Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,340 --> 00:00:20,080
The same old buttons,
the same limited vision
2
00:00:20,080 --> 00:00:23,280
No, no, you can't go
saying they're absolute
3
00:00:25,750 --> 00:00:31,360
A rainbow rushed in
through the open window
4
00:00:31,360 --> 00:00:35,120
Let in some fresh air and stretch
5
00:00:36,260 --> 00:00:41,970
Keep embracing that platonic heart
6
00:00:41,970 --> 00:00:48,810
and take off, hurtling up
toward that clear sky
7
00:00:50,040 --> 00:00:52,180
This tornado causes waves
8
00:00:52,180 --> 00:00:57,680
Come on, let it blow out
into the world, wherever it may go
9
00:00:57,680 --> 00:01:01,390
A small wind, controlled by
that hand of yours
10
00:01:01,390 --> 00:01:03,490
There will always be a way
11
00:01:03,490 --> 00:01:09,130
This world is sparkling,
pa pa pa pa pa
12
00:01:09,130 --> 00:01:11,900
Don't stop, pa pa pa pa pa
13
00:01:11,900 --> 00:01:14,230
Let's go together
14
00:01:16,040 --> 00:01:18,840
Oh, yay!
15
00:01:18,840 --> 00:01:22,010
Oh, yay!!
16
00:01:22,010 --> 00:01:24,410
Yay, yay, yay, yay, yay, yay yay!
17
00:01:32,250 --> 00:01:33,880
"Flames."
18
00:01:43,730 --> 00:01:45,900
How many times must I say it?
19
00:01:45,900 --> 00:01:49,070
I can read people's minds.
20
00:01:49,070 --> 00:01:53,370
No matter what tactic
you use, you cannot win.
21
00:01:53,370 --> 00:01:55,170
You can be sure of it.
22
00:01:57,210 --> 00:02:00,610
"But there must be
some way out of this."
23
00:02:00,610 --> 00:02:02,880
That's what you're thinking, isn't it?
24
00:02:02,880 --> 00:02:06,350
You just don't know
when you're beaten.
25
00:02:06,350 --> 00:02:08,450
N-Natsume...
26
00:02:08,450 --> 00:02:08,750
"Honma"
N-Natsume...
27
00:02:08,750 --> 00:02:10,760
"Honma"
The championship is tomorrow?
28
00:02:10,760 --> 00:02:11,020
The championship is tomorrow?
29
00:02:11,020 --> 00:02:16,200
I got a text earlier. It's tomorrow,
6:00, in Yokohama.
30
00:02:16,200 --> 00:02:18,860
You'll be okay. Right, Aya?
31
00:02:18,860 --> 00:02:20,800
You'll be okay, right?!
32
00:02:21,900 --> 00:02:25,470
I've come this far,
so I can't lose now.
33
00:02:25,470 --> 00:02:28,740
For Miko's sake, and...
34
00:02:28,740 --> 00:02:30,610
For your sake, too.
35
00:02:30,610 --> 00:02:32,240
Aya...
36
00:02:32,240 --> 00:02:34,480
I'll definitely go cheer you on!
37
00:02:34,480 --> 00:02:38,120
I'll be sure to see you
through this to the end!
38
00:02:38,120 --> 00:02:42,390
So... You can't lose, Aya.
39
00:02:42,390 --> 00:02:44,220
Just leave it to me.
40
00:02:46,590 --> 00:02:48,130
And yet...
41
00:02:48,130 --> 00:02:52,060
Why didn't you come, Natsume?
42
00:02:52,060 --> 00:02:54,600
Oh, dear. You are
self-centered, aren't you?
43
00:02:54,600 --> 00:02:57,570
Now it's your friend's fault
that you can't win?
44
00:02:59,770 --> 00:03:05,140
You wish to say I'm wrong?
Yet what you just thought was,
45
00:03:05,140 --> 00:03:08,280
"I might be in this situation because
46
00:03:08,280 --> 00:03:14,020
Natsume didn't come along
to support me." Wasn't it?
47
00:03:14,020 --> 00:03:18,090
It's all right. Humans
are fallible creatures.
