Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,010 --> 00:00:19,750
Itsumo onaji button,
waku no naka no vision
2
00:00:19,750 --> 00:00:22,950
Zettai toka ittecha No! No!
3
00:00:25,420 --> 00:00:31,030
Akehanatta window,
tobikonda yo, rainbow
4
00:00:31,030 --> 00:00:34,760
Kuuki o irekaete, senobi
5
00:00:35,970 --> 00:00:41,640
Platonic na heart o idaita mama
6
00:00:41,640 --> 00:00:48,480
Sukitooru sora e kyuujoushou, tobidase!
7
00:00:49,680 --> 00:00:51,850
Tatsumaki de wave
8
00:00:51,850 --> 00:00:57,350
Saa, sekai e, dokomademo fukasechae
9
00:00:57,350 --> 00:01:01,060
Chiisana kaze, anata no sono te de
10
00:01:01,060 --> 00:01:03,160
Itsumademo way
11
00:01:03,160 --> 00:01:08,800
Kono sekai ga kagayaite,
pa pa pa pa pa
12
00:01:08,800 --> 00:01:11,570
Tomaranaide, pa pa pa pa pa
13
00:01:11,570 --> 00:01:13,800
Issho ni yukou
14
00:01:15,710 --> 00:01:18,510
Oh, yay!
15
00:01:18,510 --> 00:01:21,540
Oh, yay!!
16
00:01:21,540 --> 00:01:24,070
Yay, yay, yay, yay, yay, yay yay!
17
00:01:31,090 --> 00:01:34,190
A fight only between
women, with the winner
18
00:01:34,190 --> 00:01:36,660
granted any wish she
desires... Platonic Heart.
19
00:01:36,660 --> 00:01:37,860
"Platonic Heart"
"Admission Complete"
granted any wish she
desires... Platonic Heart.
20
00:01:37,860 --> 00:01:37,890
Granted any wish she
desires... Platonic Heart.
21
00:01:37,890 --> 00:01:42,570
Aya Iseshima is dragged,
still only half believing, into the fight
22
00:01:42,570 --> 00:01:45,100
and wins her first battle.
23
00:01:45,100 --> 00:01:49,870
But that was the beginning
of many days of sad conflict...
24
00:01:51,670 --> 00:01:53,570
"A Reason to Fight."
25
00:02:16,700 --> 00:02:18,360
"Burnin' Hot Chicken"
26
00:02:46,900 --> 00:02:48,160
Miko...
27
00:02:49,170 --> 00:02:49,770
What's that? A priestess is gone, you say?
28
00:02:49,770 --> 00:02:51,930
"Hiyoshi Shrine"
What's that? A priestess is gone, you say?
29
00:02:51,930 --> 00:02:52,230
What's that? A priestess is gone, you say?
30
00:02:52,230 --> 00:02:54,900
Yes, that's right! The girl who
lives in the first apartment
31
00:02:54,900 --> 00:02:58,970
on the second floor of that
building, Miko Kazuki!
32
00:02:58,970 --> 00:03:03,280
I was just there, and everything
is scattered and Miko's gone!
33
00:03:03,280 --> 00:03:08,020
Oh, dear. However,
about this Miko Kazuki...
34
00:03:08,020 --> 00:03:11,520
I have absolutely no idea who she is.
35
00:03:11,520 --> 00:03:16,860
Come on! The priestess working
part time in this shrine, Miko Kazuki!
36
00:03:16,860 --> 00:03:21,530
She's 19 years old, has long
hair like this, is quiet...
37
00:03:21,530 --> 00:03:28,540
I'm very sorry, but we haven't
hired any part-time priestesses.
38
00:03:28,540 --> 00:03:31,840
As you can see,
it's a rather lonely shrine.
39
00:03:31,840 --> 00:03:36,550
The wife and I handle
all the chores alone.
40
00:03:36,550 --> 00:03:39,640
That... That's impossible.
41
00:03:52,230 --> 00:03:56,330
Look, this isn't funny.
Your story's just not possible.
42
00:03:56,330 --> 00:03:59,340
You said your friend
may have been kidnapped
43
00:03:59,340 --> 00:04:02,040
so we came racing over here,
but there's not a single sign
44
00:04:02,040 --> 00:04:04,710
that the place had been
ransacked like you said.
45
00:04:04,710 --> 00:04:09,580
We called the landlord
a little while ago to confirm,
46
00:04:09,580 --> 00:04:12,980
and apparently this room
opened up six months ago
47
00:04:12,980 --> 00:04:15,350
and no one's been living here.
48
00:04:15,350 --> 00:04:17,990
Just what's going on, hm?
49
00:04:17,990 --> 00:04:20,690
That's what I want to know!
50
00:04:20,690 --> 00:04:26,060
I met Miko today and we
became friends, that's a fact!
