Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,640 --> 00:00:32,150
Kono mune ni idaku no wa seigi
2
00:00:28,640 --> 00:00:32,140
What I hold in my heart is justice
3
00:00:32,140 --> 00:00:35,440
My sun that burns red and hot
4
00:00:32,150 --> 00:00:35,420
Akaku atsuku moeru waga taiyou
5
00:00:35,420 --> 00:00:39,220
Kono yo no dokoka de
kouri-tsuki nemuru shinjitsu
6
00:00:35,440 --> 00:00:39,210
The truth slumbers frozen
somewhere in this world
7
00:00:39,210 --> 00:00:41,010
I reach out in search of it
8
00:00:39,220 --> 00:00:41,020
Mitsuke-dasu kono te
9
00:00:41,010 --> 00:00:44,550
How much love and sorrow will I touch?
10
00:00:41,020 --> 00:00:44,560
Ai to kanashimi ni doredake fureru no ka?
11
00:00:44,550 --> 00:00:53,990
To remain true to myself,
I melt the darkness away
12
00:00:44,560 --> 00:00:54,040
Boku wa boku de aru tame yami o tokashite-yuku
13
00:00:53,990 --> 00:01:00,800
When I pass through the doorway
to a world I have yet to see
14
00:00:54,040 --> 00:01:00,840
Mada minu sekai e no tobira o kuguru toki
15
00:01:00,800 --> 00:01:04,170
If my wings are to be injured
16
00:01:00,840 --> 00:01:04,210
Tsubasa ga kizutsuku no nara
17
00:01:04,170 --> 00:01:08,180
I will turn my heart hard as iron
18
00:01:04,210 --> 00:01:08,180
Kono kokoro o hagane ni kae
19
00:01:08,180 --> 00:01:11,390
Kousa-suru hikari yo
20
00:01:08,180 --> 00:01:11,380
O crisscrossing lights
21
00:01:11,380 --> 00:01:18,420
The shadows dropped will surely
make the time beyond the future shine
22
00:01:11,390 --> 00:01:18,430
Ochiru kage wa mirai no saki o
kagayakaseru-darou
23
00:01:18,420 --> 00:01:22,020
Far corners of the boundless universe
24
00:01:18,430 --> 00:01:22,030
Hateshi no nai uchuu no sumi
25
00:01:22,020 --> 00:01:25,590
Each to their own solitary star
26
00:01:22,030 --> 00:01:25,600
Hitotsu-hitotsu kodoku no hoshi ni
27
00:01:25,590 --> 00:01:29,230
We live, connecting to one another
28
00:01:25,600 --> 00:01:29,270
Ikiru bokura tsunagari-au
29
00:01:29,230 --> 00:01:36,200
To become bridges that transcend Earth
30
00:01:29,270 --> 00:01:36,240
Chikyuu koeru hashi to naru you ni
31
00:01:36,200 --> 00:01:39,510
The daylight moon,
dimly lurking in the azure sky
32
00:01:36,240 --> 00:01:39,550
Kuraku hisomi-uku seiten no tsuki
33
00:01:39,510 --> 00:01:43,340
Taunting, clouding,
though droplets of the dream may spill
34
00:01:39,550 --> 00:01:43,380
Azakeri kagerou yume no shizuku ga koboretemo
35
00:01:43,340 --> 00:01:46,780
I reach out my hand, the warmth that I receive
36
00:01:43,380 --> 00:01:46,820
Sashi-nobeta kono te uketoru nukumori
37
00:01:46,780 --> 00:01:52,420
The smile I find there,
for you to remain true to yourself
38
00:01:46,820 --> 00:01:52,430
Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de iru tame
39
00:01:52,420 --> 00:01:57,060
I will lay down my life by your side
40
00:01:52,430 --> 00:01:57,060
Inochi o sowaseyou
41
00:01:57,060 --> 00:02:05,730
Soshite boku o mamoru shouri
42
00:01:57,060 --> 00:02:05,730
And the triumph that shields me
43
00:02:18,310 --> 00:02:21,280
Get off the Linebarrel right this minute!
