All language subtitles for [SubtitleTools.com] Master of Martial Hearts - 05_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,340 --> 00:00:20,080 The same old buttons, the same limited vision 2 00:00:20,080 --> 00:00:23,280 No, no, you can't go saying they're absolute 3 00:00:25,750 --> 00:00:31,360 A rainbow rushed in through the open window 4 00:00:31,360 --> 00:00:35,120 Let in some fresh air and stretch 5 00:00:36,260 --> 00:00:41,970 Keep embracing that platonic heart 6 00:00:41,970 --> 00:00:48,810 and take off, hurtling up toward that clear sky 7 00:00:50,040 --> 00:00:52,180 This tornado causes waves 8 00:00:52,180 --> 00:00:57,680 Come on, let it blow out into the world, wherever it may go 9 00:00:57,680 --> 00:01:01,390 A small wind, controlled by that hand of yours 10 00:01:01,390 --> 00:01:03,490 There will always be a way 11 00:01:03,490 --> 00:01:09,130 This world is sparkling, pa pa pa pa pa 12 00:01:09,130 --> 00:01:11,900 Don't stop, pa pa pa pa pa 13 00:01:11,900 --> 00:01:14,230 Let's go together 14 00:01:16,040 --> 00:01:18,840 Oh, yay! 15 00:01:18,840 --> 00:01:22,010 Oh, yay!! 16 00:01:22,010 --> 00:01:24,410 Yay, yay, yay, yay, yay, yay yay! 17 00:01:32,250 --> 00:01:33,880 "Flames." 18 00:01:43,730 --> 00:01:45,900 How many times must I say it? 19 00:01:45,900 --> 00:01:49,070 I can read people's minds. 20 00:01:49,070 --> 00:01:53,370 No matter what tactic you use, you cannot win. 21 00:01:53,370 --> 00:01:55,170 You can be sure of it. 22 00:01:57,210 --> 00:02:00,610 "But there must be some way out of this." 23 00:02:00,610 --> 00:02:02,880 That's what you're thinking, isn't it? 24 00:02:02,880 --> 00:02:06,350 You just don't know when you're beaten. 25 00:02:06,350 --> 00:02:08,450 N-Natsume... 26 00:02:08,450 --> 00:02:08,750 "Honma" N-Natsume... 27 00:02:08,750 --> 00:02:10,760 "Honma" The championship is tomorrow? 28 00:02:10,760 --> 00:02:11,020 The championship is tomorrow? 29 00:02:11,020 --> 00:02:16,200 I got a text earlier. It's tomorrow, 6:00, in Yokohama. 30 00:02:16,200 --> 00:02:18,860 You'll be okay. Right, Aya? 31 00:02:18,860 --> 00:02:20,800 You'll be okay, right?! 32 00:02:21,900 --> 00:02:25,470 I've come this far, so I can't lose now. 33 00:02:25,470 --> 00:02:28,740 For Miko's sake, and... 34 00:02:28,740 --> 00:02:30,610 For your sake, too. 35 00:02:30,610 --> 00:02:32,240 Aya... 36 00:02:32,240 --> 00:02:34,480 I'll definitely go cheer you on! 37 00:02:34,480 --> 00:02:38,120 I'll be sure to see you through this to the end! 38 00:02:38,120 --> 00:02:42,390 So... You can't lose, Aya. 39 00:02:42,390 --> 00:02:44,220 Just leave it to me. 40 00:02:46,590 --> 00:02:48,130 And yet... 41 00:02:48,130 --> 00:02:52,060 Why didn't you come, Natsume? 42 00:02:52,060 --> 00:02:54,600 Oh, dear. You are self-centered, aren't you? 43 00:02:54,600 --> 00:02:57,570 Now it's your friend's fault that you can't win? 44 00:02:59,770 --> 00:03:05,140 You wish to say I'm wrong? Yet what you just thought was, 45 00:03:05,140 --> 00:03:08,280 "I might be in this situation because 46 00:03:08,280 --> 00:03:14,020 Natsume didn't come along to support me." Wasn't it? 47 00:03:14,020 --> 00:03:18,090 It's all right. Humans are fallible creatures. 48 00:03:18,090 --> 00:03:21,790 We like to place the blame for failure elsewhere. 