All language subtitles for [SubtitleTools.com] Master of Martial Hearts - 04_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,370 --> 00:00:20,110 Itsumo onaji button, waku no naka no vision 2 00:00:20,110 --> 00:00:23,310 Zettai toka ittecha No! No! 3 00:00:25,780 --> 00:00:31,390 Akehanatta window, tobikonda yo, rainbow 4 00:00:31,390 --> 00:00:35,120 Kuuki o irekaete, senobi 5 00:00:36,330 --> 00:00:42,000 Platonic na heart o idaita mama 6 00:00:42,000 --> 00:00:48,840 Sukitooru sora e kyuujoushou, tobidase! 7 00:00:50,040 --> 00:00:52,210 Tatsumaki de wave 8 00:00:52,210 --> 00:00:57,710 Saa, sekai e, dokomademo fukasechae 9 00:00:57,710 --> 00:01:01,420 Chiisana kaze, anata no sono te de 10 00:01:01,420 --> 00:01:03,520 Itsumademo way 11 00:01:03,520 --> 00:01:09,160 Kono sekai ga kagayaite, pa pa pa pa pa 12 00:01:09,160 --> 00:01:11,930 Tomaranaide, pa pa pa pa pa 13 00:01:11,930 --> 00:01:14,160 Issho ni yukou 14 00:01:16,070 --> 00:01:18,870 Oh, yay! 15 00:01:18,870 --> 00:01:21,900 Oh, yay!! 16 00:01:21,900 --> 00:01:24,430 Yay, yay, yay, yay, yay, yay yay! 17 00:01:31,710 --> 00:01:34,520 As the battle grows more and more intense, 18 00:01:34,520 --> 00:01:37,590 Azusa Suma disappears from the hospital. 19 00:01:37,590 --> 00:01:42,060 Then, before a shocked Aya appear three mysterious sisters. 20 00:01:42,060 --> 00:01:47,030 They are the culprits who made Azusa disappear. 21 00:01:47,030 --> 00:01:50,370 Aya, enraged, defeats the three sisters. 22 00:01:50,370 --> 00:01:55,870 She at last encounters the sponsor of Platonic Heart... 23 00:01:55,870 --> 00:01:59,710 And it is someone that Aya knows well. 24 00:02:06,080 --> 00:02:09,310 Why... Haruki? 25 00:02:10,280 --> 00:02:16,280 "Silently, Like Secrets." 26 00:02:22,770 --> 00:02:28,100 Aya! Your breakfast will get cold! Hurry and get up! 27 00:02:28,100 --> 00:02:30,940 Aya! How long do you plan to keep sleeping?! 28 00:02:32,340 --> 00:02:38,980 Getting home that late, of course she'd sleep in. I swear! 29 00:02:38,980 --> 00:02:41,810 Aya! Get up or else... 30 00:02:57,600 --> 00:03:02,100 Oh. You were up already, Aya? That's unusual. 31 00:03:02,100 --> 00:03:04,210 Yeah. I guess. 32 00:03:04,210 --> 00:03:06,510 Well? What about breakfast? 33 00:03:06,510 --> 00:03:08,110 I already made it... 34 00:03:08,110 --> 00:03:10,380 You're going to leave without eating? 35 00:03:10,380 --> 00:03:12,680 Do you have something to do at school? 36 00:03:12,680 --> 00:03:15,620 Not really. I thought the trains 37 00:03:15,620 --> 00:03:19,690 would be a little less crowded at this hour. 38 00:03:19,690 --> 00:03:25,030 Aya. Something happened, didn't it? Come on, tell your mom. 39 00:03:25,030 --> 00:03:26,460 I'll see you later. 40 00:03:26,460 --> 00:03:28,860 Now hold on, Aya! 41 00:03:29,870 --> 00:03:31,300 Aya... 42 00:03:39,640 --> 00:03:46,410 I'm sorry, Mom. I don't want you to worry even more. 43 00:04:12,240 --> 00:04:15,880 The train will soon be arriving at Platform 1. 44 00:04:15,880 --> 00:04:19,040 Please stand back behind the yellow line. 45 00:04:19,520 --> 00:04:27,450 If the leader of Platonic Heart I saw yesterday really was Haruki... 46 00:04:30,560 --> 00:04:36,430 But why would Haruki have to sponsor Platonic Heart? 47 00:04:36,430 --> 00:04:39,540 And if he did, for what reason? 48 00:04:39,540 --> 00:04:43,910 Does this mean Haruki made the organization that runs it, too? 49 00:04:43,910 --> 00:04:47,080 Does Natsume know about this? 50 00:04:47,080 --> 00:04:51,070 Why was I brought into Platonic Heart? 51 00:05:00,090 --> 00:05:02,060 "Larger Vehicles Reduce Speed" "Max Height 3.3 M" 52 00:05:08,260 --> 00:05:13,070 No matter how I think about it, I can't tie Haruki to Platonic Heart. 53 00:05:13,070 --> 00:05:16,270 Then who was it that I saw? 54 00:05:16,270 --> 00:05:18,640 Someone else who looks just like him? 55 00:05:25,680 --> 00:05:30,120 Miko... What should I ask Natsume? 