Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,680 --> 00:00:08,180
Having lost my parents at a young age,
2
00:00:08,180 --> 00:00:13,310
the only immediate family I had was
Yuriko Moritsugu, my elder sister.
3
00:00:15,690 --> 00:00:19,160
Back then, I spent all my time
getting into altercations
4
00:00:19,160 --> 00:00:21,150
with the delinquents running rampant in the world.
5
00:00:23,100 --> 00:00:25,170
They could hit me or stab me...
6
00:00:25,170 --> 00:00:29,300
No matter what injury I received,
I felt no pain whatsoever.
7
00:00:29,300 --> 00:00:33,840
I could take any and all abuse like it was nothing.
8
00:00:33,840 --> 00:00:35,840
Somewhere along the way,
9
00:00:35,840 --> 00:00:40,050
I came to believe this body
was a God-given power
10
00:00:40,050 --> 00:00:44,850
and my encounters with delinquents
grew ever more frequent.
11
00:00:44,850 --> 00:00:47,360
In my own way,
12
00:00:47,360 --> 00:00:50,120
I was pretending to be a champion of justice.
13
00:00:54,500 --> 00:00:55,960
However,
14
00:00:55,960 --> 00:00:59,700
no matter how faithfully I carried
out the justice I believed in,
15
00:00:59,700 --> 00:01:03,840
the way the world saw me was the same.
16
00:01:03,840 --> 00:01:05,210
Yes.
17
00:01:05,210 --> 00:01:10,080
They saw me in the same light as the
worthless scum that I had defeated.
18
00:01:14,320 --> 00:01:16,920
Honestly! How many times do
you need me to leave work early
19
00:01:16,920 --> 00:01:21,220
and come get you from the
police before you're satisfied?!
20
00:01:21,220 --> 00:01:24,660
I'm going to get fired at this rate!
21
00:01:24,660 --> 00:01:26,900
There are rotten bastards out there!
22
00:01:26,900 --> 00:01:31,400
Worthless scum who make
others suffer to no purpose!
23
00:01:31,400 --> 00:01:34,070
Is that really the reason?
24
00:01:34,070 --> 00:01:37,540
What are you trying to say, Sis?
25
00:01:37,540 --> 00:01:43,850
All it looks like to me is
that you enjoy being violent.
26
00:01:43,850 --> 00:01:45,580
You've got to be kidding me!
27
00:01:45,580 --> 00:01:49,080
I'm... I'm...
28
00:01:49,080 --> 00:01:51,450
...doing what's right!
29
00:01:54,920 --> 00:01:56,760
And then one day...
30
00:01:56,760 --> 00:01:58,930
...my elder sister...
31
00:01:58,930 --> 00:02:01,900
...was murdered.
32
00:02:01,900 --> 00:02:06,700
The perpetrators were delinquents
whom I had previously beaten up.
33
00:02:06,700 --> 00:02:08,970
You didn't do anything wrong, Reiji!
34
00:02:08,970 --> 00:02:12,910
It's the world that's wrong for not
recognizing your righteousness!
35
00:02:12,910 --> 00:02:16,070
It's this rotten world that killed Yuriko-san!
36
00:02:17,210 --> 00:02:23,240
Back then, Eiji Kiriyama was my
one and only friend and kindred spirit.
37
00:02:26,150 --> 00:02:29,590
But I had come to a realization.
38
00:02:29,590 --> 00:02:34,630
That it was my self-centered sense
of justice that killed my elder sister.
39
00:02:34,630 --> 00:02:38,590
That my idea of justice was warped.
40
00:02:46,610 --> 00:02:51,680
No one wants for me to
play the champion of justice...
41
00:02:51,680 --> 00:02:55,820
So I'll just end it now...
42
00:02:55,820 --> 00:02:58,290
End my very existence...
43
00:03:12,130 --> 00:03:17,170
Your brand of justice has not
come to an end yet, has it?
44
00:03:17,170 --> 00:03:19,160
Reiji Moritsugu.
45
00:03:20,840 --> 00:03:25,340
That was how Hisataka Katou and I met.