48
00:03:18,090 --> 00:03:21,790
We like to place the blame
for failure elsewhere.
49
00:03:21,790 --> 00:03:25,000
In your case, you simply
made it the fault of your friend.
50
00:03:25,000 --> 00:03:26,030
No!
51
00:03:26,030 --> 00:03:30,200
It's no use denying it. Words
of resentment toward Natsume
52
00:03:30,200 --> 00:03:34,770
are clearly etched into
your heart. I can see it.
53
00:03:34,770 --> 00:03:38,710
That's not true! It's definitely not!
54
00:03:38,710 --> 00:03:43,120
I mean, Natsume's my...
55
00:03:43,120 --> 00:03:47,950
You wish to deny it because
you know the truth all too well.
56
00:03:49,560 --> 00:03:55,530
I understand how you feel.
Feeling resentment toward a friend
57
00:03:55,530 --> 00:03:58,630
simply because she didn't
come to support you...
58
00:03:58,630 --> 00:04:02,000
You don't want to admit
you could do that.
59
00:04:03,200 --> 00:04:10,070
Oh my. A previous act of violence...
left you without friends, correct?
60
00:04:12,010 --> 00:04:17,220
You actually sought to protect those
friends, but were misunderstood.
61
00:04:17,220 --> 00:04:22,920
Thus, once you were in high school,
you hid your fighting skills.
62
00:04:22,920 --> 00:04:27,590
Then you became friends with Miko,
who had no friends of her own,
63
00:04:27,590 --> 00:04:32,700
and because of her you were
willing to enter Platonic Heart.
64
00:04:32,700 --> 00:04:34,100
After all...
65
00:04:34,100 --> 00:04:40,170
That is what you imagine to be
the ideal way of life, yes? How cool.
66
00:04:40,170 --> 00:04:45,240
However... to the world at large,
that is called hypocrisy!
67
00:04:46,580 --> 00:04:48,070
Hypocrisy?
68
00:04:49,720 --> 00:04:55,050
Yes. False morality.
To act as if living to help others...
69
00:04:55,050 --> 00:04:59,060
...but in fact, only
thinking about oneself.
70
00:04:59,060 --> 00:05:04,360
What's more, in your case...
you haven't even realized it.
71
00:05:06,230 --> 00:05:09,800
Take a good, long look into your heart.
72
00:05:09,800 --> 00:05:12,600
When offering to be Miko's friend,
73
00:05:12,600 --> 00:05:15,370
did you not feel a sense of superiority?
74
00:05:16,210 --> 00:05:18,880
Let's do it. Let's be friends.
75
00:05:18,880 --> 00:05:21,640
You wouldn't mind friends like us, right?
76
00:05:22,210 --> 00:05:27,490
That's not true! I remembered
how I used to be and felt sorry for Miko!
77
00:05:27,490 --> 00:05:30,080
That is feeling superior, is it not?
78
00:05:31,590 --> 00:05:34,490
You're always this way, aren't you?
79
00:05:34,490 --> 00:05:39,100
Sympathy. Compassion.
The urge to protect...
80
00:05:39,100 --> 00:05:41,500
All for your own satisfaction.
81
00:05:41,500 --> 00:05:46,740
You are always one step above,
looking down on others.
82
00:05:46,740 --> 00:05:48,910
Even your victories up till now
83
00:05:48,910 --> 00:05:51,810
have been because you enjoy
being stronger than all.
84
00:05:51,810 --> 00:05:55,510
"Doing it for a friend"
is simply window dressing.
85
00:05:55,510 --> 00:06:00,690
The truth is, you enjoy punching,
kicking, inflicting pain.
86
00:06:00,690 --> 00:06:01,650
That's not...
87
00:06:01,650 --> 00:06:04,420
Face the truth already!
88
00:06:04,420 --> 00:06:07,630
Each time you have fought
in Platonic Heart,
89
00:06:07,630 --> 00:06:11,600
you've been awash in enjoyment
of the blood and violence.
90
00:06:11,600 --> 00:06:13,370
It has eclipsed even
91
00:06:13,370 --> 00:06:17,800
your friend's whereabouts,
your joy at approaching the truth.
