All language subtitles for [SubtitleTools.com] Linebarrels of Iron (2008) - S01E17_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,850 --> 00:00:04,910 In place of former President Kiriyama, 2 00:00:04,910 --> 00:00:07,920 who went missing the other day in Misaki Town in Miura, 3 00:00:07,920 --> 00:00:09,490 Chief Cabinet Secretary Sumitomo has taken office 4 00:00:09,490 --> 00:00:12,450 as the interim president of the new administration. 5 00:00:12,450 --> 00:00:15,690 Negotiations with foreign nations had been temporarily on hold, 6 00:00:15,690 --> 00:00:18,490 but with this change, it seems the new administration will be resuming them. 7 00:00:18,490 --> 00:00:20,660 - Bro, pass the soy sauce. - Sure. 8 00:00:20,660 --> 00:00:22,530 Yajima, do you want seconds? 9 00:00:22,530 --> 00:00:24,370 Don't mind if I do. 10 00:00:24,370 --> 00:00:25,430 What about you, Kouichi? 11 00:00:25,430 --> 00:00:26,670 I'll have seconds, too... 12 00:00:26,670 --> 00:00:28,640 Okay. 13 00:00:30,670 --> 00:00:34,310 Oh, dear, I wonder if five cups of rice wasn't enough. 14 00:00:34,310 --> 00:00:36,680 Tomorrow, I'll be sure to bring rice from home, too. 15 00:00:36,680 --> 00:00:41,350 It's okay. It's been too long since you two visited last, after all. 16 00:00:41,350 --> 00:00:45,290 Hey, Hide, where have you been all this time? 17 00:00:45,290 --> 00:00:48,460 I was getting some medical treatments. 18 00:00:48,460 --> 00:00:51,060 Is everyone at school still the same, Risako? 19 00:00:51,060 --> 00:00:53,360 O-Oh, yeah! 20 00:00:53,360 --> 00:00:55,160 Ow! 21 00:00:57,900 --> 00:00:59,200 Yajima... 22 00:00:59,200 --> 00:01:00,870 What is it, Kouichi? 23 00:01:00,870 --> 00:01:04,710 So, these treatments... Where were you getting them? 24 00:01:04,710 --> 00:01:08,040 Suddenly coming back now... What's going on? 25 00:01:08,040 --> 00:01:11,050 Kouichi, I came back. 26 00:01:11,050 --> 00:01:12,380 Isn't that enough? 27 00:01:12,380 --> 00:01:14,550 I'm really glad, Bro! 28 00:01:14,550 --> 00:01:17,250 Sorry for making you worry, Saki. 29 00:01:26,660 --> 00:01:30,170 Kono mune ni idaku no wa seigi 30 00:01:26,660 --> 00:01:30,160 What I hold in my heart is justice 31 00:01:30,160 --> 00:01:33,460 My sun that burns red and hot 32 00:01:30,170 --> 00:01:33,440 Akaku atsuku moeru waga taiyou 33 00:01:33,440 --> 00:01:37,240 Kono yo no dokoka de kouri-tsuki nemuru shinjitsu 34 00:01:33,460 --> 00:01:37,230 The truth slumbers frozen somewhere in this world 35 00:01:37,230 --> 00:01:39,030 I reach out in search of it 36 00:01:37,240 --> 00:01:39,040 Mitsuke-dasu kono te 37 00:01:39,030 --> 00:01:42,570 How much love and sorrow will I touch? 38 00:01:39,040 --> 00:01:42,580 Ai to kanashimi ni doredake fureru no ka? 39 00:01:42,570 --> 00:01:52,010 To remain true to myself, I melt the darkness away 40 00:01:42,580 --> 00:01:52,060 Boku wa boku de aru tame yami o tokashite-yuku 41 00:01:52,010 --> 00:01:58,820 When I pass through the doorway to a world I have yet to see 42 00:01:52,060 --> 00:01:58,860 Mada minu sekai e no tobira o kuguru toki 43 00:01:58,820 --> 00:02:02,190 If my wings are to be injured 44 00:01:58,860 --> 00:02:02,230 Tsubasa ga