All language subtitles for [SubtitleTools.com] Master of Martial Hearts - 03_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,410 --> 00:00:20,150 The same old buttons, the same limited vision 2 00:00:20,150 --> 00:00:23,350 No, no, you can't go saying they're absolute 3 00:00:25,820 --> 00:00:31,430 A rainbow rushed in through the open window 4 00:00:31,430 --> 00:00:35,190 Let in some fresh air and stretch 5 00:00:36,430 --> 00:00:42,040 Keep embracing that platonic heart 6 00:00:42,040 --> 00:00:48,880 and take off, hurtling up toward that clear sky 7 00:00:50,110 --> 00:00:52,250 This tornado causes waves 8 00:00:52,250 --> 00:00:57,750 Come on, let it blow out into the world, wherever it may go 9 00:00:57,750 --> 00:01:01,460 A small wind, controlled by that hand of yours 10 00:01:01,460 --> 00:01:03,560 There will always be a way 11 00:01:03,560 --> 00:01:09,200 This world is sparkling, pa pa pa pa pa 12 00:01:09,200 --> 00:01:11,970 Don't stop, pa pa pa pa pa 13 00:01:11,970 --> 00:01:14,300 Let's go together 14 00:01:16,110 --> 00:01:18,910 Oh, yay! 15 00:01:18,910 --> 00:01:22,080 Oh, yay!! 16 00:01:22,080 --> 00:01:24,480 Yay, yay, yay, yay, yay, yay yay! 17 00:01:32,090 --> 00:01:35,290 A fight only between women, with the winner 18 00:01:35,290 --> 00:01:38,820 granted any wish she desires... Platonic Heart. 19 00:01:41,730 --> 00:01:46,570 Aya's next opponent was the kind teacher Azusa Suma. 20 00:01:47,470 --> 00:01:49,300 Aya, not wishing to fight, 21 00:01:49,300 --> 00:01:51,830 was showered in a flurry of attacks. 22 00:01:53,280 --> 00:01:55,840 Though Aya was the victor of the fierce battle, 23 00:01:55,840 --> 00:01:59,340 her heart has remained melancholy... 24 00:02:15,860 --> 00:02:17,000 Aya! 25 00:02:25,110 --> 00:02:27,340 Hey, hey, hey! 26 00:02:31,810 --> 00:02:34,680 How's that? Does it hurt? Does it hurt?! 27 00:02:34,680 --> 00:02:38,290 Just lookin' at airheaded little brats like you pisses me off! 28 00:02:38,290 --> 00:02:41,290 Have y'all ever done anythin' to help anyone?! 29 00:02:41,290 --> 00:02:44,130 Ever done somethin' to contribute to society? 30 00:02:44,130 --> 00:02:48,160 You haven't, have ya? Y'all haven't done shit! 31 00:02:48,160 --> 00:02:49,900 Wearin' short skirts... 32 00:02:49,900 --> 00:02:51,370 Flirtin' with guys... 33 00:02:51,370 --> 00:02:55,000 You're just idiots, but ya walk around town like you're all that! 34 00:02:55,470 --> 00:02:59,370 Babbling, moronic kid! Punks like you would just use 35 00:02:59,370 --> 00:03:04,510 Platonic Heart's wish on somethin' worthless! 36 00:03:08,150 --> 00:03:12,750 I'm searching for my missing friend. You call that worthless? 37 00:03:12,750 --> 00:03:14,420 Who the hell asked you?! 38 00:03:14,420 --> 00:03:17,590 As for short skirts, flirting with guys, 39 00:03:17,590 --> 00:03:20,200 and walking around town like we're "all that," 40 00:03:20,200 --> 00:03:25,160 you're just pissed that everyone's doing what you wanted to do!! 41 00:03:50,530 --> 00:03:55,450 "Meiwa General Hospital" 42 00:03:57,570 --> 00:04:02,300 Aya... Are you still bothered about the fight? 43 00:04:02,300 --> 00:04:06,380 That couldn't be helped. You were injured too, 44 00:04:06,380 --> 00:04:09,950 and I'm sure that girl was prepared for what could happen. 