46
00:03:33,660 --> 00:03:37,170
Kono mune ni idaku no wa seigi
47
00:03:33,660 --> 00:03:37,160
What I hold in my heart is justice
48
00:03:37,160 --> 00:03:40,460
My sun that burns red and hot
49
00:03:37,170 --> 00:03:40,440
Akaku atsuku moeru waga taiyou
50
00:03:40,440 --> 00:03:44,240
Kono yo no dokoka de
kouri-tsuki nemuru shinjitsu
51
00:03:40,460 --> 00:03:44,230
The truth slumbers frozen
somewhere in this world
52
00:03:44,230 --> 00:03:46,030
I reach out in search of it
53
00:03:44,240 --> 00:03:46,040
Mitsuke-dasu kono te
54
00:03:46,030 --> 00:03:49,570
How much love and sorrow will I touch?
55
00:03:46,040 --> 00:03:49,580
Ai to kanashimi ni doredake fureru no ka?
56
00:03:49,570 --> 00:03:59,010
To remain true to myself,
I melt the darkness away
57
00:03:49,580 --> 00:03:59,060
Boku wa boku de aru tame yami o tokashite-yuku
58
00:03:59,010 --> 00:04:05,820
When I pass through the doorway
to a world I have yet to see
59
00:03:59,060 --> 00:04:05,860
Mada minu sekai e no tobira o kuguru toki
60
00:04:05,820 --> 00:04:09,190
If my wings are to be injured
61
00:04:05,860 --> 00:04:09,230
Tsubasa ga kizutsuku no nara
62
00:04:09,190 --> 00:04:13,200
I will turn my heart hard as iron
63
00:04:09,230 --> 00:04:13,200
Kono kokoro o hagane ni kae
64
00:04:13,200 --> 00:04:16,410
Kousa-suru hikari yo
65
00:04:13,200 --> 00:04:16,400
O crisscrossing lights
66
00:04:16,400 --> 00:04:23,440
The shadows dropped will surely
make the time beyond the future shine
67
00:04:16,410 --> 00:04:23,450
Ochiru kage wa mirai no saki o
kagayakaseru-darou
68
00:04:23,440 --> 00:04:27,040
Far corners of the boundless universe
69
00:04:23,450 --> 00:04:27,050
Hateshi no nai uchuu no sumi
70
00:04:27,040 --> 00:04:30,610
Each to their own solitary star
71
00:04:27,050 --> 00:04:30,620
Hitotsu-hitotsu kodoku no hoshi ni
72
00:04:30,610 --> 00:04:34,250
We live, connecting to one another
73
00:04:30,620 --> 00:04:34,290
Ikiru bokura tsunagari-au
74
00:04:34,250 --> 00:04:41,220
To become bridges that transcend Earth
75
00:04:34,290 --> 00:04:41,260
Chikyuu koeru hashi to naru you ni
76
00:04:41,220 --> 00:04:44,530
The daylight moon,
dimly lurking in the azure sky
77
00:04:41,260 --> 00:04:44,570
Kuraku hisomi-uku seiten no tsuki
78
00:04:44,530 --> 00:04:48,360
Taunting, clouding,
though droplets of the dream may spill
79
00:04:44,570 --> 00:04:48,400
Azakeri kagerou yume no shizuku ga koboretemo
80
00:04:48,360 --> 00:04:51,800
I reach out my hand, the warmth that I receive
81
00:04:48,400 --> 00:04:51,840
Sashi-nobeta kono te uketoru nukumori
82
00:04:51,800 --> 00:04:57,440
The smile I find there,
for you to remain true to yourself
83
00:04:51,840 --> 00:04:57,450
Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de iru tame
84
00:04:57,440 --> 00:05:02,080
I will lay down my life by your side
85
00:04:57,450 --> 00:05:02,080
Inochi o sowaseyou
86
00:05:02,080 --> 00:05:10,750
Soshite boku o mamoru shouri
87
00:05:02,080 --> 00:05:10,750
And the triumph that shields me
88
00:05:12,950 --> 00:05:15,490
A battleship that's 1 km long?!
89
00:05:15,490 --> 00:05:16,760
In other words,
90
00:05:16,760 --> 00:05:19,830
JUDA headquarters was partly meant as a facility
91
00:05:19,830 --> 00:05:21,930
to keep the Flag camouflaged.
92
00:05:21,930 --> 00:05:24,000
But I don't think it was necessary
93
00:05:24,000 --> 00:05:27,640
to directly convert the
CEO's office into the bridge...