92
00:06:17,800 --> 00:06:21,770
You think you're doing
the right thing for your friend.
93
00:06:21,770 --> 00:06:26,310
That you are acting justly... yes?
94
00:06:26,310 --> 00:06:28,800
You're quite distasteful, you know.
95
00:06:31,050 --> 00:06:36,490
No! I... I'm...
96
00:06:40,230 --> 00:06:44,400
My apologies.
That was far too merciless
97
00:06:44,400 --> 00:06:46,900
for a fallen adversary.
98
00:06:46,900 --> 00:06:49,630
I suppose I should
deliver the final blow.
99
00:06:59,180 --> 00:07:01,880
Wh-What is this?!
100
00:07:01,880 --> 00:07:06,890
This is hatred...
Enmity directed toward me?
101
00:07:06,890 --> 00:07:10,190
No, not just me.
102
00:07:10,190 --> 00:07:13,920
Something more
fundamental... instinctual...
103
00:07:16,930 --> 00:07:22,870
She feels hatred for everything!
This is her true nature?!
104
00:07:22,870 --> 00:07:26,270
What on earth lies
in the depths of her heart?
105
00:07:29,540 --> 00:07:33,380
I can't see it... I can't see her mind!
106
00:07:33,380 --> 00:07:36,280
Total darkness... Total darkness...
107
00:08:00,240 --> 00:08:03,400
That is enough, don't you think?
108
00:08:17,320 --> 00:08:20,310
Miko. You...
109
00:08:25,230 --> 00:08:29,470
Congratulations on
winning Platonic Heart.
110
00:08:29,470 --> 00:08:31,240
Now then, let's go.
111
00:08:31,240 --> 00:08:35,240
Go where? And where have
you been this whole time?!
112
00:08:35,240 --> 00:08:36,680
Tell me, Miko!
113
00:08:36,680 --> 00:08:40,810
Finding me was your wish, was it not?
114
00:08:40,810 --> 00:08:45,010
Now that you've won,
your wish has been granted.
115
00:08:46,420 --> 00:08:48,680
Miko! Miko, wait!
116
00:09:12,210 --> 00:09:13,840
Where are we?
117
00:09:14,710 --> 00:09:17,880
This is where I wanted to bring you.
118
00:09:17,880 --> 00:09:19,610
What do you mean?
119
00:09:20,690 --> 00:09:22,520
Mrs. Suma!
120
00:09:33,300 --> 00:09:37,000
Ma'am! Get a hold of yourself! Ma'am!
121
00:09:38,970 --> 00:09:40,040
She...
122
00:09:40,040 --> 00:09:42,840
...can no longer properly respond.
123
00:09:42,840 --> 00:09:45,910
And it seems she was
such a splendid teacher...
124
00:09:45,910 --> 00:09:48,650
A pity she turned out like this.
125
00:09:48,650 --> 00:09:53,990
Miko, you... You sat and watched
as this happened to her?
126
00:09:53,990 --> 00:09:56,050
It couldn't be helped.
127
00:09:56,050 --> 00:10:00,820
You are the one who defeated her,
who caused this to happen.
128
00:10:03,230 --> 00:10:05,560
And not just your teacher...
129
00:10:10,770 --> 00:10:14,740
There is a business side
to Platonic Heart.
130
00:10:14,740 --> 00:10:19,410
"Your wish granted" is used as bait
to collect these strong women...
131
00:10:19,410 --> 00:10:22,050
and if they lose,
they are auctioned off.
132
00:10:22,050 --> 00:10:27,110
There are men in this world
who desire women such as these.
133
00:10:28,450 --> 00:10:31,790
Why... do something so cruel?
134
00:10:31,790 --> 00:10:37,200
Cruel? These women tried to attain
possibility, and they failed.
135
00:10:37,200 --> 00:10:40,930
If the reward is great,
the risk must also be great.
136
00:10:40,930 --> 00:10:45,270
Miko! Right from the start,
you were in on this!
137
00:10:45,270 --> 00:10:52,280
I was determined to have you
participate in Platonic Heart.
