All language subtitles for [SubtitleTools.com] Linebarrels of Iron (2008) - S01E22_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,910 --> 00:00:06,450 H-Hayase... 2 00:00:06,450 --> 00:00:10,150 You damn idiot! Going all harebrained by yourself! 3 00:00:10,150 --> 00:00:13,490 Everyone's waiting to give you hell when you get back, so be ready for it! 4 00:00:13,490 --> 00:00:16,290 Okay. I'm sorry. 5 00:00:16,290 --> 00:00:18,590 What are you doing, Moritsugu-san?! 6 00:00:18,590 --> 00:00:22,530 As JUDA stands now, it has no chance of winning this war. 7 00:00:22,530 --> 00:00:23,930 What?! 8 00:00:23,930 --> 00:00:26,470 You must understand it now yourself, Yamashita. 9 00:00:26,470 --> 00:00:30,510 What an unskilled and powerless being you are. 10 00:00:30,510 --> 00:00:32,510 So what?! 11 00:00:32,510 --> 00:00:35,610 So what if we're unskilled and powerless?! 12 00:00:35,610 --> 00:00:38,310 We'll never lose! 13 00:00:38,310 --> 00:00:40,350 Even if you're our opponent, 14 00:00:40,350 --> 00:00:43,390 we'll win without fail and protect the entire world! You'll see! 15 00:00:43,390 --> 00:00:45,020 Hayase... 16 00:00:45,020 --> 00:00:46,960 Quite the confidence you have there. 17 00:00:46,960 --> 00:00:49,860 However, even that is ultimately but a fleeting thing. 18 00:00:49,860 --> 00:00:52,130 Come, Hayase. 19 00:00:52,130 --> 00:00:55,030 I will show you what true violence is. 20 00:01:07,640 --> 00:01:11,150 Kono mune ni idaku no wa seigi 21 00:01:07,640 --> 00:01:11,140 What I hold in my heart is justice 22 00:01:11,140 --> 00:01:14,440 My sun that burns red and hot 23 00:01:11,150 --> 00:01:14,420 Akaku atsuku moeru waga taiyou 24 00:01:14,420 --> 00:01:18,220 Kono yo no dokoka de kouri-tsuki nemuru shinjitsu 25 00:01:14,440 --> 00:01:18,210 The truth slumbers frozen somewhere in this world 26 00:01:18,210 --> 00:01:20,010 I reach out in search of it 27 00:01:18,220 --> 00:01:20,020 Mitsuke-dasu kono te 28 00:01:20,010 --> 00:01:23,550 How much love and sorrow will I touch? 29 00:01:20,020 --> 00:01:23,560 Ai to kanashimi ni doredake fureru no ka? 30 00:01:23,550 --> 00:01:32,990 To remain true to myself, I melt the darkness away 31 00:01:23,560 --> 00:01:33,040 Boku wa boku de aru tame yami o tokashite-yuku 32 00:01:32,990 --> 00:01:39,800 When I pass through the doorway to a world I have yet to see 33 00:01:33,040 --> 00:01:39,840 Mada minu sekai e no tobira o kuguru toki 34 00:01:39,800 --> 00:01:43,170 If my wings are to be injured 35 00:01:39,840 --> 00:01:43,210 Tsubasa ga kizutsuku no nara 36 00:01:43,170 --> 00:01:47,180 I will turn my heart hard as iron 37 00:01:43,210 --> 00:01:47,180 Kono kokoro o hagane ni kae 38 00:01:47,180 --> 00:01:50,390 Kousa-suru hikari yo 39 00:01:47,180 --> 00:01:50,380 O crisscrossing lights 40 00:01:50,380 --> 00:01:57,420 The shadows dropped will surely make the time beyond the future shine 41 00:01:50,390 --> 00:01:57,430 Ochiru kage wa mirai no saki o kagayakaseru-darou 42 00:01:57,420 --> 00:02:01,020 Far corners of the boundless universe 43 00:01:57,430 --> 00:02:01,030 Hateshi no nai uchuu no sumi 44 00:02:01,020 --> 00:02:04,590 Each to their own solitary star 45 00:02:01,030 --> 00:02:04,600 Hitotsu-hitotsu kodoku no hoshi ni 46 00:02:04,590 --> 00:02:08,230 We live, connecting to one another 47 00:02:04,600 --> 00:02:08,270 Ikiru bokura tsunagari-au 48 00:02:08,230 --> 00:02:15,200 To become bridges that transcend Earth 49 00:02:08,270 --> 00:02:15,240 Chikyuu koeru hashi to naru you ni 50 00:02:15,200 --> 00:02:18,510 The daylight moon, dimly lurking in the azure sky 51 00:02:15,240 --> 00:02:18,550 Kuraku hisomi-uku seiten no tsuki 52 00:02:18,510 --> 00:02:22,340 Taunting, clouding, though droplets of the dream may spill 53 00:02:18,550 --> 00:02:22,380 Azakeri kagerou