94
00:05:27,640 --> 00:05:30,310
The CEO's office at JUDA is equipped
95
00:05:30,310 --> 00:05:33,810
with the most functional
and revolutionary interface.
96
00:05:33,810 --> 00:05:36,340
There's no other environment in existence
97
00:05:36,340 --> 00:05:38,780
that's more suitable to be this ship's bridge.
98
00:05:38,780 --> 00:05:42,840
You say that, but isn't it actually
because you think it's cool?
99
00:05:46,990 --> 00:05:50,790
He promptly freezes up whenever
things get inconvenient for him.
100
00:05:52,960 --> 00:05:55,030
Look, Kouichi.
101
00:05:55,030 --> 00:05:59,670
This is where we believe the control
unit for the Spheres is located.
102
00:05:59,670 --> 00:06:02,000
The Flag is headed there as we speak.
103
00:06:02,000 --> 00:06:05,270
Good going, Rachel!
That's what I call a nice turn of events!
104
00:06:05,270 --> 00:06:09,540
Well, when you consider my talents,
the outcome was inevitable.
105
00:06:09,540 --> 00:06:11,380
All right!
106
00:06:11,380 --> 00:06:15,450
Then either we go clobber Katou
or he opens a dimensional hole.
107
00:06:15,450 --> 00:06:18,190
It's a race to see who gets it done first!
108
00:06:18,190 --> 00:06:20,220
Hayase-kun.
109
00:06:20,220 --> 00:06:22,290
Please come to the sick bay immediately.
110
00:06:22,290 --> 00:06:24,990
Huh? The sick bay?
111
00:06:25,060 --> 00:06:28,120
"Sick Bay"
112
00:06:26,290 --> 00:06:28,360
H-Hold on a second!
113
00:06:28,360 --> 00:06:31,330
I don't need to have a
thorough examination done!
114
00:06:31,330 --> 00:06:32,530
Yes, you do!
115
00:06:32,530 --> 00:06:35,140
When the Linebarrel's Mode B is used,
116
00:06:35,140 --> 00:06:38,240
it puts quite a strain on the Factor!
117
00:06:38,240 --> 00:06:41,340
You don't want to find out later
that you're not feeling well, right?
118
00:06:41,340 --> 00:06:43,010
Let's get you properly checked out.
119
00:06:43,010 --> 00:06:45,410
There's nothing wrong with me!
120
00:06:45,410 --> 00:06:47,750
Besides, the doctor and the nurses
121
00:06:47,750 --> 00:06:50,390
didn't make it in time to board this ship, right?
122
00:06:50,390 --> 00:06:51,850
Not to worry.
123
00:06:51,850 --> 00:06:54,260
We are fully staffed with a doctor.
124
00:06:54,260 --> 00:06:56,660
Doctor, please.
125
00:06:57,660 --> 00:06:59,160
What?!
126
00:06:59,160 --> 00:07:01,920
Th-The building manager?!
127
00:07:02,930 --> 00:07:04,730
Now, hurry up!
128
00:07:04,730 --> 00:07:07,870
W-Well, you say that, but...
129
00:07:07,870 --> 00:07:11,570
Hayase-kun, please quietly
submit to the examination!
130
00:07:11,570 --> 00:07:13,680
Okay, be a good boy,
raise your arms over your head
131
00:07:13,680 --> 00:07:15,410
and do the shuffle out of your clothes.
132
00:07:15,410 --> 00:07:20,250
U-Uh, w-wait... Anything but...
133
00:07:20,250 --> 00:07:23,180
...that!
134
00:07:24,750 --> 00:07:27,360
So, in other words, the Painkiller's poor condition
135
00:07:27,360 --> 00:07:32,890
was like the side effect that humans
sometimes suffer from vaccinations.
136
00:07:32,890 --> 00:07:35,800
Once the benefits of the immunization kick in,
137
00:07:35,800 --> 00:07:38,130
we should run into few, if any, troubles,
138
00:07:38,130 --> 00:07:41,940
even if there are more viral attacks
on our D-Soil like last time.
139
00:07:41,940 --> 00:07:44,270
H-Help!
140
00:07:44,270 --> 00:07:46,940
K-Kouichi?!
141
00:07:46,940 --> 00:07:49,480
Don't come near me lookin' like that!
142
00:07:49,480 --> 00:07:50,910
What's going on, Kouichi?
