
and I'm being generous.
168
00:16:47,600 --> 00:16:49,040
Come on, you snob!
169
00:16:49,920 --> 00:16:51,040
What do you say?
170
00:16:52,920 --> 00:16:53,960
What?
171
00:16:54,160 --> 00:16:57,840
What about George
that will marry Chrysavgi?
172
00:17:20,920 --> 00:17:23,800
Okay, enough for today.
Let's go.
173
00:17:25,840 --> 00:17:27,160
I can stay a bit longer.
174
00:17:27,240 --> 00:17:30,040
Is that why you're sticking
your tongue out, like a dog?
175
00:17:30,160 --> 00:17:32,160
Let's go.
176
00:17:46,800 --> 00:17:49,040
It's from your mother-in-law.
Eat something.
177
00:17:49,600 --> 00:17:50,880
Bless her.
178
00:17:58,240 --> 00:17:59,400
Silence.
179
00:19:22,680 --> 00:19:24,680
Holy mother of God.
180
00:19:29,200 --> 00:19:30,800
Is it okay here?
181
00:19:31,120 --> 00:19:33,920
-Sew it a bit more here.
-Give me a thread.
182
00:19:35,000 --> 00:19:36,280
Here.
183
00:19:45,960 --> 00:19:48,360
Fotini, I can't,
I need to talk to you.
184
00:19:48,680 --> 00:19:50,680
-I feel sorry...
-Hush!
185
00:19:51,360 --> 00:19:53,200
God wanted it that way.
186
00:19:55,280 --> 00:19:58,720
We will find the best man for her.
It's on me.
187
00:19:58,800 --> 00:20:02,720
Do not worry. There's no need.
She will be just fine.
188
00:20:22,360 --> 00:20:25,680
-Hello, owl.
-Hello to you, eagle owl.
189
00:20:26,320 --> 00:20:29,160
-Will you walk slower or what?
-I can't, I'm in a hurry.
190
00:20:30,120 --> 00:20:33,120
-Can I talk to you?
-Do you use your legs to talk?
191
00:20:33,840 --> 00:20:36,240
-No.
-Then talk and keep walking.
192
00:20:40,000 --> 00:20:41,320
Go on then.
193
00:20:42,320 --> 00:20:44,320
Okay, I will.
194
00:20:46,000 --> 00:20:47,680
I do not want us to drift apart.
195
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
Do siblings drift apart,
you silly eagle owl?
196
00:20:53,160 --> 00:20:56,680
No. That's what I'm saying.
They don't.
197
00:20:57,400 --> 00:20:59,160
And they will always
play together.
198
00:21:02,440 --> 00:21:06,480
Come on, then! I choose a rooster.
What do you choose?
199
00:21:06,680 --> 00:21:09,040
Forgive me, I will not be your hen.
200
00:21:09,280 --> 00:21:10,840
Be whatever you like.
201
00:21:15,560 --> 00:21:18,440
-Can you tweet like that?
-What did you expect?
202
00:21:18,560 --> 00:21:21,640
I pretended to be an owl
for your sake, but there's more.
203
00:21:21,720 --> 00:21:23,320
This is what I am,
a nightingale.
204
00:21:23,560 --> 00:21:26,400
You know, I am soon
to find my blackbird.
205
00:21:43,840 --> 00:21:45,280
Holy Christ!
206
00:21:45,920 --> 00:21:47,920
The groom will go nuts.
207
00:21:57,280 --> 00:21:59,280
He will lose his mind.
208
00:21:59,880 --> 00:22:02,760
-Hush!
-Why, father, is she wrong?
209
00:22:13,560 --> 00:22:16,320
So... You are going.
210
00:22:19,800 --> 00:22:21,000
Come on.
211
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Open all doors and windows!
212
00:22:24,920 --> 00:22:26,920
It's a happy day!
213
00:22:37,440 --> 00:22:38,920
Home sweet home...
214
00:22:46,400 --> 00:22:49,480
Come on, you lucky,
you are marrying the best.
215
00:22:49,680 --> 00:22:51,680
After me, of course.