45 00:04:09,950 --> 00:04:11,780 You shouldn't worry about it. 46 00:04:11,780 --> 00:04:14,580 Yeah, I know... 47 00:04:14,580 --> 00:04:19,420 But recently, I'm scared of myself. 48 00:04:19,420 --> 00:04:23,090 When I'm fighting, I don't know what's what anymore. 49 00:04:23,090 --> 00:04:26,230 That one thing she said made me snap... 50 00:04:26,230 --> 00:04:31,230 I mean, I didn't have to beat her up that badly, did I? 51 00:04:31,230 --> 00:04:35,940 It's like I get to where I can't control myself. 52 00:04:35,940 --> 00:04:39,440 That person had something she was wishing for, too. 53 00:04:39,440 --> 00:04:42,740 She attacked me with everything she had. 54 00:04:42,740 --> 00:04:47,820 To think, I've destroyed that for someone again... 55 00:04:47,820 --> 00:04:51,150 Like I did with Mrs. Suma. 56 00:04:51,150 --> 00:04:54,820 It's all right, Aya. Last time we visited the hospital, 57 00:04:54,820 --> 00:04:57,790 Mrs. Suma smiled for us, right? 58 00:04:57,790 --> 00:05:02,460 And she said to work hard to make your wish come true. 59 00:05:02,460 --> 00:05:05,330 I'm sure she'll cheer you up today, too. 60 00:05:05,330 --> 00:05:07,340 Yeah... 61 00:05:07,340 --> 00:05:10,840 Aya! Have either of you seen Mrs. Suma? 62 00:05:10,840 --> 00:05:14,610 Huh? Mom, what are you doing here? 63 00:05:14,610 --> 00:05:16,950 I came to pay Miss Suma a visit, 64 00:05:16,950 --> 00:05:20,650 but she was gone from her room, and everyone is up in arms! 65 00:05:20,650 --> 00:05:27,060 She's gone from her room? Just what is going on? 66 00:05:27,060 --> 00:05:29,060 I don't know, either. 67 00:05:29,060 --> 00:05:31,690 The nurse only took his eyes off her for two or three minutes 68 00:05:31,690 --> 00:05:33,960 and she was gone. 69 00:05:33,960 --> 00:05:37,900 The doctor said she wasn't in good enough shape to walk yet. 70 00:05:37,900 --> 00:05:40,740 Our teacher's gone... 71 00:05:40,740 --> 00:05:44,840 Anyway, you two go check the hospital grounds. 72 00:05:44,840 --> 00:05:47,980 I'll try looking for her inside again. 73 00:05:49,310 --> 00:05:53,680 Not again... This is like what happened with Miko. 74 00:05:53,680 --> 00:05:57,990 People involved with Platonic Heart are disappearing. 75 00:05:57,990 --> 00:05:59,650 Aya... 76 00:06:07,730 --> 00:06:10,360 And I didn't know anything about it! 77 00:06:14,670 --> 00:06:18,540 Aya... Aren't you going to eat your hamburger? 78 00:06:20,910 --> 00:06:24,250 Say, Aya, why don't we go to the pool tomorrow? 79 00:06:24,250 --> 00:06:28,250 We're off from school, so let's go have some fun! 80 00:06:28,250 --> 00:06:31,350 Sorry, but I'm not in the mood. 81 00:06:31,350 --> 00:06:34,060 Don't say that. Let's just go! 82 00:06:34,060 --> 00:06:36,590 Sometimes you have to forget about things! 83 00:06:36,590 --> 00:06:43,430 You're saying I should forget? About Miko... About Mrs. Suma? 84 00:06:43,430 --> 00:06:45,800 That's not what I meant. 85 00:06:45,800 --> 00:06:47,770 But that's what you're saying. 86 00:06:47,770 --> 00:06:50,540 And you can say it without a second thought. 