All language subtitles for [SubtitleTools.com] Linebarrels of Iron (2008) - S01E19_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,640 --> 00:00:32,150 Kono mune ni idaku no wa seigi 2 00:00:28,640 --> 00:00:32,140 What I hold in my heart is justice 3 00:00:32,140 --> 00:00:35,440 My sun that burns red and hot 4 00:00:32,150 --> 00:00:35,420 Akaku atsuku moeru waga taiyou 5 00:00:35,420 --> 00:00:39,220 Kono yo no dokoka de kouri-tsuki nemuru shinjitsu 6 00:00:35,440 --> 00:00:39,210 The truth slumbers frozen somewhere in this world 7 00:00:39,210 --> 00:00:41,010 I reach out in search of it 8 00:00:39,220 --> 00:00:41,020 Mitsuke-dasu kono te 9 00:00:41,010 --> 00:00:44,550 How much love and sorrow will I touch? 10 00:00:41,020 --> 00:00:44,560 Ai to kanashimi ni doredake fureru no ka? 11 00:00:44,550 --> 00:00:53,990 To remain true to myself, I melt the darkness away 12 00:00:44,560 --> 00:00:54,040 Boku wa boku de aru tame yami o tokashite-yuku 13 00:00:53,990 --> 00:01:00,800 When I pass through the doorway to a world I have yet to see 14 00:00:54,040 --> 00:01:00,840 Mada minu sekai e no tobira o kuguru toki 15 00:01:00,800 --> 00:01:04,170 If my wings are to be injured 16 00:01:00,840 --> 00:01:04,210 Tsubasa ga kizutsuku no nara 17 00:01:04,170 --> 00:01:08,180 I will turn my heart hard as iron 18 00:01:04,210 --> 00:01:08,180 Kono kokoro o hagane ni kae 19 00:01:08,180 --> 00:01:11,390 Kousa-suru hikari yo 20 00:01:08,180 --> 00:01:11,380 O crisscrossing lights 21 00:01:11,380 --> 00:01:18,420 The shadows dropped will surely make the time beyond the future shine 22 00:01:11,390 --> 00:01:18,430 Ochiru kage wa mirai no saki o kagayakaseru-darou 23 00:01:18,420 --> 00:01:22,020 Far corners of the boundless universe 24 00:01:18,430 --> 00:01:22,030 Hateshi no nai uchuu no sumi 25 00:01:22,020 --> 00:01:25,590 Each to their own solitary star 26 00:01:22,030 --> 00:01:25,600 Hitotsu-hitotsu kodoku no hoshi ni 27 00:01:25,590 --> 00:01:29,230 We live, connecting to one another 28 00:01:25,600 --> 00:01:29,270 Ikiru bokura tsunagari-au 29 00:01:29,230 --> 00:01:36,200 To become bridges that transcend Earth 30 00:01:29,270 --> 00:01:36,240 Chikyuu koeru hashi to naru you ni 31 00:01:36,200 --> 00:01:39,510 The daylight moon, dimly lurking in the azure sky 32 00:01:36,240 --> 00:01:39,550 Kuraku hisomi-uku seiten no tsuki 33 00:01:39,510 --> 00:01:43,340 Taunting, clouding, though droplets of the dream may spill 34 00:01:39,550 --> 00:01:43,380 Azakeri kagerou yume no shizuku ga koboretemo 35 00:01:43,340 --> 00:01:46,780 I reach out my hand, the warmth that I receive 36 00:01:43,380 --> 00:01:46,820 Sashi-nobeta kono te uketoru nukumori 37 00:01:46,780 --> 00:01:52,420 The smile I find there, for you to remain true to yourself 38 00:01:46,820 --> 00:01:52,430 Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de iru tame 39 00:01:52,420 --> 00:01:57,060 I will lay down my life by your side 40 00:01:52,430 --> 00:01:57,060 Inochi o sowaseyou 41 00:01:57,060 --> 00:02:05,730 Soshite boku o mamoru shouri 42 00:01:57,060 --> 00:02:05,730 And the triumph that shields me 43 00:02:18,310 --> 00:02:21,280 Get off the Linebarrel right this minute! 