All language subtitles for [SubtitleTools.com] Master of Martial Hearts - 01_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,410 --> 00:00:13,070 Your movements are too slow... little girl! 2 00:00:17,750 --> 00:00:22,340 "Larger Vehicles Reduce Speed" "Max Height 3.3 M" 3 00:00:26,960 --> 00:00:28,720 You may look timid, 4 00:00:28,720 --> 00:00:31,790 but you're really quite skilled, little girl. 5 00:00:31,790 --> 00:00:37,300 It's no fluke you've gotten this far in the tournament, eh? 6 00:00:37,300 --> 00:00:40,040 Thank you very much for the kind words. 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,970 I will not be easily beaten... 8 00:00:41,970 --> 00:00:45,440 ...not with my wish remaining unfulfilled! 9 00:00:45,440 --> 00:00:48,910 Big words from a pissant little girl. 10 00:00:48,910 --> 00:00:50,910 I see... I see... 11 00:00:50,910 --> 00:00:52,820 If that's how determined you are 12 00:00:52,820 --> 00:00:55,650 then I will come at you with everything I've got! 13 00:00:59,460 --> 00:01:01,290 Attention, please. 14 00:01:01,290 --> 00:01:05,230 Are you ready for takeoff... ma'am? 15 00:01:23,110 --> 00:01:28,820 The same old buttons, the same limited vision 16 00:01:28,820 --> 00:01:32,020 No, no, you can't go saying they're absolute 17 00:01:34,520 --> 00:01:40,160 A rainbow rushed in through the open window 18 00:01:40,160 --> 00:01:43,930 Let in some fresh air and stretch 19 00:01:45,130 --> 00:01:50,710 Keep embracing that platonic heart 20 00:01:50,710 --> 00:01:57,540 and take off, hurtling up toward that clear sky 21 00:01:58,810 --> 00:02:00,950 This tornado causes waves 22 00:02:00,950 --> 00:02:06,460 Come on, let it blow out into the world, wherever it may go 23 00:02:06,460 --> 00:02:10,160 A small wind, controlled by that hand of yours 24 00:02:10,160 --> 00:02:12,290 There will always be a way 25 00:02:12,290 --> 00:02:17,900 This world is sparkling, pa pa pa pa pa 26 00:02:17,900 --> 00:02:20,700 Don't stop, pa pa pa pa pa 27 00:02:20,700 --> 00:02:23,040 Let's go together 28 00:02:24,840 --> 00:02:27,580 Oh, yay! 29 00:02:27,580 --> 00:02:30,650 Oh, yay!! 30 00:02:30,650 --> 00:02:33,170 Yay, yay, yay, yay, yay, yay yay! 31 00:02:45,530 --> 00:02:49,060 Aah, it sure is great weather, huh? 32 00:02:49,060 --> 00:02:53,170 Yup! And with classes done and no club activities, 33 00:02:53,170 --> 00:02:55,700 this is a day to relax! 34 00:02:55,700 --> 00:02:58,230 Oh. Aya, hold on a minute. 35 00:03:00,240 --> 00:03:02,950 See? You had a hair on your shoulder. 36 00:03:02,950 --> 00:03:06,550 Natsume, I swear. You worry about things like that too much. 37 00:03:06,550 --> 00:03:10,090 It's just a single hair, so why not let it be? 38 00:03:10,090 --> 00:03:14,890 No way. You worry too little about things like that! 39 00:03:14,890 --> 00:03:17,360 Yeah, but still... 40 00:03:17,360 --> 00:03:21,060 Sure enough, you're no good unless you've got me around 41 00:03:21,060 --> 00:03:23,300 to always do these things for you! 42 00:03:23,300 --> 00:03:28,200 That's right. You're always, always a big help, Natsume. 43 00:03:28,200 --> 00:03:30,370 Anyway, Aya, are you hungry? 44 00:03:30,370 --> 00:03:33,110 Yeah... Wanna go eat a hamburger or something? 45 00:03:33,110 --> 00:03:34,410 Hey! 46 00:03:34,410 --> 00:03:37,080 You two, school regulations forbid buying things to eat 47 00:03:37,080 --> 00:03:40,610 and taking needless detours when returning home! 48 00:03:44,050 --> 00:03:45,550 Mrs. Suma... 49 00:03:45,550 --> 00:03:48,990 If you go eating things like hamburgers between meals, 50 00:03:48,990 --> 00:03:50,230 you'll get fat. 51 00:03:50,230 --> 00:03:54,420 Now don't stay out too long. Go on home before it gets dark. 52 00:03:57,230 --> 00:03:59,770 Mrs. Suma sure is thoughtful, huh? 53 00:03:59,770 --> 00:04:03,310 And she's beautiful and has great fashion sense. 