All language subtitles for [SubtitleTools.com] Linebarrels of Iron (2008) - S01E18_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:09,070 "Comedy JUDA TV" 2 00:00:02,340 --> 00:00:03,480 Hi there! 3 00:00:03,480 --> 00:00:05,480 Boys 'n' girls across the world, 4 00:00:05,480 --> 00:00:07,850 are ya watchin' us again today?! 5 00:00:07,850 --> 00:00:10,290 It's time for JUDA TV! 6 00:00:10,290 --> 00:00:12,190 Sister! 7 00:00:12,190 --> 00:00:15,660 Scary Katou Organization people are being mean to me! 8 00:00:15,660 --> 00:00:18,490 They yell at you for expressing the slightest dissenting opinion 9 00:00:18,490 --> 00:00:21,960 and if you resist them, they take you away to a scary place! 10 00:00:21,960 --> 00:00:23,500 That's unforgivable! 11 00:00:23,500 --> 00:00:26,270 Not even bein' allowed to freely say what ya wanna say is crazy! 12 00:00:26,270 --> 00:00:28,870 They said you're not allowed to have that paper fan, either. 13 00:00:28,870 --> 00:00:32,040 What was that?! They really are scum, aren't they?! 14 00:00:32,040 --> 00:00:35,700 My paper fan's my love and my soul! 15 00:00:38,880 --> 00:00:41,650 - Ya feel that?! - Shizuna-chan and her brother are always so funny. 16 00:00:41,650 --> 00:00:43,020 - Yeah! - Honestly! 17 00:00:43,020 --> 00:00:46,450 - You shouldn't watch shows like this! - Don't ya run from my tough love! 18 00:00:47,520 --> 00:00:50,030 Oh? That's strange... 19 00:00:50,030 --> 00:00:53,800 - You can't change the channel while JUDA TV's on. - What? 20 00:00:53,800 --> 00:00:57,370 Yes, the Katou Organization's strong! And they've got tons of Armas, too! 21 00:00:57,370 --> 00:00:59,870 That's why they've got countries all over the world dancin' to their tune! 22 00:00:59,870 --> 00:01:02,340 Maybe there was no choice, because they said they wouldn't wage war 23 00:01:02,340 --> 00:01:04,040 as long as everyone shut up and obeyed them. 24 00:01:04,040 --> 00:01:05,310 That's naive! 25 00:01:05,310 --> 00:01:08,380 Ya never know when they might change their stance! 26 00:01:08,380 --> 00:01:10,880 On that score, we of JUDA're different. 27 00:01:10,880 --> 00:01:12,480 We've been puttin' our lives on the line, 28 00:01:12,480 --> 00:01:15,020 fightin' the Katou Organization since way before this happened. 29 00:01:15,020 --> 00:01:16,820 We even have a member who joined JUDA 30 00:01:16,820 --> 00:01:19,220 because his precious friend was killed by the Katou Organization. 31 00:01:19,220 --> 00:01:22,820 That's right! He was a stupid, annoyin', total amateur, 32 00:01:22,820 --> 00:01:24,730 but somewhere along the way, he became strong, 33 00:01:24,730 --> 00:01:26,760 takin' the lead and fightin'. 34 00:01:26,760 --> 00:01:30,730 Before we knew it, we were the ones tryin' to keep up with him. 35 00:01:30,730 --> 00:01:33,240 We can't let him be the only one bein' all cool! 36 00:01:33,240 --> 00:01:36,540 We're gonna work hard, too, so y'all lend us yer support! 37 00:01:36,540 --> 00:01:38,100 Oh? 38 00:01:36,910 --> 00:01:37,430 "Please wait one moment." 39 00:01:40,240 --> 00:01:43,750 Your boring broadcast ends now. 40 00:01:43,750 --> 00:01:46,050 - The Katou Organization! - So ya showed up! 41 00:01:46,050 --> 00:01:49,050 Now, play with me, little boy! 42 00:01:49,050 --> 00:01:51,090 I will decline! 43 00:01:51,090 --> 00:01:52,450 Suspendin' broadcast! 44 00:01:52,450 --> 00:01:54,690 Izuna, we're pullin' out! 45 00:01:54,690 --> 00:01:57,060 Deceive retreating! 46 00:02:03,930 --> 00:02:06,570 Oh, dear, you didn't put up much of a fight. 47 00:02:06,570 --> 00:02:10,100 After I came all this way... How disappointing. 48 00:02:13,280 --> 00:02:15,710 Chest! 49 00:02:18,380 --> 00:02:20,280 Sorry to keep you waiting, Endou siblings! 