51
00:04:26,060 --> 00:04:31,000
But then when I came to her
apartment, it was all a mess
52
00:04:31,000 --> 00:04:32,430
and Miko was gone.
53
00:04:32,430 --> 00:04:35,400
You say that, but you
don't know anything
54
00:04:35,400 --> 00:04:38,240
about your friend except
her name and her age.
55
00:04:38,240 --> 00:04:41,540
She was a "part-time priestess,"
but the Shinto priest there
56
00:04:41,540 --> 00:04:43,680
doesn't recall anyone like that.
57
00:04:43,680 --> 00:04:46,840
Couldn't you have just dreamed it?
58
00:04:57,960 --> 00:05:03,730
What is going on? Don't tell me
it's like Natsume said...
59
00:05:04,430 --> 00:05:09,610
To get the Platonic Heart, you have
to go through an intense trial.
60
00:05:09,610 --> 00:05:11,470
And if you fail that trial,
61
00:05:11,470 --> 00:05:14,440
you'll be carried away to the Dark World.
62
00:05:14,440 --> 00:05:19,610
Could it be? Was Miko carried
away to the Dark World?
63
00:05:20,620 --> 00:05:24,890
No! No! That could never
happen in real life!
64
00:05:24,890 --> 00:05:30,050
Also, Miko didn't lose: She
chose to quit Platonic Heart!
65
00:05:31,490 --> 00:05:34,220
I will find her, I swear it!
66
00:05:36,100 --> 00:05:38,000
This just won't do, Aya!
67
00:05:38,000 --> 00:05:41,600
If you're going to be late,
you have to at least let me know!
68
00:05:41,600 --> 00:05:44,010
Now your dinner's gotten cold!
69
00:05:44,010 --> 00:05:46,640
On top of that, your school
uniform is in shreds.
70
00:05:46,640 --> 00:05:50,250
Honestly! Private-school
uniforms are expensive.
71
00:05:50,250 --> 00:05:54,350
I'm sorry. I'll work to
pay back for the uniform.
72
00:05:54,350 --> 00:05:59,150
Well, you're a high-school student
now, so I'm not going to pry.
73
00:05:59,150 --> 00:06:01,620
I'm your mother and I trust you.
74
00:06:01,620 --> 00:06:07,000
If you take responsibility for this
yourself, then I won't say anything.
75
00:06:07,000 --> 00:06:10,530
But you're not doing
anything you couldn't face
76
00:06:10,530 --> 00:06:11,970
your late father with, yes?
77
00:06:11,970 --> 00:06:13,670
No. Not to worry.
78
00:06:13,670 --> 00:06:15,640
Oh! I was at the store today
79
00:06:15,640 --> 00:06:19,310
and ran into your homeroom
teacher, Mrs. Suma.
80
00:06:19,310 --> 00:06:20,710
Mrs. Suma?
81
00:06:20,710 --> 00:06:23,680
That's right. I think she was
going home from school.
82
00:06:23,680 --> 00:06:26,050
She was by the discount items,
the 30%-off meals,
83
00:06:26,050 --> 00:06:29,520
staring so seriously at her
choices that when I called out,
84
00:06:29,520 --> 00:06:32,690
she looked really embarrassed!
85
00:06:32,690 --> 00:06:33,520
Huh.
86
00:06:33,520 --> 00:06:35,490
What a coincidence, huh?
87
00:06:35,490 --> 00:06:39,160
Your schoolteacher
living in this neighborhood.
88
00:06:39,160 --> 00:06:45,470
Yeah. Mrs. Suma is really kind.
She pays a lot of attention to us.
89
00:06:45,470 --> 00:06:51,510
But I'd be even happier if she were
a little kinder with our test scores.
90
00:06:51,510 --> 00:06:57,150
None of that! Earn your test
scores by your own efforts!
91
00:06:57,150 --> 00:07:00,550
Anyway, these croquettes are delicious.
92
00:07:00,550 --> 00:07:03,850
Wait, are these supermarket
discount items, too?
93
00:07:03,850 --> 00:07:07,320
Not a chance!
I don't cut corners like that!
94
00:07:07,320 --> 00:07:09,660
I was sure to microwave them!
95
00:07:09,660 --> 00:07:11,590
These are frozen?!
96
00:07:22,940 --> 00:07:25,910
Tomorrow... The day after tomorrow...
97
00:07:25,910 --> 00:07:30,900
We'll always, always be friends, right?
98
00:07:35,320 --> 00:07:36,000
"Platonic Heart"
"From the Head Office"
99
00:07:37,420 --> 00:07:39,890
"Dear Aya Iseshima,
100
00:07:39,890 --> 00:07:43,560
Heartfelt congratulations
on your recent victory.
101
00:07:43,560 --> 00:07:50,070
This text is to inform you of your
current Platonic Heart standing.