56 00:05:41,100 --> 00:05:43,830 No way! Really? 57 00:05:43,830 --> 00:05:45,470 Thank goodness. 58 00:05:45,470 --> 00:05:48,170 G'morning, Aya! 59 00:05:48,170 --> 00:05:50,340 Natsume. Good morning. 60 00:05:50,340 --> 00:05:53,180 The pool sure was fun yesterday, huh? 61 00:05:53,180 --> 00:05:56,980 Let's buy new bathing suits and go there again, okay? 62 00:05:56,980 --> 00:05:59,150 Yeah. 63 00:05:59,150 --> 00:06:03,190 Is everything all right, Aya? Are you feeling bad? 64 00:06:03,190 --> 00:06:05,350 No. Not really. 65 00:06:06,960 --> 00:06:09,660 "Not really"? I don't think so! 66 00:06:09,660 --> 00:06:15,060 Did you get a text from Platonic Heart about another battle? 67 00:06:17,000 --> 00:06:21,300 Say, Natsume, was Haruki at home last night? 68 00:06:21,300 --> 00:06:24,070 My brother? Um... 69 00:06:24,070 --> 00:06:28,010 After we came back from the pool, he went out somewhere... 70 00:06:28,010 --> 00:06:31,480 I'm sure he was back home around 9:00 or 10:00. 71 00:06:31,480 --> 00:06:33,720 Where'd he go? Where was Haruki?! 72 00:06:33,720 --> 00:06:36,590 Uh, I don't know. 73 00:06:36,590 --> 00:06:41,690 Aya, you're acting strange. Does this have to do with my brother? 74 00:06:41,690 --> 00:06:49,160 Yeah. The truth is, I saw the man who runs Platonic Heart yesterday. 75 00:06:49,160 --> 00:06:54,270 He looked just like Haruki. It definitely had to be someone else, 76 00:06:54,270 --> 00:06:57,260 but it looked just like him. 77 00:06:59,110 --> 00:07:01,080 Sorry for saying something weird like this. 78 00:07:01,080 --> 00:07:05,950 But it really was an exact match. I don't want to believe it, 79 00:07:05,950 --> 00:07:10,380 and if I think about it, I know it can't be right, but... 80 00:07:13,220 --> 00:07:16,190 You're just tired, Aya. 81 00:07:16,190 --> 00:07:20,230 Doubting people like this isn't like you. 82 00:07:20,230 --> 00:07:24,300 If my brother had something to do with Platonic Heart, 83 00:07:24,300 --> 00:07:27,470 then no matter what, I would have noticed! 84 00:07:27,470 --> 00:07:29,130 Yeah, you're right. 85 00:07:30,470 --> 00:07:31,470 The pool... 86 00:07:31,470 --> 00:07:34,940 It looks like it didn't help turn you around at all. 87 00:07:34,940 --> 00:07:39,880 I'm no help to you at all, am I? 88 00:07:39,880 --> 00:07:43,490 That's not true! It was a lot of fun. 89 00:07:43,490 --> 00:07:44,620 Really? 90 00:07:44,620 --> 00:07:45,790 Really, really. 91 00:07:45,790 --> 00:07:48,920 Then Aya, give me a proper smile. 92 00:07:50,660 --> 00:07:52,290 Thank you, Natsume. 93 00:07:52,290 --> 00:07:55,260 I feel like a big weight's off my shoulders. 94 00:07:55,260 --> 00:07:56,890 Right? 95 00:07:59,400 --> 00:08:04,240 If I keep winning, then soon I'll know the truth. 96 00:08:04,240 --> 00:08:07,270 About last night... and about Miko. 97 00:08:08,910 --> 00:08:09,470 "Platonic Heart" "From the Head Office" 98 00:08:09,850 --> 00:08:12,480 A notice regarding the semifinals? 99 00:08:12,480 --> 00:08:14,020 The semifinals? 100 00:08:14,020 --> 00:08:17,620 The place is Akihabara. The time is... 101 00:08:17,620 --> 00:08:19,610 ...today at 10:00 am?! 102 00:08:22,120 --> 00:08:25,180 Welcome back, Master! 103 00:08:27,030 --> 00:08:28,950 "Puripuri Emi" 104 00:08:34,500 --> 00:08:35,970 This is bad... 105 00:08:35,970 --> 00:08:40,680 What should we do, Aya? Now we're skipping school! 106 00:08:40,680 --> 00:08:43,280 I told you, you didn't have to come. 107 00:08:43,280 --> 00:08:45,210 After all, you're a straight-A student. 108 00:08:45,210 --> 00:08:47,550 I did have to come! 109 00:08:47,550 --> 00:08:50,850 I couldn't stand it if something happened to you. 110 00:08:50,850 --> 00:08:53,020 I don't think that's the point... 