50 00:02:20,280 --> 00:02:23,990 - Jack-san! - My, my, now there's a surprising face. 51 00:02:23,990 --> 00:02:27,590 So you left us to be a bodyguard to these people playing TV station? 52 00:02:27,590 --> 00:02:30,130 One's path is only known to oneself! 53 00:02:30,130 --> 00:02:34,160 We will prove the legitimacy of JUDA to the world, without fail! 54 00:02:34,160 --> 00:02:36,160 And we can't lose until we do! 55 00:02:36,160 --> 00:02:37,960 Here we go, Jack-san! 56 00:02:48,640 --> 00:02:52,150 Kono mune ni idaku no wa seigi 57 00:02:48,640 --> 00:02:52,140 What I hold in my heart is justice 58 00:02:52,140 --> 00:02:55,440 My sun that burns red and hot 59 00:02:52,150 --> 00:02:55,420 Akaku atsuku moeru waga taiyou 60 00:02:55,420 --> 00:02:59,220 Kono yo no dokoka de kouri-tsuki nemuru shinjitsu 61 00:02:55,440 --> 00:02:59,210 The truth slumbers frozen somewhere in this world 62 00:02:59,210 --> 00:03:01,010 I reach out in search of it 63 00:02:59,220 --> 00:03:01,020 Mitsuke-dasu kono te 64 00:03:01,010 --> 00:03:04,550 How much love and sorrow will I touch? 65 00:03:01,020 --> 00:03:04,560 Ai to kanashimi ni doredake fureru no ka? 66 00:03:04,550 --> 00:03:13,990 To remain true to myself, I melt the darkness away 67 00:03:04,560 --> 00:03:14,040 Boku wa boku de aru tame yami o tokashite-yuku 68 00:03:13,990 --> 00:03:20,800 When I pass through the doorway to a world I have yet to see 69 00:03:14,040 --> 00:03:20,840 Mada minu sekai e no tobira o kuguru toki 70 00:03:20,800 --> 00:03:24,170 If my wings are to be injured 71 00:03:20,840 --> 00:03:24,210 Tsubasa ga kizutsuku no nara 72 00:03:24,170 --> 00:03:28,180 I will turn my heart hard as iron 73 00:03:24,210 --> 00:03:28,180 Kono kokoro o hagane ni kae 74 00:03:28,180 --> 00:03:31,390 Kousa-suru hikari yo 75 00:03:28,180 --> 00:03:31,380 O crisscrossing lights 76 00:03:31,380 --> 00:03:38,420 The shadows dropped will surely make the time beyond the future shine 77 00:03:31,390 --> 00:03:38,430 Ochiru kage wa mirai no saki o kagayakaseru-darou 78 00:03:38,420 --> 00:03:42,020 Far corners of the boundless universe 79 00:03:38,430 --> 00:03:42,030 Hateshi no nai uchuu no sumi 80 00:03:42,020 --> 00:03:45,590 Each to their own solitary star 81 00:03:42,030 --> 00:03:45,600 Hitotsu-hitotsu kodoku no hoshi ni 82 00:03:45,590 --> 00:03:49,230 We live, connecting to one another 83 00:03:45,600 --> 00:03:49,270 Ikiru bokura tsunagari-au 84 00:03:49,230 --> 00:03:56,200 To become bridges that transcend Earth 85 00:03:49,270 --> 00:03:56,240 Chikyuu koeru hashi to naru you ni 86 00:03:56,200 --> 00:03:59,510 The daylight moon, dimly lurking in the azure sky 87 00:03:56,240 --> 00:03:59,550 Kuraku hisomi-uku seiten no tsuki 88 00:03:59,510 --> 00:04:03,340 Taunting, clouding, though droplets of the dream may spill 89 00:03:59,550 --> 00:04:03,380 Azakeri kagerou yume no shizuku ga koboretemo 90 00:04:03,340 --> 00:04:06,780 I reach out my hand, the warmth that I receive 91 00:04:03,380 --> 00:04:06,820 Sashi-nobeta kono te uketoru nukumori 92 00:04:06,780 --> 00:04:12,420 The smile I find there, for you to remain true to yourself 93 00:04:06,820 --> 00:04:12,430 Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de iru tame 94 00:04:12,420 --> 00:04:17,060 I will lay down my life by your side 95 00:04:12,430 --> 00:04:17,060 Inochi o sowaseyou 96 00:04:17,060 --> 00:04:25,730 Soshite boku o mamoru shouri 97 00:04:17,060 --> 00:04:25,730 And the triumph that shields me 98 00:04:28,540 --> 00:04:30,550 Oh, for crying out loud! 99 00:04:30,550 --> 00:04:34,850 Why did I have to suffer like this at Yajima's hands?! 100 00:04:34,850 --> 00:04:36,750 Isn't this awful?! 101 00:04:36,750 --> 00:04:39,050 Darn that bastard! 