49 00:03:21,790 --> 00:03:25,000 In your case, you simply made it the fault of your friend. 50 00:03:25,000 --> 00:03:26,030 No! 51 00:03:26,030 --> 00:03:30,200 It's no use denying it. Words of resentment toward Natsume 52 00:03:30,200 --> 00:03:34,770 are clearly etched into your heart. I can see it. 53 00:03:34,770 --> 00:03:38,710 That's not true! It's definitely not! 54 00:03:38,710 --> 00:03:43,120 I mean, Natsume's my... 55 00:03:43,120 --> 00:03:47,950 You wish to deny it because you know the truth all too well. 56 00:03:49,560 --> 00:03:55,530 I understand how you feel. Feeling resentment toward a friend 57 00:03:55,530 --> 00:03:58,630 simply because she didn't come to support you... 58 00:03:58,630 --> 00:04:02,000 You don't want to admit you could do that. 59 00:04:03,200 --> 00:04:10,070 Oh my. A previous act of violence... left you without friends, correct? 60 00:04:12,010 --> 00:04:17,220 You actually sought to protect those friends, but were misunderstood. 61 00:04:17,220 --> 00:04:22,920 Thus, once you were in high school, you hid your fighting skills. 62 00:04:22,920 --> 00:04:27,590 Then you became friends with Miko, who had no friends of her own, 63 00:04:27,590 --> 00:04:32,700 and because of her you were willing to enter Platonic Heart. 64 00:04:32,700 --> 00:04:34,100 After all... 65 00:04:34,100 --> 00:04:40,170 That is what you imagine to be the ideal way of life, yes? How cool. 66 00:04:40,170 --> 00:04:45,240 However... to the world at large, that is called hypocrisy! 67 00:04:46,580 --> 00:04:48,070 Hypocrisy? 68 00:04:49,720 --> 00:04:55,050 Yes. False morality. To act as if living to help others... 69 00:04:55,050 --> 00:04:59,060 ...but in fact, only thinking about oneself. 70 00:04:59,060 --> 00:05:04,360 What's more, in your case... you haven't even realized it. 71 00:05:06,230 --> 00:05:09,800 Take a good, long look into your heart. 72 00:05:09,800 --> 00:05:12,600 When offering to be Miko's friend, 73 00:05:12,600 --> 00:05:15,370 did you not feel a sense of superiority? 74 00:05:16,210 --> 00:05:18,880 Let's do it. Let's be friends. 75 00:05:18,880 --> 00:05:21,640 You wouldn't mind friends like us, right? 76 00:05:22,210 --> 00:05:27,490 That's not true! I remembered how I used to be and felt sorry for Miko! 77 00:05:27,490 --> 00:05:30,080 That is feeling superior, is it not? 78 00:05:31,590 --> 00:05:34,490 You're always this way, aren't you? 79 00:05:34,490 --> 00:05:39,100 Sympathy. Compassion. The urge to protect... 80 00:05:39,100 --> 00:05:41,500 All for your own satisfaction. 81 00:05:41,500 --> 00:05:46,740 You are always one step above, looking down on others. 82 00:05:46,740 --> 00:05:48,910 Even your victories up till now 83 00:05:48,910 --> 00:05:51,810 have been because you enjoy being stronger than all. 84 00:05:51,810 --> 00:05:55,510 "Doing it for a friend" is simply window dressing. 85 00:05:55,510 --> 00:06:00,690 The truth is, you enjoy punching, kicking, inflicting pain. 86 00:06:00,690 --> 00:06:01,650 That's not... 87 00:06:01,650 --> 00:06:04,420 Face the truth already! 88 00:06:04,420 --> 00:06:07,630 Each time you have fought in Platonic Heart, 89 00:06:07,630 --> 00:06:11,600 you've been awash in enjoyment of the blood and violence. 90 00:06:11,600 --> 00:06:13,370 It has eclipsed even 91 00:06:13,370 --> 00:06:17,800 your friend's whereabouts, your joy at approaching the truth. 