44 00:02:21,280 --> 00:02:23,450 Kouichi! 45 00:02:23,450 --> 00:02:25,220 Yajima... 46 00:02:41,440 --> 00:02:43,970 It's no use, missy! 47 00:02:43,970 --> 00:02:46,240 Bullet Arms! 48 00:02:49,310 --> 00:02:51,010 At this rate... 49 00:02:52,780 --> 00:02:56,490 Sakae-shinmachi shield output is down to 47%! 50 00:02:56,490 --> 00:02:59,120 Abandoning area up to Tenjin Block 5! 51 00:02:59,120 --> 00:03:02,290 Roger that. Deploying shield at Minato Street. 52 00:03:02,290 --> 00:03:05,820 2nd and 3rd SSDF units, retreat 300 meters. 53 00:03:17,340 --> 00:03:20,480 Damn! This is endless! 54 00:03:20,480 --> 00:03:23,810 Misaki Main Street and Minato Street shields 55 00:03:23,810 --> 00:03:28,150 have dropped outputs to 53% and 61%, respectively. 56 00:03:28,150 --> 00:03:30,720 We have to protect Misaki Main Street at all costs! 57 00:03:30,720 --> 00:03:33,520 Send the Fujimi Town shield energy to Misaki Main Street! 58 00:03:33,520 --> 00:03:35,110 Okay! 59 00:03:37,390 --> 00:03:42,160 Kouichi, get off the Linebarrel before you live to regret it. 60 00:03:42,160 --> 00:03:45,200 That's not where you belong. 61 00:03:45,200 --> 00:03:49,400 Quit fighting and go back to your old life! 62 00:03:49,400 --> 00:03:51,910 And make her... 63 00:03:51,910 --> 00:03:54,570 Make Risako happy. 64 00:03:56,310 --> 00:03:57,980 And then... 65 00:03:57,980 --> 00:04:00,820 ...what are you going to do? 66 00:04:00,820 --> 00:04:03,390 I can't go back anymore. 67 00:04:03,390 --> 00:04:06,890 Not after what I did in front of Risako. 68 00:04:06,890 --> 00:04:09,190 You plan to join the Katou Organization?! 69 00:04:09,190 --> 00:04:13,530 They intend to slaughter us, you know! 70 00:04:13,530 --> 00:04:16,260 Then I'll take over from here on out. 71 00:04:16,260 --> 00:04:17,770 What?! 72 00:04:17,770 --> 00:04:20,100 I'm the only one who has to fight. 73 00:04:21,770 --> 00:04:24,410 Then... 74 00:04:24,410 --> 00:04:27,010 ...are you saying we should leave it all to you 75 00:04:27,010 --> 00:04:29,850 while we let you protect us? 76 00:04:29,850 --> 00:04:31,550 Don't let it bother you. 77 00:04:31,550 --> 00:04:34,070 It's always been like that, remember? 78 00:04:37,420 --> 00:04:41,420 To be honest, I'm grateful to the Katou Organization. 79 00:04:41,420 --> 00:04:44,530 For giving me the chance to come back like this. 80 00:04:44,530 --> 00:04:49,360 This time, I'll be able to protect you and Risako to the very end. 81 00:04:49,360 --> 00:04:50,970 I won't regret it... 82 00:04:50,970 --> 00:04:52,100 What? 83 00:04:52,100 --> 00:04:56,470 No matter what you say to me, I won't regret it. 84 00:04:56,470 --> 00:04:59,780 I won't regret that I received this power from Kizaki! 85 00:04:59,780 --> 00:05:03,370 This time, let's make sure we settle this, Yajima! 86 00:05:06,920 --> 00:05:08,280 I see. 87 00:05:08,280 --> 00:05:09,750 Then... 88 00:05:09,750 --> 00:05:12,240 Come at me, Kouichi! 89 00:05:19,830 --> 00:05:22,430 4th, 6th, and 7th units are out of action! 90 00:05:22,430 --> 00:05:24,630 They have broken through the defensive line at Touriya! 