Come on.
216
00:23:30,120 --> 00:23:33,560
-What a dress!
-So beautiful! Like the sun!
217
00:23:33,640 --> 00:23:36,280
We haven't seen such a beautiful bride
in years.
218
00:24:46,440 --> 00:24:47,960
May God bless them!
219
00:25:00,480 --> 00:25:03,640
May our God be always blessed
220
00:25:04,320 --> 00:25:08,280
now and ever, and unto the ages of ages.
221
00:25:11,920 --> 00:25:15,480
For peace,
let us pray to the Lord.
222
00:25:15,640 --> 00:25:18,240
Lord have mercy
223
00:25:20,040 --> 00:25:24,760
For the peace from above
and the salvation of our souls
224
00:25:25,040 --> 00:25:27,800
let us pray to the Lord.
225
00:25:27,880 --> 00:25:32,720
Lord, have mercy
226
00:25:33,320 --> 00:25:36,400
For peace,
for the whole world,
227
00:25:36,640 --> 00:25:40,440
for the soundness
of the Holy Church of God
228
00:25:40,760 --> 00:25:43,160
and for the union of everything
229
00:25:43,280 --> 00:25:46,280
let us pray to the Lord.
230
00:25:46,360 --> 00:25:51,000
Lord, have mercy
231
00:25:51,800 --> 00:25:54,200
For the sake
of this Holy Church
232
00:25:54,400 --> 00:26:00,360
and those who enter it with faith,
devotion and the respect to God
233
00:26:00,720 --> 00:26:04,080
let us pray to the Lord.
234
00:26:04,280 --> 00:26:07,000
Lord, have mercy
235
00:26:12,400 --> 00:26:14,400
The eternal Lord
236
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
who unities the divided
in holy union
237
00:26:19,640 --> 00:26:23,880
and sets a link...
238
00:26:25,400 --> 00:26:28,680
You, who blessed
Isaac and Rebecca...
239
00:26:37,320 --> 00:26:41,680
-What's wrong?
-You, who lead them to holy deeds...
240
00:26:41,760 --> 00:26:42,960
Due to the excitement.
241
00:26:43,040 --> 00:26:45,880
Because You are merciful
and benevolent God
242
00:26:46,120 --> 00:26:48,240
to You we send the glory
243
00:26:48,480 --> 00:26:51,600
to the Father and the Son
and the Holy Spirit.
244
00:26:59,680 --> 00:27:02,840
The servant of God, Georgios,
takes as his wedded wife
245
00:27:03,440 --> 00:27:05,840
the servant of God, Chrysavgi...
246
00:27:07,680 --> 00:27:11,320
..in the name of the Father and the Son
and the Holy Spirit...
247
00:27:17,080 --> 00:27:20,600
The servant of God, Efstathios,
takes as his wedded wife
248
00:27:20,760 --> 00:27:23,400
the servant of God, Chrysavgi...
249
00:27:25,240 --> 00:27:26,320
in the name...
250
00:27:27,600 --> 00:27:28,920
...and the Holy Spirit.
251
00:27:29,120 --> 00:27:31,120
What's wrong, my dear?
252
00:27:32,600 --> 00:27:36,480
-Dizziness...
-He's too excited.
253
00:27:36,960 --> 00:27:39,280
...the servant of God, Chrysavgi.
254
00:27:39,440 --> 00:27:44,320
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
255
00:27:48,720 --> 00:27:51,920
The servant of God, Chrysavgi...
256
00:27:58,120 --> 00:27:59,480
My God...
257
00:28:17,880 --> 00:28:22,360
Isaiah dance
258
00:28:22,840 --> 00:28:28,720
The Virgin had in the womb
259
00:28:30,880 --> 00:28:36,840
And she bore a son, Emmanuel
260
00:28:38,800 --> 00:28:44,080
A God and a man
261
00:28:57,080 --> 00:28:59,080
To our own weddings!
262
00:29:11,560 --> 00:29:13,960
Dance, my moon, dance!
263
00:29:44,640 --> 00:29:47,040
And now...