111 00:08:53,020 --> 00:08:56,460 Well I can't just pull out now! 112 00:08:56,460 --> 00:09:00,220 I'm too worried about Miko and Mrs. Suma. 113 00:09:02,030 --> 00:09:03,730 The semifinals... 114 00:09:03,730 --> 00:09:06,200 Two more victories and I'll know everything. 115 00:09:06,200 --> 00:09:09,640 No matter what, I must not lose! 116 00:09:10,670 --> 00:09:13,640 And I have to find the true identity 117 00:09:13,640 --> 00:09:17,340 of those who surround me in the shadows! 118 00:09:19,510 --> 00:09:23,550 Aya, isn't it supposed to be somewhere around here? 119 00:09:23,550 --> 00:09:28,680 Yeah. At some store called "Pine and Bamboo." 120 00:09:28,780 --> 00:09:30,630 "Karaoke" 121 00:09:37,100 --> 00:09:40,440 What was with those two? 122 00:09:40,440 --> 00:09:43,610 Aya! Look at that sign! 123 00:09:43,610 --> 00:09:46,370 Pine and Bamboo... 124 00:09:46,370 --> 00:09:49,610 Is this one of those maid cafés? 125 00:09:50,910 --> 00:09:51,510 "See You Again" 126 00:09:51,510 --> 00:09:53,250 Um, excuse me... 127 00:09:53,250 --> 00:09:56,520 Welcome home, Mistress! 128 00:09:56,520 --> 00:09:58,190 We've awaited your return! 129 00:09:58,190 --> 00:10:00,520 Please, come this way! 130 00:10:04,230 --> 00:10:08,320 "Master of Martial Hearts: Platonic Heart" 131 00:10:11,230 --> 00:10:15,370 Masters, we welcome you to this special show featuring 132 00:10:15,370 --> 00:10:20,110 the pride of Pine and Bamboo, super celebrity Rin Hiroishi! 133 00:10:20,110 --> 00:10:24,410 It's just about showtime, so let's get things underway! 134 00:10:24,410 --> 00:10:29,820 Masters, please raise your voices and give Rin a warm welcome! 135 00:10:34,620 --> 00:10:39,790 Natsume, what is this? What happened to the fight? 136 00:10:39,790 --> 00:10:42,630 Don't ask me! I don't know. 137 00:10:42,630 --> 00:10:43,770 One, two... 138 00:10:43,770 --> 00:10:45,800 Rin! 139 00:10:45,800 --> 00:10:48,570 Yes, yes, I'm back! 140 00:10:48,570 --> 00:10:51,340 I came running when you called. Hello! 141 00:10:51,340 --> 00:10:54,740 The sorceress superstar, the ultimate maid 142 00:10:54,740 --> 00:10:59,650 of Pine and Bamboo, Rin Hiroishi, has arrived! 143 00:10:59,650 --> 00:11:04,690 And to all my masters, allow me to cast a spell on your heart! 144 00:11:04,690 --> 00:11:06,020 Rin! 145 00:11:06,020 --> 00:11:07,190 She's so cute! 146 00:11:07,190 --> 00:11:08,990 I'm swooning! 147 00:11:10,590 --> 00:11:12,960 Now then, let's get down to business! 148 00:11:12,960 --> 00:11:17,330 The daredevil young lady who has come to challenge our Rin today... 149 00:11:17,330 --> 00:11:19,130 ...is right here! 150 00:11:20,270 --> 00:11:23,770 - Oh jeez, still dressing like a schoolgirl? - Forget it. Couldn't care less. 151 00:11:23,770 --> 00:11:28,210 Rin, hurry up and beat this girl! 152 00:11:28,210 --> 00:11:30,210 This is unexpected, huh? 153 00:11:30,210 --> 00:11:33,180 She's a super normal-looking girl, isn't she? 154 00:11:33,180 --> 00:11:36,280 I heard she fought her way to the semifinals, 155 00:11:36,280 --> 00:11:41,860 so I thought she'd be big and tough, like a big old Mr. Gorilla! 156 00:11:41,860 --> 00:11:46,850 Still, her face looks sort of close to that. 157 00:11:49,300 --> 00:11:50,570 Yeah, got that right! 158 00:11:50,570 --> 00:11:51,970 Aya... 159 00:11:51,970 --> 00:11:53,970 Now I get it. 160 00:11:53,970 --> 00:11:58,310 This time, I have to fight inside enemy territory, huh? 161 00:11:58,310 --> 00:11:59,710 Fine! 162 00:11:59,710 --> 00:12:02,340 I don't know if you're a celebrity maid or what, 163 00:12:02,340 --> 00:12:05,180 but I'll crush you and send you straight to hell! 164 00:12:05,180 --> 00:12:08,980 Oh, gosh! The things you say to me! 165 00:12:08,980 --> 00:12:13,720 I'm scared, but I'll do my best to win Platonic Heart 166 00:12:13,720 --> 00:12:17,720 and boom! Make my debut in the entertainment world! 