54 00:04:03,310 --> 00:04:05,900 I wonder why she doesn't have a boyfriend... 55 00:04:07,780 --> 00:04:10,400 "Destiny Sprints Into Motion." 56 00:04:12,110 --> 00:04:17,070 "Sushi Sachi" "Ramen Hakata" 57 00:04:20,960 --> 00:04:24,630 H-Hey, Aya. What is this? 58 00:04:24,630 --> 00:04:30,500 A fight... But why out here? And dressed like that? 59 00:04:34,470 --> 00:04:36,470 Now now, ma'am. 60 00:04:36,470 --> 00:04:40,670 While on board, please follow the directions of the cabin staff. 61 00:04:41,480 --> 00:04:42,970 You hear me?! 62 00:04:45,280 --> 00:04:48,650 Allow me to point out that we are not in the sky! 63 00:04:48,650 --> 00:04:50,190 Jeez... 64 00:04:50,190 --> 00:04:52,550 You just don't shut up do you, little girl? 65 00:04:52,550 --> 00:04:56,650 Then I'll send you there, to heaven up above the clouds! 66 00:05:04,200 --> 00:05:05,890 Now you've done it! 67 00:05:07,740 --> 00:05:12,880 A-Aya... Let's hurry and get out of here while we can! 68 00:05:12,880 --> 00:05:14,070 Yeah... 69 00:05:18,710 --> 00:05:21,240 "Good Fortune" 70 00:05:24,190 --> 00:05:27,560 Should a shrine priestess be using wooden offerings in such a way?! 71 00:05:27,560 --> 00:05:29,890 And you? Should you be planting lead 72 00:05:29,890 --> 00:05:32,190 into the bag your company provided?! 73 00:05:32,190 --> 00:05:35,030 Hmph! You always have a comeback... 74 00:05:35,030 --> 00:05:38,000 You're an ill-mannered little girl! 75 00:05:38,000 --> 00:05:40,770 That's why you'll never have any, isn't it? 76 00:05:40,770 --> 00:05:42,910 Friends, that is. 77 00:05:42,910 --> 00:05:47,440 I know what you will wish the Platonic Heart for. 78 00:05:47,440 --> 00:05:50,710 You want friends... isn't that right? 79 00:05:50,710 --> 00:05:52,110 H-How do you know that? 80 00:05:52,110 --> 00:05:53,220 Well... 81 00:05:53,220 --> 00:05:57,290 If you fight for the Platonic Heart for a bullshit reason like that, 82 00:05:57,290 --> 00:05:59,720 people are bound to hear about it. 83 00:05:59,720 --> 00:06:02,520 But not being able to make friends... 84 00:06:02,520 --> 00:06:05,890 I'd say the problem lies solely with you, yes? 85 00:06:07,760 --> 00:06:12,940 If you want friends that badly, don't rely on the Platonic Heart. 86 00:06:12,940 --> 00:06:14,970 Just make them on your own! 87 00:06:14,970 --> 00:06:16,400 Hyaa! 88 00:06:21,540 --> 00:06:23,910 I'm sorry. Are you all right? 89 00:06:25,710 --> 00:06:30,790 Ma'am... We will soon be preparing for descent. 90 00:06:30,790 --> 00:06:35,380 Allow me to arrange for your final landing! 91 00:06:39,160 --> 00:06:40,230 Who is she? 92 00:06:40,230 --> 00:06:41,730 Aya! 93 00:06:41,730 --> 00:06:43,070 What the hell are you? 94 00:06:43,070 --> 00:06:45,000 There's no "what" about it. 95 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 You're running wild in the middle of the street 96 00:06:47,000 --> 00:06:48,570 and it's affecting others... 97 00:06:48,570 --> 00:06:50,110 Don't screw with me, lady! 98 00:06:50,110 --> 00:06:52,640 I have reasons of my own. 99 00:06:52,640 --> 00:06:54,840 And if you don't wish to be further "affected," 100 00:06:54,840 --> 00:06:57,310 hurry up and choose a different street! 101 00:06:57,310 --> 00:07:00,080 I'll take the street I want to take, 102 00:07:00,080 --> 00:07:02,450 and you've got no damn right to complain! 