All language subtitles for [SubtitleTools.com] Master of Martial Hearts - 02_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,010 --> 00:00:19,750 Itsumo onaji button, waku no naka no vision 2 00:00:19,750 --> 00:00:22,950 Zettai toka ittecha No! No! 3 00:00:25,420 --> 00:00:31,030 Akehanatta window, tobikonda yo, rainbow 4 00:00:31,030 --> 00:00:34,760 Kuuki o irekaete, senobi 5 00:00:35,970 --> 00:00:41,640 Platonic na heart o idaita mama 6 00:00:41,640 --> 00:00:48,480 Sukitooru sora e kyuujoushou, tobidase! 7 00:00:49,680 --> 00:00:51,850 Tatsumaki de wave 8 00:00:51,850 --> 00:00:57,350 Saa, sekai e, dokomademo fukasechae 9 00:00:57,350 --> 00:01:01,060 Chiisana kaze, anata no sono te de 10 00:01:01,060 --> 00:01:03,160 Itsumademo way 11 00:01:03,160 --> 00:01:08,800 Kono sekai ga kagayaite, pa pa pa pa pa 12 00:01:08,800 --> 00:01:11,570 Tomaranaide, pa pa pa pa pa 13 00:01:11,570 --> 00:01:13,800 Issho ni yukou 14 00:01:15,710 --> 00:01:18,510 Oh, yay! 15 00:01:18,510 --> 00:01:21,540 Oh, yay!! 16 00:01:21,540 --> 00:01:24,070 Yay, yay, yay, yay, yay, yay yay! 17 00:01:31,090 --> 00:01:34,190 A fight only between women, with the winner 18 00:01:34,190 --> 00:01:36,660 granted any wish she desires... Platonic Heart. 19 00:01:36,660 --> 00:01:37,860 "Platonic Heart" "Admission Complete" granted any wish she desires... Platonic Heart. 20 00:01:37,860 --> 00:01:37,890 Granted any wish she desires... Platonic Heart. 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,570 Aya Iseshima is dragged, still only half believing, into the fight 22 00:01:42,570 --> 00:01:45,100 and wins her first battle. 23 00:01:45,100 --> 00:01:49,870 But that was the beginning of many days of sad conflict... 24 00:01:51,670 --> 00:01:53,570 "A Reason to Fight." 25 00:02:16,700 --> 00:02:18,360 "Burnin' Hot Chicken" 26 00:02:46,900 --> 00:02:48,160 Miko... 27 00:02:49,170 --> 00:02:49,770 What's that? A priestess is gone, you say? 28 00:02:49,770 --> 00:02:51,930 "Hiyoshi Shrine" What's that? A priestess is gone, you say? 29 00:02:51,930 --> 00:02:52,230 What's that? A priestess is gone, you say? 30 00:02:52,230 --> 00:02:54,900 Yes, that's right! The girl who lives in the first apartment 31 00:02:54,900 --> 00:02:58,970 on the second floor of that building, Miko Kazuki! 32 00:02:58,970 --> 00:03:03,280 I was just there, and everything is scattered and Miko's gone! 33 00:03:03,280 --> 00:03:08,020 Oh, dear. However, about this Miko Kazuki... 34 00:03:08,020 --> 00:03:11,520 I have absolutely no idea who she is. 35 00:03:11,520 --> 00:03:16,860 Come on! The priestess working part time in this shrine, Miko Kazuki! 36 00:03:16,860 --> 00:03:21,530 She's 19 years old, has long hair like this, is quiet... 37 00:03:21,530 --> 00:03:28,540 I'm very sorry, but we haven't hired any part-time priestesses. 38 00:03:28,540 --> 00:03:31,840 As you can see, it's a rather lonely shrine. 39 00:03:31,840 --> 00:03:36,550 The wife and I handle all the chores alone. 40 00:03:36,550 --> 00:03:39,640 That... That's impossible. 41 00:03:52,230 --> 00:03:56,330 Look, this isn't funny. Your story's just not possible. 42 00:03:56,330 --> 00:03:59,340 You said your friend may have been kidnapped 43 00:03:59,340 --> 00:04:02,040 so we came racing over here, but there's not a single sign 44 00:04:02,040 --> 00:04:04,710 that the place had been ransacked like you said. 45 00:04:04,710 --> 00:04:09,580 We called the landlord a little while ago to confirm, 46 00:04:09,580 --> 00:04:12,980 and apparently this room opened up six months ago 47 00:04:12,980 --> 00:04:15,350 and no one's been living here. 48 00:04:15,350 --> 00:04:17,990 Just what's going on, hm? 49 00:04:17,990 --> 00:04:20,690 That's what I want to know! 50 00:04:20,690 --> 00:04:26,060 I met Miko today and we became