167 00:12:20,160 --> 00:12:21,500 Good luck! 168 00:12:21,500 --> 00:12:23,190 Aya... 169 00:12:33,070 --> 00:12:39,080 And now, let us begin Rin Hiroishi's Platonic Heart battle! 170 00:12:39,080 --> 00:12:41,620 On this side, we have the undefeated magical maid, 171 00:12:41,620 --> 00:12:44,890 the super-explosion of cute, Rin Hiroishi! 172 00:12:44,890 --> 00:12:48,520 Masters! Please cheer me on! 173 00:12:53,030 --> 00:12:55,560 I'll do my absolute best! 174 00:12:55,560 --> 00:12:59,300 And on this side, we have some straight-outta-the-boonies, 175 00:12:59,300 --> 00:13:01,930 minor league high-school girl! 176 00:13:07,140 --> 00:13:10,380 Hey, what's with the difference in treatment?! 177 00:13:10,380 --> 00:13:14,150 It can't be helped. Everyone here, they're all enemies. 178 00:13:14,150 --> 00:13:16,150 Now then, let's get... 179 00:13:16,150 --> 00:13:18,210 ...this battle started! 180 00:13:19,290 --> 00:13:22,720 I am really pissed! I'm gonna settle this in a heartbeat! 181 00:13:29,160 --> 00:13:30,760 Shit! 182 00:13:35,000 --> 00:13:36,770 I know this is a battle, 183 00:13:36,770 --> 00:13:40,980 but shamelessly raising your legs in such a short skirt... 184 00:13:40,980 --> 00:13:45,240 And in front of my masters! You certainly aren't shy, are you? 185 00:13:47,320 --> 00:13:48,750 Yeah, you tell her! 186 00:13:48,750 --> 00:13:50,690 We don't need your friggin' panty shots! 187 00:13:50,690 --> 00:13:52,590 Rin's in the right! 188 00:13:53,250 --> 00:13:57,630 Also, there's no rhythm to your fighting. 189 00:13:57,630 --> 00:13:59,990 Tappii, if you please! 190 00:13:59,990 --> 00:14:01,930 Understood! 191 00:14:03,870 --> 00:14:08,130 ? Right in the palm of your hand, it's the singing maid!? 192 00:14:08,270 --> 00:14:13,510 It's Rin Hiroshi's new single, "Capture the Singing Maid"! 193 00:14:13,510 --> 00:14:16,810 Oh masters! Have you already bought it? 194 00:14:16,810 --> 00:14:18,550 Of course! 195 00:14:18,550 --> 00:14:18,810 ? Sunday has come? Of course! 196 00:14:18,810 --> 00:14:21,020 ? Sunday has come? 197 00:14:21,020 --> 00:14:23,650 ? This luggage is hard but I'm excited? 198 00:14:23,650 --> 00:14:23,790 ? This luggage is hard but I'm excited? This... Could this be a live concert? 199 00:14:23,790 --> 00:14:26,390 ? I'm a clumsy girl sometimes? This... Could this be a live concert? 200 00:14:26,390 --> 00:14:28,290 ? I want to do my best for you? This... Could this be a live concert? 201 00:14:28,290 --> 00:14:29,190 ? I want to do my best for you? 202 00:14:29,190 --> 00:14:31,660 ? Please, O Master? 203 00:14:31,660 --> 00:14:34,560 ? A lovely kiss brought with sincerity? 204 00:14:34,560 --> 00:14:37,070 ? But inside this birdcage? 205 00:14:37,070 --> 00:14:37,700 ? I feel unsatisfied? 206 00:14:37,700 --> 00:14:39,830 ? I feel unsatisfied? Okay, next it's Rin's turn to attack! 207 00:14:39,830 --> 00:14:41,070 ? Because in a previous life, I? Okay, next it's Rin's turn to attack! 208 00:14:41,070 --> 00:14:42,340 ? Because in a previous life, I? Rin will punish that schoolgirl using her magic! 209 00:14:42,340 --> 00:14:45,240 ? was a siren who beguiled sailors? Rin will punish that schoolgirl using her magic! 210 00:14:45,240 --> 00:14:46,540 ? I want to hide my tail in my apron? Magic? 211 00:14:46,540 --> 00:14:47,680 ? I want to hide my tail in my apron? Masters! The magic incantation, if you please! One, two... 212 00:14:47,680 --> 00:14:50,750 ? and call out with my beautiful voice? Masters! The magic incantation, if you please! One, two... 213 00:14:50,750 --> 00:14:52,810 ? and call out with my beautiful voice? Puripuri maid, let's puu! 214 00:14:52,810 --> 00:14:54,680 ? Avoid the chaos road? Puripuri maid, let's puu! 215 00:14:54,680 --> 00:14:55,180 ? Avoid the chaos road? 216 00:14:55,180 --> 00:14:58,150 ? Come straight home? 217 00:14:58,150 --> 00:15:01,090 ? Let's make a new story? 