92 00:06:17,800 --> 00:06:21,770 You think you're doing the right thing for your friend. 93 00:06:21,770 --> 00:06:26,310 That you are acting justly... yes? 94 00:06:26,310 --> 00:06:28,800 You're quite distasteful, you know. 95 00:06:31,050 --> 00:06:36,490 No! I... I'm... 96 00:06:40,230 --> 00:06:44,400 My apologies. That was far too merciless 97 00:06:44,400 --> 00:06:46,900 for a fallen adversary. 98 00:06:46,900 --> 00:06:49,630 I suppose I should deliver the final blow. 99 00:06:59,180 --> 00:07:01,880 Wh-What is this?! 100 00:07:01,880 --> 00:07:06,890 This is hatred... Enmity directed toward me? 101 00:07:06,890 --> 00:07:10,190 No, not just me. 102 00:07:10,190 --> 00:07:13,920 Something more fundamental... instinctual... 103 00:07:16,930 --> 00:07:22,870 She feels hatred for everything! This is her true nature?! 104 00:07:22,870 --> 00:07:26,270 What on earth lies in the depths of her heart? 105 00:07:29,540 --> 00:07:33,380 I can't see it... I can't see her mind! 106 00:07:33,380 --> 00:07:36,280 Total darkness... Total darkness... 107 00:08:00,240 --> 00:08:03,400 That is enough, don't you think? 108 00:08:17,320 --> 00:08:20,310 Miko. You... 109 00:08:25,230 --> 00:08:29,470 Congratulations on winning Platonic Heart. 110 00:08:29,470 --> 00:08:31,240 Now then, let's go. 111 00:08:31,240 --> 00:08:35,240 Go where? And where have you been this whole time?! 112 00:08:35,240 --> 00:08:36,680 Tell me, Miko! 113 00:08:36,680 --> 00:08:40,810 Finding me was your wish, was it not? 114 00:08:40,810 --> 00:08:45,010 Now that you've won, your wish has been granted. 115 00:08:46,420 --> 00:08:48,680 Miko! Miko, wait! 116 00:09:12,210 --> 00:09:13,840 Where are we? 117 00:09:14,710 --> 00:09:17,880 This is where I wanted to bring you. 118 00:09:17,880 --> 00:09:19,610 What do you mean? 119 00:09:20,690 --> 00:09:22,520 Mrs. Suma! 120 00:09:33,300 --> 00:09:37,000 Ma'am! Get a hold of yourself! Ma'am! 121 00:09:38,970 --> 00:09:40,040 She... 122 00:09:40,040 --> 00:09:42,840 ...can no longer properly respond. 123 00:09:42,840 --> 00:09:45,910 And it seems she was such a splendid teacher... 124 00:09:45,910 --> 00:09:48,650 A pity she turned out like this. 125 00:09:48,650 --> 00:09:53,990 Miko, you... You sat and watched as this happened to her? 126 00:09:53,990 --> 00:09:56,050 It couldn't be helped. 127 00:09:56,050 --> 00:10:00,820 You are the one who defeated her, who caused this to happen. 128 00:10:03,230 --> 00:10:05,560 And not just your teacher... 129 00:10:10,770 --> 00:10:14,740 There is a business side to Platonic Heart. 130 00:10:14,740 --> 00:10:19,410 "Your wish granted" is used as bait to collect these strong women... 131 00:10:19,410 --> 00:10:22,050 and if they lose, they are auctioned off. 132 00:10:22,050 --> 00:10:27,110 There are men in this world who desire women such as these. 133 00:10:28,450 --> 00:10:31,790 Why... do something so cruel? 134 00:10:31,790 --> 00:10:37,200 Cruel? These women tried to attain possibility, and they failed. 135 00:10:37,200 --> 00:10:40,930 If the reward is great, the risk must also be great. 136 00:10:40,930 --> 00:10:45,270 Miko! Right from the start, you were in on this! 137 00:10:45,270 --> 00:10:52,280 I was determined to have you participate in Platonic Heart. 