friends, that's a fact! 51 00:04:26,060 --> 00:04:31,000 But then when I came to her apartment, it was all a mess 52 00:04:31,000 --> 00:04:32,430 and Miko was gone. 53 00:04:32,430 --> 00:04:35,400 You say that, but you don't know anything 54 00:04:35,400 --> 00:04:38,240 about your friend except her name and her age. 55 00:04:38,240 --> 00:04:41,540 She was a "part-time priestess," but the Shinto priest there 56 00:04:41,540 --> 00:04:43,680 doesn't recall anyone like that. 57 00:04:43,680 --> 00:04:46,840 Couldn't you have just dreamed it? 58 00:04:57,960 --> 00:05:03,730 What is going on? Don't tell me it's like Natsume said... 59 00:05:04,430 --> 00:05:09,610 To get the Platonic Heart, you have to go through an intense trial. 60 00:05:09,610 --> 00:05:11,470 And if you fail that trial, 61 00:05:11,470 --> 00:05:14,440 you'll be carried away to the Dark World. 62 00:05:14,440 --> 00:05:19,610 Could it be? Was Miko carried away to the Dark World? 63 00:05:20,620 --> 00:05:24,890 No! No! That could never happen in real life! 64 00:05:24,890 --> 00:05:30,050 Also, Miko didn't lose: She chose to quit Platonic Heart! 65 00:05:31,490 --> 00:05:34,220 I will find her, I swear it! 66 00:05:36,100 --> 00:05:38,000 This just won't do, Aya! 67 00:05:38,000 --> 00:05:41,600 If you're going to be late, you have to at least let me know! 68 00:05:41,600 --> 00:05:44,010 Now your dinner's gotten cold! 69 00:05:44,010 --> 00:05:46,640 On top of that, your school uniform is in shreds. 70 00:05:46,640 --> 00:05:50,250 Honestly! Private-school uniforms are expensive. 71 00:05:50,250 --> 00:05:54,350 I'm sorry. I'll work to pay back for the uniform. 72 00:05:54,350 --> 00:05:59,150 Well, you're a high-school student now, so I'm not going to pry. 73 00:05:59,150 --> 00:06:01,620 I'm your mother and I trust you. 74 00:06:01,620 --> 00:06:07,000 If you take responsibility for this yourself, then I won't say anything. 75 00:06:07,000 --> 00:06:10,530 But you're not doing anything you couldn't face 76 00:06:10,530 --> 00:06:11,970 your late father with, yes? 77 00:06:11,970 --> 00:06:13,670 No. Not to worry. 78 00:06:13,670 --> 00:06:15,640 Oh! I was at the store today 79 00:06:15,640 --> 00:06:19,310 and ran into your homeroom teacher, Mrs. Suma. 80 00:06:19,310 --> 00:06:20,710 Mrs. Suma? 81 00:06:20,710 --> 00:06:23,680 That's right. I think she was going home from school. 82 00:06:23,680 --> 00:06:26,050 She was by the discount items, the 30%-off meals, 83 00:06:26,050 --> 00:06:29,520 staring so seriously at her choices that when I called out, 84 00:06:29,520 --> 00:06:32,690 she looked really embarrassed! 85 00:06:32,690 --> 00:06:33,520 Huh. 86 00:06:33,520 --> 00:06:35,490 What a coincidence, huh? 87 00:06:35,490 --> 00:06:39,160 Your schoolteacher living in this neighborhood. 88 00:06:39,160 --> 00:06:45,470 Yeah. Mrs. Suma is really kind. She pays a lot of attention to us. 89 00:06:45,470 --> 00:06:51,510 But I'd be even happier if she were a little kinder with our test scores. 90 00:06:51,510 --> 00:06:57,150 None of that! Earn your test scores by your own efforts! 91 00:06:57,150 --> 00:07:00,550 Anyway, these croquettes are delicious. 92 00:07:00,550 --> 00:07:03,850 Wait, are these supermarket discount items, too? 93 00:07:03,850 --> 00:07:07,320 Not a chance! I don't cut corners like that! 94 00:07:07,320 --> 00:07:09,660 I was sure to microwave them! 95 00:07:09,660 --> 00:07:11,590 These are frozen?! 96 00:07:22,940 --> 00:07:25,910 Tomorrow... The day after tomorrow... 97 00:07:25,910 --> 00:07:30,900 We'll always, always be friends, right? 98 00:07:35,320 --> 00:07:36,000 "Platonic Heart" "From the Head Office" 99 00:07:37,420 --> 00:07:39,890 "Dear Aya Iseshima, 100 00:07:39,890 --> 00:07:43,560 Heartfelt congratulations on your recent victory. 