91 00:05:24,630 --> 00:05:28,400 Remaining troops, use the dummy shield as cover and retreat! 92 00:05:28,400 --> 00:05:32,140 Scaling back the main shield to the front of the big JUDA bridge. 93 00:05:32,140 --> 00:05:34,280 As soon as the SSDF units finish retreating, 94 00:05:34,280 --> 00:05:37,310 we'll cancel the dummy shield at Touriya. 95 00:05:37,310 --> 00:05:40,850 Miu and the rest of you, head towards the Glain Neidr... 96 00:05:40,850 --> 00:05:44,850 The Glain Neidr has come to a stop in the air above Fujitachi Block 2?! 97 00:05:44,850 --> 00:05:46,340 That's where! 98 00:05:48,260 --> 00:05:50,850 Our... school?! 99 00:05:53,860 --> 00:05:56,500 The final Sphere, the "Hub Fountain." 100 00:05:56,500 --> 00:05:59,830 Commencing installation at Point 0 as scheduled. 101 00:06:06,040 --> 00:06:07,640 These readings! 102 00:06:07,640 --> 00:06:11,480 Don't tell me they intend to install a Sphere in this town?! 103 00:06:11,480 --> 00:06:14,040 Oh, no, you don't! 104 00:06:20,320 --> 00:06:22,480 Bullet Arm! 105 00:06:25,190 --> 00:06:27,790 We're not going to let you have your way! 106 00:06:30,530 --> 00:06:32,630 - Miu-san! - Leave it to me! 107 00:06:33,870 --> 00:06:36,140 Go! 108 00:06:36,140 --> 00:06:38,070 I will protect this town! 109 00:06:38,070 --> 00:06:40,010 Drop dead! 110 00:06:41,540 --> 00:06:44,810 Is that what you call an attack? 111 00:06:44,810 --> 00:06:46,910 Don't mock me! 112 00:06:55,390 --> 00:06:58,060 That Machina is crying. 113 00:06:58,060 --> 00:07:00,400 For it is limited by a weak Factor 114 00:07:00,400 --> 00:07:04,170 and it cannot live up to its full potential. 115 00:07:04,170 --> 00:07:06,100 What a pity. 116 00:07:18,510 --> 00:07:20,350 It's large... 117 00:07:20,350 --> 00:07:23,420 It's completely different from the past Spheres. 118 00:07:23,420 --> 00:07:26,720 Installing a Sphere in a place like that... 119 00:07:26,720 --> 00:07:29,250 What in the world are those guys after?! 120 00:07:32,090 --> 00:07:34,930 Energy flow from the Hub Fountain confirmed. 121 00:07:34,930 --> 00:07:37,360 Starting up the Hub Dynamo. 122 00:07:48,940 --> 00:07:51,380 I will fight through to the very end! 123 00:07:51,380 --> 00:07:52,710 Without fail! 124 00:07:52,710 --> 00:07:54,880 Snap out of it already! 125 00:07:54,880 --> 00:07:56,580 Kouichi! 126 00:07:57,790 --> 00:07:59,920 Hayase-kun! 127 00:07:59,920 --> 00:08:01,120 I'll... 128 00:08:01,120 --> 00:08:03,890 No matter what you say, I'll... 129 00:08:05,430 --> 00:08:07,630 ...become a champion of justice! 130 00:08:07,630 --> 00:08:12,000 You've just let the power you've gained go to your head! 131 00:08:12,000 --> 00:08:14,800 Give up this idiotic notion and get your head on straight! 132 00:08:14,800 --> 00:08:16,740 Yeah, you're right. 133 00:08:16,740 --> 00:08:19,770 I'm just an idiot, who doesn't think enough. 134 00:08:19,770 --> 00:08:21,110 But you know... 135 00:08:21,110 --> 00:08:23,510 ...even so, I've thought long and hard in my own idiotic way, 136 00:08:23,510 --> 00:08:25,510 and I finally figured it out! 137 00:08:25,510 --> 00:08:27,950 What it is that I'm supposed to do right now! 138 00:08:27,950 --> 00:08:30,850 What it is that I want to do right now! 139 00:08:32,490 --> 00:08:33,920 Kouichi... 