102 00:04:43,260 --> 00:04:44,760 Kouichi. 103 00:04:44,760 --> 00:04:48,930 The location data of an island in the Sea of Okhotsk was on that thing. 104 00:04:48,930 --> 00:04:50,430 As I recall, 105 00:04:50,430 --> 00:04:52,970 I think this is where there's a Russian nuclear submarine base. 106 00:04:52,970 --> 00:04:54,400 Kouichi-kun... 107 00:04:54,400 --> 00:04:55,970 I know. 108 00:04:55,970 --> 00:04:59,070 I want to go rescue Kizaki right this minute, too, 109 00:04:59,070 --> 00:05:03,210 but right now, I'm the only one at JUDA who can be a frontline defender. 110 00:05:03,210 --> 00:05:05,110 If I do something stupid and I go down, 111 00:05:05,110 --> 00:05:07,450 we'd be playing right into the Katou Organization's hands. 112 00:05:07,450 --> 00:05:09,480 I know that much. 113 00:05:09,480 --> 00:05:12,790 Hayase's making sense! 114 00:05:12,790 --> 00:05:14,460 You've grown so much! 115 00:05:14,460 --> 00:05:18,430 No! A smart Kouichi like that isn't Kouichi! 116 00:05:18,430 --> 00:05:19,800 Wh-What?! 117 00:05:19,800 --> 00:05:21,630 Now, now. 118 00:05:21,630 --> 00:05:24,000 Sheesh. 119 00:05:24,000 --> 00:05:26,640 But are you really okay with that? 120 00:05:26,640 --> 00:05:30,570 Knowing Yajima, I don't think Kizaki's in any danger. 121 00:05:30,570 --> 00:05:32,340 Can we trust him? 122 00:05:32,340 --> 00:05:35,140 He's a member of the Katou Organization now. 123 00:05:35,140 --> 00:05:37,650 If he's been ordered to, he might take Kizaki-san and... 124 00:05:37,650 --> 00:05:39,310 He wouldn't! 125 00:05:39,310 --> 00:05:41,950 Yajima wouldn't do something like that! 126 00:05:41,950 --> 00:05:44,320 Because... there's no way he would... 127 00:05:44,320 --> 00:05:48,960 Yajima always used to protect Kouichi and me, and... 128 00:05:48,960 --> 00:05:51,460 It's that Katou Organization that's bad, right?! 129 00:05:51,460 --> 00:05:53,090 And that huge robot! 130 00:05:53,090 --> 00:05:54,460 And Yajima's right arm! 131 00:05:54,460 --> 00:05:56,830 And the power that blew Furuya away! All of it! 132 00:05:56,830 --> 00:05:58,370 Probably. 133 00:05:58,370 --> 00:06:02,600 Yajima-kun became that Machina's Factor at the Katou Organization. 134 00:06:02,600 --> 00:06:05,870 Factor? What's a Factor? 135 00:06:05,870 --> 00:06:08,180 Kouichi pilots a robot like him, too... 136 00:06:08,180 --> 00:06:09,540 You don't mean... 137 00:06:09,540 --> 00:06:11,980 Is the reason Kouichi suddenly got strong? 138 00:06:11,980 --> 00:06:14,650 You never told her? 139 00:06:14,650 --> 00:06:16,850 Kouichi, what happened?! 140 00:06:16,850 --> 00:06:18,850 Why did things end up this way?! 141 00:06:18,850 --> 00:06:20,990 Come on! Tell me! 142 00:06:20,990 --> 00:06:24,030 Why did Yajima do that?! 143 00:06:24,030 --> 00:06:26,730 Yajima... did it for you... 144 00:06:26,730 --> 00:06:29,390 For me? What do you mean? 145 00:06:30,700 --> 00:06:33,340 Kouichi! What is it?! 146 00:06:33,340 --> 00:06:37,540 - Come on! Kouichi! - I can't. Yajima has to be the one to tell her. 147 00:06:37,540 --> 00:06:40,710 Man, that Furuya... Huh? 148 00:06:40,710 --> 00:06:43,380 Hayase, you're still here?! 149 00:06:43,380 --> 00:06:45,810 Hurry up and go rescue Kizaki... 150 00:06:50,890 --> 00:06:53,220 The Supreme Commander's given the order! 151 00:06:53,220 --> 00:06:55,590 Now, I can finally go kill them! 152 00:06:55,590 --> 00:06:58,530 Those bastards who got the Old Man! 153 00:07:02,500 --> 00:07:05,330 - Captain Sawatari! - Hah! That's nothing! 154 00:07:05,330 --> 00:07:07,700 I'm counting on you, Masaki! 155 00:07:07,700 --> 00:07:11,160 Sphere production field, commencing interference. 