102
00:07:50,070 --> 00:07:55,570
If all the shards of this jewel
are filled, your wish will come true.
103
00:07:55,570 --> 00:07:58,910
Because your entry is
under special circumstances,
104
00:07:58,910 --> 00:08:04,650
your start status shall include
Miko Kazuki's winnings."
105
00:08:04,650 --> 00:08:09,050
This is the reason Miko
and that flight attendant fought...
106
00:08:09,050 --> 00:08:13,560
They fought each other for this jewel.
107
00:08:13,560 --> 00:08:15,290
I have to look for Miko.
108
00:08:15,290 --> 00:08:18,560
For her to disappear
after her wish came true...
109
00:08:18,560 --> 00:08:20,490
It doesn't make any sense!
110
00:08:24,830 --> 00:08:27,600
Huh?! Why?
111
00:08:27,600 --> 00:08:28,670
Aya...
112
00:08:28,670 --> 00:08:32,570
Teacher! Saying I'm the only
one who's late is just cruel!
113
00:08:32,570 --> 00:08:35,780
I was only three steps behind Natsume!
114
00:08:35,780 --> 00:08:39,820
Stupid! It may be just
three steps, but late is late!
115
00:08:39,820 --> 00:08:41,950
Still, Honma here was barely on time,
116
00:08:41,950 --> 00:08:45,150
and there's plenty I'd like to tell her!
117
00:08:45,150 --> 00:08:50,630
Now then, Iseshima, this is
your third tardy this month.
118
00:08:50,630 --> 00:08:52,690
You know what will happen to you, yes?
119
00:08:52,690 --> 00:08:55,130
I'll be suspended... Is that right?
120
00:08:55,130 --> 00:09:00,300
Yes! Will you follow school rules
and submit to a week's suspension?
121
00:09:00,300 --> 00:09:03,040
Or will you wear no underwear,
a tight P.E. Shirt
122
00:09:03,040 --> 00:09:06,040
and oh-so-short shorts and run
100 laps around the schoolyard?
123
00:09:06,040 --> 00:09:09,380
Please, choose whichever you like!
124
00:09:09,380 --> 00:09:14,940
No underwear, a tight P.E. Shirt,
oh-so-short shorts and 100 laps?!
125
00:09:27,900 --> 00:09:30,830
I can't do this anymore!
126
00:09:30,830 --> 00:09:32,230
What the heck is that?!
127
00:09:32,230 --> 00:09:35,740
You're just throwing out
your own tastes, aren't you?!
128
00:09:35,740 --> 00:09:39,580
That's right! This is 100%
sexual harassment, Teacher!
129
00:09:39,580 --> 00:09:44,080
If you don't like it, you shouldn't
have been late, should you?
130
00:09:44,080 --> 00:09:48,320
Now then! Is it one week's
suspension or no underwear,
131
00:09:48,320 --> 00:09:52,020
oh-so-short shorts and 100 laps
around the schoolyard?!
132
00:09:52,020 --> 00:09:55,020
Choose quickly!!
133
00:09:55,020 --> 00:09:57,060
Mr. Yoshida. Excuse me.
134
00:09:57,060 --> 00:09:58,360
Mrs. Suma!
135
00:09:58,360 --> 00:10:00,160
Ma'am, this is...
136
00:10:00,160 --> 00:10:04,870
I was about to show some tough love
to a student who showed up late.
137
00:10:04,870 --> 00:10:07,440
Is there something you need from me?
138
00:10:07,440 --> 00:10:11,110
The fact is, I asked Iseshima
to prepare some materials
139
00:10:11,110 --> 00:10:14,840
for our chemistry lesson this morning.
140
00:10:14,840 --> 00:10:17,010
We live in the same neighborhood, so...
141
00:10:17,010 --> 00:10:18,780
What was that?!
142
00:10:18,780 --> 00:10:22,180
Well, Iseshima? Did you
buy what I'd asked for?
143
00:10:22,180 --> 00:10:24,710
Sorry for making you
go out of your way.
144
00:10:26,290 --> 00:10:30,730
Uh... Oh, yeah! No problem. I bought it.
145
00:10:30,730 --> 00:10:33,960
Mr. Yoshida. Due to the circumstances,
146
00:10:33,960 --> 00:10:37,270
please excuse Iseshima's
lateness this morning.
147
00:10:37,270 --> 00:10:41,040
I-If that's what happened here,
I suppose it can't be helped.
148
00:10:41,040 --> 00:10:43,310
I really am sorry.
149
00:10:43,310 --> 00:10:47,280
Mrs. Suma, thank you so much!
150
00:10:47,280 --> 00:10:51,950
That was a close one, Iseshima.
I don't think highly of being tardy,
151
00:10:51,950 --> 00:10:55,720
but I can't say I care
for Mr. Yoshida's methods.