101 00:07:43,560 --> 00:07:50,070 This text is to inform you of your current Platonic Heart standing. 102 00:07:50,070 --> 00:07:55,570 If all the shards of this jewel are filled, your wish will come true. 103 00:07:55,570 --> 00:07:58,910 Because your entry is under special circumstances, 104 00:07:58,910 --> 00:08:04,650 your start status shall include Miko Kazuki's winnings." 105 00:08:04,650 --> 00:08:09,050 This is the reason Miko and that flight attendant fought... 106 00:08:09,050 --> 00:08:13,560 They fought each other for this jewel. 107 00:08:13,560 --> 00:08:15,290 I have to look for Miko. 108 00:08:15,290 --> 00:08:18,560 For her to disappear after her wish came true... 109 00:08:18,560 --> 00:08:20,490 It doesn't make any sense! 110 00:08:24,830 --> 00:08:27,600 Huh?! Why? 111 00:08:27,600 --> 00:08:28,670 Aya... 112 00:08:28,670 --> 00:08:32,570 Teacher! Saying I'm the only one who's late is just cruel! 113 00:08:32,570 --> 00:08:35,780 I was only three steps behind Natsume! 114 00:08:35,780 --> 00:08:39,820 Stupid! It may be just three steps, but late is late! 115 00:08:39,820 --> 00:08:41,950 Still, Honma here was barely on time, 116 00:08:41,950 --> 00:08:45,150 and there's plenty I'd like to tell her! 117 00:08:45,150 --> 00:08:50,630 Now then, Iseshima, this is your third tardy this month. 118 00:08:50,630 --> 00:08:52,690 You know what will happen to you, yes? 119 00:08:52,690 --> 00:08:55,130 I'll be suspended... Is that right? 120 00:08:55,130 --> 00:09:00,300 Yes! Will you follow school rules and submit to a week's suspension? 121 00:09:00,300 --> 00:09:03,040 Or will you wear no underwear, a tight P.E. Shirt 122 00:09:03,040 --> 00:09:06,040 and oh-so-short shorts and run 100 laps around the schoolyard? 123 00:09:06,040 --> 00:09:09,380 Please, choose whichever you like! 124 00:09:09,380 --> 00:09:14,940 No underwear, a tight P.E. Shirt, oh-so-short shorts and 100 laps?! 125 00:09:27,900 --> 00:09:30,830 I can't do this anymore! 126 00:09:30,830 --> 00:09:32,230 What the heck is that?! 127 00:09:32,230 --> 00:09:35,740 You're just throwing out your own tastes, aren't you?! 128 00:09:35,740 --> 00:09:39,580 That's right! This is 100% sexual harassment, Teacher! 129 00:09:39,580 --> 00:09:44,080 If you don't like it, you shouldn't have been late, should you? 130 00:09:44,080 --> 00:09:48,320 Now then! Is it one week's suspension or no underwear, 131 00:09:48,320 --> 00:09:52,020 oh-so-short shorts and 100 laps around the schoolyard?! 132 00:09:52,020 --> 00:09:55,020 Choose quickly!! 133 00:09:55,020 --> 00:09:57,060 Mr. Yoshida. Excuse me. 134 00:09:57,060 --> 00:09:58,360 Mrs. Suma! 135 00:09:58,360 --> 00:10:00,160 Ma'am, this is... 136 00:10:00,160 --> 00:10:04,870 I was about to show some tough love to a student who showed up late. 137 00:10:04,870 --> 00:10:07,440 Is there something you need from me? 138 00:10:07,440 --> 00:10:11,110 The fact is, I asked Iseshima to prepare some materials 139 00:10:11,110 --> 00:10:14,840 for our chemistry lesson this morning. 140 00:10:14,840 --> 00:10:17,010 We live in the same neighborhood, so... 141 00:10:17,010 --> 00:10:18,780 What was that?! 142 00:10:18,780 --> 00:10:22,180 Well, Iseshima? Did you buy what I'd asked for? 143 00:10:22,180 --> 00:10:24,710 Sorry for making you go out of your way. 144 00:10:26,290 --> 00:10:30,730 Uh... Oh, yeah! No problem. I bought it. 145 00:10:30,730 --> 00:10:33,960 Mr. Yoshida. Due to the circumstances, 146 00:10:33,960 --> 00:10:37,270 please excuse Iseshima's lateness this morning. 147 00:10:37,270 --> 00:10:41,040 I-If that's what happened here, I suppose it can't be helped. 148 00:10:41,040 --> 00:10:43,310 I really am sorry. 