156 00:07:15,080 --> 00:07:17,750 Hey, man, what the heck is that?! 157 00:07:17,750 --> 00:07:20,080 That's what they use to install the Spheres... 158 00:07:20,080 --> 00:07:23,420 Yes. An electromagnetic wave used to warp space-time. 159 00:07:23,420 --> 00:07:26,920 They're planning to neutralize our shield with that! 160 00:07:26,920 --> 00:07:28,120 They just had to come now! 161 00:07:28,120 --> 00:07:30,590 Hayase, you go rescue Kizaki. 162 00:07:30,590 --> 00:07:31,930 What? But... 163 00:07:31,930 --> 00:07:34,400 It's fine! Just leave things here to us! 164 00:07:34,400 --> 00:07:36,900 It's not like you to agonize endlessly like this! 165 00:07:36,900 --> 00:07:39,100 - What? - He's got a point. 166 00:07:39,100 --> 00:07:41,540 We need you to be more simple-minded, Hayase. 167 00:07:41,540 --> 00:07:44,970 You never had a brain to begin with, so thinking is a waste of time! 168 00:07:44,970 --> 00:07:46,410 Yup, that's right. 169 00:07:46,410 --> 00:07:51,580 Kizaki was your brain, so you better hurry up and get her back. 170 00:07:51,580 --> 00:07:53,280 Y-You guys! 171 00:07:53,280 --> 00:07:55,450 A girl's in danger, you know. 172 00:07:55,450 --> 00:07:59,220 Going to rescue her should be a no-brainer, right? 173 00:07:59,220 --> 00:08:02,590 We'll protect JUDA and Misaki Town. You'll see. 174 00:08:02,590 --> 00:08:03,960 Yup, that's right. 175 00:08:03,960 --> 00:08:05,960 So don't worry. 176 00:08:05,960 --> 00:08:07,600 Look after Emi-chan for us. 177 00:08:07,600 --> 00:08:10,100 We're counting on you, champion of justice. 178 00:08:10,100 --> 00:08:12,130 Y-You guys... 179 00:08:12,130 --> 00:08:13,940 Come on, get going already! 180 00:08:13,940 --> 00:08:15,730 R-Right! 181 00:08:17,240 --> 00:08:20,070 Wait, Kouichi! I want to see Yajima, too, and... 182 00:08:29,680 --> 00:08:34,140 Almost there. Just you wait, Two-Horns. 183 00:08:39,830 --> 00:08:41,490 "To Yamashita" 184 00:08:47,500 --> 00:08:51,770 I will protect this place for Kouichi-kun to come back to! 185 00:09:01,120 --> 00:09:03,480 You love him, don't you? 186 00:09:54,540 --> 00:09:57,600 Hisataka... Katou! 187 00:10:02,240 --> 00:10:04,040 You! 188 00:10:05,510 --> 00:10:07,750 Because of you! 189 00:10:07,750 --> 00:10:09,740 Emi Kizaki... 190 00:10:11,120 --> 00:10:13,250 ...has not arrived here yet. 191 00:10:13,250 --> 00:10:14,790 What? 192 00:10:14,790 --> 00:10:17,860 She and Yajima-kun seem to be taking a little detour. 193 00:10:17,860 --> 00:10:21,630 How about we have a little chat until those two arrive? 194 00:10:30,210 --> 00:10:33,040 I apologize for my crude methods. 195 00:10:33,040 --> 00:10:35,280 Hisataka Katou is here? 196 00:10:35,280 --> 00:10:36,440 No. 197 00:10:36,440 --> 00:10:38,450 Before I hand you over to the Supreme Commander, 198 00:10:38,450 --> 00:10:40,580 I want to have a private word with you. 199 00:10:40,580 --> 00:10:43,120 - What? - Do you... 200 00:10:43,120 --> 00:10:46,380 Do you love Kouichi? 201 00:10:52,490 --> 00:10:56,300 This is a Russian nuclear submarine base, 202 00:10:56,300 --> 00:10:59,800 but the Katou Organization has taken it over now. 203 00:10:59,800 --> 00:11:02,800 At this point, the entire world is our good friend. 204 00:11:02,800 --> 00:11:04,800 So what about it? 205 00:11:06,010 --> 00:11:08,240 With regards to Emi Kizaki's safety, 206 00:11:08,240 --> 00:11:11,510 have faith in the character of Hideaki Yajima, whom you know. 207 00:11:11,510 --> 00:11:13,980 What did you guys do to Yajima? 208 00:11:13,980 --> 00:11:15,820 Nothing. 209 00:11:15,820 --> 00:11:19,150 At the time, the Apparition had just had its Factor eliminated, 210 00:11:19,150 --> 00:11:21,820 so it immediately sought a new Factor 211 00:11:21,820 --> 00:11:24,190 and he was chosen. 