Let's dance fulrana!
264
00:30:35,120 --> 00:30:37,080
The bride is dancing
so beautifully.
265
00:30:39,920 --> 00:30:44,080
If she danced with her husband,
she would dance better.
266
00:30:47,120 --> 00:30:49,720
It's out of love,
like a father to his daughter.
267
00:31:04,800 --> 00:31:07,360
See your groom?
As if he heard you.
268
00:31:28,920 --> 00:31:31,920
Stop the music! Stop, stop!
269
00:31:32,120 --> 00:31:33,680
Stop!
270
00:31:34,240 --> 00:31:36,000
Let's laugh a little!
271
00:31:37,160 --> 00:31:39,160
Let's say a wedding song!
272
00:31:39,240 --> 00:31:40,560
Yes!
273
00:31:40,640 --> 00:31:42,160
-A song from Zakynthos.
-Areti!
274
00:31:42,960 --> 00:31:45,720
The knife is for the enemies.
275
00:31:46,120 --> 00:31:48,280
The co...
276
00:31:48,480 --> 00:31:52,400
-The corn for our people!
-Take the girls to sleep.
277
00:31:52,480 --> 00:31:54,240
Maria, Irene, go to sleep.
278
00:31:54,880 --> 00:31:57,600
The stick for the dogs.
279
00:31:57,880 --> 00:32:01,320
The nuts...
Peanuts for the friends.
280
00:32:03,360 --> 00:32:06,640
Some nice ladies
put me on guard to their...
281
00:32:07,920 --> 00:32:10,680
lady flowers!
To guard them for six months
282
00:32:10,760 --> 00:32:14,120
to f... pluck them in a year!
283
00:32:16,440 --> 00:32:18,440
And one flower
284
00:32:19,080 --> 00:32:20,720
the one with the hardest wood
285
00:32:21,880 --> 00:32:23,640
leaves my guard.
286
00:32:24,240 --> 00:32:27,880
"Why, dear flower,
did you get mad and leave?"
287
00:32:28,480 --> 00:32:31,080
"Because, dear co...
288
00:32:31,600 --> 00:32:35,360
Corn, I could not stand
289
00:32:35,560 --> 00:32:38,160
to see you with all
those flowers around you".
290
00:32:38,240 --> 00:32:39,600
Why did you turn them off?
291
00:32:39,680 --> 00:32:42,880
We'd better leave.
Let the children go to bed.
292
00:32:43,440 --> 00:32:46,000
Right. We should go.
293
00:32:48,040 --> 00:32:51,040
Between your legs,
there is...
294
00:32:51,720 --> 00:32:53,400
a garden.
295
00:32:54,480 --> 00:32:58,640
There are fences all around
and in the middle...
296
00:32:59,400 --> 00:33:00,480
a river!
297
00:33:04,560 --> 00:33:06,560
Leaving already?
I got some more.
298
00:33:06,640 --> 00:33:09,400
Let's leave the newlyweds alone.
299
00:33:09,480 --> 00:33:11,040
Listen to this one. It's good.
300
00:33:11,120 --> 00:33:12,800
Long live the newlyweds!
301
00:33:12,880 --> 00:33:15,320
I wish I had as many sheep
in my flock
302
00:33:15,400 --> 00:33:18,400
as many times
your hand touched a...
303
00:33:18,880 --> 00:33:21,840
Enough. You've drunk a lot.
It's enough.
304
00:33:21,920 --> 00:33:25,560
-Long live the newlyweds!
-Thank you!
305
00:33:25,640 --> 00:33:28,400
-Good night.
-Good night.
306
00:33:35,720 --> 00:33:37,000
Cut it off.
307
00:33:37,360 --> 00:33:40,920
Who are you?
A guard to our privates?
308
00:33:42,440 --> 00:33:44,080
You're unbelievable.
309
00:35:56,040 --> 00:35:57,400
Go away!
310
00:36:00,160 --> 00:36:01,400
Go away!
311
00:36:05,440 --> 00:36:07,440
I'm drowning.