87 00:06:50,540 --> 00:06:52,370 As if it doesn't concern you. 88 00:06:52,370 --> 00:06:53,880 Aya... 89 00:06:53,880 --> 00:06:58,900 None of this was your fault, so it doesn't even bother you, does it? 90 00:07:00,750 --> 00:07:02,220 Aya! 91 00:07:04,950 --> 00:07:09,090 What... What? What should I do, and how?! 92 00:07:09,090 --> 00:07:10,720 I... 93 00:07:28,640 --> 00:07:31,080 "Platonic Heart" "From the Head Office" 94 00:07:31,280 --> 00:07:36,440 Each one of these shards... They hold someone's wish. 95 00:07:41,260 --> 00:07:44,090 What if the more I search for Miko, 96 00:07:44,090 --> 00:07:47,460 the worse things get for somebody else? 97 00:07:47,460 --> 00:07:50,300 If so, then I... 98 00:07:52,870 --> 00:07:54,020 "Incoming Call" "Natsume" 99 00:07:54,500 --> 00:07:57,960 Just leave me alone. 100 00:08:10,990 --> 00:08:15,690 Please, just leave me alone, Natsume! 101 00:08:15,690 --> 00:08:21,230 Uh, hello? Aya? It's me, Haruki. 102 00:08:21,230 --> 00:08:24,400 Haruki?! U-Um... 103 00:08:24,400 --> 00:08:26,700 I'm very sorry. Sorry about that! 104 00:08:26,700 --> 00:08:29,300 I thought it was Natsume. 105 00:08:29,300 --> 00:08:34,680 No worries. Anyway, Natsume told me to invite you to the pool. 106 00:08:34,680 --> 00:08:36,140 What do you say? Tomorrow? 107 00:08:36,140 --> 00:08:37,210 The pool? 108 00:08:37,210 --> 00:08:38,080 Yeah. 109 00:08:38,080 --> 00:08:42,480 Friggin' Natsume is hard at work making boxed lunches for us. 110 00:08:42,480 --> 00:08:47,560 She said she thought it would help cheer you up. Did something happen? 111 00:08:47,560 --> 00:08:48,890 No... 112 00:08:48,890 --> 00:08:52,660 Natsume... That's how much you're worried about me? 113 00:08:52,660 --> 00:08:57,390 Haruki, tell Natsume that I'll definitely be going tomorrow! 114 00:09:03,610 --> 00:09:06,110 I'm sorry about yesterday, Natsume. 115 00:09:06,110 --> 00:09:09,180 That's okay, Aya. Don't worry about it. 116 00:09:09,180 --> 00:09:13,920 I said a lot of things without thinking about how you feel... 117 00:09:13,920 --> 00:09:19,960 No, that's not true. I was just brooding over this too much. 118 00:09:19,960 --> 00:09:23,090 I do have a lot to think about... 119 00:09:23,090 --> 00:09:26,860 But I have to be a little more positive. Right? 120 00:09:26,860 --> 00:09:28,200 Aya... 121 00:09:28,200 --> 00:09:29,760 Natsume. 122 00:09:29,760 --> 00:09:31,070 Aya! 123 00:09:31,070 --> 00:09:36,140 H-Hold on, Natsume! If anyone saw us, they'd get the wrong idea! 124 00:09:36,140 --> 00:09:39,440 What foolishness are the two of you up to? 125 00:09:39,440 --> 00:09:43,380 - Let's hurry up and go to the pool. - Okay! Okay! 126 00:09:43,380 --> 00:09:47,920 Let's have lots of fun today, Aya. 127 00:09:47,920 --> 00:09:49,320 Okay! 128 00:09:53,660 --> 00:09:57,060 Taking a breather, going with friends to a pool... 129 00:09:57,060 --> 00:09:58,960 Talk about carefree! 130 00:09:58,960 --> 00:10:01,560 First, let us see... 131 00:10:01,560 --> 00:10:03,760 ...exactly what she's capable of. 132 00:10:41,140 --> 00:10:43,710 Take this, Natsume! 133 00:10:43,710 --> 00:10:46,140 You're so cruel, Aya! 134 00:10:46,140 --> 00:10:47,340 Take that! 135 00:10:49,780 --> 00:10:52,150 Now you've done it! 136 00:10:52,150 --> 00:10:54,350 Brother, come on in! 137 00:10:54,350 --> 00:10:55,880 Nah, I'm fine. 138 00:10:55,880 --> 00:10:58,890 I'll go for a leisurely swim later instead of all this playin' around. 