138 00:10:52,280 --> 00:10:55,110 So that you may know your sin. 139 00:10:55,110 --> 00:10:56,550 My sin? 140 00:10:56,550 --> 00:11:00,420 This flight attendant has no family. 141 00:11:00,420 --> 00:11:02,490 She worked part time in high school, 142 00:11:02,490 --> 00:11:06,930 apparently looking after her much younger brother. 143 00:11:06,930 --> 00:11:09,930 When her brother became sick, 144 00:11:09,930 --> 00:11:13,100 his treatment required an incredible amount of money. 145 00:11:13,100 --> 00:11:18,440 That is when she joined Platonic Heart. And failed. 146 00:11:18,440 --> 00:11:22,270 But she might actually be happy like this. 147 00:11:22,270 --> 00:11:27,080 In this state, she doesn't even know her brother has died. 148 00:11:28,080 --> 00:11:30,820 These three sisters were members of the organization, 149 00:11:30,820 --> 00:11:34,520 but ended up like this after failing to recruit you. 150 00:11:34,520 --> 00:11:39,760 You used their bond as sisters against them, and they lost. 151 00:11:39,760 --> 00:11:43,430 And your beloved teacher... 152 00:11:43,430 --> 00:11:47,160 It seems she wished to search for her estranged father. 153 00:11:49,130 --> 00:11:53,970 I wanted to win. To win... Father! 154 00:11:57,810 --> 00:12:04,950 Her... and her... and her... All of them faced dire circumstances. 155 00:12:04,950 --> 00:12:10,490 They had their reasons to fight in Platonic Heart, to brave any risk. 156 00:12:10,490 --> 00:12:16,130 But their hopes were dashed. Through defeat by your hands. 157 00:12:16,130 --> 00:12:20,130 What... Just what are you after? Miko! 158 00:12:20,130 --> 00:12:24,200 Why would you get me involved, make me suffer like this? 159 00:12:24,200 --> 00:12:27,000 - Because... - There's no reason to ask. 160 00:12:31,380 --> 00:12:33,310 Do not interfere! 161 00:12:33,310 --> 00:12:37,250 I have no intention of interfering with your work! 162 00:12:37,250 --> 00:12:40,750 Of course not. However... 163 00:12:40,750 --> 00:12:44,360 The situation has changed somewhat for me. 164 00:12:44,360 --> 00:12:47,530 I now truly desire Aya. 165 00:12:47,530 --> 00:12:50,860 So that was your intention. Upon hearing of your plastic surgery 166 00:12:50,860 --> 00:12:54,530 and that you had met her, I thought it not possible, but... 167 00:12:54,530 --> 00:12:55,870 P-Plastic surgery? 168 00:12:55,870 --> 00:13:00,040 Yes! He takes a scalpel to his face that he may match the preference 169 00:13:00,040 --> 00:13:02,270 of the women he makes his. 170 00:13:02,270 --> 00:13:06,270 He is, of course, not the Haruki Honma that you know! 171 00:13:08,510 --> 00:13:13,350 It's no use. You should know how strong Hayakawa is. 172 00:13:15,620 --> 00:13:17,050 You! 173 00:13:24,400 --> 00:13:27,370 Now then. Give Aya to me. 174 00:13:27,370 --> 00:13:31,770 Hayakawa will continue to exert pressure till I order otherwise. 175 00:13:33,640 --> 00:13:38,610 Aya! H-Help me! Please! 176 00:13:38,610 --> 00:13:45,820 I... I'll be killed! Help me. We... 177 00:13:45,820 --> 00:13:48,910 We are friends, aren't we? 178 00:13:51,490 --> 00:13:56,890 Aya! I... I'm done for. 179 00:14:02,100 --> 00:14:03,900 Hayakawa! 180 00:14:03,900 --> 00:14:06,810 Haruki Honma! Bastard! 181 00:14:06,810 --> 00:14:10,640 Oh, stop scowling, you impostor. 182 00:14:10,640 --> 00:14:15,950 Your selfish actions have already screwed up our schedule. 