All language subtitles for [SubtitleTools.com] Linebarrels of Iron (2008) - S01E23_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,450 --> 00:00:13,660 Currently, we are experiencing an inexplicable solar eclipse 2 00:00:13,660 --> 00:00:16,930 and an eerie aurora that is blanketing the entire Earth. 3 00:00:16,930 --> 00:00:19,960 These appear to be phenomena caused by the spatial distortion 4 00:00:19,960 --> 00:00:21,660 that appeared in orbital space 5 00:00:21,660 --> 00:00:25,370 directly above Misaki Town in Miura City, Kanagawa Prefecture. 6 00:00:25,370 --> 00:00:27,540 Furthermore, it is said that in time, 7 00:00:27,540 --> 00:00:31,470 an unimaginably colossal force will appear from this distortion in space. 8 00:00:31,470 --> 00:00:33,180 According to the Katou Organization's statement, 9 00:00:33,180 --> 00:00:35,340 this force is coming to invade us 10 00:00:35,340 --> 00:00:38,280 from a world that is in a different dimension than ours. 11 00:00:38,280 --> 00:00:45,490 And their objective is to eradicate us, the species of man on Earth. 12 00:00:45,490 --> 00:00:48,320 Only the Katou Organization and the JUDA Corporation 13 00:00:48,320 --> 00:00:50,690 possess the firepower to oppose them and as such, 14 00:00:50,690 --> 00:00:54,300 the two camps have announced that they are putting up a united front. 15 00:00:54,300 --> 00:00:57,500 At the same time, they have demanded full cooperation 16 00:00:57,500 --> 00:01:00,670 from the UN and all governments across the globe. 17 00:01:00,670 --> 00:01:04,670 The Katou Organization's Shangrila and the JUDA Corporation's Flag 18 00:01:04,670 --> 00:01:07,580 will rendezvous over Miura City, Kanagawa Prefecture. 19 00:01:07,580 --> 00:01:09,010 After which, it seems they will coordinate 20 00:01:09,010 --> 00:01:11,880 with ground troops assembled around the Special Self-Defense Force 21 00:01:11,880 --> 00:01:16,720 and deploy a defensive line for Earth with the Linebarrel at the forefront. 22 00:01:20,760 --> 00:01:24,190 Shangrila prepared for rendezvous. 23 00:01:24,190 --> 00:01:26,930 Flag prepared for rendezvous. 24 00:01:26,930 --> 00:01:29,570 Releasing alignment system. 25 00:01:29,570 --> 00:01:31,160 Roger. 26 00:01:37,940 --> 00:01:40,580 With the fate of all of Earth's mankind riding on their shoulders, 27 00:01:40,580 --> 00:01:44,030 the might of justice has now risen up and taken a stand! 28 00:01:52,620 --> 00:01:56,130 Kono mune ni idaku no wa seigi 29 00:01:52,620 --> 00:01:56,120 What I hold in my heart is justice 30 00:01:56,120 --> 00:01:59,420 My sun that burns red and hot 31 00:01:56,130 --> 00:01:59,400 Akaku atsuku moeru waga taiyou 32 00:01:59,400 --> 00:02:03,200 Kono yo no dokoka de kouri-tsuki nemuru shinjitsu 33 00:01:59,420 --> 00:02:03,190 The truth slumbers frozen somewhere in this world 34 00:02:03,190 --> 00:02:04,990 I reach out in search of it 35 00:02:03,200 --> 00:02:05,000 Mitsuke-dasu kono te 36 00:02:04,990 --> 00:02:08,530 How much love and sorrow will I touch? 