152
00:10:55,720 --> 00:10:58,550
Also, your mother asked me yesterday
153
00:10:58,550 --> 00:11:02,720
to be sure to look out for you.
154
00:11:02,720 --> 00:11:04,930
Good thing, huh, Aya?
155
00:11:04,930 --> 00:11:08,760
If Mrs. Suma hadn't shown up,
you'd have been in a tight spot.
156
00:11:08,760 --> 00:11:11,830
Yeah. She really looked like an angel!
157
00:11:11,830 --> 00:11:14,770
Honestly, there's no need for that.
158
00:11:14,770 --> 00:11:18,570
I'll be calling on you in class,
so be sure to read the text.
159
00:11:18,570 --> 00:11:21,110
Yes, ma'am.
160
00:11:21,110 --> 00:11:23,180
Oh, ma'am?
161
00:11:23,180 --> 00:11:24,150
Yes?
162
00:11:24,150 --> 00:11:29,140
Was that 30%-off meal
from the supermarket good?
163
00:11:36,260 --> 00:11:41,300
Wait, Aya... So Miko disappeared?
What does that even mean?
164
00:11:41,300 --> 00:11:43,270
Like I just said,
165
00:11:43,270 --> 00:11:48,100
I went to Miko's place after
I beat that flight attendant,
166
00:11:48,100 --> 00:11:53,340
and the place was a shambles,
like Miko had been kidnapped.
167
00:11:53,340 --> 00:11:55,280
Huh?! But why?
168
00:11:55,280 --> 00:11:58,510
I don't know the answer to that either!
169
00:11:58,510 --> 00:12:01,150
When I asked the priest at that shrine,
170
00:12:01,150 --> 00:12:04,550
he said he hadn't hired
any part-time priestesses.
171
00:12:04,550 --> 00:12:08,020
And when I went with
the police to Miko's place,
172
00:12:08,020 --> 00:12:10,790
there was no sign it had been torn up.
173
00:12:10,790 --> 00:12:15,860
Also, they said no one had
even lived there for six months.
174
00:12:15,860 --> 00:12:21,640
It's like Miko never even existed...
175
00:12:21,640 --> 00:12:27,510
Don't tell me... Was Miko
really taken to the Dark World?
176
00:12:27,510 --> 00:12:31,650
There's no way that could be true!
Rumors are just rumors!
177
00:12:31,650 --> 00:12:38,090
Even if that was what happened,
there must be someone who took her.
178
00:12:38,090 --> 00:12:40,990
Somehow, I have to find Miko!
179
00:12:40,990 --> 00:12:46,060
Aya, you say "somehow,"
but exactly how will you?
180
00:12:46,060 --> 00:12:47,890
Uh, well...
181
00:12:49,600 --> 00:12:50,910
"Platonic Heart"
"From the Head Office"
182
00:12:50,930 --> 00:12:53,500
"Platonic Heart, From the Head Office..."
183
00:12:53,500 --> 00:12:55,340
"Battle Notice"?
184
00:12:55,340 --> 00:12:58,040
Aya, what will you do?
185
00:12:58,040 --> 00:13:02,040
With things like this,
what choice do I have but to go?
186
00:13:02,040 --> 00:13:06,850
Right now, this is my only
clue to tracking down Miko!
187
00:13:12,450 --> 00:13:16,890
Say Aya, is it really
okay to have a fight here?
188
00:13:16,890 --> 00:13:21,030
Okay or not, this is where the text
said we're supposed to do it.
189
00:13:21,030 --> 00:13:25,230
But Natsume, you didn't
have to come with me.
190
00:13:25,230 --> 00:13:29,100
Aya, if something were
to happen to you, I...
191
00:13:29,100 --> 00:13:30,940
Okay, okay.
192
00:13:30,940 --> 00:13:35,410
I'll be all right. I don't plan on
being so easily beaten!
193
00:13:35,410 --> 00:13:37,110
I hope not...
194
00:13:37,110 --> 00:13:39,310
Iseshima. Honma.
195
00:13:39,310 --> 00:13:40,550
Mrs. Suma!
196
00:13:40,550 --> 00:13:43,890
First you're late, then you leave
campus without permission?
197
00:13:43,890 --> 00:13:49,220
I don't care what's going on,
I won't be able to cover this.
198
00:13:49,220 --> 00:13:55,130
No, ma'am! There's a reason
we're here. It's for our friend.
199
00:13:55,130 --> 00:13:59,130
We've lost her, ma'am!
Aya hasn't done anything wrong!
200
00:13:59,130 --> 00:14:04,470
Yes. For a friend. That's your
wish isn't it, Iseshima?
201
00:14:04,470 --> 00:14:05,940
Huh?
202
00:14:05,940 --> 00:14:10,610
I never thought I'd be
squaring off against you.
203
00:14:10,610 --> 00:14:15,080
But this is the destiny
of the Platonic Heart, isn't it?