183 00:14:15,950 --> 00:14:21,690 Bastard! Don't think you can get away with this. 184 00:14:21,690 --> 00:14:25,990 Even if you kill me, the organization will definitely... 185 00:14:30,460 --> 00:14:33,830 You think I'm another impostor? 186 00:14:33,830 --> 00:14:39,600 Sadly, I am the genuine article, the Haruki Honma that you know. 187 00:14:39,600 --> 00:14:41,270 And as proof... 188 00:14:41,270 --> 00:14:44,380 Hey there, Aya! 189 00:14:44,380 --> 00:14:48,710 Sorry I couldn't make it to today's championship fight to cheer you on! 190 00:14:48,710 --> 00:14:50,950 Natsume... Why? 191 00:14:50,950 --> 00:14:52,780 There's no "why" about it. 192 00:14:52,780 --> 00:14:55,150 Everything about this plan was... 193 00:14:55,150 --> 00:14:59,190 Right from the start, it was put together by us, including how to 194 00:14:59,190 --> 00:15:02,030 make use of that dead idiot over there. 195 00:15:02,030 --> 00:15:07,170 Aya Iseshima... To get revenge against you! 196 00:15:07,170 --> 00:15:08,630 Revenge? 197 00:15:08,630 --> 00:15:11,840 My mother's name is Yumi Kazuki. 198 00:15:11,840 --> 00:15:17,080 She died 15 years ago, when I was four. 199 00:15:17,080 --> 00:15:21,740 And my father is Shigeyuki Iseshima... your father! 200 00:15:24,220 --> 00:15:27,750 Aya, you're not too bright and I'm sure you don't understand, 201 00:15:27,750 --> 00:15:32,720 so I'll spell it out for you. Your father, Shigeyuki Iseshima, 202 00:15:32,720 --> 00:15:40,670 died 15 years ago. You've heard he died in a car accident, right? 203 00:15:40,670 --> 00:15:45,270 But the truth is, he and my mother stabbed each other to death 204 00:15:45,270 --> 00:15:50,540 while he tried to abuse her... in front of me, when I was four! 205 00:15:50,540 --> 00:15:54,950 Shigeyuki Iseshima was a man who became easily enraged. 206 00:15:54,950 --> 00:15:58,450 What's more, to women, his anger was indiscriminate. 207 00:15:58,450 --> 00:16:03,290 That day, I was celebrating my fourth birthday, and he... 208 00:16:03,290 --> 00:16:07,260 My mother protected me, confronting Iseshima. 209 00:16:07,260 --> 00:16:11,230 Enraged, Iseshima stabbed her. 210 00:16:11,230 --> 00:16:14,730 There was nothing I could do. 211 00:16:14,730 --> 00:16:18,140 You lie! There's no way that could be true! 212 00:16:18,140 --> 00:16:22,640 My father was a good man, kind and always smiling! 213 00:16:22,640 --> 00:16:27,080 Could I lie about something like this?! Can you understand? 214 00:16:27,080 --> 00:16:30,980 Do you know what it's like to be haunted by nightmares of that day, 215 00:16:30,980 --> 00:16:33,450 every single night for 15 years?! 216 00:16:33,450 --> 00:16:40,550 Can you know how I've felt, always hating that man and your family?! 217 00:16:42,760 --> 00:16:46,300 Oh, my poor Miko. 218 00:16:46,300 --> 00:16:47,300 Haruki... 219 00:16:47,300 --> 00:16:52,640 My brother and Miko have been a couple since before he met you. 220 00:16:52,640 --> 00:16:57,310 But Aya, you got hot and bothered for him, didn't you? 221 00:16:57,310 --> 00:17:01,780 Like an idiot, like an utter fool, a single word from him 222 00:17:01,780 --> 00:17:04,770 would get your face red and your heart racing! 223 00:17:18,200 --> 00:17:20,530 But our story's not done yet. 224 00:17:20,530 --> 00:17:24,370 The person who began the Platonic Heart business 225 00:17:24,370 --> 00:17:29,710 in this town 20 years ago was your father, Shigeyuki Iseshima. 