37 00:02:05,000 --> 00:02:08,540 Ai to kanashimi ni doredake fureru no ka? 38 00:02:08,530 --> 00:02:17,970 To remain true to myself, I melt the darkness away 39 00:02:08,540 --> 00:02:18,020 Boku wa boku de aru tame yami o tokashite-yuku 40 00:02:17,970 --> 00:02:24,780 When I pass through the doorway to a world I have yet to see 41 00:02:18,020 --> 00:02:24,820 Mada minu sekai e no tobira o kuguru toki 42 00:02:24,780 --> 00:02:28,150 If my wings are to be injured 43 00:02:24,820 --> 00:02:28,190 Tsubasa ga kizutsuku no nara 44 00:02:28,150 --> 00:02:32,160 I will turn my heart hard as iron 45 00:02:28,190 --> 00:02:32,160 Kono kokoro o hagane ni kae 46 00:02:32,160 --> 00:02:35,370 Kousa-suru hikari yo 47 00:02:32,160 --> 00:02:35,360 O crisscrossing lights 48 00:02:35,360 --> 00:02:42,400 The shadows dropped will surely make the time beyond the future shine 49 00:02:35,370 --> 00:02:42,410 Ochiru kage wa mirai no saki o kagayakaseru-darou 50 00:02:42,400 --> 00:02:46,000 Far corners of the boundless universe 51 00:02:42,410 --> 00:02:46,010 Hateshi no nai uchuu no sumi 52 00:02:46,000 --> 00:02:49,570 Each to their own solitary star 53 00:02:46,010 --> 00:02:49,580 Hitotsu-hitotsu kodoku no hoshi ni 54 00:02:49,570 --> 00:02:53,210 We live, connecting to one another 55 00:02:49,580 --> 00:02:53,250 Ikiru bokura tsunagari-au 56 00:02:53,210 --> 00:03:00,180 To become bridges that transcend Earth 57 00:02:53,250 --> 00:03:00,220 Chikyuu koeru hashi to naru you ni 58 00:03:00,180 --> 00:03:03,490 The daylight moon, dimly lurking in the azure sky 59 00:03:00,220 --> 00:03:03,530 Kuraku hisomi-uku seiten no tsuki 60 00:03:03,490 --> 00:03:07,320 Taunting, clouding, though droplets of the dream may spill 61 00:03:03,530 --> 00:03:07,360 Azakeri kagerou yume no shizuku ga koboretemo 62 00:03:07,320 --> 00:03:10,760 I reach out my hand, the warmth that I receive 63 00:03:07,360 --> 00:03:10,800 Sashi-nobeta kono te uketoru nukumori 64 00:03:10,760 --> 00:03:16,400 The smile I find there, for you to remain true to yourself 65 00:03:10,800 --> 00:03:16,410 Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de iru tame 66 00:03:16,400 --> 00:03:21,040 I will lay down my life by your side 67 00:03:16,410 --> 00:03:21,040 Inochi o sowaseyou 68 00:03:21,040 --> 00:03:29,710 Soshite boku o mamoru shouri 69 00:03:21,040 --> 00:03:29,710 And the triumph that shields me 70 00:03:31,720 --> 00:03:34,220 North American defense force deployed. 71 00:03:34,220 --> 00:03:36,390 East Europe, deployed. 72 00:03:36,390 --> 00:03:38,490 West Asia, deployed. 73 00:03:38,490 --> 00:03:41,360 North and South Africa, deployed. 74 00:03:41,360 --> 00:03:44,330 Oceania, deployed. 75 00:03:44,330 --> 00:03:47,000 If you slow us down, I'll make you pay for it, kid! 76 00:03:47,000 --> 00:03:49,870 Right back at you, Mister Rooster Hair! 77 00:03:49,870 --> 00:03:53,410 Wha?! Who are you calling "Rooster Hair"?! 78 00:03:53,410 --> 00:03:56,210 All ground units deployed. 79 00:03:56,210 --> 00:03:57,650 With the exception of a handful of cities, 80 00:03:57,650 --> 00:04:00,680 it seems the evacuation of residents is also complete. 81 00:04:00,680 --> 00:04:03,690 I'm amazed that this all got done in such a short time... 82 00:04:03,690 --> 00:04:04,390 Is this because 83 00:04:04,390 --> 00:04:07,840 the entire world is under the Katou Organization's rule right now? 84 00:04:18,000 --> 00:04:19,670 Kizaki. 