204
00:14:15,080 --> 00:14:16,650
Ma'am... It can't be!
205
00:14:16,650 --> 00:14:23,460
Yes, it can.
Your opponent is... me!
206
00:14:23,460 --> 00:14:26,690
Mrs. Suma, why are you
in Platonic Heart?!
207
00:14:38,440 --> 00:14:44,210
What's the matter, Iseshima?
If you don't attack, then I will!
208
00:14:44,210 --> 00:14:46,280
Ma'am, please stop this!
209
00:14:46,280 --> 00:14:50,290
I can't fight you. I just can't!
210
00:14:50,290 --> 00:14:55,490
I'd rather not have to
go up against you, either.
211
00:14:55,490 --> 00:15:01,000
But we've both entered Platonic Heart,
so we don't have a choice!
212
00:15:01,000 --> 00:15:02,500
But ma'am!
213
00:15:02,500 --> 00:15:05,730
Don't draw this out any longer, Iseshima!
214
00:15:05,730 --> 00:15:11,710
If you don't wish to fight me...
to have your wish come true...
215
00:15:11,710 --> 00:15:17,410
then you'll let me finish you with
a single punch. That will be enough.
216
00:15:17,410 --> 00:15:19,480
My wish...
217
00:15:19,480 --> 00:15:21,850
This isn't a dream, is it?
218
00:15:21,850 --> 00:15:24,880
My wish came true!
219
00:15:28,220 --> 00:15:29,390
Aya...
220
00:15:29,390 --> 00:15:31,990
Natsume, stand back.
221
00:15:31,990 --> 00:15:33,820
You could get hurt.
222
00:15:35,500 --> 00:15:40,070
Mrs. Suma... Before we fight,
there's something I want to ask.
223
00:15:40,070 --> 00:15:45,840
Do you know a Platonic Heart
participant named Miko Kazuki?
224
00:15:45,840 --> 00:15:50,550
Sorry, but I only know those I've fought.
225
00:15:50,550 --> 00:15:54,420
Then if you know what happens
to the ones who lose...
226
00:15:54,420 --> 00:15:56,450
What's the point of knowing that?
227
00:15:56,450 --> 00:16:00,760
Worrying about it will
make you unable to fight!
228
00:16:00,760 --> 00:16:02,920
- She's fast!
- Aya!
229
00:16:02,920 --> 00:16:08,230
Mrs. Suma... Sure enough,
she's serious. And really skilled.
230
00:16:08,230 --> 00:16:10,570
Impressive, Iseshima.
231
00:16:10,570 --> 00:16:13,400
No wonder you get top scores in P.E.
232
00:16:13,400 --> 00:16:16,070
Personally, I'd be happy if you put
233
00:16:16,070 --> 00:16:18,810
the same effort into your chemistry class...
234
00:16:18,810 --> 00:16:20,480
I-I'm sorry.
235
00:16:20,480 --> 00:16:24,050
It's all right. Everyone has
their skills and weaknesses.
236
00:16:24,050 --> 00:16:29,210
But it doesn't look like
you'll go down without a fight!
237
00:16:29,990 --> 00:16:33,290
I don't want to fight you, ma'am!
238
00:16:33,290 --> 00:16:34,260
Aya!
239
00:16:34,260 --> 00:16:37,230
But I can't very well lose, can I?!
240
00:16:37,230 --> 00:16:43,570
The same goes for me. I'm
indebted to you and your mother...
241
00:16:43,570 --> 00:16:46,230
But some things can't be helped!
242
00:16:49,300 --> 00:16:51,570
You're quite good, Iseshima.
243
00:16:51,570 --> 00:16:54,810
That would have finished
any normal person.
244
00:16:54,810 --> 00:16:56,280
Ma'am...
245
00:16:56,280 --> 00:17:01,120
But lunchtime is almost over.
And we have a faculty meeting today.
246
00:17:01,120 --> 00:17:06,110
Let's continue this tomorrow.
Here, after school.
247
00:17:09,260 --> 00:17:11,190
Are you all right, Aya?
248
00:17:11,190 --> 00:17:13,630
Yeah.
249
00:17:13,630 --> 00:17:15,860
Mrs. Suma...
250
00:17:20,680 --> 00:17:21,790
Aya.
251
00:17:21,790 --> 00:17:24,610
"Honma"
We're at my house.
252
00:17:24,610 --> 00:17:26,140
"Honma"
Oh. Sorry.
253
00:17:26,140 --> 00:17:26,510
Oh. Sorry.
254
00:17:26,510 --> 00:17:29,810
Say, do you want to come over?
255
00:17:29,810 --> 00:17:33,350
I think my brother will be home soon.
256
00:17:33,350 --> 00:17:34,780
Haruki?
257
00:17:39,220 --> 00:17:42,490
I'm sorry, Natsume.
I'm just going home today.