149 00:10:43,310 --> 00:10:47,280 Mrs. Suma, thank you so much! 150 00:10:47,280 --> 00:10:51,950 That was a close one, Iseshima. I don't think highly of being tardy, 151 00:10:51,950 --> 00:10:55,720 but I can't say I care for Mr. Yoshida's methods. 152 00:10:55,720 --> 00:10:58,550 Also, your mother asked me yesterday 153 00:10:58,550 --> 00:11:02,720 to be sure to look out for you. 154 00:11:02,720 --> 00:11:04,930 Good thing, huh, Aya? 155 00:11:04,930 --> 00:11:08,760 If Mrs. Suma hadn't shown up, you'd have been in a tight spot. 156 00:11:08,760 --> 00:11:11,830 Yeah. She really looked like an angel! 157 00:11:11,830 --> 00:11:14,770 Honestly, there's no need for that. 158 00:11:14,770 --> 00:11:18,570 I'll be calling on you in class, so be sure to read the text. 159 00:11:18,570 --> 00:11:21,110 Yes, ma'am. 160 00:11:21,110 --> 00:11:23,180 Oh, ma'am? 161 00:11:23,180 --> 00:11:24,150 Yes? 162 00:11:24,150 --> 00:11:29,140 Was that 30%-off meal from the supermarket good? 163 00:11:36,260 --> 00:11:41,300 Wait, Aya... So Miko disappeared? What does that even mean? 164 00:11:41,300 --> 00:11:43,270 Like I just said, 165 00:11:43,270 --> 00:11:48,100 I went to Miko's place after I beat that flight attendant, 166 00:11:48,100 --> 00:11:53,340 and the place was a shambles, like Miko had been kidnapped. 167 00:11:53,340 --> 00:11:55,280 Huh?! But why? 168 00:11:55,280 --> 00:11:58,510 I don't know the answer to that either! 169 00:11:58,510 --> 00:12:01,150 When I asked the priest at that shrine, 170 00:12:01,150 --> 00:12:04,550 he said he hadn't hired any part-time priestesses. 171 00:12:04,550 --> 00:12:08,020 And when I went with the police to Miko's place, 172 00:12:08,020 --> 00:12:10,790 there was no sign it had been torn up. 173 00:12:10,790 --> 00:12:15,860 Also, they said no one had even lived there for six months. 174 00:12:15,860 --> 00:12:21,640 It's like Miko never even existed... 175 00:12:21,640 --> 00:12:27,510 Don't tell me... Was Miko really taken to the Dark World? 176 00:12:27,510 --> 00:12:31,650 There's no way that could be true! Rumors are just rumors! 177 00:12:31,650 --> 00:12:38,090 Even if that was what happened, there must be someone who took her. 178 00:12:38,090 --> 00:12:40,990 Somehow, I have to find Miko! 179 00:12:40,990 --> 00:12:46,060 Aya, you say "somehow," but exactly how will you? 180 00:12:46,060 --> 00:12:47,890 Uh, well... 181 00:12:49,600 --> 00:12:50,910 "Platonic Heart" "From the Head Office" 182 00:12:50,930 --> 00:12:53,500 "Platonic Heart, From the Head Office..." 183 00:12:53,500 --> 00:12:55,340 "Battle Notice"? 184 00:12:55,340 --> 00:12:58,040 Aya, what will you do? 185 00:12:58,040 --> 00:13:02,040 With things like this, what choice do I have but to go? 186 00:13:02,040 --> 00:13:06,850 Right now, this is my only clue to tracking down Miko! 187 00:13:12,450 --> 00:13:16,890 Say Aya, is it really okay to have a fight here? 188 00:13:16,890 --> 00:13:21,030 Okay or not, this is where the text said we're supposed to do it. 189 00:13:21,030 --> 00:13:25,230 But Natsume, you didn't have to come with me. 190 00:13:25,230 --> 00:13:29,100 Aya, if something were to happen to you, I... 191 00:13:29,100 --> 00:13:30,940 Okay, okay. 192 00:13:30,940 --> 00:13:35,410 I'll be all right. I don't plan on being so easily beaten! 193 00:13:35,410 --> 00:13:37,110 I hope not... 194 00:13:37,110 --> 00:13:39,310 Iseshima. Honma. 195 00:13:39,310 --> 00:13:40,550 Mrs. Suma! 196 00:13:40,550 --> 00:13:43,890 First you're late, then you leave campus without permission? 197 00:13:43,890 --> 00:13:49,220 I don't care what's going on, I won't be able to cover this. 198 00:13:49,220 --> 00:13:55,130 No, ma'am! There's a reason we're here. It's for our friend. 199 00:13:55,130 --> 00:13:59,130 We've lost her, ma'am! Aya hasn't done anything wrong! 200 00:13:59,130 --> 00:14:04,470 Yes. For a friend. That's your wish isn't it, Iseshima? 