44
00:02:21,280 --> 00:02:23,450
Kouichi!
45
00:02:23,450 --> 00:02:25,220
Yajima...
46
00:02:41,440 --> 00:02:43,970
It's no use, missy!
47
00:02:43,970 --> 00:02:46,240
Bullet Arms!
48
00:02:49,310 --> 00:02:51,010
At this rate...
49
00:02:52,780 --> 00:02:56,490
Sakae-shinmachi shield output is down to 47%!
50
00:02:56,490 --> 00:02:59,120
Abandoning area up to Tenjin Block 5!
51
00:02:59,120 --> 00:03:02,290
Roger that. Deploying shield at Minato Street.
52
00:03:02,290 --> 00:03:05,820
2nd and 3rd SSDF units, retreat 300 meters.
53
00:03:17,340 --> 00:03:20,480
Damn! This is endless!
54
00:03:20,480 --> 00:03:23,810
Misaki Main Street and Minato Street shields
55
00:03:23,810 --> 00:03:28,150
have dropped outputs to
53% and 61%, respectively.
56
00:03:28,150 --> 00:03:30,720
We have to protect Misaki
Main Street at all costs!
57
00:03:30,720 --> 00:03:33,520
Send the Fujimi Town shield
energy to Misaki Main Street!
58
00:03:33,520 --> 00:03:35,110
Okay!
59
00:03:37,390 --> 00:03:42,160
Kouichi, get off the Linebarrel
before you live to regret it.
60
00:03:42,160 --> 00:03:45,200
That's not where you belong.
61
00:03:45,200 --> 00:03:49,400
Quit fighting and go back to your old life!
62
00:03:49,400 --> 00:03:51,910
And make her...
63
00:03:51,910 --> 00:03:54,570
Make Risako happy.
64
00:03:56,310 --> 00:03:57,980
And then...
65
00:03:57,980 --> 00:04:00,820
...what are you going to do?
66
00:04:00,820 --> 00:04:03,390
I can't go back anymore.
67
00:04:03,390 --> 00:04:06,890
Not after what I did in front of Risako.
68
00:04:06,890 --> 00:04:09,190
You plan to join the Katou Organization?!
69
00:04:09,190 --> 00:04:13,530
They intend to slaughter us, you know!
70
00:04:13,530 --> 00:04:16,260
Then I'll take over from here on out.
71
00:04:16,260 --> 00:04:17,770
What?!
72
00:04:17,770 --> 00:04:20,100
I'm the only one who has to fight.
73
00:04:21,770 --> 00:04:24,410
Then...
74
00:04:24,410 --> 00:04:27,010
...are you saying we should leave it all to you
75
00:04:27,010 --> 00:04:29,850
while we let you protect us?
76
00:04:29,850 --> 00:04:31,550
Don't let it bother you.
77
00:04:31,550 --> 00:04:34,070
It's always been like that, remember?
78
00:04:37,420 --> 00:04:41,420
To be honest, I'm grateful
to the Katou Organization.
79
00:04:41,420 --> 00:04:44,530
For giving me the chance to come back like this.
80
00:04:44,530 --> 00:04:49,360
This time, I'll be able to protect
you and Risako to the very end.
81
00:04:49,360 --> 00:04:50,970
I won't regret it...
82
00:04:50,970 --> 00:04:52,100
What?
83
00:04:52,100 --> 00:04:56,470
No matter what you say to me, I won't regret it.
84
00:04:56,470 --> 00:04:59,780
I won't regret that I received
this power from Kizaki!
85
00:04:59,780 --> 00:05:03,370
This time, let's make sure we settle this, Yajima!
86
00:05:06,920 --> 00:05:08,280
I see.
87
00:05:08,280 --> 00:05:09,750
Then...
88
00:05:09,750 --> 00:05:12,240
Come at me, Kouichi!
89
00:05:19,830 --> 00:05:22,430
4th, 6th, and 7th units are out of action!