258
00:17:42,490 --> 00:17:44,190
Oh...
259
00:17:45,230 --> 00:17:47,460
I'm home, Mom.
260
00:17:52,570 --> 00:17:54,190
Hello.
261
00:17:55,900 --> 00:17:58,570
Aya said she's going
straight home today.
262
00:17:58,570 --> 00:18:02,080
I'm sorry. I'll come hang out next time.
263
00:18:02,080 --> 00:18:04,910
Natsume. I'll see you tomorrow.
264
00:18:11,320 --> 00:18:13,400
"Larger Vehicles Reduce Speed"
"Max Height 3.3 M"
265
00:18:17,160 --> 00:18:19,530
Iseshima.
266
00:18:19,530 --> 00:18:21,230
Mrs. Suma!
267
00:18:21,230 --> 00:18:27,000
Don't make that face. It's not as if
I plan on settling anything here.
268
00:18:28,900 --> 00:18:33,900
Say, Iseshima... Would you forfeit
tomorrow's battle for me?
269
00:18:36,340 --> 00:18:38,610
I can't do that.
270
00:18:38,610 --> 00:18:40,780
I didn't think so.
271
00:18:40,780 --> 00:18:45,050
Still, there's no way I can give up, either.
272
00:18:45,050 --> 00:18:48,120
What is your wish, ma'am?
273
00:18:48,120 --> 00:18:51,960
You're better off not asking.
If you knew the circumstances,
274
00:18:51,960 --> 00:18:54,430
it would just make it
harder for both of us.
275
00:18:54,430 --> 00:19:00,200
That's why I'm not going to ask
what you are wishing for.
276
00:19:00,200 --> 00:19:01,460
Ma'am.
277
00:19:02,900 --> 00:19:05,300
Looks like it will be
sunny again tomorrow.
278
00:19:16,890 --> 00:19:21,620
What's with you, Aya?
You've been spacing out since earlier.
279
00:19:21,620 --> 00:19:23,960
Thanks.
280
00:19:23,960 --> 00:19:25,160
That's hot!
281
00:19:25,160 --> 00:19:30,330
Aya, is something bothering you?
You've been strange since yesterday.
282
00:19:30,330 --> 00:19:33,630
No, nothing's bothering me.
283
00:19:38,010 --> 00:19:42,080
Say, Mom... Back when you used to fight,
284
00:19:42,080 --> 00:19:46,110
did you ever have to
go up against a friend?
285
00:19:46,110 --> 00:19:48,680
Well, yes. In competition,
286
00:19:48,680 --> 00:19:51,850
being friends or elder
students doesn't matter.
287
00:19:51,850 --> 00:19:53,960
But sometimes there are good friends
288
00:19:53,960 --> 00:19:56,490
that you don't want to fight, right?
289
00:19:56,490 --> 00:19:59,930
It's not as if we fought
because we hated each other.
290
00:19:59,930 --> 00:20:02,330
Competition is about facing off in battle
291
00:20:02,330 --> 00:20:04,970
to test the results of your training, right?
292
00:20:04,970 --> 00:20:10,470
So what do you do when you don't
want to fight but you have to win?
293
00:20:10,470 --> 00:20:13,040
Aya... What on earth has happened?
294
00:20:13,040 --> 00:20:15,440
I'm sorry. Just forget it.
295
00:20:17,350 --> 00:20:18,480
Wait, Aya!
296
00:20:18,480 --> 00:20:19,810
Aya!
297
00:20:27,490 --> 00:20:30,540
"Chemistry"
Thus, this is where oxidization occurs.
298
00:20:30,540 --> 00:20:30,830
Thus, this is where oxidization occurs.
299
00:20:30,830 --> 00:20:34,660
And the chemical formula
of the liquid in the beaker will be...
300
00:20:34,660 --> 00:20:37,370
The answer please, Iseshima.
301
00:20:37,370 --> 00:20:38,070
Huh?
302
00:20:38,070 --> 00:20:38,870
Uh, yes ma'am.
303
00:20:38,870 --> 00:20:39,670
"Physics"
Uh, yes ma'am.
304
00:20:39,670 --> 00:20:42,200
"Physics"
Aya, that's your Physics book!
305
00:20:42,200 --> 00:20:43,510
Aya, that's your Physics book!
306
00:20:43,510 --> 00:20:44,470
Huh?!
307
00:20:44,470 --> 00:20:46,240
Honestly, I swear!
308
00:20:46,240 --> 00:20:52,050
I told you to be sure to read your text.
309
00:20:52,050 --> 00:20:57,350
And after I helped you when it
looked like you'd be late...
310
00:20:57,350 --> 00:20:58,990
At least memorize the periodic table
311
00:20:58,990 --> 00:21:04,360
and basic chemical formulae, okay?
Let's make it a promise, Iseshima.