kizutsuku no nara 45 00:02:02,190 --> 00:02:06,200 I will turn my heart hard as iron 46 00:02:02,230 --> 00:02:06,200 Kono kokoro o hagane ni kae 47 00:02:06,200 --> 00:02:09,410 Kousa-suru hikari yo 48 00:02:06,200 --> 00:02:09,400 O crisscrossing lights 49 00:02:09,400 --> 00:02:16,440 The shadows dropped will surely make the time beyond the future shine 50 00:02:09,410 --> 00:02:16,450 Ochiru kage wa mirai no saki o kagayakaseru-darou 51 00:02:16,440 --> 00:02:20,040 Far corners of the boundless universe 52 00:02:16,450 --> 00:02:20,050 Hateshi no nai uchuu no sumi 53 00:02:20,040 --> 00:02:23,610 Each to their own solitary star 54 00:02:20,050 --> 00:02:23,620 Hitotsu-hitotsu kodoku no hoshi ni 55 00:02:23,610 --> 00:02:27,250 We live, connecting to one another 56 00:02:23,620 --> 00:02:27,290 Ikiru bokura tsunagari-au 57 00:02:27,250 --> 00:02:34,220 To become bridges that transcend Earth 58 00:02:27,290 --> 00:02:34,260 Chikyuu koeru hashi to naru you ni 59 00:02:34,220 --> 00:02:37,530 The daylight moon, dimly lurking in the azure sky 60 00:02:34,260 --> 00:02:37,570 Kuraku hisomi-uku seiten no tsuki 61 00:02:37,530 --> 00:02:41,360 Taunting, clouding, though droplets of the dream may spill 62 00:02:37,570 --> 00:02:41,400 Azakeri kagerou yume no shizuku ga koboretemo 63 00:02:41,360 --> 00:02:44,800 I reach out my hand, the warmth that I receive 64 00:02:41,400 --> 00:02:44,840 Sashi-nobeta kono te uketoru nukumori 65 00:02:44,800 --> 00:02:50,440 The smile I find there, for you to remain true to yourself 66 00:02:44,840 --> 00:02:50,450 Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de iru tame 67 00:02:50,440 --> 00:02:55,080 I will lay down my life by your side 68 00:02:50,450 --> 00:02:55,080 Inochi o sowaseyou 69 00:02:55,080 --> 00:03:03,750 Soshite boku o mamoru shouri 70 00:02:55,080 --> 00:03:03,750 And the triumph that shields me 71 00:03:12,800 --> 00:03:15,140 Gorou, long time no see! 72 00:03:15,140 --> 00:03:18,940 Yo. I brought resources from JUDA USA. 73 00:03:18,940 --> 00:03:20,680 I wish you all the best of luck! 74 00:03:20,680 --> 00:03:23,800 We have our hopes pinned on you guys. 75 00:03:29,690 --> 00:03:34,680 Was Judy... Was my little sister gallant in her final moments? 76 00:03:39,130 --> 00:03:42,530 What do you think it is about people's fates? 77 00:03:42,530 --> 00:03:45,500 Some people end up dead like Judy... 78 00:03:45,500 --> 00:03:47,470 And then there are people like Hayase's friend, 79 00:03:47,470 --> 00:03:50,170 who come back alive... 80 00:03:53,540 --> 00:03:56,910 Right now, we have to start by surviving ourselves. 81 00:04:00,880 --> 00:04:02,850 What was up with that, Kouichi?! 82 00:04:02,850 --> 00:04:05,550 Asking a roundabout question like that! 83 00:04:05,550 --> 00:04:08,260 How many days do you think it's been?! 84 00:04:08,260 --> 00:04:12,030 But it's not like I can ask him, "Hey, didn't you die?" 85 00:04:12,030 --> 00:04:15,530 Especially not when Saki-chan's so happy, too. 86 00:04:15,530 --> 00:04:18,930 Sure, I know, but... 87 00:04:18,930 --> 00:04:22,890 Maybe it is good enough that he's just alive. 