90
00:05:22,430 --> 00:05:24,630
They have broken through
the defensive line at Touriya!
91
00:05:24,630 --> 00:05:28,400
Remaining troops, use the
dummy shield as cover and retreat!
92
00:05:28,400 --> 00:05:32,140
Scaling back the main shield to
the front of the big JUDA bridge.
93
00:05:32,140 --> 00:05:34,280
As soon as the SSDF units finish retreating,
94
00:05:34,280 --> 00:05:37,310
we'll cancel the dummy shield at Touriya.
95
00:05:37,310 --> 00:05:40,850
Miu and the rest of you,
head towards the Glain Neidr...
96
00:05:40,850 --> 00:05:44,850
The Glain Neidr has come to a stop
in the air above Fujitachi Block 2?!
97
00:05:44,850 --> 00:05:46,340
That's where!
98
00:05:48,260 --> 00:05:50,850
Our... school?!
99
00:05:53,860 --> 00:05:56,500
The final Sphere, the "Hub Fountain."
100
00:05:56,500 --> 00:05:59,830
Commencing installation at Point 0 as scheduled.
101
00:06:06,040 --> 00:06:07,640
These readings!
102
00:06:07,640 --> 00:06:11,480
Don't tell me they intend to
install a Sphere in this town?!
103
00:06:11,480 --> 00:06:14,040
Oh, no, you don't!
104
00:06:20,320 --> 00:06:22,480
Bullet Arm!
105
00:06:25,190 --> 00:06:27,790
We're not going to let you have your way!
106
00:06:30,530 --> 00:06:32,630
- Miu-san!
- Leave it to me!
107
00:06:33,870 --> 00:06:36,140
Go!
108
00:06:36,140 --> 00:06:38,070
I will protect this town!
109
00:06:38,070 --> 00:06:40,010
Drop dead!
110
00:06:41,540 --> 00:06:44,810
Is that what you call an attack?
111
00:06:44,810 --> 00:06:46,910
Don't mock me!
112
00:06:55,390 --> 00:06:58,060
That Machina is crying.
113
00:06:58,060 --> 00:07:00,400
For it is limited by a weak Factor
114
00:07:00,400 --> 00:07:04,170
and it cannot live up to its full potential.
115
00:07:04,170 --> 00:07:06,100
What a pity.
116
00:07:18,510 --> 00:07:20,350
It's large...
117
00:07:20,350 --> 00:07:23,420
It's completely different from the past Spheres.
118
00:07:23,420 --> 00:07:26,720
Installing a Sphere in a place like that...
119
00:07:26,720 --> 00:07:29,250
What in the world are those guys after?!
120
00:07:32,090 --> 00:07:34,930
Energy flow from the Hub Fountain confirmed.
121
00:07:34,930 --> 00:07:37,360
Starting up the Hub Dynamo.
122
00:07:48,940 --> 00:07:51,380
I will fight through to the very end!
123
00:07:51,380 --> 00:07:52,710
Without fail!
124
00:07:52,710 --> 00:07:54,880
Snap out of it already!
125
00:07:54,880 --> 00:07:56,580
Kouichi!
126
00:07:57,790 --> 00:07:59,920
Hayase-kun!
127
00:07:59,920 --> 00:08:01,120
I'll...
128
00:08:01,120 --> 00:08:03,890
No matter what you say, I'll...
129
00:08:05,430 --> 00:08:07,630
...become a champion of justice!
130
00:08:07,630 --> 00:08:12,000
You've just let the power
you've gained go to your head!
131
00:08:12,000 --> 00:08:14,800
Give up this idiotic notion
and get your head on straight!
132
00:08:14,800 --> 00:08:16,740
Yeah, you're right.
133
00:08:16,740 --> 00:08:19,770
I'm just an idiot, who doesn't think enough.
134
00:08:19,770 --> 00:08:21,110
But you know...
135
00:08:21,110 --> 00:08:23,510
...even so, I've thought long
and hard in my own idiotic way,
136
00:08:23,510 --> 00:08:25,510
and I finally figured it out!