312
00:21:04,360 --> 00:21:07,360
Yes, ma'am. I'm sorry.
313
00:21:07,360 --> 00:21:10,330
Okay, let's get back to the lecture.
314
00:21:10,330 --> 00:21:12,900
The chemical formula of
the liquid in the beaker will be...
315
00:21:12,900 --> 00:21:15,440
Mrs. Suma is the same as always, huh?
316
00:21:15,440 --> 00:21:19,240
It doesn't seem real that she's
going to fight you today.
317
00:21:19,240 --> 00:21:24,700
I don't want to fight her.
But I have to win. For Miko...
318
00:21:34,590 --> 00:21:38,130
I thought you'd come, Iseshima.
319
00:21:38,130 --> 00:21:42,400
I don't want to fight you,
my cute little student...
320
00:21:42,400 --> 00:21:45,870
If possible, I'd rather you not have come.
321
00:21:45,870 --> 00:21:50,570
But I, too, have a reason
for which I must fight!
322
00:21:50,570 --> 00:21:56,240
Iseshima... I'm sorry, but today
I will not be pulling any punches!
323
00:22:04,490 --> 00:22:06,750
Ma'am! What is that?!
324
00:22:06,750 --> 00:22:09,460
Dressing like the teacher you're used to
325
00:22:09,460 --> 00:22:12,790
would make it hard
for you to fight too, right?!
326
00:22:12,790 --> 00:22:14,330
Aya...
327
00:22:14,330 --> 00:22:16,660
By the way, Iseshima...
328
00:22:16,660 --> 00:22:20,300
Did you review the periodic
table during your free time?
329
00:22:20,300 --> 00:22:21,900
No, not yet.
330
00:22:21,900 --> 00:22:24,610
Oh. That's too bad.
331
00:22:24,610 --> 00:22:26,010
It's a small one, but...
332
00:22:26,010 --> 00:22:28,770
I gave you a hint as to
how you could win.
333
00:22:32,780 --> 00:22:34,480
What are those letters?
334
00:22:34,480 --> 00:22:36,920
Here I come, Iseshima!
335
00:22:37,920 --> 00:22:39,250
Water!
336
00:22:47,330 --> 00:22:50,930
Excellent, Iseshima.
You were able to take it.
337
00:22:50,930 --> 00:22:53,300
But what about this next one?
338
00:22:53,300 --> 00:22:55,130
Carbon dioxide!
339
00:23:01,140 --> 00:23:02,640
Aya...
340
00:23:02,640 --> 00:23:04,050
What is this?
341
00:23:04,050 --> 00:23:05,950
Could they be chemical formulae?
342
00:23:05,950 --> 00:23:08,950
And the letters on her gloves
are chemical symbols?
343
00:23:08,950 --> 00:23:13,220
It's as Honma said.
This is my fighting style!
344
00:23:13,220 --> 00:23:17,860
Well, Iseshima? Do you understand
now why I told you to study?
345
00:23:17,860 --> 00:23:20,450
I-I understand...
346
00:23:22,200 --> 00:23:25,900
This is bad. Mrs. Suma
is strong enough as it is...
347
00:23:25,900 --> 00:23:29,700
but these "chemical combo attacks"
increase her speed even more!
348
00:23:29,700 --> 00:23:33,640
If I knew the chemical formulae
I could read her attacks,
349
00:23:33,640 --> 00:23:36,410
but it's impossible for me right now.
350
00:23:36,410 --> 00:23:38,180
At this rate...
351
00:23:38,180 --> 00:23:41,180
If only I'd studied, just a little!
352
00:23:41,180 --> 00:23:44,850
Iseshima! I'm asking you,
please remember the lecture
353
00:23:44,850 --> 00:23:46,850
and predict my attacks!
354
00:23:46,850 --> 00:23:48,020
Oxygen!
355
00:23:48,020 --> 00:23:51,860
Oxygen I know! It's "O2,"
so two right punches!
356
00:23:51,860 --> 00:23:54,190
Oxygen changes to ozone!
357
00:24:01,000 --> 00:24:02,870
Ma'am, that was cruel!
358
00:24:02,870 --> 00:24:06,170
It's a change she would have known
if she'd studied her chemistry!
359
00:24:06,170 --> 00:24:09,410
Aya! Don't be confused by our
teacher's chemical formulae!
360
00:24:09,410 --> 00:24:12,050
Just think of them
as normal combinations!
361
00:24:12,050 --> 00:24:15,180
Oh. If I just think of them
as combo attacks...
362
00:24:15,180 --> 00:24:17,240
Sodium hydroxide!
363
00:24:21,360 --> 00:24:24,590
It's no good.
I can't hit Mrs. Suma's face!
364
00:24:24,590 --> 00:24:26,460
I just can't!
365
00:24:33,600 --> 00:24:41,600
Iseshima, I don't want to fight you
anymore. Please don't get up.