212 00:11:24,190 --> 00:11:27,330 We merely retrieved it. 213 00:11:27,330 --> 00:11:31,970 The Apparition's D-Soil is not as efficient as the Linebarrel's. 214 00:11:31,970 --> 00:11:35,170 So it took some time for him to fully recover. 215 00:11:35,170 --> 00:11:38,140 But I can't believe Yajima would do something like that! 216 00:11:38,140 --> 00:11:40,210 In that case, Kouichi Hayase-kun, 217 00:11:40,210 --> 00:11:42,510 having been restored to life by the Linebarrel, 218 00:11:42,510 --> 00:11:45,610 have you become a different person? 219 00:11:45,610 --> 00:11:47,880 The same is true for him. 220 00:11:50,220 --> 00:11:52,020 Me? 221 00:11:52,020 --> 00:11:56,650 Do you stay by Kouichi's side because you love him? 222 00:11:59,560 --> 00:12:02,200 You don't have an answer to that? 223 00:12:02,200 --> 00:12:05,730 So you've been hanging around him, though you don't even like him? 224 00:12:05,730 --> 00:12:08,870 I was... just... 225 00:12:08,870 --> 00:12:10,670 Were you only using him? 226 00:12:10,670 --> 00:12:12,340 As the Linebarrel's Factor? 227 00:12:12,340 --> 00:12:14,480 - That is not it! - Then what was it?! 228 00:12:14,480 --> 00:12:17,650 You were just leading him on and making him fight, weren't you?! 229 00:12:17,650 --> 00:12:19,750 No, it isn't like that! 230 00:12:19,750 --> 00:12:22,250 But... I don't know... 231 00:12:22,250 --> 00:12:24,050 I really don't know. 232 00:12:24,050 --> 00:12:25,590 Like hell that's true! 233 00:12:25,590 --> 00:12:27,320 You've been sticking by Kouichi's side, 234 00:12:27,320 --> 00:12:29,560 forcing Risako aside, causing her pain! 235 00:12:29,560 --> 00:12:31,390 You don't even like Kouichi, 236 00:12:31,390 --> 00:12:33,530 but you put on this outfit, throwing it in her face! 237 00:12:33,530 --> 00:12:35,060 Did you have fun doing that?! 238 00:12:35,060 --> 00:12:37,050 l-It wasn't... 239 00:12:42,400 --> 00:12:46,170 Previously, when I invited you to join us, 240 00:12:46,170 --> 00:12:49,580 you refused, citing Yajima-kun as your reason. 241 00:12:49,580 --> 00:12:52,610 But that problem no longer exists. 242 00:12:52,610 --> 00:12:54,780 You're going to try to recruit me again? 243 00:12:54,780 --> 00:12:57,390 Things have changed since then. 244 00:12:57,390 --> 00:13:01,220 You must be starting to notice various things yourself. 245 00:13:01,220 --> 00:13:05,930 In the face of our power, this world has ceased to put up resistance. 246 00:13:05,290 --> 00:13:09,420 "Katou Organization and Various Heads of State in Talks, Moving Towards Peace Agreement" 247 00:13:05,930 --> 00:13:09,700 They have chosen fleeting peace and fallen silent. 248 00:13:09,700 --> 00:13:12,470 There is no imagination for the future there. 249 00:13:12,470 --> 00:13:16,870 They close their eyes, only wishing to maintain the current state of affairs. 250 00:13:16,870 --> 00:13:18,940 I believe its name was Elpis... 251 00:13:18,940 --> 00:13:22,610 The blind hope left at the bottom of Pandora's Box. 252 00:13:22,610 --> 00:13:25,580 If you guys hadn't carried out this world conquest, 253 00:13:25,580 --> 00:13:27,550 we would've continued to have peace! 254 00:13:27,550 --> 00:13:30,290 There was something about this in an old movie. 255 00:13:30,290 --> 00:13:32,790 Thirty years of tyranny under the Borgias 256 00:13:32,790 --> 00:13:35,790 produced Michelangelo, da Vinci, and the Renaissance. 257 00:13:35,790 --> 00:13:41,100 But what did 500 years of peace and democracy in Switzerland produce? 258 00:13:41,100 --> 00:13:42,630 Huh? 259 00:13:42,630 --> 00:13:45,430 The cuckoo clock. 260 00:13:45,430 --> 00:13:48,070 What is required to give rise to imagination? 261 00:13:48,070 --> 00:13:49,840 That is oppression. 