137
00:08:25,510 --> 00:08:27,950
What it is that I'm supposed to do right now!
138
00:08:27,950 --> 00:08:30,850
What it is that I want to do right now!
139
00:08:32,490 --> 00:08:33,920
Kouichi...
140
00:08:33,920 --> 00:08:36,660
That power is too much for you to handle!
141
00:08:36,660 --> 00:08:38,920
Hurry up and snap out of it!
142
00:08:41,530 --> 00:08:43,700
It's true...
143
00:08:43,700 --> 00:08:47,600
It's true that I wasn't able to use this power well
144
00:08:47,600 --> 00:08:50,010
and I let a lot of people die.
145
00:08:50,010 --> 00:08:54,440
That's why I want to learn to use this power well!
146
00:08:54,440 --> 00:08:56,710
So I can protect those who are precious to me!
147
00:08:56,710 --> 00:08:59,550
So I can help those who are powerless!
148
00:08:59,550 --> 00:09:03,610
That's my brand of justice!
149
00:09:09,220 --> 00:09:12,460
I'm sorry, Kouichi.
150
00:09:12,460 --> 00:09:15,200
It's my fault, right?
151
00:09:15,200 --> 00:09:18,330
I put pressure on you all this time
152
00:09:18,330 --> 00:09:21,300
and burdened you with unnecessary baggage...
153
00:09:21,300 --> 00:09:22,900
- That's why...
- You're wrong!
154
00:09:22,900 --> 00:09:26,070
You're the one with the baggage!
155
00:09:30,350 --> 00:09:32,050
Yajima!
156
00:09:32,050 --> 00:09:34,070
Kouichi!
157
00:09:46,260 --> 00:09:48,060
Don't cry anymore.
158
00:09:48,060 --> 00:09:50,830
Look, I got your backpack back.
159
00:09:50,830 --> 00:09:53,670
Th-Thank you, Yajima-kun.
160
00:09:53,670 --> 00:09:55,240
Don't sweat it.
161
00:09:55,240 --> 00:09:58,070
If you get bullied again, I'll save you, all right?
162
00:09:58,070 --> 00:10:03,040
Sheesh! You always say that,
but you're hurt all over!
163
00:10:03,040 --> 00:10:05,450
Scars are badges of honor for men!
164
00:10:05,450 --> 00:10:07,950
It's proof that you protected
something important!
165
00:10:07,950 --> 00:10:09,580
That's so cool!
166
00:10:09,580 --> 00:10:12,590
That's a line from
yesterday's episode of Kibaidar.
167
00:10:12,590 --> 00:10:14,950
Oh, you caught that?
168
00:10:43,120 --> 00:10:46,150
Kouichi, stop this already.
169
00:10:46,150 --> 00:10:48,590
It's for your own good.
170
00:10:49,790 --> 00:10:51,090
That's not true...
171
00:10:51,090 --> 00:10:53,250
You know that's not true!
172
00:10:59,000 --> 00:11:01,440
Why?
173
00:11:01,440 --> 00:11:06,140
Why won't you... say the truth?!
174
00:11:06,140 --> 00:11:08,170
Wh-What?
175
00:11:09,240 --> 00:11:12,950
For my sake?
176
00:11:12,950 --> 00:11:16,750
For Risako's sake?
177
00:11:16,750 --> 00:11:22,120
That stuff... doesn't matter!
178
00:11:22,120 --> 00:11:24,750
What do you want to do?!
179
00:11:27,330 --> 00:11:31,630
Say the truth, Yajima!
180
00:11:29,030 --> 00:11:34,700
If the rain should let up
181
00:11:31,630 --> 00:11:35,800
It's not for my own good, is it?!
182
00:11:34,700 --> 00:11:40,440
Where should I go home to?
183
00:11:35,800 --> 00:11:39,840
The person you really wanted to protect!
184
00:11:39,840 --> 00:11:43,850
And the reason you protected me all that time!