103 00:07:02,450 --> 00:07:05,990 Then quit whining over a little disturbance like this... 104 00:07:05,990 --> 00:07:08,260 You wet-behind-the-ears little brat! 105 00:07:08,260 --> 00:07:10,630 That's what I should be saying to you, old woman. 106 00:07:10,630 --> 00:07:12,420 What was that?! 107 00:07:14,360 --> 00:07:16,300 I'll deal with you later. 108 00:07:18,300 --> 00:07:21,030 I'm taking care of this little brat first! 109 00:07:24,110 --> 00:07:25,510 Aya, look out! 110 00:07:28,710 --> 00:07:29,970 What?! 111 00:07:42,020 --> 00:07:44,790 I frickin' swear... 112 00:07:44,790 --> 00:07:46,990 Natsume! Are you okay? 113 00:07:52,330 --> 00:07:54,200 Aya... 114 00:07:55,970 --> 00:08:00,370 Wow! You were so cool! 115 00:08:06,680 --> 00:08:11,690 Huh?! Your mom was a full-contact fighter? 116 00:08:11,690 --> 00:08:17,060 I wouldn't have expected that... She doesn't seem that way at all. 117 00:08:17,060 --> 00:08:20,600 She's so calm and quiet, and kind, too. 118 00:08:20,600 --> 00:08:23,530 Well, it was back when she was younger. 119 00:08:23,530 --> 00:08:26,540 Something-or-other style of I-forget-the-name Kenpo... 120 00:08:26,540 --> 00:08:30,540 I don't have a clue. But she went to a dojo or something 121 00:08:30,540 --> 00:08:34,530 and fought in a couple competitions there, that's all. 122 00:08:37,750 --> 00:08:43,020 Oh. And then she taught you those sorts of moves. 123 00:08:43,020 --> 00:08:45,620 Just a few self-defense techniques. 124 00:08:45,620 --> 00:08:48,780 It's nothing to brag about. 125 00:08:58,600 --> 00:09:01,800 Really. Nothing to brag about at all. 126 00:09:03,310 --> 00:09:08,240 Yes, it is! Aya, you were so cool! 127 00:09:08,240 --> 00:09:12,710 Natsume... Aren't you afraid of me? 128 00:09:12,710 --> 00:09:14,550 Huh? Why would I be? 129 00:09:14,550 --> 00:09:16,450 Uh, well... 130 00:09:16,450 --> 00:09:20,920 I mean, it looked like I was going to get dragged into the fight, 131 00:09:20,920 --> 00:09:23,590 and that's when you got all angry! 132 00:09:23,590 --> 00:09:27,590 I was happy. You were so cool... The best! 133 00:09:32,300 --> 00:09:36,270 Now I know something else about you! 134 00:09:36,270 --> 00:09:39,470 I really am glad we got to be in the same class! 135 00:09:39,470 --> 00:09:40,840 Thank you. 136 00:09:42,280 --> 00:09:46,480 But just who were those two? 137 00:09:46,480 --> 00:09:48,780 Fighting all dressed like that... 138 00:09:48,780 --> 00:09:53,360 Plus, they mentioned that Platonic Heart thing from way back. 139 00:09:53,360 --> 00:09:55,420 "Platonic Heart"? 140 00:09:55,420 --> 00:09:59,460 Oh! You're not from here, so you don't know about it, huh? 141 00:09:59,460 --> 00:10:03,450 It's a weird rumor that was popular when I was younger. 142 00:10:04,630 --> 00:10:08,940 Somewhere out there, there's a jewel called the Platonic Heart 143 00:10:08,940 --> 00:10:13,010 that they say can make any wish come true. 144 00:10:13,010 --> 00:10:17,340 But for some reason, it only works for girls. 145 00:10:19,280 --> 00:10:25,550 Anyway, to get the jewel, you have to go through an intense trial. 146 00:10:25,550 --> 00:10:27,720 And if you fail that trial, 147 00:10:27,720 --> 00:10:31,860 you'll be carried away to the Dark World. So the stories said. 148 00:10:31,860 --> 00:10:34,230 The Dark World? 149 00:10:34,230 --> 00:10:38,220 Well, it was just a kids' rumor, so it was sort of vague. 150 00:10:41,500 --> 00:10:44,310 Still, a lot of people believed it. 151 00:10:44,310 --> 00:10:46,640 "How can we take that 'intense trial'?" 