yume no shizuku ga koboretemo 54 00:02:22,340 --> 00:02:25,780 I reach out my hand, the warmth that I receive 55 00:02:22,380 --> 00:02:25,820 Sashi-nobeta kono te uketoru nukumori 56 00:02:25,780 --> 00:02:31,420 The smile I find there, for you to remain true to yourself 57 00:02:25,820 --> 00:02:31,430 Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de iru tame 58 00:02:31,420 --> 00:02:36,060 I will lay down my life by your side 59 00:02:31,430 --> 00:02:36,060 Inochi o sowaseyou 60 00:02:36,060 --> 00:02:44,730 Soshite boku o mamoru shouri 61 00:02:36,060 --> 00:02:44,730 And the triumph that shields me 62 00:02:45,840 --> 00:02:48,140 What are you doing, Risako?! 63 00:02:48,140 --> 00:02:51,980 You barely even call and you haven't come home for days! 64 00:02:51,980 --> 00:02:53,680 I'm sorry, Mother. 65 00:02:53,680 --> 00:02:57,350 You're not like Kouichi-kun or the other members of JUDA, you know. 66 00:02:57,350 --> 00:02:59,820 If you understand that, then come on home already. 67 00:02:59,820 --> 00:03:01,260 All right? 68 00:03:01,260 --> 00:03:03,090 Okay... 69 00:03:03,090 --> 00:03:04,490 How are Kouichi-kun and the others?! 70 00:03:04,490 --> 00:03:09,200 The Linebarrel and the Vardant have just entered into combat. 71 00:03:09,200 --> 00:03:11,830 Yamashita-kun seems to be all right, 72 00:03:11,830 --> 00:03:14,670 but the Hind-Kind is no longer fit for combat. 73 00:03:14,670 --> 00:03:17,440 The Flag will head to their location immediately. 74 00:03:17,440 --> 00:03:21,340 Roger. Setting course for the base of Mt. Fuji. 75 00:03:21,340 --> 00:03:25,680 Izuna, what d'ya see inside Kiriyama back there? 76 00:03:25,680 --> 00:03:27,450 I don't really know. 77 00:03:27,450 --> 00:03:31,950 It was like an incredibly huge system, but one that's empty on the inside... 78 00:03:31,950 --> 00:03:33,290 A system? 79 00:03:33,290 --> 00:03:37,990 Many consciousnesses all connected together as one, 80 00:03:37,990 --> 00:03:41,730 expanding to swallow me up... 81 00:03:41,730 --> 00:03:44,170 To crush me... 82 00:03:44,170 --> 00:03:45,530 Izuna! 83 00:03:45,530 --> 00:03:47,540 I'm sorry! It was wrong of me to ask! 84 00:03:47,540 --> 00:03:51,240 Just rest for now, 'kay? 85 00:03:51,240 --> 00:03:54,230 He wasn't... human. 86 00:04:01,980 --> 00:04:04,920 Relying on brute force the same as ever, huh? 87 00:04:04,920 --> 00:04:07,320 I can easily read your sword strokes, Hayase. 88 00:04:07,320 --> 00:04:09,190 What did you say?! 89 00:04:18,270 --> 00:04:21,170 Come on! What's wrong, Moritsugu-san?! 90 00:04:21,170 --> 00:04:24,040 Hurry up and show me what this "true violence" is! 91 00:04:24,040 --> 00:04:25,840 Understood. 92 00:04:27,280 --> 00:04:29,210 Wh-What the?! 93 00:04:45,630 --> 00:04:47,460 Damn it all! 94 00:04:52,930 --> 00:04:55,100 Hayase! 95 00:04:55,100 --> 00:04:59,070 Hayase, you say that you will become a champion of justice. 96 00:04:59,070 --> 00:05:02,640 However, justice that cannot save anyone is meaningless! 97 00:05:02,640 --> 00:05:05,280 You may peremptorily proclaim your righteousness, 98 00:05:05,280 --> 00:05:07,750 but if you do not have the power to carry it through, 99 00:05:07,750 --> 00:05:09,990 it is all just a pipe dream. 100 00:05:09,990 --> 00:05:11,890 Nothing but a delusion. 101 00:05:11,890 --> 00:05:14,660 Put up a fight if you can, champion of justice. 102 00:05:14,660 --> 00:05:17,330 If you cannot, then die here. 103 00:05:17,330 --> 00:05:18,790 In that case... 104 00:05:18,790 --> 00:05:20,500 ...I'll show you... 105 00:05:20,500 --> 00:05:22,430 ...the power of justice! 106 00:05:29,940 --> 00:05:31,600 What's wrong? 