138
00:10:52,280 --> 00:10:55,110
So that you may know your sin.
139
00:10:55,110 --> 00:10:56,550
My sin?
140
00:10:56,550 --> 00:11:00,420
This flight attendant has no family.
141
00:11:00,420 --> 00:11:02,490
She worked part time in high school,
142
00:11:02,490 --> 00:11:06,930
apparently looking after her
much younger brother.
143
00:11:06,930 --> 00:11:09,930
When her brother became sick,
144
00:11:09,930 --> 00:11:13,100
his treatment required
an incredible amount of money.
145
00:11:13,100 --> 00:11:18,440
That is when she joined
Platonic Heart. And failed.
146
00:11:18,440 --> 00:11:22,270
But she might actually
be happy like this.
147
00:11:22,270 --> 00:11:27,080
In this state, she doesn't even
know her brother has died.
148
00:11:28,080 --> 00:11:30,820
These three sisters were
members of the organization,
149
00:11:30,820 --> 00:11:34,520
but ended up like this
after failing to recruit you.
150
00:11:34,520 --> 00:11:39,760
You used their bond as sisters
against them, and they lost.
151
00:11:39,760 --> 00:11:43,430
And your beloved teacher...
152
00:11:43,430 --> 00:11:47,160
It seems she wished to search
for her estranged father.
153
00:11:49,130 --> 00:11:53,970
I wanted to win. To win... Father!
154
00:11:57,810 --> 00:12:04,950
Her... and her... and her...
All of them faced dire circumstances.
155
00:12:04,950 --> 00:12:10,490
They had their reasons to fight
in Platonic Heart, to brave any risk.
156
00:12:10,490 --> 00:12:16,130
But their hopes were dashed.
Through defeat by your hands.
157
00:12:16,130 --> 00:12:20,130
What... Just what are you after? Miko!
158
00:12:20,130 --> 00:12:24,200
Why would you get me involved,
make me suffer like this?
159
00:12:24,200 --> 00:12:27,000
- Because...
- There's no reason to ask.
160
00:12:31,380 --> 00:12:33,310
Do not interfere!
161
00:12:33,310 --> 00:12:37,250
I have no intention of
interfering with your work!
162
00:12:37,250 --> 00:12:40,750
Of course not. However...
163
00:12:40,750 --> 00:12:44,360
The situation has changed
somewhat for me.
164
00:12:44,360 --> 00:12:47,530
I now truly desire Aya.
165
00:12:47,530 --> 00:12:50,860
So that was your intention.
Upon hearing of your plastic surgery
166
00:12:50,860 --> 00:12:54,530
and that you had met her,
I thought it not possible, but...
167
00:12:54,530 --> 00:12:55,870
P-Plastic surgery?
168
00:12:55,870 --> 00:13:00,040
Yes! He takes a scalpel to his face
that he may match the preference
169
00:13:00,040 --> 00:13:02,270
of the women he makes his.
170
00:13:02,270 --> 00:13:06,270
He is, of course, not the
Haruki Honma that you know!
171
00:13:08,510 --> 00:13:13,350
It's no use. You should know
how strong Hayakawa is.
172
00:13:15,620 --> 00:13:17,050
You!
173
00:13:24,400 --> 00:13:27,370
Now then. Give Aya to me.
174
00:13:27,370 --> 00:13:31,770
Hayakawa will continue to exert
pressure till I order otherwise.
175
00:13:33,640 --> 00:13:38,610
Aya! H-Help me! Please!
176
00:13:38,610 --> 00:13:45,820
I... I'll be killed! Help me. We...
177
00:13:45,820 --> 00:13:48,910
We are friends, aren't we?
178
00:13:51,490 --> 00:13:56,890
Aya! I... I'm done for.
179
00:14:02,100 --> 00:14:03,900
Hayakawa!
180
00:14:03,900 --> 00:14:06,810
Haruki Honma! Bastard!
181
00:14:06,810 --> 00:14:10,640
Oh, stop scowling, you impostor.
182
00:14:10,640 --> 00:14:15,950
Your selfish actions have
already screwed up our schedule.