226 00:17:29,710 --> 00:17:33,040 In other words, he did the same thing as that guy there. 227 00:17:33,040 --> 00:17:36,180 "If you can endure the challenge, any wish will be granted." 228 00:17:36,180 --> 00:17:38,820 Tell that to women and have them fight. 229 00:17:38,820 --> 00:17:41,190 If they lose, they are spirited away somewhere. 230 00:17:41,190 --> 00:17:43,020 The same then as it is now. 231 00:17:43,020 --> 00:17:47,330 Other participants were Miko's mother, Yumi Kazuki, 232 00:17:47,330 --> 00:17:51,300 and her younger sister Kumi... 233 00:17:51,300 --> 00:17:53,160 ...my mother! 234 00:18:02,810 --> 00:18:08,340 And there was one other person, the one who would ultimately win... 235 00:18:09,180 --> 00:18:12,710 Suzuko Kano, your mother! 236 00:18:14,090 --> 00:18:19,660 Suzuko was powerful. But not just powerful: She was cold and brutal. 237 00:18:19,660 --> 00:18:23,860 What's more, right from the start, she used Iseshima 238 00:18:23,860 --> 00:18:28,070 to control the battles as she saw fit. 239 00:18:28,070 --> 00:18:32,170 By her desire, she fought a two-against-one handicap match 240 00:18:32,170 --> 00:18:34,940 against Yumi and Kumi Kazuki. 241 00:18:34,940 --> 00:18:38,680 She used their bond as sisters to secure her victory. 242 00:18:38,680 --> 00:18:41,080 Just as you did, Aya. 243 00:18:42,510 --> 00:18:45,020 It's true. You can't fight your origins. 244 00:18:45,020 --> 00:18:50,250 Having lost, Yumi, the older sister, was forced to be Iseshima's lover. 245 00:18:50,250 --> 00:18:53,760 And Kumi, the younger sister, had her voice forcibly removed 246 00:18:53,760 --> 00:18:56,260 and was to be sold to a wealthy foreigner... 247 00:18:56,260 --> 00:18:59,300 All by Suzuko's design! 248 00:18:59,300 --> 00:19:04,270 However, the plan was exposed in time, and Kumi wasn't sold. 249 00:19:04,270 --> 00:19:08,270 But her voice was gone, never to return. 250 00:19:08,270 --> 00:19:14,300 My mother has told my brother and I that story since we were young... 251 00:19:15,250 --> 00:19:18,820 Sometimes by sign language, sometimes writing it out on paper. 252 00:19:18,820 --> 00:19:24,560 I lived alone, searching for some chance for revenge. 253 00:19:24,560 --> 00:19:30,560 I searched for the missing Suzuko Iseshima and her daughter. 254 00:19:30,560 --> 00:19:34,230 Then, one day, I encountered Natsume. 255 00:19:34,230 --> 00:19:40,300 The plan came together quickly. Our feelings were the same... 256 00:19:40,300 --> 00:19:44,780 We would restart Platonic Heart and have you participate. 257 00:19:44,780 --> 00:19:48,450 We would make you realize that the same coldness as Suzuko, 258 00:19:48,450 --> 00:19:52,280 the same violence as Iseshima both lie within you. 259 00:19:52,280 --> 00:19:55,840 We would make you pay for the sins of you and your parents. 260 00:19:56,950 --> 00:20:02,160 You're arrogant, and your true nature is brimming with violence. 261 00:20:02,160 --> 00:20:03,460 Earlier, in Yokohama, 262 00:20:03,460 --> 00:20:07,300 Getsurei saved us some effort by making this clear to you. 263 00:20:08,830 --> 00:20:10,970 You understand now, yes? 264 00:20:10,970 --> 00:20:15,610 The blood of two wicked tyrants runs through your veins. 