107 00:05:41,020 --> 00:05:43,320 Why? Why?! 108 00:05:43,320 --> 00:05:45,320 I told you, I can read you. 109 00:05:45,320 --> 00:05:48,290 No matter how you capitalize on the capabilities of Mode B, 110 00:05:48,290 --> 00:05:53,130 if your attack patterns do not change, predicting them is easy. 111 00:06:06,840 --> 00:06:10,350 Is this the best your justice can do? 112 00:06:10,350 --> 00:06:12,380 The Linebarrel is special. 113 00:06:12,380 --> 00:06:14,650 Outstripping the power of all Machinas, 114 00:06:14,650 --> 00:06:17,190 it is the final, greatest trump card! 115 00:06:17,190 --> 00:06:20,160 You are responsible for that power and this is what you do with it?! 116 00:06:20,160 --> 00:06:23,120 Show me skill that is worthy of the grand claims you made! 117 00:06:25,360 --> 00:06:27,360 Defeat is not an option. 118 00:06:27,360 --> 00:06:30,230 Don't think you can die and be free of your misery! 119 00:06:34,970 --> 00:06:36,370 He missed?! 120 00:06:36,370 --> 00:06:37,970 On purpose?! 121 00:06:37,970 --> 00:06:40,500 Moritsugu-san... Could this possibly be? 122 00:06:44,880 --> 00:06:47,850 The event's probability boundary is showing a stable pulse. 123 00:06:47,850 --> 00:06:51,390 Estimated time to Dimension Peeler start-up, 18 hours. 124 00:06:51,390 --> 00:06:53,560 We have successfully contacted Central. 125 00:06:53,560 --> 00:06:55,220 Situation is as planned. 126 00:06:55,220 --> 00:06:59,060 1st Encampment of six million will invade upon start-up of the Peeler. 127 00:06:59,060 --> 00:07:01,760 They are requesting guidance. 128 00:07:01,760 --> 00:07:04,930 We will send the Glain Neidr. 129 00:07:04,930 --> 00:07:06,370 Roger. 130 00:07:06,370 --> 00:07:09,400 Will you be able to execute the operation to wipe out JUDA 131 00:07:09,400 --> 00:07:11,370 even in my absence? 132 00:07:11,370 --> 00:07:13,170 There will be no problem. 133 00:07:13,170 --> 00:07:15,910 More importantly, be sure not to run into any unforeseen accidents 134 00:07:15,910 --> 00:07:18,410 while traversing the dimensions. 135 00:07:18,410 --> 00:07:21,680 Give my regards to our superior officer. 136 00:07:21,680 --> 00:07:24,050 Any indicator that designates a particular individual 137 00:07:24,050 --> 00:07:28,020 holds no meaning at Central, though. 138 00:07:28,020 --> 00:07:30,050 Ah, yes, that is right. 139 00:07:46,440 --> 00:07:48,880 It looks like we will make it in time somehow. 140 00:08:02,460 --> 00:08:03,590 He did it again! 141 00:08:03,590 --> 00:08:06,630 Moritsugu-san's purposefully avoiding a decisive blow... 142 00:08:06,630 --> 00:08:09,500 But Hayase's attack speed is increasing, too. 143 00:08:13,940 --> 00:08:17,170 So in the end, you were a champion of justice who was all talk. 144 00:08:17,170 --> 00:08:20,180 To think you are not even capable of killing me. 145 00:08:20,180 --> 00:08:21,780 Me, who stooped to join the Katou Organization, 146 00:08:21,780 --> 00:08:26,650 who sold out this country, and who took Ishigami's life. 147 00:08:26,650 --> 00:08:29,020 Then I will kill you, too. 148 00:08:29,020 --> 00:08:31,150 And everyone at the SSD as well. 149 00:08:31,150 --> 00:08:34,520 Everyone whom you boasted that you would protect! 150 00:08:40,760 --> 00:08:43,460 Like hell... I'll let you... 151 00:08:45,670 --> 00:08:50,270 Everyone's entrusted me with their desperate hope! 152 00:08:50,270 --> 00:08:53,000 That's why... That's why I... 153 00:08:55,540 --> 00:08:58,940 I absolutely can't lose! 154 00:09:03,850 --> 00:09:05,190 This is... 155 00:09:05,190 --> 00:09:07,060 I'm pretty sure it's happened before... 156 00:09:07,060 --> 00:09:08,680 Hayase! 157 00:09:19,530 --> 00:09:21,700 M-Moritsugu-san! 158 00:09:23,540 --> 00:09:24,870 So, it responded... 159 00:09:24,870 --> 00:09:29,040 The "Machina Killer" responded to his almost blindly honest will... 160 00:09:29,040 --> 00:09:30,410 Yamashita! 161 00:09:30,410 --> 00:09:32,210 You got the data on that, right? 