201 00:14:04,470 --> 00:14:05,940 Huh? 202 00:14:05,940 --> 00:14:10,610 I never thought I'd be squaring off against you. 203 00:14:10,610 --> 00:14:15,080 But this is the destiny of the Platonic Heart, isn't it? 204 00:14:15,080 --> 00:14:16,650 Ma'am... It can't be! 205 00:14:16,650 --> 00:14:23,460 Yes, it can. Your opponent is... me! 206 00:14:23,460 --> 00:14:26,690 Mrs. Suma, why are you in Platonic Heart?! 207 00:14:38,440 --> 00:14:44,210 What's the matter, Iseshima? If you don't attack, then I will! 208 00:14:44,210 --> 00:14:46,280 Ma'am, please stop this! 209 00:14:46,280 --> 00:14:50,290 I can't fight you. I just can't! 210 00:14:50,290 --> 00:14:55,490 I'd rather not have to go up against you, either. 211 00:14:55,490 --> 00:15:01,000 But we've both entered Platonic Heart, so we don't have a choice! 212 00:15:01,000 --> 00:15:02,500 But ma'am! 213 00:15:02,500 --> 00:15:05,730 Don't draw this out any longer, Iseshima! 214 00:15:05,730 --> 00:15:11,710 If you don't wish to fight me... to have your wish come true... 215 00:15:11,710 --> 00:15:17,410 then you'll let me finish you with a single punch. That will be enough. 216 00:15:17,410 --> 00:15:19,480 My wish... 217 00:15:19,480 --> 00:15:21,850 This isn't a dream, is it? 218 00:15:21,850 --> 00:15:24,880 My wish came true! 219 00:15:28,220 --> 00:15:29,390 Aya... 220 00:15:29,390 --> 00:15:31,990 Natsume, stand back. 221 00:15:31,990 --> 00:15:33,820 You could get hurt. 222 00:15:35,500 --> 00:15:40,070 Mrs. Suma... Before we fight, there's something I want to ask. 223 00:15:40,070 --> 00:15:45,840 Do you know a Platonic Heart participant named Miko Kazuki? 224 00:15:45,840 --> 00:15:50,550 Sorry, but I only know those I've fought. 225 00:15:50,550 --> 00:15:54,420 Then if you know what happens to the ones who lose... 226 00:15:54,420 --> 00:15:56,450 What's the point of knowing that? 227 00:15:56,450 --> 00:16:00,760 Worrying about it will make you unable to fight! 228 00:16:00,760 --> 00:16:02,920 - She's fast! - Aya! 229 00:16:02,920 --> 00:16:08,230 Mrs. Suma... Sure enough, she's serious. And really skilled. 230 00:16:08,230 --> 00:16:10,570 Impressive, Iseshima. 231 00:16:10,570 --> 00:16:13,400 No wonder you get top scores in P.E. 232 00:16:13,400 --> 00:16:16,070 Personally, I'd be happy if you put 233 00:16:16,070 --> 00:16:18,810 the same effort into your chemistry class... 234 00:16:18,810 --> 00:16:20,480 I-I'm sorry. 235 00:16:20,480 --> 00:16:24,050 It's all right. Everyone has their skills and weaknesses. 236 00:16:24,050 --> 00:16:29,210 But it doesn't look like you'll go down without a fight! 237 00:16:29,990 --> 00:16:33,290 I don't want to fight you, ma'am! 238 00:16:33,290 --> 00:16:34,260 Aya! 239 00:16:34,260 --> 00:16:37,230 But I can't very well lose, can I?! 240 00:16:37,230 --> 00:16:43,570 The same goes for me. I'm indebted to you and your mother... 241 00:16:43,570 --> 00:16:46,230 But some things can't be helped! 242 00:16:49,300 --> 00:16:51,570 You're quite good, Iseshima. 243 00:16:51,570 --> 00:16:54,810 That would have finished any normal person. 244 00:16:54,810 --> 00:16:56,280 Ma'am... 245 00:16:56,280 --> 00:17:01,120 But lunchtime is almost over. And we have a faculty meeting today. 246 00:17:01,120 --> 00:17:06,110 Let's continue this tomorrow. Here, after school. 247 00:17:09,260 --> 00:17:11,190 Are you all right, Aya? 248 00:17:11,190 --> 00:17:13,630 Yeah. 249 00:17:13,630 --> 00:17:15,860 Mrs. Suma... 250 00:17:20,680 --> 00:17:21,790 Aya. 251 00:17:21,790 --> 00:17:24,610 "Honma" We're at my house. 252 00:17:24,610 --> 00:17:26,140 "Honma" Oh. Sorry. 253 00:17:26,140 --> 00:17:26,510 Oh. Sorry. 254 00:17:26,510 --> 00:17:29,810 Say, do you want to come over? 255 00:17:29,810 --> 00:17:33,350 I think my brother will be home soon. 256 00:17:33,350 --> 00:17:34,780 Haruki? 