218 00:15:01,090 --> 00:15:03,160 ? The two of us are legend? - Aya! - Rin, you're the best! 219 00:15:03,160 --> 00:15:05,890 ? Chase that singing voice? What do you think, Masters? Rin's magic is great, isn't it? 220 00:15:05,890 --> 00:15:06,900 ? Capture it in Electric Town? What do you think, Masters? Rin's magic is great, isn't it? 221 00:15:06,900 --> 00:15:08,860 ? Capture it in Electric Town? What are you calling magic?! You've got a tricked-out wand, that's it! 222 00:15:08,860 --> 00:15:10,830 ? Your brain's frozen stiff, but I'll melt it for you? What are you calling magic?! You've got a tricked-out wand, that's it! 223 00:15:10,830 --> 00:15:14,200 ? Your brain's frozen stiff, but I'll melt it for you? 224 00:15:14,200 --> 00:15:17,240 ? I love you, I adore you? 225 00:15:17,240 --> 00:15:19,240 ? So fawn over me? 226 00:15:19,240 --> 00:15:21,440 ? And only me? 227 00:15:25,110 --> 00:15:26,210 Aya! 228 00:15:26,210 --> 00:15:30,550 Masters! Please cheer for me even more! 229 00:15:30,550 --> 00:15:34,890 So long as I have your support, I can't lose! 230 00:15:34,890 --> 00:15:35,760 This is bad! If I'm holding my clothes together, 231 00:15:35,760 --> 00:15:37,290 ? Even when at work, my sidelong gaze is locked on!? This is bad! If I'm holding my clothes together, 232 00:15:37,290 --> 00:15:40,300 ? Even when at work, my sidelong gaze is locked on!? I can't fight or even evade the way I want to! 233 00:15:40,300 --> 00:15:41,100 ? Even when at work, my sidelong gaze is locked on!? At any rate, I have to do something about my clothes! 234 00:15:41,100 --> 00:15:43,200 ? Even for someone I meet for the first time? At any rate, I have to do something about my clothes! 235 00:15:43,200 --> 00:15:43,730 ? Even for someone I meet for the first time? Aya! You can't worry about your clothes being ripped! 236 00:15:43,730 --> 00:15:46,570 ? I don't need Cupid with these winky eyes!? Aya! You can't worry about your clothes being ripped! 237 00:15:46,570 --> 00:15:46,770 ? I've got cuteness to spare, but I'll show it with love? Aya! You can't worry about your clothes being ripped! 238 00:15:46,770 --> 00:15:49,940 ? I've got cuteness to spare, but I'll show it with love? You always fight dressed more outrageously than that! 239 00:15:49,940 --> 00:15:51,870 ? I've got cuteness to spare, but I'll show it with love? Frickin' Natsume, thinking this isn't even a problem! 240 00:15:51,870 --> 00:15:52,540 ? That's right, in a previous life? Frickin' Natsume, thinking this isn't even a problem! 241 00:15:52,540 --> 00:15:54,440 ? That's right, in a previous life? I haven't even shown Haruki this body. 242 00:15:54,440 --> 00:15:55,110 ? I was Titania, and I ruled a country? I haven't even shown Haruki this body. 243 00:15:55,110 --> 00:15:57,150 ? I was Titania, and I ruled a country? I can't show it to these weird guys! 244 00:15:57,150 --> 00:15:58,550 ? I'll hide my tiara in my hair ribbon? I can't show it to these weird guys! 245 00:15:58,550 --> 00:15:59,750 ? I'll hide my tiara in my hair ribbon? 246 00:15:59,750 --> 00:16:03,380 ? And shower love all 'round? 247 00:16:03,420 --> 00:16:04,550 Aya! 248 00:16:04,550 --> 00:16:04,820 ? It's a magical circuit? Aya! 249 00:16:04,820 --> 00:16:07,120 ? It's a magical circuit? 250 00:16:07,120 --> 00:16:07,160 ? It won't blend into the crowd? 251 00:16:07,160 --> 00:16:09,660 ? It won't blend into the crowd? Masters, thank you very much! 252 00:16:09,660 --> 00:16:10,090 ? It won't blend into the crowd? Thanks to your cheers of support, Rin was able to win again today! 253 00:16:10,090 --> 00:16:13,160 ? Let's begin it here, where we met by chance? Thanks to your cheers of support, Rin was able to win again today! 