152 00:10:46,640 --> 00:10:49,810 Some kids really stressed about that. 153 00:10:49,810 --> 00:10:54,180 But I was like, "That 'Dark World' is scary, so no thank you." 154 00:10:54,180 --> 00:10:59,990 So, is the Platonic Heart those two mentioned the same as that rumor? 155 00:10:59,990 --> 00:11:03,030 Hmm, I don't know. 156 00:11:03,030 --> 00:11:05,730 So this is where you are. 157 00:11:05,730 --> 00:11:06,700 It's you! 158 00:11:06,700 --> 00:11:10,030 I am very sorry for earlier. 159 00:11:10,030 --> 00:11:13,340 It was not my intent to involve you two. 160 00:11:13,340 --> 00:11:16,940 I have searched for you that I may apologize. 161 00:11:16,940 --> 00:11:21,280 Oh, it's okay. It ended up being nothing serious, 162 00:11:21,280 --> 00:11:25,750 and besides, it was that flight attendant's fault. 163 00:11:25,750 --> 00:11:27,180 Right, Aya? 164 00:11:27,180 --> 00:11:30,390 I am relieved to hear you say that. 165 00:11:30,390 --> 00:11:32,090 What happened to your clothes? 166 00:11:32,090 --> 00:11:33,860 I changed. 167 00:11:33,860 --> 00:11:37,190 It would not do to walk about town in such condition. 168 00:11:37,190 --> 00:11:42,530 Um, so why were you even fighting in a place like that? 169 00:11:42,530 --> 00:11:43,800 And it was so reckless, 170 00:11:43,800 --> 00:11:46,540 like you were trying to kill each other rather than fight. 171 00:11:46,540 --> 00:11:49,070 It was not a fight! It was a duel, 172 00:11:49,070 --> 00:11:52,610 fought with all our strength and for our own wishes! 173 00:11:52,610 --> 00:11:55,130 In the name of the Platonic Heart! 174 00:12:02,050 --> 00:12:04,450 Anyway, why don't you get something to eat? 175 00:12:04,450 --> 00:12:07,090 That's right. It'll be on us. 176 00:12:07,090 --> 00:12:10,790 Oh! Thank you, I accept your kind offer. 177 00:12:10,790 --> 00:12:15,400 Let's see... I'll have a hamburger, a fish sandwich, a chicken burger, 178 00:12:15,400 --> 00:12:18,970 a tomato deluxe burger, a teriyaki double burger, 179 00:12:18,970 --> 00:12:20,600 a Big Moe burger and... 180 00:12:20,600 --> 00:12:23,970 If you eat all that, you'll make yourself sick. 181 00:12:33,450 --> 00:12:37,820 I'm sorry. I ordered all this after you kindly offered to pay... 182 00:12:37,820 --> 00:12:41,920 It's not a problem, but can you eat all that? 183 00:12:41,920 --> 00:12:44,650 I am not so confident... 184 00:12:50,800 --> 00:12:52,630 It's delicious! 185 00:12:54,870 --> 00:12:57,610 So, to get back to what we were talking about... 186 00:12:57,610 --> 00:13:02,610 You're saying you were fighting for the Platonic Heart? 187 00:13:02,610 --> 00:13:06,210 But that thing's just a rumor. 188 00:13:06,210 --> 00:13:11,320 What we heard as children may have been just a rumor. 189 00:13:11,320 --> 00:13:17,030 But now, in the present, Platonic Heart exists... 190 00:13:17,030 --> 00:13:20,800 ...as a fighting tournament only for women, 191 00:13:20,800 --> 00:13:23,800 one that will grant any wish. 192 00:13:23,800 --> 00:13:25,570 A fighting tournament? 193 00:13:25,570 --> 00:13:27,800 I've never heard of that! 194 00:13:27,800 --> 00:13:33,010 I think that is because the fights are conducted in secret. 195 00:13:33,010 --> 00:13:39,750 I have no idea what kinds of people are participating. 196 00:13:39,750 --> 00:13:42,980 Today, I received another text on my cell phone 197 00:13:42,980 --> 00:13:45,590 instructing me to fight that person earlier. 198 00:13:45,590 --> 00:13:48,590 And just who is sending the texts? 