140 00:08:33,920 --> 00:08:36,660 That power is too much for you to handle! 141 00:08:36,660 --> 00:08:38,920 Hurry up and snap out of it! 142 00:08:41,530 --> 00:08:43,700 It's true... 143 00:08:43,700 --> 00:08:47,600 It's true that I wasn't able to use this power well 144 00:08:47,600 --> 00:08:50,010 and I let a lot of people die. 145 00:08:50,010 --> 00:08:54,440 That's why I want to learn to use this power well! 146 00:08:54,440 --> 00:08:56,710 So I can protect those who are precious to me! 147 00:08:56,710 --> 00:08:59,550 So I can help those who are powerless! 148 00:08:59,550 --> 00:09:03,610 That's my brand of justice! 149 00:09:09,220 --> 00:09:12,460 I'm sorry, Kouichi. 150 00:09:12,460 --> 00:09:15,200 It's my fault, right? 151 00:09:15,200 --> 00:09:18,330 I put pressure on you all this time 152 00:09:18,330 --> 00:09:21,300 and burdened you with unnecessary baggage... 153 00:09:21,300 --> 00:09:22,900 - That's why... - You're wrong! 154 00:09:22,900 --> 00:09:26,070 You're the one with the baggage! 155 00:09:30,350 --> 00:09:32,050 Yajima! 156 00:09:32,050 --> 00:09:34,070 Kouichi! 157 00:09:46,260 --> 00:09:48,060 Don't cry anymore. 158 00:09:48,060 --> 00:09:50,830 Look, I got your backpack back. 159 00:09:50,830 --> 00:09:53,670 Th-Thank you, Yajima-kun. 160 00:09:53,670 --> 00:09:55,240 Don't sweat it. 161 00:09:55,240 --> 00:09:58,070 If you get bullied again, I'll save you, all right? 162 00:09:58,070 --> 00:10:03,040 Sheesh! You always say that, but you're hurt all over! 163 00:10:03,040 --> 00:10:05,450 Scars are badges of honor for men! 164 00:10:05,450 --> 00:10:07,950 It's proof that you protected something important! 165 00:10:07,950 --> 00:10:09,580 That's so cool! 166 00:10:09,580 --> 00:10:12,590 That's a line from yesterday's episode of Kibaidar. 167 00:10:12,590 --> 00:10:14,950 Oh, you caught that? 168 00:10:43,120 --> 00:10:46,150 Kouichi, stop this already. 169 00:10:46,150 --> 00:10:48,590 It's for your own good. 170 00:10:49,790 --> 00:10:51,090 That's not true... 171 00:10:51,090 --> 00:10:53,250 You know that's not true! 172 00:10:59,000 --> 00:11:01,440 Why? 173 00:11:01,440 --> 00:11:06,140 Why won't you... say the truth?! 174 00:11:06,140 --> 00:11:08,170 Wh-What? 175 00:11:09,240 --> 00:11:12,950 For my sake? 176 00:11:12,950 --> 00:11:16,750 For Risako's sake? 177 00:11:16,750 --> 00:11:22,120 That stuff... doesn't matter! 178 00:11:22,120 --> 00:11:24,750 What do you want to do?! 179 00:11:27,330 --> 00:11:31,630 Say the truth, Yajima! 180 00:11:29,030 --> 00:11:34,700 If the rain should let up 181 00:11:31,630 --> 00:11:35,800 It's not for my own good, is it?! 182 00:11:34,700 --> 00:11:40,440 Where should I go home to? 183 00:11:35,800 --> 00:11:39,840 The person you really wanted to protect! 