312
00:36:10,680 --> 00:36:12,000
I'm drowning...
313
00:36:51,040 --> 00:36:54,880
Christ no! No!
314
00:36:57,400 --> 00:36:58,760
Shame.
315
00:36:59,280 --> 00:37:00,640
Shame on you!
316
00:37:02,120 --> 00:37:06,040
The birth, birth, birth!
317
00:39:11,920 --> 00:39:13,360
Where have you been?
318
00:39:14,840 --> 00:39:17,240
In the hut.
I have the olive oil inside.
319
00:39:17,840 --> 00:39:19,920
The thieves are looking
for an opportunity.
320
00:39:20,240 --> 00:39:22,240
You could have told me,
I barely slept.
321
00:39:22,800 --> 00:39:24,320
Well, here I am.
322
00:39:26,280 --> 00:39:30,160
Pull yourself together.
The in-laws are coming at noon.
323
00:39:30,360 --> 00:39:32,920
-I'm going get some rest.
-Okay.
324
00:39:52,120 --> 00:39:53,280
Good morning!
325
00:39:54,640 --> 00:39:56,040
You're up?
326
00:39:57,920 --> 00:39:59,120
Good morning.
327
00:39:59,960 --> 00:40:01,000
Mother?
328
00:40:01,600 --> 00:40:03,160
Out.
329
00:40:03,480 --> 00:40:04,920
I'm going to help her.
330
00:40:09,480 --> 00:40:12,480
-Welcome, my bride!
-Good morning.
331
00:40:12,600 --> 00:40:13,880
Good morning.
332
00:40:13,960 --> 00:40:15,880
Rise and shine.
How did you sleep?
333
00:40:15,960 --> 00:40:17,960
Ask her if she slept at all.
334
00:40:18,040 --> 00:40:19,240
Maria, hush!
335
00:40:19,680 --> 00:40:20,920
I'm going too.
336
00:40:23,360 --> 00:40:24,680
Chrysavgi, save me!
337
00:40:24,760 --> 00:40:26,360
I am coming to save you!
338
00:41:40,480 --> 00:41:41,720
What are you looking at?
339
00:41:52,680 --> 00:41:54,000
What are you doing?
340
00:42:00,160 --> 00:42:01,360
Kiss them.
341
00:42:04,240 --> 00:42:06,680
-What nonsense is this?
-Kiss them.
342
00:42:09,680 --> 00:42:11,280
Have you gone crazy?
343
00:42:13,880 --> 00:42:15,040
Do you love me?
344
00:42:17,440 --> 00:42:20,160
Pull yourself together,
we have the newlyweds at home.
345
00:42:21,760 --> 00:42:24,040
Kiss our wedding wreaths
if you love me.
346
00:42:24,720 --> 00:42:28,560
Kiss them and swear
that you will honor the vow
347
00:42:28,640 --> 00:42:30,400
you made
in front of Her and Her son.
348
00:42:34,200 --> 00:42:35,480
Kiss them.
349
00:42:37,840 --> 00:42:39,120
Calm down. Stop.
350
00:42:42,240 --> 00:42:44,600
The children will hear.
Stop.
351
00:42:46,120 --> 00:42:47,120
Stop it!
352
00:42:47,200 --> 00:42:48,800
Hush!
353
00:42:53,760 --> 00:42:55,760
Think of your son.
354
00:43:30,960 --> 00:43:34,360
Why do you get ideas?
What is all this, all of a sudden?
355
00:43:36,000 --> 00:43:38,600
Have I ever done anything
to dishonor our marriage?
356
00:43:40,080 --> 00:43:41,200
No.
357
00:44:13,360 --> 00:44:16,640
George, enough, stop playing.
358
00:44:17,000 --> 00:44:19,880
Come on.
Your parents are waiting.
359
00:44:32,600 --> 00:44:34,400
Translation
Anna Dimkou
360
00:44:34,480 --> 00:44:36,280
Proofreading
Christianna Nikiforaki
361
00:44:36,360 --> 00:44:38,200
Subtitles
AUTHORWAVE
24835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.