199 00:13:48,590 --> 00:13:52,090 I'm afraid I have no idea. 200 00:13:52,090 --> 00:13:54,400 I just don't get it. 201 00:13:54,400 --> 00:13:57,770 Some guy you don't even know tells you to fight, 202 00:13:57,770 --> 00:14:01,000 you battle using those kinds of weapons, 203 00:14:01,000 --> 00:14:04,010 and the winner will be granted her wish? 204 00:14:04,010 --> 00:14:07,030 You really believe something like that? 205 00:14:09,180 --> 00:14:14,920 It's not that I believe: I want to believe. 206 00:14:14,920 --> 00:14:19,190 As a child, when I heard rumors of the Platonic Heart, 207 00:14:19,190 --> 00:14:25,090 I wished earnestly... I wanted friends. 208 00:14:25,090 --> 00:14:28,790 That's why now, when I heard of it yet again... 209 00:14:32,770 --> 00:14:34,570 "Hiyoshi Shrine" 210 00:14:34,770 --> 00:14:36,300 Hey Yuri... 211 00:14:36,300 --> 00:14:38,370 Do you know about the Platonic Heart? 212 00:14:38,370 --> 00:14:43,650 Yeah, I do! It's a jewel that makes any wish come true, right? 213 00:14:43,650 --> 00:14:47,740 I wonder if that rumor has become popular again... 214 00:14:49,550 --> 00:14:54,750 If so, it would be nice if my wish really could come true. 215 00:14:57,460 --> 00:15:00,400 There was no reason that it would come true, 216 00:15:00,400 --> 00:15:02,000 but still I prayed. 217 00:15:02,000 --> 00:15:03,330 That's when... 218 00:15:03,330 --> 00:15:07,640 I received a text like this on my cell phone. 219 00:15:07,640 --> 00:15:10,350 "Platonic Heart... Admission complete"? 220 00:15:11,240 --> 00:15:16,810 At first I thought it was a joke or some sort of spam text. But... 221 00:15:16,950 --> 00:15:19,780 "Dear Miko Kazuki... 222 00:15:19,780 --> 00:15:24,190 Your wish of having friends has been received 223 00:15:24,190 --> 00:15:27,920 and your admission to Platonic Heart has been approved. 224 00:15:27,920 --> 00:15:31,830 We pray your dream will come true." 225 00:15:31,830 --> 00:15:33,500 "Miko Kazuki"? 226 00:15:33,500 --> 00:15:35,700 That is my name. 227 00:15:35,700 --> 00:15:38,330 Because you're a miko, a shrine priestess? 228 00:15:38,330 --> 00:15:40,270 That is just coincidence. 229 00:15:40,270 --> 00:15:44,170 Hold on. You heard more about Platonic Heart 230 00:15:44,170 --> 00:15:47,340 and casually made a wish, and then that text arrived? 231 00:15:47,340 --> 00:15:50,810 Yes. It is strange to me, too. 232 00:15:50,810 --> 00:15:57,220 What's more, some "setup money" was wired into my bank account. 233 00:15:57,220 --> 00:16:01,190 I've found all this slightly unsettling as well. 234 00:16:01,190 --> 00:16:05,660 But if it is true... If I can overcome the trial, 235 00:16:05,660 --> 00:16:08,960 I will be able to make friends, won't I?! 236 00:16:08,960 --> 00:16:13,900 That's why I decided to believe in Platonic Heart. 237 00:16:13,900 --> 00:16:16,670 You want friends that badly? 238 00:16:17,840 --> 00:16:24,080 I've always been all alone. Ignored by everyone... Neglected... 239 00:16:24,080 --> 00:16:25,810 Hated... 240 00:16:35,060 --> 00:16:37,390 But I'm used to it! 241 00:16:37,390 --> 00:16:42,500 If I made a friend now, I think it could be troublesome. 242 00:16:42,500 --> 00:16:43,930 Even so... 243 00:16:43,930 --> 00:16:45,260 Let's do it. 244 00:16:46,330 --> 00:16:49,070 Let's do it. Let's be friends. 245 00:16:49,070 --> 00:16:51,660 You wouldn't mind friends like us, right? 246 00:16:56,910 --> 00:16:58,710 No, not that! 247 00:17:03,080 --> 00:17:05,750 This makes us friends, right? 248 00:17:05,750 --> 00:17:10,530 My name is Aya Iseshima. This is Natsume Honma. 249 00:17:10,530 --> 00:17:13,630 Let's be good friends, Miko. 250 00:17:13,630 --> 00:17:17,590 You just made two friends! That's good, right Miko? 251 00:17:19,430 --> 00:17:26,810 B-But I... I didn't even win the Platonic Heart... 