85 00:04:19,670 --> 00:04:21,700 H-Hayase-kun? 86 00:04:21,700 --> 00:04:23,070 Are you okay with this? 87 00:04:23,070 --> 00:04:26,270 You haven't talked to Hisataka Katou about any of this... 88 00:04:26,270 --> 00:04:28,280 Y-Yes. 89 00:04:28,280 --> 00:04:32,280 Because right now, our priority is to end this war. 90 00:04:32,280 --> 00:04:36,390 Right... Sorry, what I said was uncalled-for... 91 00:04:36,390 --> 00:04:40,090 No, I do understand. 92 00:04:40,090 --> 00:04:43,260 That there was no other way at the time. 93 00:04:43,260 --> 00:04:45,520 But still... 94 00:04:50,570 --> 00:04:54,640 Large-scale gravitational disturbance confirmed within dimensional transfer tunnel! 95 00:04:54,640 --> 00:04:57,410 It seems they are finally making their appearance. 96 00:04:57,410 --> 00:05:01,040 Our guests from the other world... 97 00:05:18,330 --> 00:05:20,730 So that's our enemy! 98 00:05:22,060 --> 00:05:24,730 First enemy wave has appeared. 99 00:05:24,730 --> 00:05:28,670 Numbering 600,000, approaching at a speed of 850. 100 00:05:28,670 --> 00:05:31,810 Do you not need to mind the Flag, Ishigami? 101 00:05:31,810 --> 00:05:36,110 My employees are all exceptionally capable. 102 00:05:36,110 --> 00:05:38,580 I appreciate your help, 103 00:05:38,580 --> 00:05:40,480 but just spare me the mackerel sushi. 104 00:05:40,480 --> 00:05:43,620 What? That's too bad. 105 00:05:43,620 --> 00:05:46,820 All Sphere circuits, switch to bypass connections! 106 00:05:46,820 --> 00:05:50,160 Reverse the space excavation waves at Level E! 107 00:06:04,110 --> 00:06:07,700 Deploy the Wall of Shangrila at maximum strength! 108 00:06:12,010 --> 00:06:15,120 A shield system that covers the entire Earth?! 109 00:06:15,120 --> 00:06:18,950 I had no idea those Spheres had such a hidden functionality. 110 00:06:18,950 --> 00:06:23,060 First, our units will push forward and clear the way. 111 00:06:23,060 --> 00:06:27,530 After which, JUDA's Machina unit will penetrate to Point Helios. 112 00:06:27,530 --> 00:06:31,400 There, the Linebarrel will cut the Hub Dynamo in half with the Executor 113 00:06:31,400 --> 00:06:36,040 and then throw all enemy units into the resulting space-time chasm. 114 00:06:36,040 --> 00:06:39,540 Roger! I'll settle this with one shot! 115 00:06:39,540 --> 00:06:41,840 It's too bad that we've been assigned separate duties. 116 00:06:41,840 --> 00:06:43,350 Once we've sorted out this commotion, 117 00:06:43,350 --> 00:06:44,750 let's do something nice, just the two of us. 118 00:06:44,750 --> 00:06:48,050 - What?! - Like hell he will, ya moron! 119 00:06:48,050 --> 00:06:49,080 Moritsugu-san, 120 00:06:49,080 --> 00:06:52,250 I will acquit myself as the Linebarrel's backup, without fail! 121 00:06:52,250 --> 00:06:54,220 I'll leave it to you, Yamashita. 122 00:06:54,220 --> 00:06:58,060 Enemy force has reached anticipated combat zone! 123 00:06:58,060 --> 00:07:00,430 Shangrila, prepare for battle! 124 00:07:00,430 --> 00:07:02,760 All assault units, move out! 125 00:07:02,760 --> 00:07:05,490 Initiating Termino Clementia! 126 00:07:21,120 --> 00:07:24,090 Enemy units appear to have begun neutralizing the shield. 127 00:07:24,090 --> 00:07:27,390 Shield energy dropping by 0.80 per minute. 128 00:07:27,390 --> 00:07:30,360 Directly connecting Sphere circuits #6 through #9 to #2! 