88 00:04:27,910 --> 00:04:32,580 I was crushed by the Linebarrel, but I came back to life, too. 89 00:04:32,580 --> 00:04:34,570 Then, Yajima could also... 90 00:04:36,420 --> 00:04:39,250 Wh-What is it? 91 00:04:39,250 --> 00:04:43,090 What? Got it. I'll head right back. 92 00:04:43,090 --> 00:04:46,700 - Was that Kizaki-san? - Huh? Y-Yeah... 93 00:04:46,700 --> 00:04:48,930 Your tie's crooked! 94 00:04:48,930 --> 00:04:50,870 It's always crooked lately. 95 00:04:50,870 --> 00:04:53,970 I understand that JUDA work keeps you busy, but still! 96 00:04:53,970 --> 00:04:55,940 Th-Thanks... 97 00:04:55,940 --> 00:04:58,810 I'll come back as soon as it's over! 98 00:04:58,810 --> 00:05:01,810 Work hard doing justice out there! 99 00:05:01,810 --> 00:05:03,580 Good luck, Kouichi! 100 00:05:03,580 --> 00:05:06,280 Leave it to me! 101 00:05:06,280 --> 00:05:08,720 Kouichi, you jerk... 102 00:05:12,390 --> 00:05:14,590 The insurgent group that calls itself JUDA, 103 00:05:14,590 --> 00:05:16,120 which also took occupation of Misaki Town 104 00:05:16,120 --> 00:05:18,130 and declared its secession from Japan, 105 00:05:18,130 --> 00:05:20,260 has announced that it has independently signed 106 00:05:18,130 --> 00:05:19,920 "Notice of Closure Hama Bakery" 107 00:05:20,260 --> 00:05:22,460 a security treaty with America. 108 00:05:22,460 --> 00:05:25,100 Furthermore, deserters of the Special Self-Defense Force 109 00:05:25,100 --> 00:05:26,940 are believed to have joined the insurgents, 110 00:05:26,940 --> 00:05:29,430 raising concerns that public security may deteriorate in the future. 111 00:05:31,810 --> 00:05:33,980 Sorry for being late! 112 00:05:33,980 --> 00:05:35,080 What's the situation? 113 00:05:35,080 --> 00:05:36,340 A Katou Organization Arma unit 114 00:05:36,340 --> 00:05:39,080 has been confirmed off the coast of Sagami Bay. 115 00:05:39,080 --> 00:05:41,820 They are expected to reach our HQ in 40 minutes. 116 00:05:41,820 --> 00:05:43,190 Again? 117 00:05:43,190 --> 00:05:45,990 We just drove them away yesterday. 118 00:05:45,990 --> 00:05:48,990 Were you at Niiyama-san's place at a time like this? 119 00:05:48,990 --> 00:05:50,860 Y-Yeah... 120 00:05:50,860 --> 00:05:54,530 I can understand that you are worried, but please show some prudence. 121 00:05:54,530 --> 00:05:58,300 The fate of many people is riding on your shoulders. 122 00:05:58,300 --> 00:06:00,670 I-I know that! 123 00:06:00,670 --> 00:06:04,270 Sheesh, you're as critical as ever. 124 00:06:04,270 --> 00:06:05,640 Um... 125 00:06:05,640 --> 00:06:07,180 How is your friend? 126 00:06:07,180 --> 00:06:09,950 Oh... Yajima? 127 00:06:09,950 --> 00:06:11,810 It's weird, right? 128 00:06:11,810 --> 00:06:16,690 He's alive and I should... be happy. 129 00:06:16,690 --> 00:06:19,020 But somehow... 130 00:06:20,360 --> 00:06:24,050 Am I... a heartless bastard? 131 00:06:26,700 --> 00:06:29,360 Yer late! 132 00:06:30,700 --> 00:06:32,400 What did you suddenly do that for?! 133 00:06:32,400 --> 00:06:35,140 Ya were flirtin' with that childhood friend of yers, weren't ya?! 134 00:06:35,140 --> 00:06:36,140 Twitch. 135 00:06:35,300 --> 00:06:35,860 "Twitch" 136 00:06:36,140 --> 00:06:38,170 D-D-Don't be ridiculous! 