252 00:17:26,810 --> 00:17:29,040 Ow! 253 00:17:29,040 --> 00:17:31,480 This isn't a dream, is it? 254 00:17:31,480 --> 00:17:34,880 My wish came true! 255 00:17:37,050 --> 00:17:42,220 My very first friends in all of my 19 years! 256 00:17:42,220 --> 00:17:46,260 H-Hey now, Miko. You don't have to cry about it. 257 00:17:46,260 --> 00:17:51,460 Nineteen years? So she's older than us... 258 00:17:59,440 --> 00:18:01,640 I really am glad! 259 00:18:01,640 --> 00:18:05,010 I will remember today as the day I made friends, 260 00:18:05,010 --> 00:18:07,180 and won't forget it as long as I live. 261 00:18:07,180 --> 00:18:09,650 Miko, you do exaggerate, don't you? 262 00:18:09,650 --> 00:18:12,150 Oh, my! It's most important! 263 00:18:12,150 --> 00:18:15,860 I even bought more hamburgers to celebrate! 264 00:18:15,860 --> 00:18:21,860 Now I have no reason to fight. I can give up the Platonic Heart! 265 00:18:21,860 --> 00:18:24,500 It certainly is hard to strike someone down 266 00:18:24,500 --> 00:18:27,940 to make your dreams a reality, isn't it? 267 00:18:27,940 --> 00:18:32,610 Yeah, well... It's not as if I believed that whole story. 268 00:18:32,610 --> 00:18:34,280 I wonder if it would come to that. 269 00:18:34,280 --> 00:18:35,380 Yes, it would! 270 00:18:35,380 --> 00:18:37,350 Natsume! 271 00:18:37,350 --> 00:18:39,280 Brother! 272 00:18:39,280 --> 00:18:40,820 Haruki! 273 00:18:40,820 --> 00:18:43,720 You're just now headin' home? Where'd you go off to? 274 00:18:43,720 --> 00:18:46,350 I had a bite to eat with Aya and our friend. 275 00:18:46,350 --> 00:18:47,860 This is Miko. 276 00:18:47,860 --> 00:18:49,120 Nice to meet you. 277 00:18:49,120 --> 00:18:52,690 You can have your fun, but at least try to study, will you? 278 00:18:52,690 --> 00:18:55,500 You're high-school students. 279 00:18:55,500 --> 00:18:57,700 Yeah, I know. 280 00:18:57,700 --> 00:18:58,630 Aya. 281 00:18:58,630 --> 00:18:59,900 Yes?! 282 00:18:59,900 --> 00:19:02,400 Please keep looking after Natsume for me. 283 00:19:02,400 --> 00:19:05,370 She's a needy little kid, so she might be a bother... 284 00:19:05,370 --> 00:19:08,510 No, not at... Um, okay! 285 00:19:08,510 --> 00:19:11,410 Brother, I swear. You're so cruel! 286 00:19:11,410 --> 00:19:14,640 I'm not a "bother" to Aya at all! Jeez! 287 00:19:15,080 --> 00:19:18,080 "Hiyoshi Shrine" 288 00:19:21,390 --> 00:19:26,230 Thank you so much for today. You even walked me home... 289 00:19:26,230 --> 00:19:29,600 Don't worry about it, Miko. It was on our way back. 290 00:19:29,600 --> 00:19:31,830 Well, it was a little out of the way for me. 291 00:19:31,830 --> 00:19:35,200 Oh! Please wait right here! 292 00:19:36,370 --> 00:19:40,340 "Wait right here"? Is Miko all right? 293 00:19:40,340 --> 00:19:41,900 I don't know... 294 00:19:46,010 --> 00:19:48,020 Here. 295 00:19:48,020 --> 00:19:49,850 How cute! 296 00:19:49,850 --> 00:19:54,860 They're samples of a cell phone strap our shrine will start selling. 297 00:19:54,860 --> 00:19:58,430 I received three of them, but I had no one to give them to... 298 00:19:58,430 --> 00:20:00,730 It's okay? We can have them? 299 00:20:00,730 --> 00:20:02,200 Of course! 300 00:20:02,200 --> 00:20:06,190 Nice! Aya, Miko, we'll all match! 301 00:20:17,150 --> 00:20:19,550 It's a little strange, isn't it? This kind of strap. 302 00:20:19,550 --> 00:20:21,480 Well, it's kinda nice. 303 00:20:22,480 --> 00:20:24,900 "Hiyoshi Shrine" 304 00:20:25,150 --> 00:20:28,160 Okay, we'd better call it a day. 305 00:20:28,160 --> 00:20:31,660 Let's get together again tomorrow or the day after. 