162 00:09:32,210 --> 00:09:33,720 What? Uh, yes! 163 00:09:33,720 --> 00:09:36,050 That is the true Linebarrel. 164 00:09:36,050 --> 00:09:40,890 Knowing Hayase, he can only advance in a straight line... 165 00:09:40,890 --> 00:09:42,860 ...so you back him up. 166 00:09:44,490 --> 00:09:47,860 M-Moritsugu-san, you... 167 00:09:47,860 --> 00:09:51,370 Don't forget what that felt like, Hayase. 168 00:09:51,370 --> 00:09:54,700 Now, we can move on to the final stage. 169 00:09:58,910 --> 00:10:00,410 What?! 170 00:10:00,410 --> 00:10:03,010 That is! 171 00:10:03,010 --> 00:10:04,350 Data verified. 172 00:10:04,350 --> 00:10:08,420 That's Hisataka Katou's flagship, the Shangrila! 173 00:10:08,420 --> 00:10:12,440 Ladies and gentlemen of JUDA, I am happy to see you looking so well. 174 00:10:14,220 --> 00:10:17,360 Our situation is such that we have entered the final phase. 175 00:10:17,360 --> 00:10:19,360 In approximately 15 hours, 176 00:10:19,360 --> 00:10:21,930 the Dimension Peeler will start up 177 00:10:21,930 --> 00:10:25,130 and at the same time, the other side will commence their invasion. 178 00:10:25,130 --> 00:10:28,600 My friends, I trust you are prepared to fight? 179 00:10:28,600 --> 00:10:29,900 Damn straight we are! 180 00:10:29,900 --> 00:10:33,880 We'll beat 'em to a pulp along with y'all, so ya better be ready for it! 181 00:10:33,880 --> 00:10:37,980 Very well. Then as of this moment, 182 00:10:37,980 --> 00:10:41,650 we propose that we form a united front with JUDA. 183 00:10:41,650 --> 00:10:43,280 Huh? 184 00:10:43,280 --> 00:10:46,490 Our true objectives here at the Katou Organization 185 00:10:46,490 --> 00:10:49,960 were to stop and destroy the invasion from "the other side," 186 00:10:49,960 --> 00:10:54,300 and to nurture the strength and will to fight here in this world 187 00:10:54,300 --> 00:10:57,800 with an eye towards the final decisive battle that was to come. 188 00:10:57,800 --> 00:11:02,100 And at this time, that objective has been more than achieved. 189 00:11:02,100 --> 00:11:04,340 Is that not right, Reiji? 190 00:11:04,340 --> 00:11:05,830 Yes. 191 00:11:07,610 --> 00:11:10,410 What in the world's goin' on? 192 00:11:10,410 --> 00:11:13,350 It has been a long time, Emi. 193 00:11:13,350 --> 00:11:16,340 Bro... ther... 194 00:11:19,990 --> 00:11:25,160 Humanity in that world was, for all intents and purposes, already dead. 195 00:11:25,160 --> 00:11:27,460 They existed as beings, but there were no individuals. 196 00:11:27,460 --> 00:11:30,600 Thought existed, but there were no emotions. 197 00:11:30,600 --> 00:11:34,170 Individuality was maintained as genetic fluctuations, 198 00:11:34,170 --> 00:11:39,670 but the mind was inexorably bent towards conformity with the unified whole. 199 00:11:39,670 --> 00:11:41,480 Machinas... 200 00:11:41,480 --> 00:11:44,510 In an attempt to escape the bonds of body and mind, 201 00:11:44,510 --> 00:11:47,880 man chose to merge with machine. 202 00:11:47,880 --> 00:11:51,850 The networked will became the very mind of every individual 203 00:11:51,850 --> 00:11:55,160 and the "self" was stipulated by a division of roles 204 00:11:55,160 --> 00:11:57,690 that served the needs of the group. 205 00:11:57,690 --> 00:11:59,690 Perfect efficiency. 206 00:11:59,690 --> 00:12:04,500 Desire was eradicated, and thus, there were no more conflicts. 207 00:12:04,500 --> 00:12:07,400 The world became replete with absolute peace, 208 00:12:07,400 --> 00:12:10,170 technology advanced without limit, 209 00:12:10,170 --> 00:12:15,040 and in this way, the species called man ceased to exist. 210 00:12:15,040 --> 00:12:19,380 These Machinized people were left with just one thing... 211 00:12:19,380 --> 00:12:21,920 The urge to expand. 