129 00:07:30,360 --> 00:07:32,790 It'll keep the energy from dropping, even if it's just a little! 130 00:07:32,790 --> 00:07:35,230 Termino Clementia, Phase 2! 131 00:07:35,230 --> 00:07:37,070 JUDA's Machina unit heading out! 132 00:07:37,070 --> 00:07:39,690 - Here we go, Hayase! - Yeah! 133 00:07:48,710 --> 00:07:50,550 Moritsugu-san... 134 00:07:50,550 --> 00:07:52,610 He really is amazing. 135 00:07:52,610 --> 00:07:55,920 Shield strength in the Oceania area has decreased massively! 136 00:07:55,920 --> 00:07:57,750 They will break through shortly! 137 00:08:01,060 --> 00:08:05,080 Hah! This is quite the swarm that's come to visit us. 138 00:08:06,730 --> 00:08:09,300 Don't fall behind, Mister Rooster Hair! 139 00:08:09,300 --> 00:08:11,800 Eh?! Who do you think you're talking to?! 140 00:08:11,800 --> 00:08:13,960 All right, I'm going, too! 141 00:08:15,100 --> 00:08:17,140 Wh-What are you doing?! 142 00:08:17,140 --> 00:08:19,170 Don't ya gimme that! 143 00:08:19,170 --> 00:08:22,140 Hayase, have ya already forgotten the plan?! 144 00:08:22,140 --> 00:08:26,750 We must save the Linebarrel's firepower for the very end. 145 00:08:26,750 --> 00:08:29,520 But you didn't have to do this... 146 00:08:29,520 --> 00:08:31,490 Please bear with it. 147 00:08:31,490 --> 00:08:35,960 That is your lifeline, to prevent you from falling into the space-time chasm 148 00:08:35,960 --> 00:08:39,290 when you cut up the Hub Dynamo. 149 00:08:39,290 --> 00:08:42,430 Seriously, quit it with yer dumb one-trick pony act of rushin' in headlong. 150 00:08:42,430 --> 00:08:44,770 What we need right now's teamwork! 151 00:08:44,770 --> 00:08:46,530 I know that! 152 00:08:46,530 --> 00:08:50,330 But it's not cool, and this is the final decisive battle. 153 00:08:51,340 --> 00:08:54,310 Gravitational distortion confirmed directly ahead at close quarters! 154 00:08:57,110 --> 00:08:58,780 The Glain Neidr?! 155 00:08:58,780 --> 00:09:00,510 Fire all guns. 156 00:09:06,020 --> 00:09:07,190 The Shangrila! 157 00:09:07,190 --> 00:09:09,520 No! 158 00:09:09,520 --> 00:09:11,960 Hisataka Katou. 159 00:09:11,960 --> 00:09:15,830 Central had already predicted your actions. 160 00:09:19,400 --> 00:09:20,990 Everyone! 161 00:09:34,480 --> 00:09:37,140 That damn monstrosity! 162 00:09:39,390 --> 00:09:41,360 Hey, Hayase, what're ya doin'?! 163 00:09:41,360 --> 00:09:44,730 Right now, we have to focus on teamwork! 164 00:09:44,730 --> 00:09:47,400 Immediately purge the Flag from the Shangrila. 165 00:09:47,400 --> 00:09:50,190 After which, all crew members will evacuate at once. 166 00:09:51,730 --> 00:09:55,900 As of now, the Shangrila will activate its emergency program. 167 00:09:55,900 --> 00:10:00,040 Sawatari, Yuriannu, and my fellow comrades, 168 00:10:00,040 --> 00:10:01,710 this is my final order 169 00:10:01,710 --> 00:10:03,580 as Supreme Commander of the Katou Organization. 170 00:10:03,580 --> 00:10:06,610 - What? - His final order? 171 00:10:06,610 --> 00:10:09,580 Imagine the ideal future. 172 00:10:09,580 --> 00:10:12,210 And realize it, without fail! 173 00:10:15,020 --> 00:10:16,860 Emi. 174 00:10:16,860 --> 00:10:18,720 I am sorry. 