262 00:13:49,840 --> 00:13:53,740 Struggling to be free of oppression gives rise to imagination. 263 00:13:53,740 --> 00:13:58,810 Then what kind of oppression is most suited to giving rise to imagination? 264 00:13:58,810 --> 00:14:00,820 That is "death." 265 00:14:00,820 --> 00:14:04,250 Those who should live and those who should not. 266 00:14:04,250 --> 00:14:06,490 Making a clear distinction between them 267 00:14:06,490 --> 00:14:08,990 serves as the greatest form of oppression. 268 00:14:08,990 --> 00:14:10,630 Don't be ridiculous! 269 00:14:10,630 --> 00:14:13,700 There's no way there are people whose deaths wouldn't matter! 270 00:14:13,700 --> 00:14:17,530 - People? Can those things be called people? - What? 271 00:14:17,530 --> 00:14:21,370 Beings who have lost the power of imagination, just living day-to-day. 272 00:14:21,370 --> 00:14:25,170 Such beings are like machines that slavishly follow their programming, 273 00:14:25,170 --> 00:14:27,840 no different than Machinas. 274 00:14:27,840 --> 00:14:29,280 In that case, 275 00:14:29,280 --> 00:14:31,950 we will become the Factor for the Machina called mankind. 276 00:14:31,950 --> 00:14:35,980 We will be the "murder factor" of all such beings. 277 00:14:35,980 --> 00:14:41,020 We, the Factors, will cull the Machinas without the power of imagination. 278 00:14:41,020 --> 00:14:42,720 We will allow only those who struggle for survival 279 00:14:42,720 --> 00:14:45,060 to realize the future of humanity. 280 00:14:45,060 --> 00:14:48,830 That is the Katou Organization's version of "world conquest." 281 00:14:48,830 --> 00:14:50,530 Kouichi Hayase, 282 00:14:50,530 --> 00:14:55,160 if you wish to achieve true justice, come to the Katou Organization. 283 00:15:06,810 --> 00:15:08,920 Sorry about that. 284 00:15:08,920 --> 00:15:11,190 But I really want you to understand. 285 00:15:11,190 --> 00:15:14,220 If you don't care for Kouichi, distance yourself from him. 286 00:15:14,220 --> 00:15:17,520 There's a girl that you're hurting by sticking close to Kouichi. 287 00:15:18,860 --> 00:15:22,560 She's always done everything she could for Kouichi's sake 288 00:15:22,560 --> 00:15:24,930 and she's a pure-hearted, devoted girl. 289 00:15:24,930 --> 00:15:27,840 So, please don't... 290 00:15:27,840 --> 00:15:30,070 ...make her suffer more than she already has. 291 00:15:30,070 --> 00:15:32,940 Is it... Risako-san? 292 00:15:32,940 --> 00:15:38,780 You... love Risako-san? 293 00:15:38,780 --> 00:15:41,420 Stuff about me doesn't matter. 294 00:15:41,420 --> 00:15:43,880 What in the world do you want? 295 00:15:45,420 --> 00:15:47,760 I... 296 00:15:47,760 --> 00:15:49,420 At first, 297 00:15:49,420 --> 00:15:51,730 I cursed fate. 298 00:15:51,730 --> 00:15:56,260 I was horrified at what a terrible person I had turned into a Factor. 299 00:15:56,260 --> 00:15:57,800 But... 300 00:15:57,800 --> 00:16:00,430 Now, is it to fight? 301 00:16:02,400 --> 00:16:05,140 Is it for the sake of our mission to save the world? 302 00:16:05,140 --> 00:16:08,410 Or am I... 303 00:16:08,410 --> 00:16:11,070 What is it that I myself want to do? 304 00:16:12,780 --> 00:16:14,450 If you can't come up with an answer, 305 00:16:14,450 --> 00:16:17,820 I'll have to take matters into my own hands. 306 00:16:17,820 --> 00:16:21,280 You don't belong by Kouichi's side. 307 00:16:30,830 --> 00:16:33,460 - The shield! - Here they come! 308 00:16:35,840 --> 00:16:38,070 Here we go! 309 00:16:39,510 --> 00:16:42,070 Bullet Arms! 310 00:16:43,740 --> 00:16:46,300 You're not getting one step past us! 311 00:16:48,620 --> 00:16:51,150 We're going to shrink the shield area by 2km and redeploy it! 312 00:16:51,150 --> 00:16:52,820 Everyone pull back! 313 00:16:52,820 --> 00:16:54,820 Even if we hole up inside the shield, 314 00:16:54,820 --> 00:16:57,330 there's no point unless we take down that huge guy! 315 00:16:57,330 --> 00:16:59,330 We'll hold them off here! 316 00:16:59,330 --> 00:17:02,430 We have to hang on until Hayase comes back! 317 00:17:02,430 --> 00:17:06,270 Never mind us! Redeploy the shield! 