184 00:11:39,840 --> 00:11:43,850 And the reason you protected me all that time! 185 00:11:40,440 --> 00:11:45,680 When I want to see you 186 00:11:44,850 --> 00:11:48,180 It was all for Risako, wasn't it?! 187 00:11:45,680 --> 00:11:50,690 How should I call for you? 188 00:11:50,450 --> 00:11:52,790 Remember what you said to me? 189 00:11:50,690 --> 00:11:56,890 For whom and for what 190 00:11:52,790 --> 00:11:55,720 What's important isn't what you're supposed to do. 191 00:11:55,720 --> 00:11:57,860 It's what you want to do! 192 00:11:56,890 --> 00:12:01,900 Do I want to become stronger? 193 00:12:01,900 --> 00:12:08,500 The contradiction of fighting when I want to protect 194 00:12:02,800 --> 00:12:05,530 Then just say so! 195 00:12:05,530 --> 00:12:09,470 If you like her, then tell her that you like her! 196 00:12:08,500 --> 00:12:14,140 Will you give me the answer to that? 197 00:12:09,470 --> 00:12:12,510 Say it properly to Risako's face! 198 00:12:12,510 --> 00:12:14,210 Don't use me... 199 00:12:14,140 --> 00:12:18,350 To your sky awaiting a rainbow, where it rains 200 00:12:14,210 --> 00:12:18,650 Don't use me as your excuse! 201 00:12:18,350 --> 00:12:19,750 (Take me away) 202 00:12:19,750 --> 00:12:23,890 Out of the neverending dream, where it rains 203 00:12:21,550 --> 00:12:27,220 That's right. I was afraid... 204 00:12:23,890 --> 00:12:25,720 (Take me away) 205 00:12:25,720 --> 00:12:31,060 Kiss me just once and I can be freer 206 00:12:27,220 --> 00:12:32,760 Of hearing the rejection clearly from Risako... 207 00:12:31,060 --> 00:12:39,530 This moment will not come around a second time 208 00:12:32,760 --> 00:12:36,100 You make sure you become this champion of justice! 209 00:12:36,100 --> 00:12:37,770 I will! 210 00:12:39,530 --> 00:12:43,770 Transcending reality and imagination, together with you 211 00:12:43,570 --> 00:12:47,610 So the one getting all bigheaded about being a champion of justice... 212 00:12:43,770 --> 00:12:45,340 (We fly away) 213 00:12:45,340 --> 00:12:49,440 Transcending boundaries and limitations, together with you 214 00:12:49,440 --> 00:12:51,250 (We fly away) 215 00:12:49,910 --> 00:12:52,580 ...was me. 216 00:12:51,250 --> 00:12:56,620 The view I'd searched so long for, just one miracle 217 00:12:56,620 --> 00:13:08,290 See, this is how you're going about changing everything 218 00:13:07,930 --> 00:13:09,730 Hayase-kun! It's JUDA! 219 00:13:09,730 --> 00:13:11,530 What?! 220 00:13:37,130 --> 00:13:38,760 What's wrong? 221 00:13:38,760 --> 00:13:41,060 You've got nowhere left to go! 222 00:13:44,470 --> 00:13:47,470 Am I not... 223 00:13:47,470 --> 00:13:49,900 ...good enough? 224 00:13:51,340 --> 00:13:54,580 Main shield output down to 12%! 225 00:13:54,580 --> 00:13:56,480 It's no use! It's not going to hold! 226 00:13:56,480 --> 00:13:59,970 Save us, champion of justice! 227 00:14:05,490 --> 00:14:08,320 Termination of enemy shield confirmed. 228 00:14:08,320 --> 00:14:10,920 This is the end, JUDA. 229 00:14:13,660 --> 00:14:14,660 What? 230 00:14:14,660 --> 00:14:18,170 That's as far as you get, you damn monstrosity! 231 00:14:18,170 --> 00:14:20,030 Kouichi! 232 00:14:22,440 --> 00:14:24,610 I'm your opponent now! 233 00:14:24,610 --> 00:14:25,670 Hayase! 234 00:14:25,670 --> 00:14:28,140 You're late, champion of justice! 