137 00:06:38,170 --> 00:06:40,240 Then what were ya doin'?! I dare ya to tell me! 138 00:06:40,240 --> 00:06:44,200 - Ya good-for-nothin'! Fool! Moron! - Sister, stop! 139 00:06:45,910 --> 00:06:48,220 You seem to be doing as well as ever. 140 00:06:48,220 --> 00:06:49,550 Maki-san! 141 00:06:49,550 --> 00:06:51,990 Now, shall we get started right away? 142 00:06:51,990 --> 00:06:54,890 On CEO Ishigami's final project. 143 00:06:57,090 --> 00:06:59,530 It was the CEO's last wish, you see. 144 00:06:59,530 --> 00:07:01,400 If something happened to him, 145 00:07:01,400 --> 00:07:03,990 he wanted us to undo the underground seal. 146 00:07:10,270 --> 00:07:12,240 Wow! 147 00:07:12,240 --> 00:07:15,440 I had no idea there was a place like this under JUDA. 148 00:07:17,250 --> 00:07:22,340 Sealed beyond these doors is CEO Ishigami's legacy. 149 00:07:43,200 --> 00:07:48,310 By the time you see this, I will probably be dead already. 150 00:07:48,310 --> 00:07:50,210 Enough of that already. 151 00:07:50,210 --> 00:07:52,710 For those of you left behind, 152 00:07:52,710 --> 00:07:55,720 I will now undo the seal on Project JUDA. 153 00:07:55,720 --> 00:07:58,220 JUDA's headquarters and Misaki Town... 154 00:07:58,220 --> 00:08:01,150 I shall show them to you as they were truly meant to be! 155 00:08:13,000 --> 00:08:15,300 Wh-What the heck is this? 156 00:08:15,300 --> 00:08:18,170 Holy cow! 157 00:08:18,170 --> 00:08:20,110 Oh! Those are! 158 00:08:20,110 --> 00:08:23,080 - The Katou Organization! - It can't be! They're earlier than expected! 159 00:08:23,080 --> 00:08:25,810 It seems the enemy is approaching. 160 00:08:25,810 --> 00:08:28,010 But not to worry. 161 00:08:43,160 --> 00:08:45,770 So, well, you can see for yourselves. 162 00:08:45,770 --> 00:08:48,500 Additionally, I am simultaneously advancing analysis on D-Soil functionality 163 00:08:48,500 --> 00:08:51,340 and the development of optional equipment 164 00:08:51,340 --> 00:08:54,280 that will put that analysis to practical use. 165 00:08:54,280 --> 00:08:56,680 I hope you won't hesitate to make good use of them. 166 00:08:56,680 --> 00:08:59,380 Hmm, interesting! 167 00:08:59,380 --> 00:09:02,550 This is... the CEO's legacy? 168 00:09:02,550 --> 00:09:03,650 Mister... 169 00:09:03,650 --> 00:09:05,020 B-By... By... 170 00:09:05,020 --> 00:09:10,230 By the time you see this, I will probably be dead already. 171 00:09:10,230 --> 00:09:12,660 - For those of you left behind, - Mister... 172 00:09:12,660 --> 00:09:15,960 - I will now undo the seal on Project JUDA. - It's as if the CEO had anticipated 173 00:09:15,960 --> 00:09:18,400 - JUDA's headquarters and Misaki Town... - his own death. 174 00:09:18,400 --> 00:09:21,390 - I shall show them to you as they were truly meant to be! - Maybe so... 175 00:09:23,670 --> 00:09:26,570 All right, we've got our energy back 176 00:09:26,570 --> 00:09:28,480 and we've also received relief supplies! 177 00:09:28,480 --> 00:09:30,710 It's our turn to go on the offensive now! 178 00:09:30,710 --> 00:09:33,720 We're going to directly attack their home base! 179 00:09:33,720 --> 00:09:35,410 Ooh! 180 00:09:37,320 --> 00:09:41,850 So, where is the Katou Organization's home base? 181 00:09:44,030 --> 00:09:45,690 Have a feel for the mood! Moron! 