143
00:07:50,910 --> 00:07:52,780
I can't even begin to explain!
144
00:07:52,780 --> 00:07:54,380
Hayase-kun!
145
00:07:54,380 --> 00:07:55,620
Here they come!
146
00:07:55,620 --> 00:07:57,920
- Help me, Yajima!
- What?!
147
00:07:57,920 --> 00:08:00,220
You can't run away!
148
00:08:00,220 --> 00:08:03,960
The doctor is waiting!
149
00:08:03,960 --> 00:08:05,390
- It will be fine!
- S-Stop!
150
00:08:05,390 --> 00:08:09,260
- And the doctor said it wouldn't hurt.
- I don't wanna!
151
00:08:09,260 --> 00:08:10,930
Kouichi...
152
00:08:10,930 --> 00:08:13,230
Why don't you go help them out, too?
153
00:08:13,230 --> 00:08:17,410
What? But I'm an outsider, so...
154
00:08:17,410 --> 00:08:19,810
There's no need for you to feel
like you should hold back.
155
00:08:19,810 --> 00:08:21,840
Go on, hurry along.
156
00:08:21,840 --> 00:08:23,750
Yajima...
157
00:08:23,750 --> 00:08:26,080
Yeah, you're right!
158
00:08:28,920 --> 00:08:31,490
- Yajima-kun.
- Y-Yes, Sir?
159
00:08:31,490 --> 00:08:35,460
You think what you just did
was a bit cool, don't you?
160
00:08:35,460 --> 00:08:36,690
What?
161
00:08:36,690 --> 00:08:39,160
Nah, I wasn't...
162
00:08:39,160 --> 00:08:42,500
Stuff like that won't work, you know.
163
00:08:42,500 --> 00:08:44,830
Not on girls at that age.
164
00:08:51,970 --> 00:08:54,140
The Linebarrel's Mode B...
165
00:08:54,140 --> 00:08:56,980
There's no difference in the data
compared to the previous incident,
166
00:08:56,980 --> 00:08:59,010
but he was using different powers.
167
00:08:59,010 --> 00:09:02,950
But who would've thought that Soubi's
Talisman would get taken down?
168
00:09:02,950 --> 00:09:05,790
If we could get a read on that
teleportation-like movement,
169
00:09:05,790 --> 00:09:07,190
I think we could win, but...
170
00:09:07,190 --> 00:09:10,160
Hell! I'll get a read on the damn thing!
171
00:09:10,160 --> 00:09:11,530
Supreme Commander,
172
00:09:11,530 --> 00:09:12,890
we have locked on to the coordinates
173
00:09:12,890 --> 00:09:16,060
where the Hub Dynamo is expected to appear.
174
00:09:16,060 --> 00:09:20,400
Spheres 1 through 6 are synchronized
well with the Hub Fountain.
175
00:09:20,400 --> 00:09:23,710
All right. Begin the boring operation.
176
00:09:23,710 --> 00:09:28,980
Roger. As of now, we will begin the
dimensional wave resonance boring.
177
00:09:28,980 --> 00:09:32,510
Spheres 1 through 6,
generate dimensional waves.
178
00:09:32,510 --> 00:09:36,420
Spheres 1 through 6,
generating dimensional waves.
179
00:09:36,420 --> 00:09:40,320
All dimensional waves,
connection to Hub Fountain confirmed.
180
00:09:40,320 --> 00:09:44,230
Spatial rigidity has reached a critical level.
181
00:09:44,230 --> 00:09:47,330
Development of stationary
dimensional wave confirmed.
182
00:09:47,330 --> 00:09:50,530
Upon confirmation of the stability
of the event's probability boundary,
183
00:09:50,530 --> 00:09:53,060
we will excavate an advance
dimensional pilot tunnel.
184
00:10:01,910 --> 00:10:03,610
This is...
185
00:10:03,610 --> 00:10:06,940
I am going to put your body to good use.
186
00:10:08,220 --> 00:10:09,750
Masaki?
187
00:10:09,750 --> 00:10:11,380
Are you?
188
00:10:14,520 --> 00:10:16,590
Wait! Please stop!
189
00:10:16,590 --> 00:10:18,860
What in the world is the meaning of...
190
00:10:34,310 --> 00:10:35,910
Stop!
191
00:10:35,910 --> 00:10:38,410
Please stop!