185
00:11:40,440 --> 00:11:45,680
When I want to see you
186
00:11:44,850 --> 00:11:48,180
It was all for Risako, wasn't it?!
187
00:11:45,680 --> 00:11:50,690
How should I call for you?
188
00:11:50,450 --> 00:11:52,790
Remember what you said to me?
189
00:11:50,690 --> 00:11:56,890
For whom and for what
190
00:11:52,790 --> 00:11:55,720
What's important isn't
what you're supposed to do.
191
00:11:55,720 --> 00:11:57,860
It's what you want to do!
192
00:11:56,890 --> 00:12:01,900
Do I want to become stronger?
193
00:12:01,900 --> 00:12:08,500
The contradiction of fighting
when I want to protect
194
00:12:02,800 --> 00:12:05,530
Then just say so!
195
00:12:05,530 --> 00:12:09,470
If you like her, then tell her that you like her!
196
00:12:08,500 --> 00:12:14,140
Will you give me the answer to that?
197
00:12:09,470 --> 00:12:12,510
Say it properly to Risako's face!
198
00:12:12,510 --> 00:12:14,210
Don't use me...
199
00:12:14,140 --> 00:12:18,350
To your sky awaiting a rainbow, where it rains
200
00:12:14,210 --> 00:12:18,650
Don't use me as your excuse!
201
00:12:18,350 --> 00:12:19,750
(Take me away)
202
00:12:19,750 --> 00:12:23,890
Out of the neverending dream, where it rains
203
00:12:21,550 --> 00:12:27,220
That's right. I was afraid...
204
00:12:23,890 --> 00:12:25,720
(Take me away)
205
00:12:25,720 --> 00:12:31,060
Kiss me just once and I can be freer
206
00:12:27,220 --> 00:12:32,760
Of hearing the rejection clearly from Risako...
207
00:12:31,060 --> 00:12:39,530
This moment will not come around a second time
208
00:12:32,760 --> 00:12:36,100
You make sure you become
this champion of justice!
209
00:12:36,100 --> 00:12:37,770
I will!
210
00:12:39,530 --> 00:12:43,770
Transcending reality
and imagination, together with you
211
00:12:43,570 --> 00:12:47,610
So the one getting all bigheaded
about being a champion of justice...
212
00:12:43,770 --> 00:12:45,340
(We fly away)
213
00:12:45,340 --> 00:12:49,440
Transcending boundaries
and limitations, together with you
214
00:12:49,440 --> 00:12:51,250
(We fly away)
215
00:12:49,910 --> 00:12:52,580
...was me.
216
00:12:51,250 --> 00:12:56,620
The view I'd searched
so long for, just one miracle
217
00:12:56,620 --> 00:13:08,290
See, this is how you're going
about changing everything
218
00:13:07,930 --> 00:13:09,730
Hayase-kun! It's JUDA!
219
00:13:09,730 --> 00:13:11,530
What?!
220
00:13:37,130 --> 00:13:38,760
What's wrong?
221
00:13:38,760 --> 00:13:41,060
You've got nowhere left to go!
222
00:13:44,470 --> 00:13:47,470
Am I not...
223
00:13:47,470 --> 00:13:49,900
...good enough?
224
00:13:51,340 --> 00:13:54,580
Main shield output down to 12%!
225
00:13:54,580 --> 00:13:56,480
It's no use! It's not going to hold!
226
00:13:56,480 --> 00:13:59,970
Save us, champion of justice!
227
00:14:05,490 --> 00:14:08,320
Termination of enemy shield confirmed.
228
00:14:08,320 --> 00:14:10,920
This is the end, JUDA.
229
00:14:13,660 --> 00:14:14,660
What?
230
00:14:14,660 --> 00:14:18,170
That's as far as you get, you damn monstrosity!
231
00:14:18,170 --> 00:14:20,030
Kouichi!
232
00:14:22,440 --> 00:14:24,610
I'm your opponent now!