182 00:09:45,690 --> 00:09:49,530 What?! But Hayase-san sounded extremely confident, 183 00:09:49,530 --> 00:09:51,230 so I naturally assumed he knew! 184 00:09:51,230 --> 00:09:55,070 If someone like Kouichi could find it, we wouldn't have any problems. 185 00:09:55,070 --> 00:09:56,370 Shut up! 186 00:09:56,370 --> 00:09:59,110 First, we have to gather intel, 187 00:09:59,110 --> 00:10:02,410 but right now, we don't have a friend in the world... 188 00:10:02,410 --> 00:10:05,080 Even if we were to find their home base, 189 00:10:05,080 --> 00:10:07,580 with the entire world turned against us... 190 00:10:07,580 --> 00:10:08,950 Somehow, 191 00:10:08,950 --> 00:10:11,620 we have to find more allies who understand how righteous we are. 192 00:10:11,620 --> 00:10:13,210 Leave it to me! 193 00:10:14,560 --> 00:10:18,090 For a situation like that, this strategy... 194 00:10:18,090 --> 00:10:19,750 ...is the way to go! 195 00:10:24,370 --> 00:10:26,200 I see. 196 00:10:26,200 --> 00:10:29,740 So, the reason you left the Katou Organization 197 00:10:29,740 --> 00:10:32,770 was because you wanted to join us here at JUDA. 198 00:10:32,770 --> 00:10:34,800 Jack Smith-kun. 199 00:10:38,080 --> 00:10:42,950 I joined the Katou Organization to toughen myself. 200 00:10:42,950 --> 00:10:45,950 If there came a time when I found a new, separate path, 201 00:10:45,950 --> 00:10:49,220 we would part company with no hard feelings... 202 00:10:52,990 --> 00:10:55,230 That was the agreement. 203 00:10:55,230 --> 00:10:56,970 In other words, what? 204 00:10:56,970 --> 00:10:58,400 Are you saying Hisataka Katou 205 00:10:58,400 --> 00:11:01,300 tolerates being betrayed by his subordinates? 206 00:11:01,300 --> 00:11:02,900 It is not betrayal. 207 00:11:02,900 --> 00:11:07,180 This is all part of my quest to settle the score with Reiji Moritsugu. 208 00:11:07,180 --> 00:11:10,110 Fighting someone on the same side goes against my principles. 209 00:11:10,110 --> 00:11:14,820 If he is a member of the Katou Organization, then I will leave it. 210 00:11:14,820 --> 00:11:16,650 That is all. 211 00:11:16,650 --> 00:11:19,150 Is Moritsugu-san... 212 00:11:19,150 --> 00:11:23,320 Is Moritsugu-san really Hisataka Katou's... 213 00:11:23,320 --> 00:11:26,450 He's apparently an old sworn friend. 214 00:11:38,340 --> 00:11:40,860 Oh, this is where... 215 00:11:47,880 --> 00:11:50,150 Things have gotten really crazy, huh? 216 00:11:50,150 --> 00:11:51,450 Yeah. 217 00:11:51,450 --> 00:11:54,120 I honestly don't know what to make of it. 218 00:11:54,120 --> 00:11:56,690 With the town becoming like this... 219 00:11:56,690 --> 00:11:59,730 And Kouichi says he's been fighting the whole time. 220 00:11:59,730 --> 00:12:03,530 Piloting a huge robot. Even now... 221 00:12:03,530 --> 00:12:07,170 I had no idea at all. 222 00:12:07,170 --> 00:12:08,970 Risako... 223 00:12:08,970 --> 00:12:10,470 Are you... 224 00:12:10,470 --> 00:12:12,530 ...happy right now? 225 00:12:14,880 --> 00:12:17,080 The people who took Kouichi away... 226 00:12:17,080 --> 00:12:19,010 The people who did this to the town... 227 00:12:19,010 --> 00:12:21,220 It's all JUDA's doing. 