318 00:17:05,930 --> 00:17:13,980 Don't forget the courage that saw you through even blazing flames 319 00:17:06,270 --> 00:17:08,300 Why, you! 320 00:17:11,840 --> 00:17:13,980 I will protect this place with my own power, no matter what! 321 00:17:13,980 --> 00:17:15,510 I will protect this place with my own power, no matter what! 322 00:17:13,980 --> 00:17:23,370 For I'll never let go of this hand that I'm holding 323 00:17:15,510 --> 00:17:19,780 Because Kouichi-kun is my champion of justice! 324 00:17:19,780 --> 00:17:22,150 I won't be outdone by Emi-chan! 325 00:17:23,820 --> 00:17:26,490 Kouichi's a real dummy. 326 00:17:26,490 --> 00:17:28,290 He said he was going to be a champion of justice. 327 00:17:28,290 --> 00:17:31,290 That's all he talked about since he was little. 328 00:17:31,290 --> 00:17:34,560 We protected him because he was always getting bullied. 329 00:17:34,560 --> 00:17:36,960 But now... 330 00:17:36,960 --> 00:17:39,970 Hayase-kun has power now. 331 00:17:39,670 --> 00:17:45,370 Don't fear tomorrow's darkness that we can't see 332 00:17:39,970 --> 00:17:43,400 It's only natural that he'd want to protect you guys, right? 333 00:17:43,400 --> 00:17:45,910 But I don't care about that... 334 00:17:45,910 --> 00:17:48,340 I don't care! 335 00:17:47,210 --> 00:17:52,550 Because your purpose in life will always be right here 336 00:17:48,340 --> 00:17:49,540 Risako-san, 337 00:17:49,540 --> 00:17:52,850 why don't you stay with us for a while and watch Hayase-kun in action? 338 00:17:52,550 --> 00:17:54,320 Proud of you 339 00:17:52,850 --> 00:17:54,350 What? 340 00:17:54,320 --> 00:18:01,860 The destiny you harbor breaks through the star-encrusted sky 341 00:17:55,320 --> 00:17:59,320 People today are powerless Machinas. 342 00:17:59,320 --> 00:18:01,860 What point is there in risking your life to protect such beings? 343 00:18:01,860 --> 00:18:02,660 What point is there in risking your life to protect such beings? 344 00:18:01,860 --> 00:18:12,100 If you're going to swear to continue protecting, start running now 345 00:18:02,660 --> 00:18:06,160 You probably wouldn't understand. 346 00:18:06,160 --> 00:18:08,830 To want to fight back, but to be unable to... 347 00:18:08,830 --> 00:18:12,100 How it feels to have no choice but to cling to stupid dreams... 348 00:18:12,100 --> 00:18:13,200 But I do understand! 349 00:18:13,200 --> 00:18:14,170 But I do understand! 350 00:18:13,200 --> 00:18:20,680 Don't forget the light that envelops even storms 351 00:18:14,170 --> 00:18:16,900 How it feels to be them! 352 00:18:16,900 --> 00:18:20,710 I now have the power to fight! 353 00:18:20,680 --> 00:18:29,710 If it's a promise, have faith in the radiance etched 354 00:18:20,710 --> 00:18:25,180 It's true that I received that power from Kizaki and it's not my own. 355 00:18:25,180 --> 00:18:30,080 My sense of justice may be a totally useless, insignificant thing. 356 00:18:30,080 --> 00:18:34,190 But I still want to become a true champion of justice! 357 00:18:34,190 --> 00:18:36,290 I won't forget about Judy. 358 00:18:36,290 --> 00:18:39,930 I won't forget Ishigami's desperate plea. 359 00:18:39,930 --> 00:18:44,030 There are powerless people out there like the guy I used to be. 360 00:18:44,030 --> 00:18:47,470 There are people who had faith in me and had hopes for me. 361 00:18:47,470 --> 00:18:50,770 That's why I'm going to fight! 