257 00:17:39,220 --> 00:17:42,490 I'm sorry, Natsume. I'm just going home today. 258 00:17:42,490 --> 00:17:44,190 Oh... 259 00:17:45,230 --> 00:17:47,460 I'm home, Mom. 260 00:17:52,570 --> 00:17:54,190 Hello. 261 00:17:55,900 --> 00:17:58,570 Aya said she's going straight home today. 262 00:17:58,570 --> 00:18:02,080 I'm sorry. I'll come hang out next time. 263 00:18:02,080 --> 00:18:04,910 Natsume. I'll see you tomorrow. 264 00:18:11,320 --> 00:18:13,400 "Larger Vehicles Reduce Speed" "Max Height 3.3 M" 265 00:18:17,160 --> 00:18:19,530 Iseshima. 266 00:18:19,530 --> 00:18:21,230 Mrs. Suma! 267 00:18:21,230 --> 00:18:27,000 Don't make that face. It's not as if I plan on settling anything here. 268 00:18:28,900 --> 00:18:33,900 Say, Iseshima... Would you forfeit tomorrow's battle for me? 269 00:18:36,340 --> 00:18:38,610 I can't do that. 270 00:18:38,610 --> 00:18:40,780 I didn't think so. 271 00:18:40,780 --> 00:18:45,050 Still, there's no way I can give up, either. 272 00:18:45,050 --> 00:18:48,120 What is your wish, ma'am? 273 00:18:48,120 --> 00:18:51,960 You're better off not asking. If you knew the circumstances, 274 00:18:51,960 --> 00:18:54,430 it would just make it harder for both of us. 275 00:18:54,430 --> 00:19:00,200 That's why I'm not going to ask what you are wishing for. 276 00:19:00,200 --> 00:19:01,460 Ma'am. 277 00:19:02,900 --> 00:19:05,300 Looks like it will be sunny again tomorrow. 278 00:19:16,890 --> 00:19:21,620 What's with you, Aya? You've been spacing out since earlier. 279 00:19:21,620 --> 00:19:23,960 Thanks. 280 00:19:23,960 --> 00:19:25,160 That's hot! 281 00:19:25,160 --> 00:19:30,330 Aya, is something bothering you? You've been strange since yesterday. 282 00:19:30,330 --> 00:19:33,630 No, nothing's bothering me. 283 00:19:38,010 --> 00:19:42,080 Say, Mom... Back when you used to fight, 284 00:19:42,080 --> 00:19:46,110 did you ever have to go up against a friend? 285 00:19:46,110 --> 00:19:48,680 Well, yes. In competition, 286 00:19:48,680 --> 00:19:51,850 being friends or elder students doesn't matter. 287 00:19:51,850 --> 00:19:53,960 But sometimes there are good friends 288 00:19:53,960 --> 00:19:56,490 that you don't want to fight, right? 289 00:19:56,490 --> 00:19:59,930 It's not as if we fought because we hated each other. 290 00:19:59,930 --> 00:20:02,330 Competition is about facing off in battle 291 00:20:02,330 --> 00:20:04,970 to test the results of your training, right? 292 00:20:04,970 --> 00:20:10,470 So what do you do when you don't want to fight but you have to win? 293 00:20:10,470 --> 00:20:13,040 Aya... What on earth has happened? 294 00:20:13,040 --> 00:20:15,440 I'm sorry. Just forget it. 295 00:20:17,350 --> 00:20:18,480 Wait, Aya! 296 00:20:18,480 --> 00:20:19,810 Aya! 297 00:20:27,490 --> 00:20:30,540 "Chemistry" Thus, this is where oxidization occurs. 298 00:20:30,540 --> 00:20:30,830 Thus, this is where oxidization occurs. 299 00:20:30,830 --> 00:20:34,660 And the chemical formula of the liquid in the beaker will be... 300 00:20:34,660 --> 00:20:37,370 The answer please, Iseshima. 301 00:20:37,370 --> 00:20:38,070 Huh? 302 00:20:38,070 --> 00:20:38,870 Uh, yes ma'am. 303 00:20:38,870 --> 00:20:39,670 "Physics" Uh, yes ma'am. 304 00:20:39,670 --> 00:20:42,200 "Physics" Aya, that's your Physics book! 305 00:20:42,200 --> 00:20:43,510 Aya, that's your Physics book! 306 00:20:43,510 --> 00:20:44,470 Huh?! 307 00:20:44,470 --> 00:20:46,240 Honestly, I swear! 308 00:20:46,240 --> 00:20:52,050 I told you to be sure to read your text. 309 00:20:52,050 --> 00:20:57,350 And after I helped you when it looked like you'd be late... 310 00:20:57,350 --> 00:20:58,990 At least memorize the periodic table 311 00:20:58,990 --> 00:21:04,360 and basic chemical formulae, okay? Let's make it a promise, Iseshima. 