235 00:14:28,140 --> 00:14:32,450 Kouichi-kun! And Emi-chan! You're all right! Thank goodness! 236 00:14:32,450 --> 00:14:35,320 You hung in there great, everyone! 237 00:14:35,320 --> 00:14:37,550 Leave the rest to me! 238 00:14:39,490 --> 00:14:40,790 The Executor is a weapon 239 00:14:40,790 --> 00:14:43,390 that is primarily meant to be used as a firearm, as you just did. 240 00:14:43,390 --> 00:14:46,690 However, the device currently in use is still a prototype, 241 00:14:46,690 --> 00:14:48,300 so you will only have five more rounds. 242 00:14:48,300 --> 00:14:50,400 That's a nice turn of events! 243 00:14:50,400 --> 00:14:53,030 If we've got that many, that's plenty! 244 00:14:53,030 --> 00:14:56,200 Are you starting to feel more in-control, too? 245 00:14:56,200 --> 00:14:57,710 Eyes forward! 246 00:14:57,710 --> 00:15:00,140 Y-Yes, Ma'am. 247 00:15:00,140 --> 00:15:03,880 How dare you bastards have your way with my town?! 248 00:15:03,880 --> 00:15:06,140 Eat this! 249 00:15:09,550 --> 00:15:10,690 What?! 250 00:15:10,690 --> 00:15:13,920 Beam weapons are ineffective against this craft. 251 00:15:17,730 --> 00:15:19,730 - Kouichi! - Kouichi-kun! 252 00:15:19,730 --> 00:15:22,760 Let's keep this up and bring down JUDA in one fell swoop! 253 00:15:22,760 --> 00:15:24,070 Fire at will! 254 00:15:24,070 --> 00:15:26,400 Don't let them get across the bridge! 255 00:15:32,170 --> 00:15:34,110 I will eliminate you! 256 00:15:38,380 --> 00:15:39,910 You may be protected against beam weaponry, 257 00:15:39,910 --> 00:15:42,350 but direct bullet hits will do the trick, right?! 258 00:15:42,350 --> 00:15:43,750 Yajima! 259 00:15:43,750 --> 00:15:46,850 - Kouichi, let me fight, too! - What?! 260 00:15:46,850 --> 00:15:49,950 Please! I want to fight with you! 261 00:15:51,590 --> 00:15:53,080 Right! 262 00:15:54,760 --> 00:15:56,130 Yajima... 263 00:15:56,130 --> 00:15:58,230 First, we're going to take down that monstrosity! 264 00:15:58,230 --> 00:15:59,400 Got it! 265 00:15:59,400 --> 00:16:01,370 Here we go! 266 00:16:15,120 --> 00:16:17,550 How do you like that?! 267 00:16:17,550 --> 00:16:19,750 What are you doing, Masaki?! 268 00:16:19,750 --> 00:16:21,920 Sawatari, retreat. 269 00:16:21,920 --> 00:16:24,290 Eh?! What're you saying?! 270 00:16:24,290 --> 00:16:26,790 We can still keep fighting! 271 00:16:26,790 --> 00:16:29,430 Until we totally crush JUDA like you ordered... 272 00:16:29,430 --> 00:16:31,630 That order did not come from me. 273 00:16:31,630 --> 00:16:33,120 Wha?! 274 00:16:41,440 --> 00:16:42,480 Retreating. 275 00:16:42,480 --> 00:16:45,000 Damn! What the hell?! 276 00:16:50,650 --> 00:16:52,750 Hah! We did it! 277 00:16:52,750 --> 00:16:55,090 Kouichi, I'm sorry. 278 00:16:55,090 --> 00:16:56,860 Oh, same here. 279 00:16:56,860 --> 00:17:00,330 Yajima-san, I know now. 280 00:17:00,330 --> 00:17:03,500 The answer to your question. 281 00:17:03,500 --> 00:17:05,770 Yeah, me, too. 282 00:17:05,770 --> 00:17:08,600 Huh? What's this about? 283 00:17:15,480 --> 00:17:16,880 What? 284 00:17:16,880 --> 00:17:20,310 Like I said, I've always loved you. 285 00:17:20,310 --> 00:17:24,340 I've always cared for you, Risako. 