183
00:14:15,950 --> 00:14:21,690
Bastard! Don't think
you can get away with this.
184
00:14:21,690 --> 00:14:25,990
Even if you kill me,
the organization will definitely...
185
00:14:30,460 --> 00:14:33,830
You think I'm another impostor?
186
00:14:33,830 --> 00:14:39,600
Sadly, I am the genuine article,
the Haruki Honma that you know.
187
00:14:39,600 --> 00:14:41,270
And as proof...
188
00:14:41,270 --> 00:14:44,380
Hey there, Aya!
189
00:14:44,380 --> 00:14:48,710
Sorry I couldn't make it to today's
championship fight to cheer you on!
190
00:14:48,710 --> 00:14:50,950
Natsume... Why?
191
00:14:50,950 --> 00:14:52,780
There's no "why" about it.
192
00:14:52,780 --> 00:14:55,150
Everything about this plan was...
193
00:14:55,150 --> 00:14:59,190
Right from the start, it was put
together by us, including how to
194
00:14:59,190 --> 00:15:02,030
make use of that dead idiot over there.
195
00:15:02,030 --> 00:15:07,170
Aya Iseshima...
To get revenge against you!
196
00:15:07,170 --> 00:15:08,630
Revenge?
197
00:15:08,630 --> 00:15:11,840
My mother's name is Yumi Kazuki.
198
00:15:11,840 --> 00:15:17,080
She died 15 years ago,
when I was four.
199
00:15:17,080 --> 00:15:21,740
And my father is Shigeyuki
Iseshima... your father!
200
00:15:24,220 --> 00:15:27,750
Aya, you're not too bright
and I'm sure you don't understand,
201
00:15:27,750 --> 00:15:32,720
so I'll spell it out for you.
Your father, Shigeyuki Iseshima,
202
00:15:32,720 --> 00:15:40,670
died 15 years ago. You've heard
he died in a car accident, right?
203
00:15:40,670 --> 00:15:45,270
But the truth is, he and my mother
stabbed each other to death
204
00:15:45,270 --> 00:15:50,540
while he tried to abuse her...
in front of me, when I was four!
205
00:15:50,540 --> 00:15:54,950
Shigeyuki Iseshima was a man
who became easily enraged.
206
00:15:54,950 --> 00:15:58,450
What's more, to women,
his anger was indiscriminate.
207
00:15:58,450 --> 00:16:03,290
That day, I was celebrating
my fourth birthday, and he...
208
00:16:03,290 --> 00:16:07,260
My mother protected me,
confronting Iseshima.
209
00:16:07,260 --> 00:16:11,230
Enraged, Iseshima stabbed her.
210
00:16:11,230 --> 00:16:14,730
There was nothing I could do.
211
00:16:14,730 --> 00:16:18,140
You lie! There's no way
that could be true!
212
00:16:18,140 --> 00:16:22,640
My father was a good man,
kind and always smiling!
213
00:16:22,640 --> 00:16:27,080
Could I lie about something
like this?! Can you understand?
214
00:16:27,080 --> 00:16:30,980
Do you know what it's like to be
haunted by nightmares of that day,
215
00:16:30,980 --> 00:16:33,450
every single night for 15 years?!
216
00:16:33,450 --> 00:16:40,550
Can you know how I've felt, always
hating that man and your family?!
217
00:16:42,760 --> 00:16:46,300
Oh, my poor Miko.
218
00:16:46,300 --> 00:16:47,300
Haruki...
219
00:16:47,300 --> 00:16:52,640
My brother and Miko have been
a couple since before he met you.
220
00:16:52,640 --> 00:16:57,310
But Aya, you got hot and
bothered for him, didn't you?
221
00:16:57,310 --> 00:17:01,780
Like an idiot, like an utter fool,
a single word from him
222
00:17:01,780 --> 00:17:04,770
would get your face red
and your heart racing!
223
00:17:18,200 --> 00:17:20,530
But our story's not done yet.
224
00:17:20,530 --> 00:17:24,370
The person who began
the Platonic Heart business
225
00:17:24,370 --> 00:17:29,710
in this town 20 years ago was
your father, Shigeyuki Iseshima.