233
00:14:24,610 --> 00:14:25,670
Hayase!
234
00:14:25,670 --> 00:14:28,140
You're late, champion of justice!
235
00:14:28,140 --> 00:14:32,450
Kouichi-kun! And Emi-chan!
You're all right! Thank goodness!
236
00:14:32,450 --> 00:14:35,320
You hung in there great, everyone!
237
00:14:35,320 --> 00:14:37,550
Leave the rest to me!
238
00:14:39,490 --> 00:14:40,790
The Executor is a weapon
239
00:14:40,790 --> 00:14:43,390
that is primarily meant to be used
as a firearm, as you just did.
240
00:14:43,390 --> 00:14:46,690
However, the device currently
in use is still a prototype,
241
00:14:46,690 --> 00:14:48,300
so you will only have five more rounds.
242
00:14:48,300 --> 00:14:50,400
That's a nice turn of events!
243
00:14:50,400 --> 00:14:53,030
If we've got that many, that's plenty!
244
00:14:53,030 --> 00:14:56,200
Are you starting to feel more in-control, too?
245
00:14:56,200 --> 00:14:57,710
Eyes forward!
246
00:14:57,710 --> 00:15:00,140
Y-Yes, Ma'am.
247
00:15:00,140 --> 00:15:03,880
How dare you bastards
have your way with my town?!
248
00:15:03,880 --> 00:15:06,140
Eat this!
249
00:15:09,550 --> 00:15:10,690
What?!
250
00:15:10,690 --> 00:15:13,920
Beam weapons are ineffective against this craft.
251
00:15:17,730 --> 00:15:19,730
- Kouichi!
- Kouichi-kun!
252
00:15:19,730 --> 00:15:22,760
Let's keep this up and bring
down JUDA in one fell swoop!
253
00:15:22,760 --> 00:15:24,070
Fire at will!
254
00:15:24,070 --> 00:15:26,400
Don't let them get across the bridge!
255
00:15:32,170 --> 00:15:34,110
I will eliminate you!
256
00:15:38,380 --> 00:15:39,910
You may be protected against beam weaponry,
257
00:15:39,910 --> 00:15:42,350
but direct bullet hits will do the trick, right?!
258
00:15:42,350 --> 00:15:43,750
Yajima!
259
00:15:43,750 --> 00:15:46,850
- Kouichi, let me fight, too!
- What?!
260
00:15:46,850 --> 00:15:49,950
Please! I want to fight with you!
261
00:15:51,590 --> 00:15:53,080
Right!
262
00:15:54,760 --> 00:15:56,130
Yajima...
263
00:15:56,130 --> 00:15:58,230
First, we're going to take down that monstrosity!
264
00:15:58,230 --> 00:15:59,400
Got it!
265
00:15:59,400 --> 00:16:01,370
Here we go!
266
00:16:15,120 --> 00:16:17,550
How do you like that?!
267
00:16:17,550 --> 00:16:19,750
What are you doing, Masaki?!
268
00:16:19,750 --> 00:16:21,920
Sawatari, retreat.
269
00:16:21,920 --> 00:16:24,290
Eh?! What're you saying?!
270
00:16:24,290 --> 00:16:26,790
We can still keep fighting!
271
00:16:26,790 --> 00:16:29,430
Until we totally crush JUDA like you ordered...
272
00:16:29,430 --> 00:16:31,630
That order did not come from me.
273
00:16:31,630 --> 00:16:33,120
Wha?!
274
00:16:41,440 --> 00:16:42,480
Retreating.
275
00:16:42,480 --> 00:16:45,000
Damn! What the hell?!
276
00:16:50,650 --> 00:16:52,750
Hah! We did it!
277
00:16:52,750 --> 00:16:55,090
Kouichi, I'm sorry.
278
00:16:55,090 --> 00:16:56,860
Oh, same here.
279
00:16:56,860 --> 00:17:00,330
Yajima-san, I know now.
280
00:17:00,330 --> 00:17:03,500
The answer to your question.