306 00:20:31,660 --> 00:20:34,260 Well, see you tomorrow, Aya. 307 00:20:34,260 --> 00:20:35,300 And you too, Miko. 308 00:20:35,300 --> 00:20:37,800 All right! Thank you for everything. 309 00:20:37,800 --> 00:20:40,270 Bye bye! 310 00:20:40,270 --> 00:20:43,140 I'll be going too, Miko. 311 00:20:44,970 --> 00:20:46,410 Aya! 312 00:20:46,410 --> 00:20:47,440 Yeah? 313 00:20:47,440 --> 00:20:50,310 Tomorrow... The day after tomorrow... 314 00:20:50,310 --> 00:20:55,450 We'll always, always be friends, right? 315 00:20:55,450 --> 00:20:59,520 Of course! Tomorrow, the day after tomorrow... 316 00:20:59,520 --> 00:21:04,320 We'll always, always be friends! 317 00:21:13,620 --> 00:21:18,560 "Platonic Heart" "Admission Complete" 318 00:21:29,270 --> 00:21:34,990 "Dear Aya Iseshima, due to Miko Kazuki's withdrawal, 319 00:21:34,990 --> 00:21:38,650 your special admission to Platonic Heart has been approved." 320 00:21:39,730 --> 00:21:43,190 So this is telling me to fight? Me? 321 00:21:45,570 --> 00:21:49,200 I could care less about wishes being granted or whatever, 322 00:21:49,200 --> 00:21:52,370 but who is making Miko and everyone fight? 323 00:21:52,370 --> 00:21:55,040 What are they after? 324 00:21:55,040 --> 00:21:57,850 Just what is Platonic Heart?! 325 00:21:57,850 --> 00:22:00,850 Do you still not believe? 326 00:22:00,850 --> 00:22:03,990 I'd expect a young pup like you to be more open-minded. 327 00:22:03,990 --> 00:22:05,720 It's you, from before! 328 00:22:05,720 --> 00:22:09,590 The Platonic Heart isn't just some foolish rumor. 329 00:22:10,930 --> 00:22:13,060 That we're putting our lives on the line to fight 330 00:22:13,060 --> 00:22:15,430 is the ultimate proof of that. 331 00:22:15,430 --> 00:22:20,840 In any case, I hear you've become friends with that shrine maiden. 332 00:22:20,840 --> 00:22:22,600 You have a taste for the odd. 333 00:22:22,600 --> 00:22:27,910 But thanks to that, you were able to join Platonic Heart. 334 00:22:27,910 --> 00:22:30,450 That was nicely played. 335 00:22:30,450 --> 00:22:35,120 That's not why I became Miko's friend! 336 00:22:35,120 --> 00:22:37,450 I could care less either way. 337 00:22:37,450 --> 00:22:38,450 Here. 338 00:22:38,450 --> 00:22:41,120 I've brought your setup money for you. 339 00:22:41,120 --> 00:22:42,520 Setup money? 340 00:22:42,520 --> 00:22:44,030 You get it, don't you? 341 00:22:44,030 --> 00:22:45,890 The guys running this 342 00:22:45,890 --> 00:22:50,400 give us that much money just for participating. 343 00:22:50,400 --> 00:22:55,770 So if you win, of course they'll be able to grant any wish... 344 00:22:55,770 --> 00:22:58,810 There's nothing in this world that money can't solve. 345 00:22:58,810 --> 00:23:00,940 But why would they give money to... 346 00:23:00,940 --> 00:23:02,910 I could care less! 347 00:23:02,910 --> 00:23:06,910 Now then, it's time you return the favor. 348 00:23:06,910 --> 00:23:11,420 Yes... If I win, I will go home with that money there. 349 00:23:11,420 --> 00:23:13,110 Prepare yourself! 350 00:23:18,060 --> 00:23:21,430 With it suddenly dark like this, my eyes can't adjust. 351 00:23:21,430 --> 00:23:23,460 How is she able to attack? 352 00:23:23,460 --> 00:23:28,090 Platonic Heart has no rules. All that matters is victory! 353 00:23:41,780 --> 00:23:42,820 You... 354 00:23:42,820 --> 00:23:45,350 So you can even see reflected starlight. 355 00:23:45,350 --> 00:23:49,590 Those infrared goggles are quite sensitive. 