139 00:10:58,890 --> 00:11:01,690 Huh? But it's fun. 140 00:11:01,690 --> 00:11:03,680 Now now, Natsume. 141 00:11:04,960 --> 00:11:06,830 I've splashed around so much 142 00:11:06,830 --> 00:11:08,660 that I'm a bit worn out. 143 00:11:08,660 --> 00:11:12,070 Let's drink something and have a little rest. 144 00:11:12,070 --> 00:11:14,040 Okay, Natsume? 145 00:11:25,510 --> 00:11:27,580 Natsume, I swear. 146 00:11:27,580 --> 00:11:29,880 Saying she'd go buy the drinks herself... 147 00:11:29,880 --> 00:11:33,880 She didn't have to leave me and Haruki alone! 148 00:11:37,030 --> 00:11:40,260 What is it? You okay, Aya? 149 00:11:40,260 --> 00:11:43,330 Oh, it's nothing. 150 00:11:43,330 --> 00:11:45,500 Natsume sure is taking her time. 151 00:11:45,500 --> 00:11:50,670 I can't be alone with Haruki any longer! 152 00:11:50,670 --> 00:11:53,210 Aya, are you cold? 153 00:11:53,210 --> 00:11:56,010 N-No, that's not it... 154 00:11:57,550 --> 00:12:00,950 We can't have you catching a cold. 155 00:12:00,950 --> 00:12:02,750 Haruki... 156 00:12:02,750 --> 00:12:08,190 This is bad! Without Natsume here, it will look like I'm on a date! 157 00:12:08,190 --> 00:12:12,190 With Haruki... On a date... At the pool... And this towel... 158 00:12:12,190 --> 00:12:13,530 You two over there! 159 00:12:13,530 --> 00:12:16,770 Sitting so close and gettin' all "summer of love"! 160 00:12:16,770 --> 00:12:19,730 Where do you think you're looking? Over here! 161 00:12:29,080 --> 00:12:31,050 Who are you? 162 00:12:31,050 --> 00:12:32,550 Can't you tell? 163 00:12:32,550 --> 00:12:36,450 No matter how you look at it, I'm the police, right? 164 00:12:36,450 --> 00:12:38,620 And you're Aya Iseshima, 165 00:12:38,620 --> 00:12:41,720 Class 2-A at Our Lady of Innocence Academy. 166 00:12:41,720 --> 00:12:45,630 How do you know my name? 167 00:12:45,630 --> 00:12:47,930 Never mind the details! 168 00:12:47,930 --> 00:12:51,570 Being shamelessly cozy with a man out in public 169 00:12:51,570 --> 00:12:55,070 is illicit sexual conduct, and I say "Let's arrest ya!" 170 00:12:55,070 --> 00:12:57,070 I-I wasn't being "cozy" with him 171 00:12:57,070 --> 00:12:58,840 and there's nothing illicit about it! 172 00:12:58,840 --> 00:13:02,980 You shut up! The power of the state says that's exactly what it was, 173 00:13:02,980 --> 00:13:04,810 so be a good girl and comply! 174 00:13:09,480 --> 00:13:10,620 Aya! 175 00:13:10,620 --> 00:13:13,020 What are you doing?! 176 00:13:13,020 --> 00:13:17,190 Are... Are you part of Platonic Heart? 177 00:13:17,190 --> 00:13:21,200 If you put it that way, yeah. But put another way, no. 178 00:13:21,200 --> 00:13:23,330 Well, which is it?! 179 00:13:23,330 --> 00:13:26,100 Who cares about something like that? 180 00:13:26,100 --> 00:13:28,640 None of it matters. Let's just fight. 181 00:13:28,640 --> 00:13:34,280 You wanna look good in front of the guy you like, right? 182 00:13:34,280 --> 00:13:36,310 The guy I like?! 183 00:13:36,310 --> 00:13:38,380 What's that? A fight? 184 00:13:38,380 --> 00:13:40,380 What're you girls fighting about? 185 00:13:40,380 --> 00:13:42,440 Is it over a guy? 186 00:13:43,950 --> 00:13:46,550 What should I do? If I fight here, 187 00:13:46,550 --> 00:13:49,790 Haruki will think I'm just some violent girl. 188 00:13:49,790 --> 00:13:55,130 If I'm not careful, Haruki could be put in danger again! 