212 00:12:21,920 --> 00:12:24,190 The single mind devoid of individuality 213 00:12:24,190 --> 00:12:26,390 not only did this to their own world, 214 00:12:26,390 --> 00:12:32,190 but began to work to expand this unity to other worlds as well. 215 00:12:32,190 --> 00:12:34,230 To make all as one. 216 00:12:34,230 --> 00:12:39,220 That is the reason they come, crossing over dimensional boundaries. 217 00:12:46,510 --> 00:12:48,680 Amagatsu Kizaki. 218 00:12:48,680 --> 00:12:53,950 He was the last of humanity to fight to stop their proliferation. 219 00:12:53,950 --> 00:12:55,880 With a mere handful of like-minded colleagues, 220 00:12:55,880 --> 00:12:57,920 he resurrected the Factor system, 221 00:12:57,920 --> 00:13:00,790 which had been forgotten as a transitional technology. 222 00:13:02,060 --> 00:13:05,230 I think your ideal is correct, too, Father! 223 00:13:05,230 --> 00:13:08,730 If no lives have to be sacrificed, nothing would be better! 224 00:13:08,730 --> 00:13:12,070 But taking that gamble is far too reckless! 225 00:13:12,070 --> 00:13:15,100 Even this laboratory is a target of surveillance, you know! 226 00:13:15,100 --> 00:13:17,910 It must be done even so. 227 00:13:17,910 --> 00:13:19,700 Father! 228 00:13:27,280 --> 00:13:32,250 Amagatsu Kizaki, Central has deemed your existence nonessential 229 00:13:32,250 --> 00:13:34,960 and has decided upon your termination. 230 00:13:34,960 --> 00:13:37,960 Hisataka. 231 00:13:37,960 --> 00:13:41,560 All for the sake of true justice... 232 00:13:41,560 --> 00:13:43,830 Am I right? 233 00:13:43,830 --> 00:13:45,570 Go, Hisataka. 234 00:13:45,570 --> 00:13:48,160 Follow the path you believe in. 235 00:14:04,150 --> 00:14:07,020 Father... Father! 236 00:14:07,020 --> 00:14:08,610 Emi... 237 00:14:11,960 --> 00:14:13,090 Emi, I! 238 00:14:13,090 --> 00:14:14,960 Hisataka Katou. 239 00:14:14,960 --> 00:14:19,000 You have made a great contribution to the optimization of the System. 240 00:14:19,000 --> 00:14:23,200 Your actions here will surely be highly esteemed by Central. 241 00:14:29,010 --> 00:14:30,810 Father! 242 00:14:30,810 --> 00:14:33,150 Emi, go... 243 00:14:33,150 --> 00:14:35,680 Together with the Linebarrel... 244 00:14:35,680 --> 00:14:36,880 You... 245 00:14:36,880 --> 00:14:40,560 You alone have the ability to fully unleash... 246 00:14:40,560 --> 00:14:44,790 ...that counter-Machina's powers... 247 00:14:44,790 --> 00:14:48,830 Go. And make the world... 248 00:14:48,830 --> 00:14:52,200 Father? Father! 249 00:14:52,200 --> 00:14:56,170 Emi, do not think ill... 250 00:14:56,170 --> 00:14:58,640 ...of your brother. 251 00:14:58,640 --> 00:15:01,380 Hisataka Katou... 252 00:15:01,380 --> 00:15:03,850 Mother's maiden name... 253 00:15:03,850 --> 00:15:07,470 My brother... killed my father... 254 00:15:10,050 --> 00:15:12,520 Having successfully infiltrated the other side, 255 00:15:12,520 --> 00:15:16,220 I came over to this world as the vanguard of the invasion. 256 00:15:16,220 --> 00:15:19,990 And I formed the Katou Organization, and as we made preparations, 257 00:15:19,990 --> 00:15:25,330 we strewed death upon this world, spurring people's imaginations. 258 00:15:25,330 --> 00:15:28,600 So that the people of this world could stand up for themselves 259 00:15:28,600 --> 00:15:32,870 against the great threat that would soon arrive from an alien world. 260 00:15:32,870 --> 00:15:37,950 In other words, we've been dancing to your tune from the very beginning. 261 00:15:37,950 --> 00:15:39,180 You've gotta be kiddin' me! 262 00:15:39,180 --> 00:15:42,580 How much blood do ya think's been shed 'cause of that?! 263 00:15:44,720 --> 00:15:47,290 I intend to take their invasion force 264 00:15:47,290 --> 00:15:51,430 and seal them away for eternity in an interdimensional chasm. 