254 00:16:13,160 --> 00:16:13,730 ? Our heaven just for two? Thanks to your cheers of support, Rin was able to win again today! 255 00:16:13,730 --> 00:16:15,560 ? Our heaven just for two? 256 00:16:16,830 --> 00:16:19,970 Well then, now that the outsider has gone away, 257 00:16:19,970 --> 00:16:23,770 I'd like to begin my solo concert! 258 00:16:23,770 --> 00:16:26,670 Please listen till the very end, Masters! 259 00:16:26,670 --> 00:16:30,080 Hold it there! What makes you think you've won? 260 00:16:30,080 --> 00:16:31,480 Aya! 261 00:16:31,950 --> 00:16:36,620 Sorry, but I borrowed this outfit I found backstage. 262 00:16:36,620 --> 00:16:39,920 I couldn't fight properly dressed how I was. 263 00:16:39,920 --> 00:16:42,120 That's... Of all things, it's... 264 00:16:42,120 --> 00:16:45,250 The legendary Catgirl Maid outfit! 265 00:16:49,630 --> 00:16:50,630 It's a maid! 266 00:16:50,630 --> 00:16:51,970 A new maid! 267 00:16:51,970 --> 00:16:54,770 And she has cat ears! 268 00:16:54,770 --> 00:16:57,510 A new maid! Swoon! 269 00:16:57,510 --> 00:16:59,940 What is the meaning of this, Master? 270 00:16:59,940 --> 00:17:07,350 Sorry, Rin. But that cat maid over there made my heart go schwing! 271 00:17:07,350 --> 00:17:09,320 You belong to everyone, Rin... 272 00:17:09,320 --> 00:17:13,150 But that cat maid there still belongs only to me! 273 00:17:13,150 --> 00:17:14,390 Wh-What? 274 00:17:14,390 --> 00:17:16,160 Objection! 275 00:17:16,160 --> 00:17:20,730 It's a race to compete for that cat maid, and I aim to join the fight! 276 00:17:20,730 --> 00:17:22,400 Wait right there! 277 00:17:22,400 --> 00:17:25,330 From the moment my august self laid eyes on that girl, 278 00:17:25,330 --> 00:17:29,170 I thought a cat maid outfit would be most fitting for her! 279 00:17:29,170 --> 00:17:33,410 - That is my line! Catgirl! Look this way! - I'm goin' with that maid over there! 280 00:17:33,410 --> 00:17:38,150 Catgirl! Catgirl! Catgirl! 281 00:17:38,150 --> 00:17:39,580 What is this? 282 00:17:39,580 --> 00:17:41,850 How underhanded of you! 283 00:17:41,850 --> 00:17:44,250 You seek to steal my masters, 284 00:17:44,250 --> 00:17:46,690 and came out dressed like that on purpose! 285 00:17:46,690 --> 00:17:50,760 What are you saying? You're the one who tore up my uniform! 286 00:17:50,760 --> 00:17:51,890 I had no choice! 287 00:17:51,890 --> 00:17:53,900 Shut up! Coward! 288 00:17:53,900 --> 00:17:55,760 What do you think you're saying? 289 00:17:55,760 --> 00:17:58,830 You're the one holding the wand, which makes you the coward! 290 00:17:58,830 --> 00:18:00,600 Yeah, that's right! That's playing dirty! 291 00:18:00,600 --> 00:18:03,200 Miss Catgirl is in the right! 292 00:18:03,200 --> 00:18:09,880 Coward! Coward! Coward! Coward! 293 00:18:09,880 --> 00:18:12,950 J-Just what does this mean? 294 00:18:12,950 --> 00:18:16,450 Everyone loved Rin, but now they're being so cruel! 295 00:18:16,450 --> 00:18:19,190 Coward! Coward! 296 00:18:19,190 --> 00:18:22,190 People will always seek something new... 297 00:18:22,190 --> 00:18:25,190 Something that will be theirs alone. 298 00:18:25,190 --> 00:18:30,900 Standing still is a crime. Being left behind is evil. 299 00:18:30,900 --> 00:18:34,400 I... I reject this! 300 00:18:34,400 --> 00:18:38,030 I reject it! I reject it! I reject it!! 301 00:18:39,810 --> 00:18:44,980 Everyone here loves only me! They support only me! 302 00:18:44,980 --> 00:18:49,880 They see only me! They were my masters! 303 00:18:49,880 --> 00:18:53,220 I understand how you feel. But... 304 00:18:53,220 --> 00:18:55,160 Her defeat lies in that... 305 00:18:55,160 --> 00:18:58,160 ...through the nerds' cries of support and her maid costume... 306 00:18:58,160 --> 00:19:01,960 ...through attacking while singing and dancing, she is unprepared. 307 00:19:01,960 --> 00:19:07,800 Her wins have been by preventing her opponents from using 100% of their power. 