189 00:13:55,130 --> 00:13:56,460 But more to the point... 190 00:13:56,460 --> 00:14:01,300 If I fight like I am now, my breasts will be on full display! 191 00:14:15,180 --> 00:14:17,080 What should I do? 192 00:14:20,020 --> 00:14:21,420 Hey! Don't run away! 193 00:14:21,420 --> 00:14:24,260 I'm not running away! Just changing locations! 194 00:14:24,260 --> 00:14:28,100 Wait up! You think you can escape using an excuse like that?! 195 00:14:28,100 --> 00:14:30,590 How naïve! 196 00:14:38,210 --> 00:14:40,180 Talk about lookin' disgraceful! 197 00:14:40,180 --> 00:14:43,780 I wondered how strong you were, but you're just a chump, huh? 198 00:14:43,780 --> 00:14:47,680 I think you're kinda lacking the skills to join our side! 199 00:14:51,550 --> 00:14:55,190 I swear. You don't know when you're beaten, do you? 200 00:14:55,190 --> 00:14:56,860 To be with a piece of eye candy like you, 201 00:14:56,860 --> 00:14:59,630 your man must be no big deal either. 202 00:14:59,630 --> 00:15:01,460 His face is kinda my type, 203 00:15:01,460 --> 00:15:04,070 so I thought I'd try gettin' some of that later... 204 00:15:04,070 --> 00:15:05,430 But nah, forget it. 205 00:15:05,430 --> 00:15:08,070 Don't you talk bad about Haruki! 206 00:15:08,070 --> 00:15:10,370 Talkin' back to me? 207 00:15:10,370 --> 00:15:15,140 And here I was sayin' the two of you make a nice couple... 208 00:15:15,140 --> 00:15:18,750 Any guy you would fall for would be good looking 209 00:15:18,750 --> 00:15:21,050 but have nothin' on the inside, right? 210 00:15:21,050 --> 00:15:22,640 I'm ending this! 211 00:15:26,620 --> 00:15:27,760 I-It can't be! 212 00:15:27,760 --> 00:15:32,950 How dare you insult Haruki? Even though you don't have a boyfriend! 213 00:15:37,330 --> 00:15:43,340 You... You've said the one thing you must not say! 214 00:15:43,340 --> 00:15:44,930 I'll kill you! 215 00:15:47,010 --> 00:15:51,780 Oh, dear. That girl's gone and made Yu get serious. 216 00:15:51,780 --> 00:15:55,610 Now she'll get pounded before we see what she can do. 217 00:15:56,620 --> 00:15:59,750 That may not be the case. 218 00:15:59,750 --> 00:16:04,430 Her agility so far has been beyond expectation. 219 00:16:04,430 --> 00:16:10,330 Furthermore, it seems she has not yet revealed her full potential. 220 00:16:10,930 --> 00:16:11,800 "Tea" 221 00:16:21,480 --> 00:16:25,340 Bitch... I'm not playin' around here! 222 00:16:45,200 --> 00:16:46,730 Excellent work... 223 00:16:46,730 --> 00:16:51,340 ...from the special entrant into Platonic Heart, Aya Iseshima. 224 00:16:51,340 --> 00:16:56,240 We have had a thorough look at your capabilities. 225 00:16:56,240 --> 00:17:00,010 Your fight was disadvantageous, without the use of your hands. 226 00:17:00,010 --> 00:17:06,020 It would seem you have what it takes to join our side. 227 00:17:06,020 --> 00:17:07,220 "Our side"? 228 00:17:07,220 --> 00:17:11,690 Tonight, 8:00. We shall await you by the harbor pier. 229 00:17:11,690 --> 00:17:15,730 Let us discuss the details at leisure then. 230 00:17:15,730 --> 00:17:20,360 Now then. If you will please excuse us. 231 00:17:23,910 --> 00:17:28,910 The details? Who are those people? 