265 00:15:51,430 --> 00:15:53,590 In order to do that, all of your cooperation 266 00:15:53,590 --> 00:15:56,460 and the Linebarrel are essential. 267 00:15:56,460 --> 00:15:58,970 My friends. 268 00:15:58,970 --> 00:16:02,240 Now is the time when we ought to turn everything in both our arsenals 269 00:16:02,240 --> 00:16:04,270 against the enemy from the other side. 270 00:16:04,270 --> 00:16:06,610 Mister... 271 00:16:06,610 --> 00:16:07,780 But that doesn't mean! 272 00:16:07,780 --> 00:16:11,450 I agree. It's not easy to just go along with this. 273 00:16:11,450 --> 00:16:13,980 You guys killed the Old Man, after all! 274 00:16:13,980 --> 00:16:18,320 We haven't forgotten about the people who were killed, either! 275 00:16:21,590 --> 00:16:23,060 I will fight. 276 00:16:23,060 --> 00:16:24,490 Izuna? 277 00:16:24,490 --> 00:16:27,500 No matter what happens, we cannot let humans become those things... 278 00:16:27,500 --> 00:16:30,160 We cannot let them become Machina Humans! 279 00:16:30,160 --> 00:16:33,330 Those who are Machinized lose their humanity 280 00:16:33,330 --> 00:16:35,840 in exchange for immeasurable powers. 281 00:16:35,840 --> 00:16:41,280 Even Eiji Kiriyama was unable to preserve his human nature. 282 00:16:41,280 --> 00:16:44,410 This is neither an order nor a threat. 283 00:16:44,410 --> 00:16:47,150 Ultimately, it is your choice to make. 284 00:16:47,150 --> 00:16:52,310 If pressed, I suppose I'd call this a "desperate plea." 285 00:17:11,840 --> 00:17:15,180 I will never forgive you guys for what you've done. 286 00:17:15,180 --> 00:17:20,850 But I also know that there's no other way to protect the world right now. 287 00:17:20,850 --> 00:17:23,020 So... 288 00:17:23,020 --> 00:17:24,810 I'll accept your proposal. 289 00:17:26,350 --> 00:17:28,220 That is just fine. 290 00:17:29,520 --> 00:17:31,690 We have come to an agreement, then. 291 00:17:31,690 --> 00:17:33,560 Can't be helped. 292 00:17:33,560 --> 00:17:36,300 Okay, I'll look forward to working with you for a while. 293 00:17:36,300 --> 00:17:38,070 P-Please stop! 294 00:17:38,070 --> 00:17:41,040 Hey! Get away from Izuna! 295 00:17:41,040 --> 00:17:43,700 Oh, really! You're an annoying imp of a girl! 296 00:17:43,700 --> 00:17:45,170 Who're ya callin' an imp?! 297 00:17:45,170 --> 00:17:46,810 Unhappy, as might be expected? 298 00:17:46,810 --> 00:17:48,380 Of course, I am! 299 00:17:48,380 --> 00:17:50,680 Even if it is an order coming from you, this is just... 300 00:17:50,680 --> 00:17:52,180 Indeed! 301 00:17:52,180 --> 00:17:54,720 I even went so far as to leave the organization 302 00:17:54,720 --> 00:17:57,320 in order to settle the score with Reiji Moritsugu! 303 00:17:57,320 --> 00:18:00,190 But now I end up in the same camp once again?! 304 00:18:00,190 --> 00:18:03,490 What is to become of my way of the sword?! 305 00:18:03,490 --> 00:18:07,500 So in the end, we were only being used by Hisataka Katou... 306 00:18:07,500 --> 00:18:10,600 Well, I'm actually pretty grateful, too. 307 00:18:10,600 --> 00:18:14,070 Because thanks to that, I get to be a part of this whole thing. 308 00:18:14,070 --> 00:18:15,940 You're really laid back about this. 309 00:18:15,940 --> 00:18:17,210 Listen up. 310 00:18:17,210 --> 00:18:21,110 You all need to be about as relaxed as Doumyouzi-kun or you won't survive. 311 00:18:21,110 --> 00:18:23,280 We don't want to hear that from you, Sir! 312 00:18:23,280 --> 00:18:25,410 Or rather, that was mean of you, Sir. 313 00:18:25,410 --> 00:18:28,120 You could have at least said something about this to us. 314 00:18:28,120 --> 00:18:30,620 I understood Katou's intent, 315 00:18:30,620 --> 00:18:33,920 but that would have resulted in far too much bloodshed. 316 00:18:33,920 --> 00:18:36,090 That is why I left the Katou Organization 317 00:18:36,090 --> 00:18:38,760 to look for a different path to follow. 