175 00:10:19,760 --> 00:10:21,390 What? 176 00:10:22,630 --> 00:10:27,200 An object with great mass has appeared behind the Glain Neidr! 177 00:10:27,200 --> 00:10:29,400 Shangrila, flank speed ahead! 178 00:10:31,640 --> 00:10:33,630 Kouichi Hayase. 179 00:10:35,110 --> 00:10:38,610 We will clear the way. 180 00:10:38,610 --> 00:10:42,710 We leave the rest to you, champion of justice. 181 00:10:46,390 --> 00:10:48,950 Brother! 182 00:11:05,010 --> 00:11:07,840 Kizaki! 183 00:11:41,010 --> 00:11:43,880 I'll beat the crap out of the whole lot of them! 184 00:11:43,880 --> 00:11:46,310 I'll end it all! 185 00:11:50,620 --> 00:11:52,890 Wait! Kouichi! Emi! 186 00:11:52,890 --> 00:11:54,960 You must not charge in there alone right now! 187 00:11:54,960 --> 00:11:57,360 We have yet to analyze our current situation over here! 188 00:11:57,360 --> 00:12:00,050 Kouichi, can't you hear us?! 189 00:12:02,530 --> 00:12:04,200 Moritsugu-san! 190 00:12:04,200 --> 00:12:06,800 Hayase, I'll back you up. 191 00:12:06,800 --> 00:12:08,840 P-Please wait a minute! 192 00:12:08,840 --> 00:12:12,710 Moritsugu-san, with just the Linebarrel and you, even you can't... 193 00:12:12,710 --> 00:12:15,010 Take a good look. 194 00:12:15,010 --> 00:12:16,580 Thanks to the Shangrila, 195 00:12:16,580 --> 00:12:20,480 there is a narrow route that will allow us to get to Point Helios. 196 00:12:20,480 --> 00:12:23,850 You guys get down to the surface and support the defensive effort. 197 00:12:23,850 --> 00:12:26,550 - Let's go, Hayase! - R-Right! 198 00:12:31,030 --> 00:12:33,760 You damn small fry! 199 00:12:33,760 --> 00:12:37,400 Drop dead! 200 00:12:37,400 --> 00:12:40,390 I hate persistent guys! 201 00:12:53,580 --> 00:12:55,350 Saki-chan! Mina-chan! 202 00:12:55,350 --> 00:12:58,250 No! 203 00:13:02,720 --> 00:13:05,860 Saki-chan! Mina-chan! 204 00:13:05,860 --> 00:13:08,520 No... Stay away! 205 00:13:12,900 --> 00:13:15,970 Th-Thank you. 206 00:13:15,970 --> 00:13:17,630 Yajima?! 207 00:13:30,490 --> 00:13:33,110 Just how many do we have to bring down to finish them off?! 208 00:13:35,090 --> 00:13:38,630 A place where Kouichi-kun and everyone else can come home to... 209 00:13:38,630 --> 00:13:40,660 I'll protect it, without fail! 210 00:13:40,660 --> 00:13:43,630 Eat this! Nerve Crack! 211 00:13:48,070 --> 00:13:50,670 l-I'm countin' on ya, Izuna! 212 00:13:50,670 --> 00:13:53,840 Right! Leave it to me, Sister! 213 00:14:06,450 --> 00:14:10,090 That's right! All of you! All of you die! 214 00:14:10,090 --> 00:14:12,090 I'm the one who'll swallow you up! 215 00:14:12,090 --> 00:14:15,490 I'll devour you all! 216 00:14:18,830 --> 00:14:20,670 I'm sorry, Izuna. 217 00:14:20,670 --> 00:14:23,140 But hang in there for me. 218 00:14:34,820 --> 00:14:36,510 Out of my way! 219 00:14:38,190 --> 00:14:41,020 - What?! - That was the Override! 220 00:14:41,020 --> 00:14:44,460 Amagatsu Kizaki's legacy... I will eliminate it. 221 00:14:44,460 --> 00:14:46,050 Hayase! 222 00:14:50,370 --> 00:14:54,200 Data verified! That's the main body of the Glain Neidr, the Naked! 223 00:14:54,200 --> 00:14:56,800 Then, that Factor is alive? 224 00:14:56,800 --> 00:15:00,380 D-Soil activation level, 370%... 225 00:15:00,380 --> 00:15:02,040 He is likely also... 226 00:15:02,040 --> 00:15:04,050 ...a Machina Human! 