232 00:17:28,910 --> 00:17:31,180 Aya! 233 00:17:31,180 --> 00:17:33,280 What was that just now? 234 00:17:33,280 --> 00:17:40,250 I'm sorry, Haruki! I have no idea what that was about either. 235 00:17:40,250 --> 00:17:43,120 Aya! Brother! I finally found you! 236 00:17:43,120 --> 00:17:46,130 The shop was so crowded that I couldn't get anything. 237 00:17:46,130 --> 00:17:49,800 When I came back, you two were gone. 238 00:17:49,800 --> 00:17:52,230 Did something happen? 239 00:18:01,240 --> 00:18:03,910 I'm here! Where are you? 240 00:18:03,910 --> 00:18:07,250 Come out and tell me these "details"! 241 00:18:07,250 --> 00:18:11,290 Right on time, aren't you? Aya Iseshima... 242 00:18:11,290 --> 00:18:16,090 I have a lot of things I want to ask. About Platonic Heart. 243 00:18:16,090 --> 00:18:18,130 I want some proper answers. 244 00:18:18,130 --> 00:18:23,560 Whether we answer "properly" depends on your answer... 245 00:18:23,560 --> 00:18:27,070 ...as to whether or not you'll come to our side. 246 00:18:27,070 --> 00:18:30,300 Aya Iseshima, allow me to put it simply. 247 00:18:30,300 --> 00:18:36,440 We belong to those who sponsor Platonic Heart. Internally, 248 00:18:36,440 --> 00:18:40,750 we refer to ourselves as "our side" or "from headquarters." 249 00:18:40,750 --> 00:18:44,520 Those who sponsor Platonic Heart? 250 00:18:44,520 --> 00:18:47,260 Aya Iseshima, we would like you 251 00:18:47,260 --> 00:18:52,860 to withdraw from the Platonic Heart battles and become one of us. 252 00:18:52,860 --> 00:18:54,700 All that the job entails 253 00:18:54,700 --> 00:18:58,600 is to carry out the instructions given to us by the head office. 254 00:18:58,600 --> 00:19:00,970 There is nothing difficult about it. 255 00:19:00,970 --> 00:19:07,480 And the jewel shards you've collected will go to someone new. 256 00:19:07,480 --> 00:19:10,280 Put another way, you'll be increasing the chance that someone 257 00:19:10,280 --> 00:19:11,810 has her dream come true. 258 00:19:11,810 --> 00:19:17,020 Aya Iseshima, coming to our side can have only positive results. 259 00:19:17,020 --> 00:19:20,720 Depending upon your work, you may even have your wish granted. 260 00:19:20,720 --> 00:19:24,730 It is far easier than a fight that could end with a single loss. 261 00:19:24,730 --> 00:19:27,030 And you'll be rewarded. 262 00:19:27,030 --> 00:19:31,330 If you recruit people like you who've got real talent, 263 00:19:31,330 --> 00:19:34,540 you'll get a generous bonus. 264 00:19:34,540 --> 00:19:38,840 If I become one of you, can I look for Miko and Mrs. Suma? 265 00:19:38,840 --> 00:19:41,540 Miko? Mrs. Suma? 266 00:19:41,540 --> 00:19:44,080 Miko Kazuki and Azusa Suma. 267 00:19:44,080 --> 00:19:48,220 They both went missing because of Platonic Heart. 268 00:19:48,220 --> 00:19:49,320 Suma? 269 00:19:49,320 --> 00:19:51,990 Oh, that teacher! 270 00:19:51,990 --> 00:19:57,260 As strong as you are, you've got no reason to worry about the losers! 271 00:19:57,260 --> 00:19:59,990 The weak ones get finished. 272 00:19:59,990 --> 00:20:00,830 "Finished"? 273 00:20:00,830 --> 00:20:04,030 Look, don't you know anything? 274 00:20:04,030 --> 00:20:08,840 If you lose a Platonic Heart challenge, you go to the Dark World. 275 00:20:08,840 --> 00:20:11,040 You're made to disappear... 