265 00:20:15,610 --> 00:20:19,110 However, though it makes the bile rise in my throat, 266 00:20:19,110 --> 00:20:22,210 half of that blood runs through me as well. 267 00:20:22,210 --> 00:20:27,290 Anyway, you really are dumb, aren't you? 268 00:20:27,290 --> 00:20:31,020 We spent all that time together and you never noticed anything? 269 00:20:31,020 --> 00:20:35,630 How did they know your phone's mail address? Or what you were doing? 270 00:20:35,630 --> 00:20:37,400 Think about it. 271 00:20:37,400 --> 00:20:43,630 Right from the start... This is why you became my friend? 272 00:20:43,630 --> 00:20:47,370 Of course! I wonder if you can even understand... 273 00:20:47,370 --> 00:20:50,310 I hated you so much I could've killed you at any time. 274 00:20:50,310 --> 00:20:53,740 Having to smile, hug you, even talk to you... 275 00:20:54,910 --> 00:20:58,580 I understand. Smiling at her... 276 00:20:58,580 --> 00:21:00,980 It made my flesh crawl. 277 00:21:03,920 --> 00:21:06,820 Oh, and by the way... 278 00:21:06,820 --> 00:21:09,160 This is a bug and transmitter. 279 00:21:09,160 --> 00:21:12,530 It would have been hard on Natsume to leave everything to her. 280 00:21:12,530 --> 00:21:15,070 Pretending to be your friend, the smiling... 281 00:21:15,070 --> 00:21:18,330 ...we endured all of it for this day. 282 00:21:22,940 --> 00:21:26,540 Aya... Use that and die. 283 00:21:26,540 --> 00:21:29,910 We want you to kill yourself in front of us. 284 00:21:29,910 --> 00:21:32,950 We're going to record it and send it to Suzuko. 285 00:21:32,950 --> 00:21:37,220 Of course, we will finish Suzuko soon thereafter. 286 00:21:37,220 --> 00:21:39,460 Come on, hurry up! 287 00:21:39,460 --> 00:21:43,450 If you have any decency as a human being, you'll do it. 288 00:21:56,970 --> 00:22:03,240 Why? Why do I... have to die? 289 00:22:10,450 --> 00:22:15,130 I knew you'd shoot! I knew you'd friggin' shoot! 290 00:22:15,130 --> 00:22:16,760 You are a terrible person. 291 00:22:16,760 --> 00:22:21,130 Even pressed with the truth like this, can you still maintain innocence?! 292 00:22:25,600 --> 00:22:28,310 Well, at least you understand. 293 00:22:28,310 --> 00:22:32,640 When we kill you, unless we feel blood splashing on our hands 294 00:22:32,640 --> 00:22:35,640 then taking your life will be such a waste. 295 00:22:39,520 --> 00:22:42,150 You may challenge us if you like. 296 00:22:42,150 --> 00:22:46,160 You could even beat three opponents, couldn't you? 297 00:22:46,160 --> 00:22:50,490 In that championship fight earlier, you were as strong as a crazy man! 298 00:22:50,490 --> 00:22:54,450 Oh, by the way, that girl, Getsurei... She's dead. 299 00:23:04,140 --> 00:23:09,480 Yet just a second ago, you tried to shoot and kill us... 300 00:23:09,480 --> 00:23:12,180 You've long since shown your true nature, bitch! 301 00:23:14,620 --> 00:23:17,020 It does not hurt... It does not hurt... 302 00:23:24,200 --> 00:23:26,800 She looks like a frog about to die. 303 00:23:26,800 --> 00:23:31,300 Don't worry. We won't let you die that easily. 304 00:23:31,300 --> 00:23:35,840 Let's see... Should we cut her fingers off with a knife next? 305 00:23:35,840 --> 00:23:38,080 Or crush her eyeballs? 306 00:23:38,080 --> 00:23:41,910 Or take her voice away, like Mom? 307 00:23:42,910 --> 00:23:44,680 - Huh? - What? 308 00:23:45,650 --> 00:23:47,220 Wh-What is happening? 309 00:23:47,220 --> 00:23:49,690 What's wrong with the sprinklers? 