192
00:10:38,410 --> 00:10:41,250
No! Don't tease me there!
193
00:10:44,790 --> 00:10:47,120
I swear!
194
00:10:47,120 --> 00:10:51,330
I don't know how they can be all
squeally 'n giggly durin' this crisis!
195
00:10:51,330 --> 00:10:53,600
But what a surprise, right, Sister?
196
00:10:53,600 --> 00:10:55,160
To think that following Risako-san,
197
00:10:55,160 --> 00:10:57,930
that even Miu-san would kiss Hayase-san...
198
00:10:57,930 --> 00:11:00,500
What are they?! Cats in heat?!
199
00:11:00,500 --> 00:11:03,970
Seriously, what's the deal with 'em?!
200
00:11:03,970 --> 00:11:07,310
I guess they're all growing up
and leaving us behind.
201
00:11:07,310 --> 00:11:09,340
Is this what they call a stratified society?
202
00:11:09,340 --> 00:11:11,110
Wrong!
203
00:11:11,110 --> 00:11:14,420
I am relieved that everything was normal.
204
00:11:14,420 --> 00:11:17,320
I told you, didn't I? I'm totally fine.
205
00:11:17,320 --> 00:11:18,650
This is stupid!
206
00:11:18,650 --> 00:11:20,420
Like hell I could do that!
207
00:11:20,420 --> 00:11:23,160
Why do I gotta kiss Hayase?!
208
00:11:23,160 --> 00:11:24,160
Huh?
209
00:11:24,160 --> 00:11:26,160
Huh? H-Hayase?!
210
00:11:26,160 --> 00:11:29,430
What? What's this about a kiss?
211
00:11:29,430 --> 00:11:33,270
H-Hell if I know, ya moron!
It's all yer fault, Hayase!
212
00:11:33,270 --> 00:11:36,440
Wha... What's with her?
213
00:11:36,440 --> 00:11:39,340
Izuna, what's gotten into Shizuna?
214
00:11:39,340 --> 00:11:41,440
O-Oh...
215
00:11:41,440 --> 00:11:44,380
There's been some
complications with her puberty...
216
00:12:01,130 --> 00:12:02,790
Moritsugu-san...
217
00:12:13,370 --> 00:12:18,580
Moritsugu-san, why did you kill the CEO?
218
00:12:18,580 --> 00:12:20,980
Because it was necessary.
219
00:12:20,980 --> 00:12:25,020
Because... it was necessary?
220
00:12:25,020 --> 00:12:29,560
Not because you hated him
or had something against him,
221
00:12:29,560 --> 00:12:32,830
but because... it was necessary...
222
00:12:32,830 --> 00:12:34,330
Then...
223
00:12:34,330 --> 00:12:38,670
Then why did you ask me to come here?
224
00:12:38,670 --> 00:12:41,700
I have a use for you.
225
00:12:41,700 --> 00:12:45,910
You think a letter like this
would make me betray JUDA?!
226
00:12:45,910 --> 00:12:50,610
I was saved! By JUDA! And by the CEO!
227
00:12:50,610 --> 00:12:53,110
We were all like family!
228
00:12:53,110 --> 00:12:55,850
So... why?!
229
00:12:55,850 --> 00:12:58,280
It was ultimately all prearranged.
230
00:13:00,520 --> 00:13:03,930
I misjudged you, Moritsugu-san!
231
00:13:03,930 --> 00:13:05,690
And what if you did?
232
00:13:05,690 --> 00:13:07,750
Come, Hind!
233
00:13:18,910 --> 00:13:21,140
The Hind-Kind got ported away?!
234
00:13:21,140 --> 00:13:22,480
Where's Yamashita-kun?!
235
00:13:22,480 --> 00:13:26,380
We have been trying to raise him,
but there has been no response!
236
00:13:26,380 --> 00:13:30,250
It seems Yamashita-kun never boarded this ship.
237
00:13:30,250 --> 00:13:31,490
What?!
238
00:13:31,490 --> 00:13:34,290
Then where the heck is he?!
239
00:13:34,290 --> 00:13:37,890
Incoming communication from the Hind-Kind!
240
00:13:37,890 --> 00:13:41,000
Is that you, Yamashita-kun?!
Where are you right now?!
241
00:13:41,000 --> 00:13:43,970
I'm sorry for acting independently.