226
00:17:29,710 --> 00:17:33,040
In other words, he did the
same thing as that guy there.
227
00:17:33,040 --> 00:17:36,180
"If you can endure the challenge,
any wish will be granted."
228
00:17:36,180 --> 00:17:38,820
Tell that to women
and have them fight.
229
00:17:38,820 --> 00:17:41,190
If they lose, they are
spirited away somewhere.
230
00:17:41,190 --> 00:17:43,020
The same then as it is now.
231
00:17:43,020 --> 00:17:47,330
Other participants were
Miko's mother, Yumi Kazuki,
232
00:17:47,330 --> 00:17:51,300
and her younger sister Kumi...
233
00:17:51,300 --> 00:17:53,160
...my mother!
234
00:18:02,810 --> 00:18:08,340
And there was one other person,
the one who would ultimately win...
235
00:18:09,180 --> 00:18:12,710
Suzuko Kano, your mother!
236
00:18:14,090 --> 00:18:19,660
Suzuko was powerful. But not just
powerful: She was cold and brutal.
237
00:18:19,660 --> 00:18:23,860
What's more, right from
the start, she used Iseshima
238
00:18:23,860 --> 00:18:28,070
to control the battles as she saw fit.
239
00:18:28,070 --> 00:18:32,170
By her desire, she fought
a two-against-one handicap match
240
00:18:32,170 --> 00:18:34,940
against Yumi and Kumi Kazuki.
241
00:18:34,940 --> 00:18:38,680
She used their bond as sisters
to secure her victory.
242
00:18:38,680 --> 00:18:41,080
Just as you did, Aya.
243
00:18:42,510 --> 00:18:45,020
It's true. You can't fight your origins.
244
00:18:45,020 --> 00:18:50,250
Having lost, Yumi, the older sister,
was forced to be Iseshima's lover.
245
00:18:50,250 --> 00:18:53,760
And Kumi, the younger sister,
had her voice forcibly removed
246
00:18:53,760 --> 00:18:56,260
and was to be sold
to a wealthy foreigner...
247
00:18:56,260 --> 00:18:59,300
All by Suzuko's design!
248
00:18:59,300 --> 00:19:04,270
However, the plan was exposed
in time, and Kumi wasn't sold.
249
00:19:04,270 --> 00:19:08,270
But her voice was gone,
never to return.
250
00:19:08,270 --> 00:19:14,300
My mother has told my brother
and I that story since we were young...
251
00:19:15,250 --> 00:19:18,820
Sometimes by sign language,
sometimes writing it out on paper.
252
00:19:18,820 --> 00:19:24,560
I lived alone, searching
for some chance for revenge.
253
00:19:24,560 --> 00:19:30,560
I searched for the missing
Suzuko Iseshima and her daughter.
254
00:19:30,560 --> 00:19:34,230
Then, one day, I encountered Natsume.
255
00:19:34,230 --> 00:19:40,300
The plan came together quickly.
Our feelings were the same...
256
00:19:40,300 --> 00:19:44,780
We would restart Platonic Heart
and have you participate.
257
00:19:44,780 --> 00:19:48,450
We would make you realize
that the same coldness as Suzuko,
258
00:19:48,450 --> 00:19:52,280
the same violence as Iseshima
both lie within you.
259
00:19:52,280 --> 00:19:55,840
We would make you pay for
the sins of you and your parents.
260
00:19:56,950 --> 00:20:02,160
You're arrogant, and your true
nature is brimming with violence.
261
00:20:02,160 --> 00:20:03,460
Earlier, in Yokohama,
262
00:20:03,460 --> 00:20:07,300
Getsurei saved us some effort
by making this clear to you.
263
00:20:08,830 --> 00:20:10,970
You understand now, yes?
264
00:20:10,970 --> 00:20:15,610
The blood of two wicked tyrants
runs through your veins.
265
00:20:15,610 --> 00:20:19,110
However, though it makes
the bile rise in my throat,
266
00:20:19,110 --> 00:20:22,210
half of that blood
runs through me as well.