281
00:17:03,500 --> 00:17:05,770
Yeah, me, too.
282
00:17:05,770 --> 00:17:08,600
Huh? What's this about?
283
00:17:15,480 --> 00:17:16,880
What?
284
00:17:16,880 --> 00:17:20,310
Like I said, I've always loved you.
285
00:17:20,310 --> 00:17:24,340
I've always cared for you, Risako.
286
00:17:26,650 --> 00:17:29,190
But...
287
00:17:29,190 --> 00:17:31,020
I'm sorry.
288
00:17:32,060 --> 00:17:34,460
- I...
- You love Kouichi, right?
289
00:17:34,460 --> 00:17:36,500
What?!
290
00:17:36,500 --> 00:17:37,870
I know.
291
00:17:37,870 --> 00:17:40,800
But I wanted to make sure I let you know.
292
00:17:40,800 --> 00:17:45,910
That there's another guy here who loves you.
293
00:17:45,910 --> 00:17:49,340
It'd make me happy if you'd remember that.
294
00:17:57,350 --> 00:18:00,050
Things sure were tough this time around.
295
00:18:00,050 --> 00:18:03,020
Hayase-kun.
296
00:18:03,020 --> 00:18:04,860
Um...
297
00:18:04,860 --> 00:18:07,600
- I'm sorry.
- What?
298
00:18:07,600 --> 00:18:10,230
I robbed you of your future
299
00:18:10,230 --> 00:18:13,870
and forced the fate of being a Factor onto you.
300
00:18:13,870 --> 00:18:15,270
On top of which,
301
00:18:15,270 --> 00:18:19,040
I believed that you weren't worthy
of being entrusted with the Linebarrel
302
00:18:19,040 --> 00:18:22,080
and I treated you terribly on so many occasions...
303
00:18:22,080 --> 00:18:25,450
I'm really sorry.
304
00:18:25,450 --> 00:18:27,550
You don't have to apologize.
305
00:18:27,550 --> 00:18:29,880
After all, I got to meet you thanks to that.
306
00:18:29,880 --> 00:18:31,590
What?
307
00:18:31,590 --> 00:18:34,210
I don't have any regrets.
308
00:18:46,100 --> 00:18:47,690
Um...
309
00:18:49,300 --> 00:18:51,710
I...
310
00:18:51,710 --> 00:18:53,400
I am...
311
00:19:01,120 --> 00:19:02,880
Wh-What is it?
312
00:19:02,880 --> 00:19:05,990
What?! We've figured out the Spheres?!
313
00:19:05,990 --> 00:19:10,120
With the Sphere that got installed
in Misaki Town, it became clear.
314
00:19:10,120 --> 00:19:13,460
It turns out that the Spheres
all over the world are a system
315
00:19:13,460 --> 00:19:15,430
that interferes with the Earth's gravity field
316
00:19:15,430 --> 00:19:17,230
and creates a large-scale distortion in space.
317
00:19:17,230 --> 00:19:19,230
A distortion in space?
318
00:19:19,230 --> 00:19:20,940
It's like the hole in space
319
00:19:20,940 --> 00:19:24,910
that showed up in our world when
the Linebarrel came over here.
320
00:19:24,910 --> 00:19:26,640
And the estimated point where it'll be created
321
00:19:26,640 --> 00:19:29,340
is 350 kilometers over Misaki Town.
322
00:19:29,340 --> 00:19:31,810
It's where we destroyed
the satellite weapon Helios.
323
00:19:31,810 --> 00:19:33,650
It's that spot!
324
00:19:33,650 --> 00:19:35,420
In other words,
325
00:19:35,420 --> 00:19:37,650
the objective of that mission was
to use the Linebarrel's power
326
00:19:37,650 --> 00:19:41,790
to create a point at which
the space would be distorted?
327
00:19:41,790 --> 00:19:45,330
So we totally got taken for a
ride by the Katou Organization!
328
00:19:45,330 --> 00:19:47,530
Then, that's going to be the gate
329
00:19:47,530 --> 00:19:50,000
through which their forces appear, isn't it?