242
00:13:43,970 --> 00:13:47,970
I'm going to put an end to Moritsugu-san!
243
00:13:47,970 --> 00:13:51,010
Wha?! Put an end to him?! What do you...
244
00:13:51,010 --> 00:13:54,110
He's cut off communications with us.
245
00:13:54,110 --> 00:13:57,610
Put an end to Moritsugu-san?
246
00:13:57,610 --> 00:14:00,450
We've located the Hind-Kind!
247
00:14:00,450 --> 00:14:02,150
The base of Mt. Fuji...
248
00:14:02,150 --> 00:14:04,790
It's in the Sea of Trees at Aokigahara!
249
00:14:04,790 --> 00:14:06,190
Pardon me, my friends.
250
00:14:06,190 --> 00:14:10,960
The presence of another Machina has
been confirmed right near the Hind.
251
00:14:10,960 --> 00:14:13,590
It is... the Vardant.
252
00:14:13,590 --> 00:14:15,530
Wh-What?!
253
00:14:19,700 --> 00:14:22,340
Come, Yamashita.
254
00:14:22,340 --> 00:14:24,470
I...
255
00:14:24,470 --> 00:14:27,100
I always thought you were...
256
00:14:34,050 --> 00:14:37,980
Yamashita-kun, don't do
anything stupid by yourself!
257
00:14:41,220 --> 00:14:45,360
Warning. Bearing 1,200, distance 3,000.
258
00:14:45,360 --> 00:14:49,960
Multiple crafts of unknown
allegiance rapidly approaching!
259
00:14:49,960 --> 00:14:52,830
That's... the Pretender!
260
00:14:52,830 --> 00:14:54,140
Which means...
261
00:14:54,140 --> 00:14:56,200
Kiriyama's alive?!
262
00:14:56,200 --> 00:14:57,710
Looks like it.
263
00:14:57,710 --> 00:14:59,540
Then, what about the other units?
264
00:14:59,540 --> 00:15:03,070
They're unmanned models of the Jinrai
that the SSDF was developing.
265
00:15:04,980 --> 00:15:07,880
Kiriyama's gone to attack the Flag?!
266
00:15:07,880 --> 00:15:12,090
Yes, along with the Jinrai master-slaves.
267
00:15:12,090 --> 00:15:15,320
He shouldn't have been in any
condition to move yet, though...
268
00:15:16,360 --> 00:15:18,760
Reiji's and my brand of justice...
269
00:15:18,760 --> 00:15:23,230
I will make this world acknowledge it!
270
00:15:23,230 --> 00:15:24,900
Damn it!
271
00:15:24,900 --> 00:15:26,270
Wait for me, everyone!
272
00:15:26,270 --> 00:15:27,600
I'm coming right back!
273
00:15:27,600 --> 00:15:29,570
- Don't come, Hayase!
- What?!
274
00:15:29,570 --> 00:15:33,110
But you're up against the Pretender,
plus a bunch of other enemies, right?
275
00:15:33,110 --> 00:15:36,010
We'll handle that much by ourselves.
276
00:15:36,010 --> 00:15:37,250
But...
277
00:15:37,250 --> 00:15:39,880
Have faith in the Hayase Corps!
278
00:15:39,880 --> 00:15:41,280
Doumyouzi...
279
00:15:41,280 --> 00:15:43,920
Kouichi-kun, leave the Flag to us.
280
00:15:43,920 --> 00:15:45,690
That is right, Hayase-san!
281
00:15:45,690 --> 00:15:48,790
Get yer butt over there and
bring Yamashita back to us!
282
00:15:48,790 --> 00:15:52,950
Let us have some cool moments
once in a while, too, Kouichi.
283
00:15:55,130 --> 00:15:57,570
The Hind has fired its heavy guns!
284
00:15:57,570 --> 00:15:59,700
It looks like he's entered into combat!
285
00:15:59,700 --> 00:16:03,040
Hayase-kun, please stop those two.
286
00:16:03,040 --> 00:16:06,210
We will protect this ship without fail!
287
00:16:06,210 --> 00:16:07,910
Kizaki...
288
00:16:07,910 --> 00:16:09,710
All right!
289
00:16:09,710 --> 00:16:12,080
But if it gets dicey, give me a call right away!
290
00:16:16,120 --> 00:16:20,050
Enemy formation presently coming
into range of our ship's aerial defenses!