228 00:12:21,220 --> 00:12:23,590 Are you fine with that? 229 00:12:23,590 --> 00:12:26,750 It's something Kouichi's working hard at and believes in. 230 00:12:26,750 --> 00:12:30,920 No matter what happens, I'm going to have faith in that. 231 00:12:33,660 --> 00:12:36,230 I'll make you happy. 232 00:12:36,230 --> 00:12:37,900 What? 233 00:12:37,900 --> 00:12:39,870 You don't have to worry about anything. 234 00:12:39,870 --> 00:12:43,340 I'll save you and Kouichi. 235 00:12:43,340 --> 00:12:46,210 This time for sure. 236 00:12:46,210 --> 00:12:48,230 Yajima? 237 00:12:50,110 --> 00:12:52,240 "Kouichi Hayase" 238 00:12:53,210 --> 00:12:54,280 Uh... 239 00:12:54,280 --> 00:13:04,260 So, we're gonna commence Operation Improve JUDA's Image! 240 00:13:04,260 --> 00:13:06,430 We aren't the fiendish terrorist organization 241 00:13:06,430 --> 00:13:08,600 that people've made us out to be! 242 00:13:08,600 --> 00:13:11,930 We're actually a super friendly, über homey, peaceful group!! 243 00:13:11,930 --> 00:13:16,940 And we're gonna let the world know that! 244 00:13:13,470 --> 00:13:16,560 "Monkey" 245 00:13:16,940 --> 00:13:20,940 For starters, we're gonna show us bein' buddy-buddy with ya locals 246 00:13:20,940 --> 00:13:23,710 and share that with the entire world. 247 00:13:23,710 --> 00:13:26,610 Okay, we're gonna roll the cameras! 248 00:13:26,610 --> 00:13:28,920 Are y'all ready?! 249 00:13:28,920 --> 00:13:30,790 Yajima?! 250 00:13:30,790 --> 00:13:32,450 Long time no see, Furuya. 251 00:13:32,450 --> 00:13:37,290 I... I-I thought you were dead! 252 00:13:38,760 --> 00:13:40,500 Is there some problem with me being alive? 253 00:13:40,500 --> 00:13:42,060 Huh?! Uh, no... 254 00:13:42,060 --> 00:13:44,800 Are you still doing as you please, the same as ever? 255 00:13:44,800 --> 00:13:47,140 You may have gotten Doumyouzi on your side, 256 00:13:47,140 --> 00:13:50,510 but now that I'm back, you're not going to have your way anymore. 257 00:13:50,410 --> 00:13:54,400 "Monkey" 258 00:13:50,510 --> 00:13:53,310 Uh, well, um, it's not like I'm really... 259 00:13:53,310 --> 00:13:55,640 Have a feel for the mood! 260 00:13:55,640 --> 00:13:57,650 Uh, but, come on... 261 00:13:57,650 --> 00:13:59,110 Who cares?! 262 00:13:59,110 --> 00:14:01,850 He's alive and that's a joyous thing, right? 263 00:14:01,850 --> 00:14:04,420 And Yajima, don't be so touchy. 264 00:14:04,420 --> 00:14:08,580 Hayase's not the same as when he used to be Furuya's errand boy anymore. 265 00:14:09,790 --> 00:14:14,760 Hayase's our glorious commander of the Hayase Corps, you know! 266 00:14:14,760 --> 00:14:18,700 Come on, Commander, give us the opening speech to kick off the party! 267 00:14:18,700 --> 00:14:20,300 Me? 268 00:14:20,300 --> 00:14:22,840 Well, I guess you're not giving me a choice... 269 00:14:22,840 --> 00:14:24,870 Okay, let's sort of get this thing started, then. 270 00:14:24,870 --> 00:14:27,710 Hey, Hayase! Ya can't "sorta" do it! 271 00:14:27,710 --> 00:14:30,680 JUDA's future's ridin' on this, ya know! 272 00:14:30,680 --> 00:14:32,280 Okay, okay. 273 00:14:32,280 --> 00:14:37,320 And now, we'll begin the JUDA SSD Special Cosplay Karaoke Event! 