362 00:18:50,770 --> 00:18:52,940 Then you will die. 363 00:18:52,940 --> 00:18:56,810 Along with the Machinas who cover every inch of this world. 364 00:19:04,250 --> 00:19:06,920 It appears that they have arrived. 365 00:19:06,920 --> 00:19:08,790 Huh? 366 00:19:08,790 --> 00:19:10,090 Wha?! 367 00:19:10,090 --> 00:19:12,130 I have brought Emi Kizaki. 368 00:19:12,130 --> 00:19:14,630 I housed her in the basement as you instructed. 369 00:19:14,630 --> 00:19:16,400 Good work. 370 00:19:16,400 --> 00:19:18,900 But I no longer have need of her. 371 00:19:18,900 --> 00:19:20,300 Hayase-kun, 372 00:19:20,300 --> 00:19:22,400 take her and go on back home. 373 00:19:22,400 --> 00:19:25,740 - Wha?! - You should take the underground passage. 374 00:19:27,170 --> 00:19:29,280 I enjoyed this. 375 00:19:29,280 --> 00:19:31,970 I suppose the next time we meet, it will be on the battlefield? 376 00:19:42,760 --> 00:19:45,160 Take care of my little sister. 377 00:19:56,640 --> 00:19:59,310 Shield at Touriya Block 3 terminated! 378 00:19:59,310 --> 00:20:02,540 Redeploy shield from Tenjin Street to Sakae Town! 379 00:20:02,540 --> 00:20:06,100 SSDF unit in Misaki Ginza retreating to area in front of train station! 380 00:20:14,860 --> 00:20:16,360 What is the meaning of this?! 381 00:20:16,360 --> 00:20:17,730 This was not what we discussed! 382 00:20:17,730 --> 00:20:22,560 It means Kouichi Hayase still proved to be more than I had imagined. 383 00:20:22,560 --> 00:20:25,970 Thanks to that, we can truncate the timetable by two stages. 384 00:20:25,970 --> 00:20:29,570 I accepted that order for Kouichi and Risako's sake! 385 00:20:29,570 --> 00:20:33,870 But if they're both allowed to return together, it changes nothing! 386 00:20:33,870 --> 00:20:37,750 Is that not more convenient for you? 387 00:20:37,750 --> 00:20:42,220 If things go well between Kouichi Hayase and Emi Kizaki? 388 00:20:42,220 --> 00:20:44,390 Stuff about me doesn't matter! 389 00:20:44,390 --> 00:20:46,890 I'm grateful to you for taking me in. 390 00:20:46,890 --> 00:20:48,690 But that... 391 00:20:48,690 --> 00:20:51,210 ...doesn't mean I've become one of your men! 392 00:20:56,830 --> 00:21:02,500 With no regard whatsoever for himself, only acting for the sake of others... 393 00:21:02,500 --> 00:21:04,570 It brings back memories... 394 00:21:04,570 --> 00:21:08,740 You, too, lived only for the sake of the world 395 00:21:08,740 --> 00:21:11,180 and that is how you died. 396 00:21:14,520 --> 00:21:17,020 Yajima... said that? 397 00:21:17,020 --> 00:21:18,520 Yes. 398 00:21:18,520 --> 00:21:20,120 I see. 399 00:21:20,120 --> 00:21:23,460 Hayase-kun? Um... 400 00:21:23,460 --> 00:21:26,860 About Risako-san... Do you... 401 00:21:29,700 --> 00:21:32,100 This is! Don't tell me! 402 00:21:43,210 --> 00:21:45,950 This is for your own good! 403 00:21:45,950 --> 00:21:47,920 Kouichi! 404 00:21:47,920 --> 00:21:49,580 Yajima... 405 00:22:12,070 --> 00:22:17,910 Oka no ue kara miwatashitetara 406 00:22:17,910 --> 00:22:23,780 Natsukashikute nakisou ni natta 407 00:22:23,780 --> 00:22:33,960 Wasuretakatta omoide ga kirameite 408 00:22:33,960 --> 00:22:37,470 Kawari-hajimete-iru 409 00:22:37,470 --> 00:22:45,370 Mada kowai kedo mimamotte-ite 410 00:22:45,370 --> 00:22:51,210 Kono saki zutto zutto kakaeteku 411 00:22:51,210 --> 00:22:57,020 Kienai kizu ga kokoro ni aru 412 00:22:57,020 --> 00:23:06,060 Chanto sawatte waratte mukiaeru toki ga 413 00:23:06,060 --> 00:23:13,400 Itsuka kimasu you ni 414 00:23:21,410 --> 00:23:27,180 Mirai no watashi ni inotte agetai 415 00:23:27,180 --> 00:23:34,750 Kitto shiawase ni nareru you ni 31858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.