312 00:21:04,360 --> 00:21:07,360 Yes, ma'am. I'm sorry. 313 00:21:07,360 --> 00:21:10,330 Okay, let's get back to the lecture. 314 00:21:10,330 --> 00:21:12,900 The chemical formula of the liquid in the beaker will be... 315 00:21:12,900 --> 00:21:15,440 Mrs. Suma is the same as always, huh? 316 00:21:15,440 --> 00:21:19,240 It doesn't seem real that she's going to fight you today. 317 00:21:19,240 --> 00:21:24,700 I don't want to fight her. But I have to win. For Miko... 318 00:21:34,590 --> 00:21:38,130 I thought you'd come, Iseshima. 319 00:21:38,130 --> 00:21:42,400 I don't want to fight you, my cute little student... 320 00:21:42,400 --> 00:21:45,870 If possible, I'd rather you not have come. 321 00:21:45,870 --> 00:21:50,570 But I, too, have a reason for which I must fight! 322 00:21:50,570 --> 00:21:56,240 Iseshima... I'm sorry, but today I will not be pulling any punches! 323 00:22:04,490 --> 00:22:06,750 Ma'am! What is that?! 324 00:22:06,750 --> 00:22:09,460 Dressing like the teacher you're used to 325 00:22:09,460 --> 00:22:12,790 would make it hard for you to fight too, right?! 326 00:22:12,790 --> 00:22:14,330 Aya... 327 00:22:14,330 --> 00:22:16,660 By the way, Iseshima... 328 00:22:16,660 --> 00:22:20,300 Did you review the periodic table during your free time? 329 00:22:20,300 --> 00:22:21,900 No, not yet. 330 00:22:21,900 --> 00:22:24,610 Oh. That's too bad. 331 00:22:24,610 --> 00:22:26,010 It's a small one, but... 332 00:22:26,010 --> 00:22:28,770 I gave you a hint as to how you could win. 333 00:22:32,780 --> 00:22:34,480 What are those letters? 334 00:22:34,480 --> 00:22:36,920 Here I come, Iseshima! 335 00:22:37,920 --> 00:22:39,250 Water! 336 00:22:47,330 --> 00:22:50,930 Excellent, Iseshima. You were able to take it. 337 00:22:50,930 --> 00:22:53,300 But what about this next one? 338 00:22:53,300 --> 00:22:55,130 Carbon dioxide! 339 00:23:01,140 --> 00:23:02,640 Aya... 340 00:23:02,640 --> 00:23:04,050 What is this? 341 00:23:04,050 --> 00:23:05,950 Could they be chemical formulae? 342 00:23:05,950 --> 00:23:08,950 And the letters on her gloves are chemical symbols? 343 00:23:08,950 --> 00:23:13,220 It's as Honma said. This is my fighting style! 344 00:23:13,220 --> 00:23:17,860 Well, Iseshima? Do you understand now why I told you to study? 345 00:23:17,860 --> 00:23:20,450 I-I understand... 346 00:23:22,200 --> 00:23:25,900 This is bad. Mrs. Suma is strong enough as it is... 347 00:23:25,900 --> 00:23:29,700 but these "chemical combo attacks" increase her speed even more! 348 00:23:29,700 --> 00:23:33,640 If I knew the chemical formulae I could read her attacks, 349 00:23:33,640 --> 00:23:36,410 but it's impossible for me right now. 350 00:23:36,410 --> 00:23:38,180 At this rate... 351 00:23:38,180 --> 00:23:41,180 If only I'd studied, just a little! 352 00:23:41,180 --> 00:23:44,850 Iseshima! I'm asking you, please remember the lecture 353 00:23:44,850 --> 00:23:46,850 and predict my attacks! 354 00:23:46,850 --> 00:23:48,020 Oxygen! 355 00:23:48,020 --> 00:23:51,860 Oxygen I know! It's "O2," so two right punches! 356 00:23:51,860 --> 00:23:54,190 Oxygen changes to ozone! 357 00:24:01,000 --> 00:24:02,870 Ma'am, that was cruel! 358 00:24:02,870 --> 00:24:06,170 It's a change she would have known if she'd studied her chemistry! 359 00:24:06,170 --> 00:24:09,410 Aya! Don't be confused by our teacher's chemical formulae! 360 00:24:09,410 --> 00:24:12,050 Just think of them as normal combinations! 361 00:24:12,050 --> 00:24:15,180 Oh. If I just think of them as combo attacks... 362 00:24:15,180 --> 00:24:17,240 Sodium hydroxide! 