318 00:18:38,760 --> 00:18:40,130 Consequently, 319 00:18:40,130 --> 00:18:44,270 I ended up putting Moritsugu-kun through the most trouble. 320 00:18:44,270 --> 00:18:48,640 But thanks to that, we were finally able to start up the Flag. 321 00:18:48,640 --> 00:18:50,770 The Flag? 322 00:18:50,770 --> 00:18:53,570 In order to turn the Flag into an asset for us, 323 00:18:53,570 --> 00:18:55,240 someone had to abandon their physical body 324 00:18:55,240 --> 00:18:58,880 and merge with the Flag. 325 00:18:58,880 --> 00:19:02,880 So, well, I basically took on that role. 326 00:19:02,880 --> 00:19:05,790 I ended up thrusting the dirty work onto Moritsugu-kun 327 00:19:05,790 --> 00:19:08,790 and I feel really bad about that. 328 00:19:08,790 --> 00:19:13,230 No, while it was a necessary measure, it does not change the facts. 329 00:19:13,230 --> 00:19:16,820 I will do what I must to the very end. 330 00:19:23,600 --> 00:19:25,270 Risako. 331 00:19:25,270 --> 00:19:26,610 Kouichi. 332 00:19:26,610 --> 00:19:27,840 You're getting off? 333 00:19:27,840 --> 00:19:31,310 Yeah, they said I'll be picked up in 30 minutes. 334 00:19:31,310 --> 00:19:33,780 I'm sorry I wasn't able to do anything. 335 00:19:33,780 --> 00:19:36,750 I left one last batch of cookies on the table in the CEO's office, 336 00:19:36,750 --> 00:19:37,820 so eat it with everyone. 337 00:19:37,820 --> 00:19:40,490 S-Sure... 338 00:19:40,490 --> 00:19:41,860 Good luck. 339 00:19:41,860 --> 00:19:45,660 Yeah, just watch, I'll protect this world without fail! 340 00:19:45,660 --> 00:19:48,530 Am I... part of that, too? 341 00:19:48,530 --> 00:19:52,360 Of course! So don't worry, you just... 342 00:19:55,440 --> 00:19:57,700 R-Risako... 343 00:20:01,210 --> 00:20:08,880 The strength to run the course as your heart dictates 344 00:20:01,210 --> 00:20:11,790 The strength to run the course as your heart dictates 345 00:20:08,880 --> 00:20:11,790 The strength to run the course as your heart dictates Do your best out there, Kouichi! 346 00:20:11,790 --> 00:20:12,050 Don't forget it, no matter what Do your best out there, Kouichi! 347 00:20:11,790 --> 00:20:21,390 Don't forget it, no matter what 348 00:20:12,050 --> 00:20:14,890 Don't forget it, no matter what 349 00:20:14,890 --> 00:20:16,520 Don't forget it, no matter what Risako-chan! 350 00:20:16,520 --> 00:20:17,990 Don't forget it, no matter what Kujou-san... 351 00:20:17,990 --> 00:20:19,960 Don't forget it, no matter what Be careful on your way home! 352 00:20:19,960 --> 00:20:21,400 Don't forget it, no matter what When things settle down, let's go sing karaoke again! 353 00:20:21,400 --> 00:20:22,700 When things settle down, let's go sing karaoke again! 354 00:20:22,700 --> 00:20:25,460 Yeah! It's a promise! 355 00:20:32,970 --> 00:20:36,380 Wait, what's this all of a sudden? Hey! 356 00:20:36,380 --> 00:20:40,210 - Wait, come on... You don't have to do this! - And a one, two... 357 00:20:40,210 --> 00:20:40,880 Ow, that hurt... 358 00:20:40,880 --> 00:20:43,320 The light of tears spilling out Ow, that hurt... 359 00:20:40,880 --> 00:20:50,060 The light of tears spilling out 360 00:20:43,320 --> 00:20:46,150 The light of tears spilling out They're nuts... 361 00:20:46,150 --> 00:20:48,490 The light of tears spilling out - May I help you? - What? Oh... 362 00:20:48,490 --> 00:20:50,060 The light of tears spilling out Could it be you've come to comfort me, thinking that I may be depressed? 363 00:20:50,060 --> 00:20:52,830 Will eternally illuminate even unending darkness Could it be you've come to comfort me, thinking that I may be depressed? 