274 00:14:37,320 --> 00:14:38,650 You guys all have your juice?! 275 00:14:38,650 --> 00:14:39,690 Yeah! 276 00:14:39,690 --> 00:14:40,960 All right! 277 00:14:40,960 --> 00:14:43,290 Cheers! 278 00:14:43,290 --> 00:14:47,400 Man, thanks for inviting us, too, Shizuna-chan. 279 00:14:47,400 --> 00:14:51,730 l-It's nothin'. I just wanted some local faces. 280 00:14:51,730 --> 00:14:53,970 Don't get the wrong idea, 'kay? 281 00:14:53,970 --> 00:14:56,040 Thank you for listening! 282 00:14:56,040 --> 00:14:58,510 Okay, next up was the bob-cut girl, right? 283 00:14:58,510 --> 00:15:00,710 Who're ya callin' the "bob-cut girl"?! 284 00:15:00,710 --> 00:15:02,880 Kouichi-kun, have you decided what you're going to sing? 285 00:15:02,880 --> 00:15:04,980 O-Oh, no... 286 00:15:04,980 --> 00:15:06,850 This sort of thing isn't... 287 00:15:06,850 --> 00:15:12,490 I see. To be honest, I'm not very good at singing, either. 288 00:15:12,490 --> 00:15:14,260 Then, do you want to sing together? 289 00:15:14,260 --> 00:15:16,160 What're you trying to sound all proper for?! 290 00:15:16,160 --> 00:15:18,490 You know what? The truth is, 291 00:15:18,490 --> 00:15:21,560 Kouichi sings anime songs and stuff super passionately! 292 00:15:21,560 --> 00:15:22,930 Hey, Risako! 293 00:15:22,930 --> 00:15:27,240 The three of us, including Yajima, used to go a lot together. 294 00:15:27,240 --> 00:15:31,170 Yajima's actually pretty good at ballad-type songs. 295 00:15:31,170 --> 00:15:32,540 Oh, really? 296 00:15:32,540 --> 00:15:34,040 You can't let him outdo you! 297 00:15:34,040 --> 00:15:36,580 Counter him good with a ballad yourself! 298 00:15:36,580 --> 00:15:40,080 Like hell I'm doing that! 299 00:15:40,080 --> 00:15:42,580 Kizaki, what're you brooding about? 300 00:15:42,580 --> 00:15:47,220 Um, where is the song called "Anime Songs"? 301 00:15:47,220 --> 00:15:48,420 "Anime Songs"?! 302 00:15:48,420 --> 00:15:50,560 If that is what Hayase-kun is best at, 303 00:15:50,560 --> 00:15:54,230 I thought perhaps I should sing it, too. 304 00:15:54,230 --> 00:15:55,790 Huh? 305 00:15:56,960 --> 00:15:58,560 What? 306 00:16:02,740 --> 00:16:04,310 Th-That is not how I meant it! 307 00:16:04,310 --> 00:16:05,740 If even Hayase-kun can sing it, 308 00:16:05,740 --> 00:16:08,110 I imagined it must not be that difficult. That's all. 309 00:16:08,110 --> 00:16:09,980 Fine, so I suck at it! 310 00:16:09,980 --> 00:16:13,610 Okay, okay, then it's Emi and Kouichi doing an anime song duet. 311 00:16:13,610 --> 00:16:16,580 Come on now, get changed into these! 312 00:16:16,580 --> 00:16:17,950 Oh, hey, don't! 313 00:16:17,950 --> 00:16:19,940 Come on, it's all good. 314 00:16:22,990 --> 00:16:24,990 Emi, you look cute! 315 00:16:24,990 --> 00:16:27,300 You go, Commander! You lady-killer, you! 316 00:16:27,300 --> 00:16:29,630 Looking good up there, Commander! 317 00:16:35,470 --> 00:16:38,940 Talk about envious. He even gets his pick of the girls, after all. 318 00:16:38,940 --> 00:16:40,140 ♪ Launch! Robot of justice ♪ Talk about envious. He even gets his pick of the girls, after all. 319 00:16:40,140 --> 00:16:43,280 ♪ Launch! Robot of justice ♪ Must be nice to be a champion of justice. 