363 00:24:21,360 --> 00:24:24,590 It's no good. I can't hit Mrs. Suma's face! 364 00:24:24,590 --> 00:24:26,460 I just can't! 365 00:24:33,600 --> 00:24:41,600 Iseshima, I don't want to fight you anymore. Please don't get up. 366 00:24:44,950 --> 00:24:48,620 I see. For you to stand, 367 00:24:48,620 --> 00:24:52,890 you must be shouldering a heavy burden too, Iseshima. 368 00:24:52,890 --> 00:24:56,220 CI is chlorine... and S is sulfur! 369 00:24:56,220 --> 00:24:57,820 Hydrogen chloride! 370 00:24:59,460 --> 00:25:01,260 Sulfuric acid! 371 00:25:04,670 --> 00:25:05,970 Aya! 372 00:25:05,970 --> 00:25:09,640 Please, just give up and fall! 373 00:25:09,640 --> 00:25:12,830 Lethal weapon: Mustard gas! 374 00:25:23,120 --> 00:25:26,190 Fall! Fall, Iseshima! 375 00:25:26,190 --> 00:25:28,290 At this rate, I'll lose... 376 00:25:28,290 --> 00:25:33,630 Lose? Me, lose? It can't be. It can't be! 377 00:25:33,630 --> 00:25:39,190 Today is the day I made friends, and I won't forget it as long as I live. 378 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 Just fall, Iseshima! 379 00:26:17,570 --> 00:26:20,640 Mrs. Suma! Hang in there! 380 00:26:20,640 --> 00:26:21,640 Ma'am! 381 00:26:21,640 --> 00:26:24,350 I... I lost. 382 00:26:24,350 --> 00:26:27,180 My will... wasn't strong enough. 383 00:26:27,180 --> 00:26:29,580 Ma'am! Don't speak! 384 00:26:29,580 --> 00:26:34,210 I wanted to win. To win... Father! 385 00:26:36,320 --> 00:26:36,590 "Smoking While Walking Prohibited" 386 00:26:36,590 --> 00:26:38,660 Natsume! Hurry and call an ambulance! 387 00:26:38,660 --> 00:26:40,260 O-Okay! 388 00:26:45,430 --> 00:26:51,370 Is this the kind of intent I have to fight with? 389 00:26:51,370 --> 00:26:53,900 Please tell me... Miko! 390 00:26:59,880 --> 00:27:04,120 Huh. She turned that one around in a flash. Not bad. 391 00:27:04,120 --> 00:27:08,760 Yu, it is too soon for that sort of appraisal. 392 00:27:08,760 --> 00:27:12,230 That teacher was committed to victory... 393 00:27:12,230 --> 00:27:15,860 Yet somewhere inside, she still showed mercy. 394 00:27:15,860 --> 00:27:17,850 How naïve of her. 395 00:27:19,130 --> 00:27:22,240 You're as harsh as always, Saki. 396 00:27:22,240 --> 00:27:25,210 So, what do we do with the teacher? 397 00:27:25,210 --> 00:27:29,740 Do we take care of her like that flight attendant before? 398 00:27:29,740 --> 00:27:34,250 I can see to that at the hospital. 399 00:27:34,250 --> 00:27:35,750 But sister, what about? 400 00:27:35,750 --> 00:27:40,490 No matter the result, there would seem to be value in finding out... 401 00:27:40,490 --> 00:27:44,390 ...if she is capable of coming over to our side. 402 00:28:02,680 --> 00:28:09,240 Konsen shiteru atama no naka 403 00:28:11,350 --> 00:28:17,950 Over-gimi no jiishikitachi 404 00:28:19,690 --> 00:28:28,200 Hon no sukoshi o kasanete, watashi wa kawatte shimau 405 00:28:28,200 --> 00:28:35,880 Sashikomu hikari, me o hosomete, suikonda 406 00:28:35,880 --> 00:28:44,620 Kiseki o matsu you na, tarinai jibun ga iru yo 407 00:28:44,620 --> 00:28:53,190 Mitsuketa peace wa hitotsume no michishirube 408 00:28:53,190 --> 00:29:01,970 Dareka ga hanashiteta jiyuu to wa chigau no kamo 409 00:29:01,970 --> 00:29:12,140 Hashirigaki no chizu, irodori wa tashika na will 410 00:29:28,200 --> 00:29:31,330 I still don't know who's controlling all of this, 411 00:29:31,330 --> 00:29:35,270 but I keep getting pulled into fights I can't back away from. 412 00:29:35,270 --> 00:29:39,370 Next, I face a trio of sisters who say they're from "the organization." 413 00:29:39,370 --> 00:29:43,340 So I'll just have to win and make 'em tell me what they know! 414 00:29:43,340 --> 00:29:46,880 Master of Martial Hearts: Platonic Heart, Battle 3: 415 00:29:46,880 --> 00:29:48,720 "Three Sisters, Sworn Enemies." 416 00:29:48,720 --> 00:29:52,710 Huh?! The sponsor of Platonic Heart is... It can't be! 32561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.