267
00:20:22,210 --> 00:20:27,290
Anyway, you really are dumb, aren't you?
268
00:20:27,290 --> 00:20:31,020
We spent all that time together
and you never noticed anything?
269
00:20:31,020 --> 00:20:35,630
How did they know your phone's
mail address? Or what you were doing?
270
00:20:35,630 --> 00:20:37,400
Think about it.
271
00:20:37,400 --> 00:20:43,630
Right from the start...
This is why you became my friend?
272
00:20:43,630 --> 00:20:47,370
Of course! I wonder if you
can even understand...
273
00:20:47,370 --> 00:20:50,310
I hated you so much I could've
killed you at any time.
274
00:20:50,310 --> 00:20:53,740
Having to smile, hug you,
even talk to you...
275
00:20:54,910 --> 00:20:58,580
I understand. Smiling at her...
276
00:20:58,580 --> 00:21:00,980
It made my flesh crawl.
277
00:21:03,920 --> 00:21:06,820
Oh, and by the way...
278
00:21:06,820 --> 00:21:09,160
This is a bug and transmitter.
279
00:21:09,160 --> 00:21:12,530
It would have been hard on
Natsume to leave everything to her.
280
00:21:12,530 --> 00:21:15,070
Pretending to be your
friend, the smiling...
281
00:21:15,070 --> 00:21:18,330
...we endured all of it for this day.
282
00:21:22,940 --> 00:21:26,540
Aya... Use that and die.
283
00:21:26,540 --> 00:21:29,910
We want you to kill
yourself in front of us.
284
00:21:29,910 --> 00:21:32,950
We're going to record it
and send it to Suzuko.
285
00:21:32,950 --> 00:21:37,220
Of course, we will finish
Suzuko soon thereafter.
286
00:21:37,220 --> 00:21:39,460
Come on, hurry up!
287
00:21:39,460 --> 00:21:43,450
If you have any decency
as a human being, you'll do it.
288
00:21:56,970 --> 00:22:03,240
Why? Why do I... have to die?
289
00:22:10,450 --> 00:22:15,130
I knew you'd shoot!
I knew you'd friggin' shoot!
290
00:22:15,130 --> 00:22:16,760
You are a terrible person.
291
00:22:16,760 --> 00:22:21,130
Even pressed with the truth like this,
can you still maintain innocence?!
292
00:22:25,600 --> 00:22:28,310
Well, at least you understand.
293
00:22:28,310 --> 00:22:32,640
When we kill you, unless we feel
blood splashing on our hands
294
00:22:32,640 --> 00:22:35,640
then taking your life
will be such a waste.
295
00:22:39,520 --> 00:22:42,150
You may challenge us if you like.
296
00:22:42,150 --> 00:22:46,160
You could even beat three
opponents, couldn't you?
297
00:22:46,160 --> 00:22:50,490
In that championship fight earlier,
you were as strong as a crazy man!
298
00:22:50,490 --> 00:22:54,450
Oh, by the way, that girl,
Getsurei... She's dead.
299
00:23:04,140 --> 00:23:09,480
Yet just a second ago,
you tried to shoot and kill us...
300
00:23:09,480 --> 00:23:12,180
You've long since shown
your true nature, bitch!
301
00:23:14,620 --> 00:23:17,020
It does not hurt... It does not hurt...
302
00:23:24,200 --> 00:23:26,800
She looks like a frog about to die.
303
00:23:26,800 --> 00:23:31,300
Don't worry. We won't
let you die that easily.
304
00:23:31,300 --> 00:23:35,840
Let's see... Should we cut her
fingers off with a knife next?
305
00:23:35,840 --> 00:23:38,080
Or crush her eyeballs?
306
00:23:38,080 --> 00:23:41,910
Or take her voice away, like Mom?
307
00:23:42,910 --> 00:23:44,680
- Huh?
- What?
308
00:23:45,650 --> 00:23:47,220
Wh-What is happening?
309
00:23:47,220 --> 00:23:49,690
What's wrong with the sprinklers?
310
00:23:49,690 --> 00:23:52,720
The sprinkler system is broken.