291
00:16:20,050 --> 00:16:23,750
Combat command from here on out,
Kizaki-kun, I will leave to you.
292
00:16:28,600 --> 00:16:32,050
As of now, the Flag will enter into
combat readiness from stem to stern!
293
00:16:42,780 --> 00:16:47,280
The Hind-Kind's primary role
is long-range combat support.
294
00:16:47,280 --> 00:16:50,620
That is why you are equipped with
heavy guns and the Reflector Cores.
295
00:16:50,620 --> 00:16:54,350
l-I don't need you to tell me that!
296
00:16:55,360 --> 00:16:57,790
- However...
- Damn it!
297
00:16:57,790 --> 00:16:59,830
Now that you have been joined by the Apparition,
298
00:16:59,830 --> 00:17:03,160
your role ought to have changed.
299
00:17:03,160 --> 00:17:04,630
Using the Reflector Cores
300
00:17:04,630 --> 00:17:07,340
to analyze information and
provide backup firepower.
301
00:17:07,340 --> 00:17:08,840
But even if you understand this,
302
00:17:08,840 --> 00:17:13,170
if your skills cannot keep up, your
precious Machina is as good as junk.
303
00:17:13,170 --> 00:17:15,370
Don't mock me!
304
00:17:21,520 --> 00:17:24,650
Both its offensive and defensive
abilities are excellent!
305
00:17:24,650 --> 00:17:26,290
That's the Flag for you!
306
00:17:26,290 --> 00:17:29,890
Unmanned craft are no match for it!
307
00:17:29,890 --> 00:17:32,690
What's wrong, Emi?
308
00:17:32,690 --> 00:17:34,960
That Pretender...
309
00:17:34,960 --> 00:17:37,330
Eat this!
310
00:17:37,330 --> 00:17:39,370
You will not hit...
311
00:17:39,370 --> 00:17:42,040
...a champion of justice!
312
00:17:42,040 --> 00:17:45,010
He dodged them all?! What incredible mobility!
313
00:17:45,010 --> 00:17:46,910
Yajima! Drive him this way!
314
00:17:46,910 --> 00:17:48,470
Got it!
315
00:17:51,380 --> 00:17:53,640
Take that!
316
00:17:56,080 --> 00:17:58,390
He went your way, bob-cut girl!
317
00:17:58,390 --> 00:18:00,720
Don't call me "bob-cut"!
318
00:18:00,720 --> 00:18:02,360
Here we go, Sister!
319
00:18:02,360 --> 00:18:05,890
All right! Eat this!
320
00:18:05,890 --> 00:18:09,730
You think the outdated model
of the Nerve Crack can hit me?!
321
00:18:09,730 --> 00:18:11,530
Ya can't know until ya try!
322
00:18:11,530 --> 00:18:12,730
Miu-san!
323
00:18:12,730 --> 00:18:14,720
Why, you!
324
00:18:18,070 --> 00:18:21,410
Wh-What was that?
325
00:18:21,410 --> 00:18:22,740
That is!
326
00:18:22,740 --> 00:18:26,740
It's no use tryin' to scare us
with make-up like that!
327
00:18:30,380 --> 00:18:32,080
Now, Izuna!
328
00:18:35,590 --> 00:18:40,900
Don't get in the way of Reiji's and my justice!
329
00:18:40,900 --> 00:18:42,600
- Wh-What is this?!
- What is it, Izuna?! What's wrong?!
330
00:18:42,600 --> 00:18:46,370
- S-Stay away! Don't touch me!
- Izuna! Pull yerself together! Izuna!
331
00:18:46,370 --> 00:18:48,640
You pests need to disappear!
332
00:18:48,640 --> 00:18:51,410
I will eliminate the foes of
justice with my own abilities!
333
00:18:51,410 --> 00:18:53,470
I am righteous!
334
00:18:53,470 --> 00:18:56,110
I am justice!
335
00:18:56,110 --> 00:18:58,280
The Pretender's D-Soil activation level
336
00:18:58,280 --> 00:19:01,650
has surpassed 300% and is still rising!
337
00:19:01,650 --> 00:19:04,120
That's impossible! If it keeps rising,
338
00:19:04,120 --> 00:19:06,290
the Factor will become fused with the Machina!
339
00:19:06,290 --> 00:19:08,120
Why won't you understand?!