227 00:15:04,050 --> 00:15:07,910 Looks like we're going to have to defeat you to keep on going! 228 00:15:21,400 --> 00:15:24,530 Damn it! Damn it! Damn it! 229 00:15:24,530 --> 00:15:26,400 This is a bit dicey... 230 00:15:26,400 --> 00:15:29,070 I swear! Just the sheer number of them... 231 00:15:29,070 --> 00:15:32,740 Earthlings, resistance is futile. 232 00:15:32,740 --> 00:15:35,080 This voice... Soubi?! 233 00:15:35,080 --> 00:15:37,050 Wh-What?! 234 00:15:37,050 --> 00:15:40,580 Stop resisting and become one with us. 235 00:15:40,580 --> 00:15:44,380 Become one with us. 236 00:16:01,940 --> 00:16:04,210 Yeah, you know, Izuna... 237 00:16:04,210 --> 00:16:08,780 When this is over, let's go have some tasty octopus balls... 238 00:16:08,780 --> 00:16:11,610 France and Russia have ceased to respond to us. 239 00:16:11,610 --> 00:16:13,950 We have also not heard from the US since their message 240 00:16:13,950 --> 00:16:16,320 that they had rendezvoused with the UN Forces. 241 00:16:16,320 --> 00:16:18,580 This is terrible! 242 00:16:20,320 --> 00:16:22,620 Kouichi Hayase. 243 00:16:22,620 --> 00:16:26,460 I have observed you for a long time now. 244 00:16:26,460 --> 00:16:31,400 To discover the reason why Hisataka Katou had such high hopes for you... 245 00:16:31,400 --> 00:16:34,990 ...and the reason why the Machina Killer chose you... 246 00:16:39,310 --> 00:16:43,110 However, I was ultimately unable to find the answers. 247 00:16:45,980 --> 00:16:49,780 You have no noteworthy talents, your psyche is immature, 248 00:16:49,780 --> 00:16:52,750 and there is nothing about you that is particularly outstanding. 249 00:16:52,750 --> 00:16:55,320 You people cannot win against us. 250 00:16:55,320 --> 00:16:57,830 Stop fighting and surrender. 251 00:16:57,830 --> 00:17:00,700 Your people's DNA is worthless on its own. 252 00:17:00,700 --> 00:17:05,770 However, its diversity will prove useful in developing the System. 253 00:17:05,770 --> 00:17:08,670 Allowing that to just be lost would be meaningless. 254 00:17:08,670 --> 00:17:12,040 D-Don't be ridiculous! 255 00:17:12,040 --> 00:17:15,680 Do not waste any more lives. 256 00:17:15,680 --> 00:17:18,950 Masaki may be right there. 257 00:17:18,950 --> 00:17:20,680 Are you turning traitor?! 258 00:17:20,680 --> 00:17:25,190 I'm saying, I can't come up with a way to flip this situation around! 259 00:17:25,190 --> 00:17:27,520 No matter how I think about it... 260 00:17:27,520 --> 00:17:29,020 True... 261 00:17:29,020 --> 00:17:32,490 Even if we continued to fight now, the result would probably be the same. 262 00:17:32,490 --> 00:17:33,900 What are you saying?! 263 00:17:33,900 --> 00:17:36,630 Don't be getting all discouraged! 264 00:17:36,630 --> 00:17:40,200 Our objective is not the eradication of Earthlings. 265 00:17:40,200 --> 00:17:45,070 Therefore, the usefulness of this war would be deemed extremely low. 266 00:17:45,070 --> 00:17:47,040 All must become one. 267 00:17:47,040 --> 00:17:51,510 The time has come to discard old values and to realize a new world. 268 00:17:51,510 --> 00:17:53,850 Accept this evolution. 269 00:17:53,850 --> 00:17:56,550 For this is the natural flow of things. 270 00:17:56,550 --> 00:17:59,490 Where it leads, there is no strife and no suffering. 