276 00:20:11,040 --> 00:20:13,880 Yes, by us. 277 00:20:13,880 --> 00:20:17,510 That is another of the tasks we are entrusted with. 278 00:20:17,510 --> 00:20:20,410 The hospital is my playing field. 279 00:20:20,410 --> 00:20:24,250 Getting rid of someone without being seen is child's play. 280 00:20:24,250 --> 00:20:31,120 So Mrs. Suma... And Miko? But that's just! 281 00:20:32,230 --> 00:20:36,130 Attempting to acquire something will always incur risk. 282 00:20:36,130 --> 00:20:39,370 Especially if one lacks strength! 283 00:20:39,370 --> 00:20:41,970 Now then, I would ask your response. 284 00:20:41,970 --> 00:20:46,140 I am sure headquarters would find you appointed to an important post... 285 00:20:46,140 --> 00:20:48,230 Aya Iseshima. 286 00:20:49,480 --> 00:20:50,780 I've had it. 287 00:20:50,780 --> 00:20:54,420 All of you, and Platonic Heart as well. All of it! 288 00:20:54,420 --> 00:20:56,450 So our negotiations are at an end? 289 00:20:56,450 --> 00:20:58,150 How regrettable, 290 00:20:58,150 --> 00:21:03,320 that one of your skill could not be recruited to our side. 291 00:21:03,320 --> 00:21:07,230 Having heard our secrets, you must now be eliminated. 292 00:21:07,230 --> 00:21:08,790 Prepare yourself! 293 00:21:23,410 --> 00:21:25,110 From my blind spot?! 294 00:21:29,950 --> 00:21:31,190 Well? 295 00:21:31,190 --> 00:21:35,120 How did you like that combo attack from the three Daimonji sisters? 296 00:21:35,120 --> 00:21:39,260 There's no one who could evade this. Not even you! 297 00:21:39,260 --> 00:21:42,100 Don't be ridiculous. There's... 298 00:21:42,100 --> 00:21:46,530 There's no way I could lose to people like you! 299 00:21:46,530 --> 00:21:50,140 You simply don't understand, do you? This is three against one. 300 00:21:50,140 --> 00:21:53,270 What's more, we three are sisters. 301 00:21:53,270 --> 00:21:55,610 There is no way you could win! 302 00:21:55,610 --> 00:22:00,780 Emi, Yu... Another combination attack! 303 00:22:00,780 --> 00:22:02,210 Okay! 304 00:22:05,150 --> 00:22:06,480 Here they come. 305 00:22:19,200 --> 00:22:25,140 It's no good. Even if I dodge one attack, I can't dodge those from the other two! 306 00:22:25,140 --> 00:22:26,830 At this rate... 307 00:22:27,810 --> 00:22:31,640 Wait, what if I don't dodge the other two's attacks? 308 00:22:34,350 --> 00:22:37,340 You simply do not know when to quit! 309 00:23:01,610 --> 00:23:04,750 No matter what combinations you all try, 310 00:23:04,750 --> 00:23:09,020 so long as I take a couple blows, I can attack at least one of you! 311 00:23:09,020 --> 00:23:13,220 I don't care what happens. I'm taking one of you with me! 312 00:23:13,220 --> 00:23:15,850 Even if it costs me my life! 313 00:23:17,690 --> 00:23:20,460 I shall crush you before you have the chance! 314 00:23:21,630 --> 00:23:23,290 Don't screw with us! 315 00:23:36,880 --> 00:23:40,870 Looks like I can take one of you down after all. 316 00:23:43,620 --> 00:23:47,460 No! Sister, help me! 317 00:23:47,460 --> 00:23:49,490 Oh, no. Yu! 318 00:23:49,490 --> 00:23:51,250 Bitch! 319 00:23:54,600 --> 00:23:56,790 Their combination has fallen. 320 00:24:07,980 --> 00:24:13,110 Sister! You... How dare you do that to my sisters?! 