308 00:19:07,800 --> 00:19:12,410 Because of that, her own skills and abilities have never been honed. 309 00:19:12,410 --> 00:19:15,600 Strength can only come from within! 310 00:19:28,420 --> 00:19:30,860 You did it! Aya! 311 00:19:30,860 --> 00:19:33,090 You're incredible, catgirl! 312 00:19:33,090 --> 00:19:36,160 You're our new swoon queen! 313 00:19:36,160 --> 00:19:37,530 Hey, what are... 314 00:19:37,530 --> 00:19:42,470 This is improper, Masters! Please calm yourselves! 315 00:19:42,470 --> 00:19:46,170 Please don't push! We will be smooshed! 316 00:19:56,380 --> 00:19:58,010 Who is that?! 317 00:19:59,120 --> 00:20:01,060 Hey, move! Please! 318 00:20:01,060 --> 00:20:03,490 I ask you! Give me your autograph! 319 00:20:03,490 --> 00:20:05,990 Um, can I touch your cat ears? 320 00:20:05,990 --> 00:20:08,460 Shut up! You guys are a pain! 321 00:20:08,460 --> 00:20:11,200 Aah! She insulted me! 322 00:20:11,200 --> 00:20:13,730 What?! Please speak ill of me as well! 323 00:20:13,730 --> 00:20:16,640 Sure enough, new maids are the best! 324 00:20:16,640 --> 00:20:18,710 Got that right! 325 00:20:18,710 --> 00:20:20,370 I... I like you. 326 00:20:20,370 --> 00:20:23,810 No! Help me, Aya! 327 00:20:23,810 --> 00:20:26,480 Come on, move! Move, I said! 328 00:20:26,480 --> 00:20:29,250 At last, the next battle will be the championship. 329 00:20:29,250 --> 00:20:33,050 I look forward to seeing how you will fight, 330 00:20:33,050 --> 00:20:35,080 Aya Iseshima. 331 00:20:41,230 --> 00:20:42,720 Aya... 332 00:20:46,700 --> 00:20:50,100 The next battle will be the last. 333 00:21:05,890 --> 00:21:10,260 Natsume... This outfit is embarrassing! 334 00:21:10,260 --> 00:21:12,290 It can't be helped. 335 00:21:12,290 --> 00:21:16,300 You can't walk around in your torn-up school uniform, can you? 336 00:21:16,300 --> 00:21:18,430 Yeah, but still... 337 00:21:18,430 --> 00:21:21,540 Why didn't you bring a pullover like you always do? 338 00:21:21,540 --> 00:21:23,870 There wasn't much time until the battle. 339 00:21:23,870 --> 00:21:27,310 I panicked and sort of forgot it. 340 00:21:27,310 --> 00:21:33,110 Anyway, if you come by my house, I'll lend you my spare uniform. 341 00:21:33,110 --> 00:21:38,090 Going home like that will make your mom worry again. 342 00:21:38,090 --> 00:21:41,620 You haven't told her about Platonic Heart, right? 343 00:21:41,620 --> 00:21:44,990 Not really. With my father gone, 344 00:21:44,990 --> 00:21:50,160 I already cause her enough worry with the things I do. 345 00:21:50,160 --> 00:21:52,330 I just can't find the nerve... 346 00:21:52,330 --> 00:21:54,320 Brother! Mom! 347 00:21:57,770 --> 00:22:00,740 Brother! Mom! What are you doing? 348 00:22:00,740 --> 00:22:04,150 Mom said she wanted to do some shopping. 349 00:22:04,150 --> 00:22:09,420 Huh? Aya, what's with that outfit? You lose a bet or something? 350 00:22:09,420 --> 00:22:11,450 Uh, well... 351 00:22:11,450 --> 00:22:14,820 It suits you. You're very cute. 352 00:22:14,820 --> 00:22:16,820 Haruki... 353 00:22:16,820 --> 00:22:19,660 Natsume, what happened with today's classes? 354 00:22:19,660 --> 00:22:20,600 My classes? 355 00:22:20,600 --> 00:22:25,290 Um, well, that's... Uh, Aya? 356 00:22:26,830 --> 00:22:31,140 Unbelievable. At least try to study, will you? 357 00:22:31,140 --> 00:22:37,110 Mom, you still wanted to buy some knitting yarn, right? Shall we go? 358 00:22:37,110 --> 00:22:42,620 Well, see you later, Aya. And Natsume, don't get home too late. 359 00:22:42,620 --> 00:22:45,450 Okay, I know! 360 00:22:48,520 --> 00:22:50,560 My brother, I swear... 361 00:22:50,560 --> 00:22:55,030 He goes on like that because he's so close to our mom. 362 00:22:55,030 --> 00:22:56,660 What do you think, Aya? 363 00:22:56,660 --> 00:23:02,000 Does my brother look like he could be behind Platonic Heart? 