271 00:17:59,490 --> 00:18:01,690 Become one with us 272 00:18:01,690 --> 00:18:04,730 and enjoy eternal peace. 273 00:18:04,730 --> 00:18:08,490 Further sacrifice is literally meaningless. 274 00:18:11,430 --> 00:18:13,430 No way! 275 00:18:13,430 --> 00:18:17,370 - What? - There's absolutely no way I'll do it! 276 00:18:19,740 --> 00:18:22,500 Like hell I'm going to become a Machina! 277 00:18:24,380 --> 00:18:26,080 I'm a human being! 278 00:18:26,080 --> 00:18:29,120 A champion of justice! 279 00:18:29,120 --> 00:18:31,250 What is justice? 280 00:18:29,280 --> 00:18:32,750 What I hold in my heart is justice 281 00:18:31,250 --> 00:18:32,750 Your notion of "justice" 282 00:18:32,750 --> 00:18:35,020 is the preservation of order within the extremely narrow scope of things 283 00:18:32,750 --> 00:18:36,020 My sun that burns red and hot 284 00:18:35,020 --> 00:18:36,890 that an individual is capable of concerning himself with. 285 00:18:36,020 --> 00:18:39,860 The truth slumbers frozen somewhere in this world 286 00:18:36,890 --> 00:18:39,060 In other words, it is nothing more than the simple defensive reaction 287 00:18:39,060 --> 00:18:41,900 of the primitive ego and its trappings! 288 00:18:39,860 --> 00:18:41,630 I reach out in search of it 289 00:18:41,630 --> 00:18:45,100 How much love and sorrow will I touch? 290 00:18:41,900 --> 00:18:45,230 Trying to drive out intruders and to protect the social system 291 00:18:45,100 --> 00:18:54,200 To remain true to myself, I melt the darkness away 292 00:18:45,230 --> 00:18:47,770 that individuals voluntarily revert to. 293 00:18:47,770 --> 00:18:51,940 That behavior is nothing more than a biologically conditioned response! 294 00:18:51,940 --> 00:18:53,910 Your notion of justice 295 00:18:53,910 --> 00:18:58,650 is egocentric behavior designed to preserve that crude construct! 296 00:18:58,650 --> 00:19:00,410 Kouichi Hayase! 297 00:18:59,780 --> 00:19:06,650 When I pass through the doorway to a world I have yet to see 298 00:19:00,410 --> 00:19:02,280 So what?! 299 00:19:02,280 --> 00:19:05,490 I protect it because I want to! That's all! 300 00:19:05,490 --> 00:19:06,790 And your reason for that? 301 00:19:06,650 --> 00:19:09,990 If my wings are to be injured 302 00:19:06,790 --> 00:19:09,920 It's cooler that way, don't you think?! 303 00:19:09,920 --> 00:19:13,660 Pompously going on and on with that clever talk like you do... 304 00:19:09,990 --> 00:19:13,830 I will turn my heart hard as iron 305 00:19:13,660 --> 00:19:16,230 ...isn't cool! 306 00:19:13,830 --> 00:19:17,000 O crisscrossing lights 307 00:19:17,000 --> 00:19:24,140 The shadows dropped will surely make the time beyond the future shine 308 00:19:17,800 --> 00:19:20,300 I swear, that guy... 309 00:19:20,300 --> 00:19:22,300 Kouichi-kun... 310 00:19:22,300 --> 00:19:24,240 He really is cool. 311 00:19:24,140 --> 00:19:27,480 Far corners of the boundless universe 312 00:19:24,240 --> 00:19:27,640 Well, I definitely don't want to be uncool. 313 00:19:27,480 --> 00:19:31,110 Each to their own solitary star 314 00:19:27,640 --> 00:19:31,310 Like hell I'm going to let Hayase have all the cool moments! 