310 00:23:49,690 --> 00:23:52,720 The sprinkler system is broken. 311 00:23:52,720 --> 00:23:54,590 Who is that?! 312 00:23:57,400 --> 00:23:59,030 Mother... 313 00:23:59,030 --> 00:24:00,360 Suzuko Iseshima?! 314 00:24:00,360 --> 00:24:01,700 What is she doing here?! 315 00:24:01,700 --> 00:24:05,870 I thought I'd look into what Aya was up to. 316 00:24:05,870 --> 00:24:08,010 The result was unfortunate. 317 00:24:08,010 --> 00:24:12,610 Natsume, I never suspected you were Kumi's daughter. 318 00:24:12,610 --> 00:24:14,950 For you to come here so we can kill you... 319 00:24:14,950 --> 00:24:17,780 That's not the usual cold, brutal you. 320 00:24:20,080 --> 00:24:24,690 No parent wouldn't come running when her daughter is in danger! 321 00:24:24,690 --> 00:24:27,560 And I'd say Kumi, who left her revenge to her children, 322 00:24:27,560 --> 00:24:29,430 is far crueler! 323 00:24:29,430 --> 00:24:31,900 Don't you speak ill of Mother! 324 00:24:35,530 --> 00:24:37,030 Brother! 325 00:24:37,030 --> 00:24:41,410 Let me tell you something none of you know. 326 00:24:41,410 --> 00:24:45,910 Iseshima and I didn't make Kumi and Yumi into victims 327 00:24:45,910 --> 00:24:48,410 just for our own pleasure. 328 00:24:48,410 --> 00:24:51,250 - Wh-What?! - You try to defend your actions now?! 329 00:24:51,250 --> 00:24:56,320 Both my and Iseshima's parents were killed by Kumi's father... 330 00:24:56,320 --> 00:24:59,880 ...in other words, your grandfather! 331 00:25:01,090 --> 00:25:03,930 That... That's a lie! 332 00:25:03,930 --> 00:25:05,930 Still, it's all nothing more 333 00:25:05,930 --> 00:25:10,000 than being battered by the waves of relentless fate. 334 00:25:10,000 --> 00:25:14,990 Me... All of you... and Aya. 335 00:25:16,440 --> 00:25:19,930 You think that lessens the weight of your sin?! 336 00:25:22,310 --> 00:25:24,250 No, I don't! 337 00:25:26,480 --> 00:25:27,750 Bitch! 338 00:25:36,690 --> 00:25:38,500 Mother... 339 00:25:38,500 --> 00:25:41,670 I'm sorry, Aya. 340 00:25:41,670 --> 00:25:48,540 I didn't want you to know anything about my and your father's past. 341 00:25:48,540 --> 00:25:50,980 I wanted you to live the life of a normal girl, 342 00:25:50,980 --> 00:25:54,110 without fighting or revenge... 343 00:25:54,110 --> 00:25:58,880 But in the end, perhaps it's inescapable. 344 00:25:58,880 --> 00:26:00,650 Now go. 345 00:26:00,650 --> 00:26:03,890 Starting today, you must shoulder all of this 346 00:26:03,890 --> 00:26:06,560 and live life as you believe it should be! 347 00:26:06,560 --> 00:26:09,990 It's up to me to atone for this. 348 00:26:15,900 --> 00:26:22,810 Platonic Heart... Its final progeny a beautiful marriage of destinies. 349 00:26:26,640 --> 00:26:29,070 "Platonic Heart" "Notice of Meeting" 350 00:26:29,310 --> 00:26:33,510 So... The wheels of fate still turn, eh? 351 00:27:34,780 --> 00:27:45,660 The purity that comes with the innocence 352 00:27:45,660 --> 00:27:55,170 born of being sustained by hands joined in the darkness 353 00:27:55,170 --> 00:28:05,410 is captured, corroded 354 00:28:07,810 --> 00:28:20,590 Say farewell to the stars vanishing in the distance 355 00:28:20,590 --> 00:28:31,640 Beyond that wandering orbit, 356 00:28:31,640 --> 00:28:43,210 at that place that even light has forgotten 28674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.