364 00:23:02,000 --> 00:23:04,870 I'm an idiot, aren't I? 365 00:23:04,870 --> 00:23:09,000 I forgot that the most important thing is to believe in people! 366 00:23:23,190 --> 00:23:24,090 "Platonic Heart" "Admission Complete" "Notice of Championship Fight" 367 00:23:24,090 --> 00:23:28,560 The notice of the final fight was relatively unremarkable. 368 00:23:42,010 --> 00:23:45,080 What's wrong? Finished already? 369 00:23:45,080 --> 00:23:47,550 This is the championship, you know. 370 00:23:47,550 --> 00:23:49,620 How utterly disappointing. 371 00:23:49,620 --> 00:23:51,610 Why you... 372 00:23:56,460 --> 00:23:58,290 You are a simple person, aren't you? 373 00:23:58,290 --> 00:24:01,730 I heard you'd won by turning around battle after battle, 374 00:24:01,730 --> 00:24:03,630 so I've been looking forward to this. 375 00:24:03,630 --> 00:24:06,430 But you have no battle skills at all. 376 00:24:06,430 --> 00:24:10,400 She's so strong! But I can't lose. 377 00:24:10,400 --> 00:24:13,470 I have to keep going till I find Miko! 378 00:24:13,470 --> 00:24:18,650 You fight to find a friend named Miko. That's a strange reason. 379 00:24:18,650 --> 00:24:20,450 How do you know that? 380 00:24:20,450 --> 00:24:24,620 I am a fortune teller. If I ask this crystal ball, 381 00:24:24,620 --> 00:24:26,990 I can know the answer to anything. 382 00:24:26,990 --> 00:24:28,620 Just kidding. 383 00:24:28,620 --> 00:24:34,560 You don't have to believe me, but I can read people's minds. 384 00:24:34,560 --> 00:24:37,260 In an instant, I see everything. 385 00:24:37,260 --> 00:24:39,500 What kind of attack will come next, 386 00:24:39,500 --> 00:24:43,840 which is a feint and which is one's trusted technique... 387 00:24:43,840 --> 00:24:49,180 What you're thinking, what you're feeling... I see everything. 388 00:24:49,180 --> 00:24:50,610 That can't be! 389 00:24:50,610 --> 00:24:55,180 And I can see your mind. You're thinking you don't believe me, 390 00:24:55,180 --> 00:25:01,760 but that won't change the facts. Or the fact that you will lose. 391 00:25:01,760 --> 00:25:05,160 I won't be fooled by trickery like that! 392 00:25:05,160 --> 00:25:10,360 You knew about Miko from looking at files or something about me, right? 393 00:25:15,000 --> 00:25:21,440 You are a fool. Do you get it now? I can read people's thoughts. 394 00:25:21,440 --> 00:25:26,950 Very well. I shall expose all that lies within you. 395 00:25:26,950 --> 00:25:30,780 I shall use this power to my heart's content. 396 00:25:52,870 --> 00:25:59,400 Konsen shiteru atama no naka 397 00:26:01,580 --> 00:26:08,180 Over-gimi no jiishikitachi 398 00:26:09,920 --> 00:26:18,430 Hon no sukoshi o kasanete, watashi wa kawatte shimau 399 00:26:18,430 --> 00:26:26,110 Sashikomu hikari, me o hosomete, suikonda 400 00:26:26,110 --> 00:26:34,850 Kiseki o matsu you na, tarinai jibun ga iru yo 401 00:26:34,850 --> 00:26:43,420 Mitsuketa peace wa hitotsume no michishirube 402 00:26:43,420 --> 00:26:52,200 Dareka ga hanashiteta jiyuu to wa chigau no kamo 403 00:26:52,200 --> 00:27:02,370 Hashirigaki no chizu, irodori wa tashika na will 404 00:27:18,460 --> 00:27:21,400 Natsume, why didn't you come with me? 405 00:27:21,400 --> 00:27:24,930 You said you'd be sure to come cheer me on. 406 00:27:24,930 --> 00:27:27,500 In this battle, anything and everything will be exposed, 407 00:27:27,500 --> 00:27:31,310 and I will be driven by something inside me. 408 00:27:31,310 --> 00:27:36,980 I just want to know the truth, to help Miko. That's all! 409 00:27:36,980 --> 00:27:40,310 Master of Martial Hearts: Platonic Heart, Battle 5: 410 00:27:40,310 --> 00:27:41,920 "Flames." 411 00:27:41,920 --> 00:27:46,650 When all this is finished, I will see the awful, nightmarish truth. 32929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.