364 00:20:50,060 --> 00:21:02,200 Will eternally illuminate even unending darkness 365 00:20:52,830 --> 00:20:56,060 Will eternally illuminate even unending darkness I am sorry, but there is no need for that. 366 00:20:56,060 --> 00:20:59,270 Will eternally illuminate even unending darkness Wha... Why are you talking to me like that?! 367 00:20:59,270 --> 00:21:01,900 Will eternally illuminate even unending darkness I will see to it that this world is kept safe. 368 00:21:01,900 --> 00:21:02,200 Will eternally illuminate even unending darkness For that was my father's final wish that he entrusted to me. 369 00:21:02,200 --> 00:21:05,570 The strength to run the course as your heart dictates For that was my father's final wish that he entrusted to me. 370 00:21:02,200 --> 00:21:12,180 The strength to run the course as your heart dictates 371 00:21:05,570 --> 00:21:08,940 The strength to run the course as your heart dictates You're going to protect this world because your father told you to? 372 00:21:08,940 --> 00:21:11,910 The strength to run the course as your heart dictates What do you really want to do yourself? 373 00:21:11,910 --> 00:21:12,180 The strength to run the course as your heart dictates I! 374 00:21:12,180 --> 00:21:12,910 Don't forget it, no matter what I! 375 00:21:12,180 --> 00:21:21,890 Don't forget it, no matter what 376 00:21:12,910 --> 00:21:16,580 Don't forget it, no matter what If that isn't what you yourself want, 377 00:21:16,580 --> 00:21:19,750 Don't forget it, no matter what there shouldn't be any reason for you to push yourself to fight. 378 00:21:19,750 --> 00:21:21,690 Don't forget it, no matter what 379 00:21:21,690 --> 00:21:21,890 Don't forget it, no matter what You are not being fair. 380 00:21:21,890 --> 00:21:24,130 With the words "It'll be okay"in your heart You are not being fair. 381 00:21:21,890 --> 00:21:33,370 With the words "It'll be okay"in your heart 382 00:21:24,130 --> 00:21:26,260 With the words "It'll be okay"in your heart K-Kizaki? 383 00:21:26,260 --> 00:21:28,430 With the words "It'll be okay"in your heart 384 00:21:28,430 --> 00:21:30,560 With the words "It'll be okay"in your heart I... 385 00:21:30,560 --> 00:21:33,370 With the words "It'll be okay"in your heart What I want... myself is... 386 00:21:33,370 --> 00:21:37,270 Keep on having faith... 387 00:21:33,370 --> 00:21:34,070 Keep on having faith... What I want... myself is... 388 00:21:34,070 --> 00:21:37,270 Keep on having faith... 389 00:21:38,970 --> 00:21:42,810 A spatial distortion has formed in orbital space. 390 00:21:42,810 --> 00:21:45,650 All linked Spheres approaching critical levels. 391 00:21:45,650 --> 00:21:47,940 Dimension Peeler starting up! 392 00:21:49,580 --> 00:21:51,480 It has begun. 393 00:22:12,070 --> 00:22:17,910 Oka no ue kara miwatashitetara 394 00:22:17,910 --> 00:22:23,780 Natsukashikute nakisou ni natta 395 00:22:23,780 --> 00:22:33,960 Wasuretakatta omoide ga kirameite 396 00:22:33,960 --> 00:22:37,470 Kawari-hajimete-iru 397 00:22:37,470 --> 00:22:45,370 Mada kowai kedo mimamotte-ite 398 00:22:45,370 --> 00:22:51,210 Kono saki zutto zutto kakaeteku 399 00:22:51,210 --> 00:22:57,020 Kienai kizu ga kokoro ni aru 400 00:22:57,020 --> 00:23:06,060 Chanto sawatte waratte mukiaeru toki ga 401 00:23:06,060 --> 00:23:13,400 Itsuka kimasu you ni 402 00:23:21,410 --> 00:23:27,180 Mirai no watashi ni inotte agetai 403 00:23:27,180 --> 00:23:34,750 Kitto shiawase ni nareru you ni 404 00:23:36,890 --> 00:23:39,760 - Emi, I am sor... - You are despicable. 405 00:23:39,760 --> 00:23:41,230 I want the world and true justice to be... 406 00:23:41,230 --> 00:23:43,230 You are despicable. 407 00:23:43,230 --> 00:23:45,230 You used to like me enough to say, 408 00:23:45,230 --> 00:23:49,040 "When I grow up, I'm marrying my brother"... 409 00:23:49,040 --> 00:23:51,060 You are despicable! 32434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.