286 00:17:26,650 --> 00:17:29,190 But... 287 00:17:29,190 --> 00:17:31,020 I'm sorry. 288 00:17:32,060 --> 00:17:34,460 - I... - You love Kouichi, right? 289 00:17:34,460 --> 00:17:36,500 What?! 290 00:17:36,500 --> 00:17:37,870 I know. 291 00:17:37,870 --> 00:17:40,800 But I wanted to make sure I let you know. 292 00:17:40,800 --> 00:17:45,910 That there's another guy here who loves you. 293 00:17:45,910 --> 00:17:49,340 It'd make me happy if you'd remember that. 294 00:17:57,350 --> 00:18:00,050 Things sure were tough this time around. 295 00:18:00,050 --> 00:18:03,020 Hayase-kun. 296 00:18:03,020 --> 00:18:04,860 Um... 297 00:18:04,860 --> 00:18:07,600 - I'm sorry. - What? 298 00:18:07,600 --> 00:18:10,230 I robbed you of your future 299 00:18:10,230 --> 00:18:13,870 and forced the fate of being a Factor onto you. 300 00:18:13,870 --> 00:18:15,270 On top of which, 301 00:18:15,270 --> 00:18:19,040 I believed that you weren't worthy of being entrusted with the Linebarrel 302 00:18:19,040 --> 00:18:22,080 and I treated you terribly on so many occasions... 303 00:18:22,080 --> 00:18:25,450 I'm really sorry. 304 00:18:25,450 --> 00:18:27,550 You don't have to apologize. 305 00:18:27,550 --> 00:18:29,880 After all, I got to meet you thanks to that. 306 00:18:29,880 --> 00:18:31,590 What? 307 00:18:31,590 --> 00:18:34,210 I don't have any regrets. 308 00:18:46,100 --> 00:18:47,690 Um... 309 00:18:49,300 --> 00:18:51,710 I... 310 00:18:51,710 --> 00:18:53,400 I am... 311 00:19:01,120 --> 00:19:02,880 Wh-What is it? 312 00:19:02,880 --> 00:19:05,990 What?! We've figured out the Spheres?! 313 00:19:05,990 --> 00:19:10,120 With the Sphere that got installed in Misaki Town, it became clear. 314 00:19:10,120 --> 00:19:13,460 It turns out that the Spheres all over the world are a system 315 00:19:13,460 --> 00:19:15,430 that interferes with the Earth's gravity field 316 00:19:15,430 --> 00:19:17,230 and creates a large-scale distortion in space. 317 00:19:17,230 --> 00:19:19,230 A distortion in space? 318 00:19:19,230 --> 00:19:20,940 It's like the hole in space 319 00:19:20,940 --> 00:19:24,910 that showed up in our world when the Linebarrel came over here. 320 00:19:24,910 --> 00:19:26,640 And the estimated point where it'll be created 321 00:19:26,640 --> 00:19:29,340 is 350 kilometers over Misaki Town. 322 00:19:29,340 --> 00:19:31,810 It's where we destroyed the satellite weapon Helios. 323 00:19:31,810 --> 00:19:33,650 It's that spot! 324 00:19:33,650 --> 00:19:35,420 In other words, 325 00:19:35,420 --> 00:19:37,650 the objective of that mission was to use the Linebarrel's power 326 00:19:37,650 --> 00:19:41,790 to create a point at which the space would be distorted? 327 00:19:41,790 --> 00:19:45,330 So we totally got taken for a ride by the Katou Organization! 328 00:19:45,330 --> 00:19:47,530 Then, that's going to be the gate 329 00:19:47,530 --> 00:19:50,000 through which their forces appear, isn't it? 330 00:19:50,000 --> 00:19:52,330 Their forces?! 331 00:19:52,330 --> 00:19:55,640 I heard just a little about it at the Katou Organization. 