340
00:19:09,790 --> 00:19:11,290
I am the one in the right!
341
00:19:11,290 --> 00:19:13,490
I am righteous!
342
00:19:17,430 --> 00:19:19,730
What part of you is righteous?!
343
00:19:19,730 --> 00:19:22,600
Every ounce of my being!
344
00:19:28,110 --> 00:19:29,480
Incoming!
345
00:19:29,480 --> 00:19:32,480
I am justice!
346
00:19:32,480 --> 00:19:36,310
I offer up my righteousness to Reiji!
347
00:19:44,130 --> 00:19:45,360
Oh, Jesus!
348
00:19:45,360 --> 00:19:46,950
The shield!
349
00:19:48,300 --> 00:19:51,500
Die, JUDA!
350
00:19:51,500 --> 00:19:52,990
What the?!
351
00:19:54,140 --> 00:19:57,940
M-My body...
352
00:19:57,940 --> 00:20:00,140
l-It's so hot...
353
00:20:00,140 --> 00:20:02,840
D-Soil activation level, 500%!
354
00:20:02,840 --> 00:20:05,450
The metabolic system is going haywire!
355
00:20:05,450 --> 00:20:08,620
It doesn't make sense, Reiji...
356
00:20:08,620 --> 00:20:13,050
There's no way... it should be like this...
357
00:20:13,050 --> 00:20:14,950
Help me...
358
00:20:16,860 --> 00:20:20,990
If you're the champion of justice,
then I'm your champion, Reiji.
359
00:20:23,030 --> 00:20:26,730
Rei...ji...
360
00:20:31,370 --> 00:20:33,540
K-Kiriyama...
361
00:20:33,540 --> 00:20:36,540
What in the world was that just now?
362
00:20:36,540 --> 00:20:39,710
It just means he was human.
363
00:20:39,710 --> 00:20:41,580
To the very end.
364
00:20:46,250 --> 00:20:48,220
Moritsugu-san...
365
00:20:52,990 --> 00:20:57,700
You said, let's protect justice...
Let's fight together...
366
00:20:57,700 --> 00:21:00,370
You said those things to me...
367
00:21:00,370 --> 00:21:02,890
Were they all lies?
368
00:21:04,510 --> 00:21:08,910
Deceiving your friends and hurting them...
369
00:21:08,910 --> 00:21:12,000
That's what you wanted to
accomplish, Moritsugu-san?!
370
00:21:13,580 --> 00:21:17,020
Is this your idea of justice?!
371
00:21:21,960 --> 00:21:25,860
Answer me, Reiji Moritsugu!
372
00:21:25,860 --> 00:21:28,520
Is that all you want to say?
373
00:21:36,400 --> 00:21:38,640
You alive, Yamashita?!
374
00:21:38,640 --> 00:21:40,230
Hayase?!
375
00:21:49,750 --> 00:21:52,120
Moritsugu!
376
00:22:12,070 --> 00:22:17,910
Taking in the view from atop a hill
377
00:22:17,910 --> 00:22:23,780
The nostalgia of it almost made me cry
378
00:22:23,780 --> 00:22:33,960
The memories I wanted to forget, sparkling
379
00:22:33,960 --> 00:22:37,470
I'm beginning to change
380
00:22:37,470 --> 00:22:45,370
I'm still scared, but please watch over me
381
00:22:45,370 --> 00:22:51,210
I'll be carrying them for a long, long time to come
382
00:22:51,210 --> 00:22:57,020
These emotional scars that won't go away
383
00:22:57,020 --> 00:23:06,060
A time when I can touch them,
laugh, and properly face them
384
00:23:06,060 --> 00:23:13,400
May such a time come someday
385
00:23:21,410 --> 00:23:27,180
I want to pray for my future self
386
00:23:27,180 --> 00:23:34,750
So that I will be sure to find happiness
387
00:23:36,890 --> 00:23:39,930
It is not as if I betrayed JUDA
because I bore ill will against them.
388
00:23:39,930 --> 00:23:42,260
Though I may have been frequently
left high and dry on the front line
389
00:23:42,260 --> 00:23:45,670
due to command error,
I bear no ill will against JUDA.
390
00:23:45,670 --> 00:23:49,870
Yes, absolutely no ill will whatsoever...
391
00:23:49,870 --> 00:23:51,060
You're despicable.
29139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.