311
00:23:52,720 --> 00:23:54,590
Who is that?!
312
00:23:57,400 --> 00:23:59,030
Mother...
313
00:23:59,030 --> 00:24:00,360
Suzuko Iseshima?!
314
00:24:00,360 --> 00:24:01,700
What is she doing here?!
315
00:24:01,700 --> 00:24:05,870
I thought I'd look into
what Aya was up to.
316
00:24:05,870 --> 00:24:08,010
The result was unfortunate.
317
00:24:08,010 --> 00:24:12,610
Natsume, I never suspected
you were Kumi's daughter.
318
00:24:12,610 --> 00:24:14,950
For you to come here
so we can kill you...
319
00:24:14,950 --> 00:24:17,780
That's not the usual cold, brutal you.
320
00:24:20,080 --> 00:24:24,690
No parent wouldn't come running
when her daughter is in danger!
321
00:24:24,690 --> 00:24:27,560
And I'd say Kumi, who left
her revenge to her children,
322
00:24:27,560 --> 00:24:29,430
is far crueler!
323
00:24:29,430 --> 00:24:31,900
Don't you speak ill of Mother!
324
00:24:35,530 --> 00:24:37,030
Brother!
325
00:24:37,030 --> 00:24:41,410
Let me tell you something
none of you know.
326
00:24:41,410 --> 00:24:45,910
Iseshima and I didn't make
Kumi and Yumi into victims
327
00:24:45,910 --> 00:24:48,410
just for our own pleasure.
328
00:24:48,410 --> 00:24:51,250
- Wh-What?!
- You try to defend your actions now?!
329
00:24:51,250 --> 00:24:56,320
Both my and Iseshima's parents
were killed by Kumi's father...
330
00:24:56,320 --> 00:24:59,880
...in other words, your grandfather!
331
00:25:01,090 --> 00:25:03,930
That... That's a lie!
332
00:25:03,930 --> 00:25:05,930
Still, it's all nothing more
333
00:25:05,930 --> 00:25:10,000
than being battered by
the waves of relentless fate.
334
00:25:10,000 --> 00:25:14,990
Me... All of you... and Aya.
335
00:25:16,440 --> 00:25:19,930
You think that lessens
the weight of your sin?!
336
00:25:22,310 --> 00:25:24,250
No, I don't!
337
00:25:26,480 --> 00:25:27,750
Bitch!
338
00:25:36,690 --> 00:25:38,500
Mother...
339
00:25:38,500 --> 00:25:41,670
I'm sorry, Aya.
340
00:25:41,670 --> 00:25:48,540
I didn't want you to know anything
about my and your father's past.
341
00:25:48,540 --> 00:25:50,980
I wanted you to live
the life of a normal girl,
342
00:25:50,980 --> 00:25:54,110
without fighting or revenge...
343
00:25:54,110 --> 00:25:58,880
But in the end,
perhaps it's inescapable.
344
00:25:58,880 --> 00:26:00,650
Now go.
345
00:26:00,650 --> 00:26:03,890
Starting today, you must
shoulder all of this
346
00:26:03,890 --> 00:26:06,560
and live life as you
believe it should be!
347
00:26:06,560 --> 00:26:09,990
It's up to me to atone for this.
348
00:26:15,900 --> 00:26:22,810
Platonic Heart... Its final progeny
a beautiful marriage of destinies.
349
00:26:26,640 --> 00:26:29,070
"Platonic Heart"
"Notice of Meeting"
350
00:26:29,310 --> 00:26:33,510
So... The wheels of fate still turn, eh?
351
00:27:34,780 --> 00:27:45,660
The purity that comes
with the innocence
352
00:27:45,660 --> 00:27:55,170
born of being sustained
by hands joined in the darkness
353
00:27:55,170 --> 00:28:05,410
is captured, corroded
354
00:28:07,810 --> 00:28:20,590
Say farewell to the stars
vanishing in the distance
355
00:28:20,590 --> 00:28:31,640
Beyond that wandering orbit,
356
00:28:31,640 --> 00:28:43,210
at that place that even
light has forgotten
28674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.