330
00:19:50,000 --> 00:19:52,330
Their forces?!
331
00:19:52,330 --> 00:19:55,640
I heard just a little about it
at the Katou Organization.
332
00:19:55,640 --> 00:19:59,040
The Katou Organization itself is
only the vanguard of their invasion,
333
00:19:59,040 --> 00:20:00,510
and once the conditions are right,
334
00:20:00,510 --> 00:20:04,810
their main force units will arrive
from the world on the other side...
335
00:20:04,810 --> 00:20:07,650
A hole is going to open up over this town
336
00:20:07,650 --> 00:20:10,480
and the other side is going
to launch an all-out attack?!
337
00:20:18,730 --> 00:20:21,330
Why did you attack JUDA?
338
00:20:21,330 --> 00:20:26,730
I believe all I instructed you to do
was to install the Sphere in Misaki Town.
339
00:20:30,070 --> 00:20:34,380
Not to mention, it seems
the attack ended in failure.
340
00:20:34,380 --> 00:20:36,880
Things were going smoothly for a while,
341
00:20:36,880 --> 00:20:41,210
but the Linebarrel came back, when it was
supposed to have been seized over here...
342
00:20:42,720 --> 00:20:45,810
Ah, yes, of course.
343
00:20:47,150 --> 00:20:49,420
What's wrong, Hisataka?
344
00:20:49,420 --> 00:20:51,150
Nothing.
345
00:20:58,170 --> 00:21:00,570
I confirmed that the power
from the Hub Fountain
346
00:21:00,570 --> 00:21:04,410
was hooked up to the Hub Dynamo in orbit.
347
00:21:04,410 --> 00:21:06,240
All we need is for the Flag to awaken
348
00:21:06,240 --> 00:21:09,370
and the Dimension Peeler
will start up as scheduled.
349
00:21:11,250 --> 00:21:13,580
And that seems to have
been accomplished as well.
350
00:21:13,580 --> 00:21:16,180
Finally, huh?
351
00:21:16,180 --> 00:21:21,260
I swear, Ishigami left me one hell of a present.
352
00:21:21,260 --> 00:21:24,590
On top of stealing the Flag,
he even set up this contraption...
353
00:21:24,590 --> 00:21:28,290
Practical jokes were what
the CEO lived for, after all.
354
00:21:29,460 --> 00:21:32,430
But with this, we have unlocked it.
355
00:21:37,470 --> 00:21:42,530
Now, let us advance to the final stage as well.
356
00:22:12,070 --> 00:22:17,910
Taking in the view from atop a hill
357
00:22:17,910 --> 00:22:23,780
The nostalgia of it almost made me cry
358
00:22:23,780 --> 00:22:33,960
The memories I wanted to forget, sparkling
359
00:22:33,960 --> 00:22:37,470
I'm beginning to change
360
00:22:37,470 --> 00:22:45,370
I'm still scared, but please watch over me
361
00:22:45,370 --> 00:22:51,210
I'll be carrying them for a long, long time to come
362
00:22:51,210 --> 00:22:57,020
These emotional scars that won't go away
363
00:22:57,020 --> 00:23:06,060
A time when I can touch them,
laugh, and properly face them
364
00:23:06,060 --> 00:23:13,400
May such a time come someday
365
00:23:21,410 --> 00:23:27,180
I want to pray for my future self
366
00:23:27,180 --> 00:23:34,750
So that I will be sure to find happiness
367
00:23:37,390 --> 00:23:41,060
Honestly, even the beautiful genius
scientist girl, Rachel-chan, is tired.
368
00:23:41,060 --> 00:23:44,370
Half of this trouble came about
because Kouichi is sloppy, right?
369
00:23:44,370 --> 00:23:46,900
All right! Next time he causes trouble,
370
00:23:46,900 --> 00:23:49,040
he's treating us to the finest sushi!
371
00:23:49,040 --> 00:23:51,030
You're despicable.
26919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.