315 00:19:31,110 --> 00:19:34,820 We live, connecting to one another 316 00:19:31,310 --> 00:19:35,080 So in the end, all he wanted was to be cool. 317 00:19:34,820 --> 00:19:41,690 To become bridges that transcend Earth 318 00:19:35,080 --> 00:19:39,420 But it's very true to who Hayase-san is. 319 00:19:39,420 --> 00:19:40,620 Izuna! 320 00:19:40,620 --> 00:19:44,260 That kid's grown up to become a really fine man. 321 00:19:41,690 --> 00:19:45,160 The daylight moon, dimly lurking in the azure sky 322 00:19:44,260 --> 00:19:46,690 Not as fine as me, though. 323 00:19:45,160 --> 00:19:48,830 Taunting, clouding, though droplets of the dream may spill 324 00:19:46,690 --> 00:19:49,300 Okay, I guess we'll go raise a little more hell! 325 00:19:48,830 --> 00:19:52,370 I reach out my hand, the warmth that I receive 326 00:19:49,300 --> 00:19:50,930 Yes! 327 00:19:52,370 --> 00:19:57,940 The smile I find there, for you to remain true to yourself 328 00:19:57,940 --> 00:20:02,510 I will lay down my life by your side 329 00:19:58,170 --> 00:20:01,610 Now, the fight's just beginning, you pompous ass! 330 00:20:01,610 --> 00:20:05,510 So, in spite of it all, you wish to die a human being. 331 00:20:02,510 --> 00:20:12,720 And the triumph that shields me 332 00:20:05,510 --> 00:20:06,980 In that case, 333 00:20:06,980 --> 00:20:11,020 I will erase you along with all that you want to protect! 334 00:20:37,980 --> 00:20:39,380 Ki... 335 00:20:39,380 --> 00:20:40,920 Kizaki... 336 00:20:40,920 --> 00:20:44,690 You were more easily defeated than I had imagined. 337 00:20:44,690 --> 00:20:46,720 Reality... 338 00:20:46,720 --> 00:20:50,190 ...will... outstrip... 339 00:20:50,190 --> 00:20:52,090 ...your imagination! 340 00:20:54,430 --> 00:20:56,500 Hayase-kun, 341 00:20:56,500 --> 00:20:58,500 please... 342 00:20:58,500 --> 00:21:01,340 ...become a true... 343 00:21:01,340 --> 00:21:03,070 ...champion... 344 00:21:03,070 --> 00:21:04,830 ...of justice. 345 00:21:32,970 --> 00:21:35,300 Th-This is... 346 00:21:35,300 --> 00:21:39,030 So, it's finally revealed its true form. 347 00:22:12,070 --> 00:22:17,910 Taking in the view from atop a hill 348 00:22:17,910 --> 00:22:23,780 The nostalgia of it almost made me cry 349 00:22:23,780 --> 00:22:33,960 The memories I wanted to forget, sparkling 350 00:22:33,960 --> 00:22:37,470 I'm beginning to change 351 00:22:37,470 --> 00:22:45,370 I'm still scared, but please watch over me 352 00:22:45,370 --> 00:22:51,210 I'll be carrying them for a long, long time to come 353 00:22:51,210 --> 00:22:57,020 These emotional scars that won't go away 354 00:22:57,020 --> 00:23:06,060 A time when I can touch them, laugh, and properly face them 355 00:23:06,060 --> 00:23:13,400 May such a time come someday 356 00:23:21,410 --> 00:23:27,180 I want to pray for my future self 357 00:23:27,180 --> 00:23:34,750 So that I will be sure to find happiness 358 00:23:37,060 --> 00:23:38,230 Kizaki! 359 00:23:38,230 --> 00:23:41,230 Kizaki, pull it together! 360 00:23:41,230 --> 00:23:43,060 Do like you always do. 361 00:23:43,060 --> 00:23:45,570 Look down on me with your cold gaze 362 00:23:45,570 --> 00:23:48,900 and lambaste me, saying, "You're despicable!" 363 00:23:48,900 --> 00:23:50,890 Kizaki! 27798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.