356 00:23:49,590 --> 00:23:53,580 But now my eyes have adjusted! My next attack will settle this! 357 00:23:55,160 --> 00:23:57,600 Sure enough, you are quite skilled... 358 00:23:57,600 --> 00:24:02,590 But the circumstances say that I am not going to lose. 359 00:24:06,340 --> 00:24:07,510 Haruki! 360 00:24:07,510 --> 00:24:10,480 The blame lies with you for being so easy to read! 361 00:24:10,480 --> 00:24:15,450 The instant you saw him, your face gave it all away. 362 00:24:15,450 --> 00:24:18,550 And don't say something stupid, like this is "cowardly." 363 00:24:18,550 --> 00:24:21,290 Taking hostages is one path to victory. 364 00:24:21,290 --> 00:24:23,520 We're betting our lives on this battle. 365 00:24:23,520 --> 00:24:25,660 It's only natural, isn't it? 366 00:24:25,660 --> 00:24:30,500 So, what will you do? Will you give up quietly? Or will you resist 367 00:24:30,500 --> 00:24:35,070 and have this explosive blast him into the sky? 368 00:24:35,070 --> 00:24:37,300 Which will it be? 369 00:24:40,070 --> 00:24:45,080 I see. He's that important to you, is he? 370 00:24:45,080 --> 00:24:47,350 That's how much you're smitten with him? 371 00:24:47,350 --> 00:24:49,220 Attention! Staff members, 372 00:24:49,220 --> 00:24:51,990 please move the selector to the Armed position. 373 00:24:51,990 --> 00:24:53,980 We will now be taking off! 374 00:25:22,420 --> 00:25:24,250 Now to finish this! 375 00:25:34,800 --> 00:25:40,270 I will... make you pay for this! You... 376 00:25:40,270 --> 00:25:43,200 Th-That would be my line! 377 00:26:13,130 --> 00:26:17,130 T-To be beaten here, by someone like you... 378 00:26:37,530 --> 00:26:40,460 What... What the hell is Platonic Heart?! 379 00:26:40,460 --> 00:26:42,130 It's even gotten Haruki involved... 380 00:26:42,130 --> 00:26:46,120 This is... This is... It's just stupid! 381 00:27:02,650 --> 00:27:09,390 Miko... Tell me. What should I do?! 382 00:27:12,240 --> 00:27:16,660 "Miko Kazuki" 383 00:27:17,130 --> 00:27:20,120 Miko? It's me, Aya. 384 00:27:28,390 --> 00:27:30,830 "Burnin' Hot Chicken" 385 00:27:39,250 --> 00:27:42,920 What... What is this? 386 00:27:42,920 --> 00:27:44,990 Why? 387 00:27:44,990 --> 00:27:47,700 What on earth happened here?! 388 00:27:47,700 --> 00:27:49,360 Miko! 389 00:28:02,780 --> 00:28:09,340 Thoughts are all mixed up in my head 390 00:28:11,450 --> 00:28:18,050 And overblown senses of self... 391 00:28:19,860 --> 00:28:28,300 ...overlap slightly, and I am changed 392 00:28:28,300 --> 00:28:35,980 A shining light... I narrowed my eyes and breathed in 393 00:28:35,980 --> 00:28:44,720 Part of me is lacking something; it's like I'm waiting for a miracle 394 00:28:44,720 --> 00:28:53,290 The peace I've found is the first sign along the way 395 00:28:53,290 --> 00:29:02,000 This may be different from the "freedom" someone was talking about 396 00:29:02,000 --> 00:29:12,240 A scrawled map, these colors are a clear will 397 00:29:28,360 --> 00:29:30,360 I don't know what any of this means! 398 00:29:30,360 --> 00:29:32,800 Just what is Platonic Heart? 399 00:29:32,800 --> 00:29:35,500 Where has Miko been taken to? 400 00:29:35,500 --> 00:29:37,510 Not a single answer is found, 401 00:29:37,510 --> 00:29:39,970 but night breaks and tomorrow comes. 402 00:29:39,970 --> 00:29:46,280 And then a second assassin appears. A most unexpected opponent... 403 00:29:46,280 --> 00:29:49,820 Master of Martial Hearts: Platonic Heart, Battle 2: 404 00:29:49,820 --> 00:29:51,350 "A Reason to Fight." 405 00:29:51,350 --> 00:29:55,350 Stop it! I don't want to fight you! 30829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.