366
00:24:44,950 --> 00:24:48,620
I see. For you to stand,
367
00:24:48,620 --> 00:24:52,890
you must be shouldering
a heavy burden too, Iseshima.
368
00:24:52,890 --> 00:24:56,220
CI is chlorine... and S is sulfur!
369
00:24:56,220 --> 00:24:57,820
Hydrogen chloride!
370
00:24:59,460 --> 00:25:01,260
Sulfuric acid!
371
00:25:04,670 --> 00:25:05,970
Aya!
372
00:25:05,970 --> 00:25:09,640
Please, just give up and fall!
373
00:25:09,640 --> 00:25:12,830
Lethal weapon: Mustard gas!
374
00:25:23,120 --> 00:25:26,190
Fall! Fall, Iseshima!
375
00:25:26,190 --> 00:25:28,290
At this rate, I'll lose...
376
00:25:28,290 --> 00:25:33,630
Lose? Me, lose?
It can't be. It can't be!
377
00:25:33,630 --> 00:25:39,190
Today is the day I made friends,
and I won't forget it as long as I live.
378
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Just fall, Iseshima!
379
00:26:17,570 --> 00:26:20,640
Mrs. Suma! Hang in there!
380
00:26:20,640 --> 00:26:21,640
Ma'am!
381
00:26:21,640 --> 00:26:24,350
I... I lost.
382
00:26:24,350 --> 00:26:27,180
My will... wasn't strong enough.
383
00:26:27,180 --> 00:26:29,580
Ma'am! Don't speak!
384
00:26:29,580 --> 00:26:34,210
I wanted to win. To win... Father!
385
00:26:36,320 --> 00:26:36,590
"Smoking While Walking Prohibited"
386
00:26:36,590 --> 00:26:38,660
Natsume! Hurry and call an ambulance!
387
00:26:38,660 --> 00:26:40,260
O-Okay!
388
00:26:45,430 --> 00:26:51,370
Is this the kind of intent
I have to fight with?
389
00:26:51,370 --> 00:26:53,900
Please tell me... Miko!
390
00:26:59,880 --> 00:27:04,120
Huh. She turned that one
around in a flash. Not bad.
391
00:27:04,120 --> 00:27:08,760
Yu, it is too soon
for that sort of appraisal.
392
00:27:08,760 --> 00:27:12,230
That teacher was committed to victory...
393
00:27:12,230 --> 00:27:15,860
Yet somewhere inside,
she still showed mercy.
394
00:27:15,860 --> 00:27:17,850
How naïve of her.
395
00:27:19,130 --> 00:27:22,240
You're as harsh as always, Saki.
396
00:27:22,240 --> 00:27:25,210
So, what do we do with the teacher?
397
00:27:25,210 --> 00:27:29,740
Do we take care of her
like that flight attendant before?
398
00:27:29,740 --> 00:27:34,250
I can see to that at the hospital.
399
00:27:34,250 --> 00:27:35,750
But sister, what about?
400
00:27:35,750 --> 00:27:40,490
No matter the result, there would
seem to be value in finding out...
401
00:27:40,490 --> 00:27:44,390
...if she is capable of
coming over to our side.
402
00:28:02,680 --> 00:28:09,240
Konsen shiteru atama no naka
403
00:28:11,350 --> 00:28:17,950
Over-gimi no jiishikitachi
404
00:28:19,690 --> 00:28:28,200
Hon no sukoshi o kasanete,
watashi wa kawatte shimau
405
00:28:28,200 --> 00:28:35,880
Sashikomu hikari,
me o hosomete, suikonda
406
00:28:35,880 --> 00:28:44,620
Kiseki o matsu you na,
tarinai jibun ga iru yo
407
00:28:44,620 --> 00:28:53,190
Mitsuketa peace wa
hitotsume no michishirube
408
00:28:53,190 --> 00:29:01,970
Dareka ga hanashiteta
jiyuu to wa chigau no kamo
409
00:29:01,970 --> 00:29:12,140
Hashirigaki no chizu,
irodori wa tashika na will
410
00:29:28,200 --> 00:29:31,330
I still don't know who's
controlling all of this,
411
00:29:31,330 --> 00:29:35,270
but I keep getting pulled
into fights I can't back away from.
412
00:29:35,270 --> 00:29:39,370
Next, I face a trio of sisters who say
they're from "the organization."
413
00:29:39,370 --> 00:29:43,340
So I'll just have to win and
make 'em tell me what they know!
414
00:29:43,340 --> 00:29:46,880
Master of Martial Hearts:
Platonic Heart, Battle 3:
415
00:29:46,880 --> 00:29:48,720
"Three Sisters, Sworn Enemies."
416
00:29:48,720 --> 00:29:52,710
Huh?! The sponsor of
Platonic Heart is... It can't be!
32561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.