332 00:19:55,640 --> 00:19:59,040 The Katou Organization itself is only the vanguard of their invasion, 333 00:19:59,040 --> 00:20:00,510 and once the conditions are right, 334 00:20:00,510 --> 00:20:04,810 their main force units will arrive from the world on the other side... 335 00:20:04,810 --> 00:20:07,650 A hole is going to open up over this town 336 00:20:07,650 --> 00:20:10,480 and the other side is going to launch an all-out attack?! 337 00:20:18,730 --> 00:20:21,330 Why did you attack JUDA? 338 00:20:21,330 --> 00:20:26,730 I believe all I instructed you to do was to install the Sphere in Misaki Town. 339 00:20:30,070 --> 00:20:34,380 Not to mention, it seems the attack ended in failure. 340 00:20:34,380 --> 00:20:36,880 Things were going smoothly for a while, 341 00:20:36,880 --> 00:20:41,210 but the Linebarrel came back, when it was supposed to have been seized over here... 342 00:20:42,720 --> 00:20:45,810 Ah, yes, of course. 343 00:20:47,150 --> 00:20:49,420 What's wrong, Hisataka? 344 00:20:49,420 --> 00:20:51,150 Nothing. 345 00:20:58,170 --> 00:21:00,570 I confirmed that the power from the Hub Fountain 346 00:21:00,570 --> 00:21:04,410 was hooked up to the Hub Dynamo in orbit. 347 00:21:04,410 --> 00:21:06,240 All we need is for the Flag to awaken 348 00:21:06,240 --> 00:21:09,370 and the Dimension Peeler will start up as scheduled. 349 00:21:11,250 --> 00:21:13,580 And that seems to have been accomplished as well. 350 00:21:13,580 --> 00:21:16,180 Finally, huh? 351 00:21:16,180 --> 00:21:21,260 I swear, Ishigami left me one hell of a present. 352 00:21:21,260 --> 00:21:24,590 On top of stealing the Flag, he even set up this contraption... 353 00:21:24,590 --> 00:21:28,290 Practical jokes were what the CEO lived for, after all. 354 00:21:29,460 --> 00:21:32,430 But with this, we have unlocked it. 355 00:21:37,470 --> 00:21:42,530 Now, let us advance to the final stage as well. 356 00:22:12,070 --> 00:22:17,910 Taking in the view from atop a hill 357 00:22:17,910 --> 00:22:23,780 The nostalgia of it almost made me cry 358 00:22:23,780 --> 00:22:33,960 The memories I wanted to forget, sparkling 359 00:22:33,960 --> 00:22:37,470 I'm beginning to change 360 00:22:37,470 --> 00:22:45,370 I'm still scared, but please watch over me 361 00:22:45,370 --> 00:22:51,210 I'll be carrying them for a long, long time to come 362 00:22:51,210 --> 00:22:57,020 These emotional scars that won't go away 363 00:22:57,020 --> 00:23:06,060 A time when I can touch them, laugh, and properly face them 364 00:23:06,060 --> 00:23:13,400 May such a time come someday 365 00:23:21,410 --> 00:23:27,180 I want to pray for my future self 366 00:23:27,180 --> 00:23:34,750 So that I will be sure to find happiness 367 00:23:37,390 --> 00:23:41,060 Honestly, even the beautiful genius scientist girl, Rachel-chan, is tired. 368 00:23:41,060 --> 00:23:44,370 Half of this trouble came about because Kouichi is sloppy, right? 369 00:23:44,370 --> 00:23:46,900 All right! Next time he causes trouble, 370 00:23:46,900 --> 00:23:49,040 he's treating us to the finest sushi! 371 00:23:49,040 --> 00:23:51,030 You're despicable. 26919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.