321 00:24:22,090 --> 00:24:25,420 This is unforgivable. Die!! 322 00:24:39,770 --> 00:24:40,710 Yu! 323 00:24:40,710 --> 00:24:42,110 Yu!! 324 00:25:04,500 --> 00:25:08,970 Miko... She was "erased" by those sisters. 325 00:25:08,970 --> 00:25:14,640 She didn't even lose! She chose to stop fighting. 326 00:25:14,640 --> 00:25:18,880 So why... Why?! 327 00:25:18,880 --> 00:25:22,140 Excellently done, Iseshima. 328 00:25:26,520 --> 00:25:27,720 Who are you? 329 00:25:27,720 --> 00:25:31,360 I am from the organization that hired those women. 330 00:25:31,360 --> 00:25:35,160 May I presume that you understand? 331 00:25:35,160 --> 00:25:40,370 It would seem you won't be coming over to our side. 332 00:25:40,370 --> 00:25:43,270 We shall respect that decision. 333 00:25:43,270 --> 00:25:50,180 You shall continue to fight in Platonic Heart as a normal participant. 334 00:25:50,180 --> 00:25:54,920 I don't care about my wish! I've had enough of Platonic Heart! 335 00:25:54,920 --> 00:26:00,860 If I can't help Miko, then continuing to fight is meaningless! 336 00:26:00,860 --> 00:26:04,220 If you mean Miko Kazuki, she still lives. 337 00:26:06,060 --> 00:26:11,630 If seeing her is your wish, then you must win. 338 00:26:11,630 --> 00:26:16,640 Win and obtain the Platonic Heart, and your wish will be granted. 339 00:26:16,640 --> 00:26:19,810 Is it true? Is Miko really alive? 340 00:26:19,810 --> 00:26:21,810 I speak the truth. 341 00:26:21,810 --> 00:26:29,080 Do you not wish to ask her yourself why she disappeared? 342 00:26:29,080 --> 00:26:33,320 Also, Aya Iseshima, contender for victory... 343 00:26:33,320 --> 00:26:38,560 ...my master... our leader has said he wishes to meet you. 344 00:26:38,560 --> 00:26:39,590 Your leader? 345 00:26:39,590 --> 00:26:44,000 Normally, he shows his face to no other subordinate but myself, 346 00:26:44,000 --> 00:26:46,230 which makes tonight special. 347 00:26:51,410 --> 00:26:53,170 Now then, Iseshima... 348 00:26:53,170 --> 00:26:56,400 Do your best, and aim for victory. 349 00:26:58,080 --> 00:27:00,070 Wait! Wait! 350 00:27:05,090 --> 00:27:08,350 Why? Haruki... 351 00:27:29,680 --> 00:27:36,210 Thoughts are all mixed up in my head 352 00:27:38,350 --> 00:27:44,950 And overblown senses of self... 353 00:27:46,530 --> 00:27:55,200 ...overlap slightly, and I am changed 354 00:27:55,200 --> 00:28:02,810 A shining light... I narrowed my eyes and breathed in 355 00:28:02,810 --> 00:28:11,490 Part of me is lacking something; it's like I'm waiting for a miracle 356 00:28:11,490 --> 00:28:20,190 The peace I've found is the first sign along the way 357 00:28:20,190 --> 00:28:28,900 This may be different from the "freedom" someone was talking about 358 00:28:28,900 --> 00:28:39,110 A scrawled map, these colors are a clear will 359 00:28:54,700 --> 00:28:57,360 That man... Was it Haruki? 360 00:28:57,360 --> 00:29:01,440 No. No, it couldn't be. I want to believe it couldn't be! 361 00:29:01,440 --> 00:29:04,910 The only way to learn everything is to keep winning. 362 00:29:04,910 --> 00:29:09,540 No matter how badly other people get hurt. 363 00:29:09,540 --> 00:29:13,210 Master of Martial Hearts: Platonic Heart, Battle 4: 364 00:29:13,210 --> 00:29:15,720 "Silently, Like Secrets." 365 00:29:15,720 --> 00:29:18,980 The final battle will soon begin. 28149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.