320 00:16:43,280 --> 00:16:45,180 ♪ Launch! Robot of justice ♪ 321 00:16:45,180 --> 00:16:49,180 ♪ An absolute and perfect fighter ♪ 322 00:16:49,180 --> 00:16:51,020 ♪ An absolute and perfect fighter ♪ Um, so... 323 00:16:51,020 --> 00:16:51,750 ♪ An absolute and perfect fighter ♪ Are you going to sing some kind of ballad after all, Yajima-san? 324 00:16:51,750 --> 00:16:55,020 ♪ Transform! 108 of them ♪ Are you going to sing some kind of ballad after all, Yajima-san? 325 00:16:55,020 --> 00:16:57,630 ♪ Transform! 108 of them ♪ Oh, I wasn't really going to... 326 00:16:57,630 --> 00:16:57,860 ♪ Transform! 108 of them ♪ I'm an outsider to begin with, anyway. 327 00:16:57,860 --> 00:17:00,160 ♪ Bare them all now, the forms of carnal desire ♪ I'm an outsider to begin with, anyway. 328 00:17:00,160 --> 00:17:02,260 ♪ Bare them all now, the forms of carnal desire ♪ That's not true. 329 00:17:02,260 --> 00:17:05,500 ♪ Bare them all now, the forms of carnal desire ♪ We were responsible for your accident, after all. 330 00:17:05,500 --> 00:17:07,470 ♪ Bare them all now, the forms of carnal desire ♪ And Hayase-san joined JUDA because of your incident, too. 331 00:17:07,470 --> 00:17:10,100 ♪ With a fiery gaze, burn... ♪ And Hayase-san joined JUDA because of your incident, too. 332 00:17:10,100 --> 00:17:10,430 ♪ With a fiery gaze, burn... ♪ 333 00:17:20,180 --> 00:17:26,850 And Hayase-san joined JUDA because of your incident, too. 334 00:17:26,850 --> 00:17:29,890 So it's... my fault? 335 00:17:29,890 --> 00:17:31,060 Sheesh! 336 00:17:31,060 --> 00:17:34,560 I said I'm not a good singer, but those guys just had to... 337 00:17:34,560 --> 00:17:36,130 Kouichi. 338 00:17:36,130 --> 00:17:39,530 Is this the champion of justice... 339 00:17:39,530 --> 00:17:42,970 ...that you'd always wanted to be? 340 00:17:42,970 --> 00:17:45,540 The Special Services Division and the Hayase Corps, huh? 341 00:17:45,540 --> 00:17:49,240 All it looks like to me is that they're putting you on a pedestal 342 00:17:49,240 --> 00:17:52,180 and you're letting it go to your head. 343 00:17:52,180 --> 00:17:54,680 Just got back and already you're lecturing me, huh? 344 00:17:54,680 --> 00:17:55,720 Kouichi. 345 00:17:55,720 --> 00:17:58,750 Sure, I'm stupid and unthinking 346 00:17:58,750 --> 00:18:01,660 and it led to you getting killed... 347 00:18:01,660 --> 00:18:03,890 I feel really... 348 00:18:03,890 --> 00:18:06,090 ...bad about that. 349 00:18:06,090 --> 00:18:09,230 But you know, a lot's happened! 350 00:18:09,230 --> 00:18:13,230 All kinds of things since you died! 351 00:18:13,230 --> 00:18:15,840 So it seems. 352 00:18:15,840 --> 00:18:19,240 The world's been taken over by these mysterious people, 353 00:18:19,240 --> 00:18:21,510 the city's practically a ghost town, 354 00:18:21,510 --> 00:18:23,740 and there's no help coming from anywhere. 355 00:18:23,740 --> 00:18:27,920 There's not a soul out there who'll team up with you guys. 356 00:18:27,920 --> 00:18:31,520 And yet, here you are, surrounded by girls, acting like a fool. 357 00:18:31,520 --> 00:18:33,520 How is this being a champion of justice?! 358 00:18:33,520 --> 00:18:35,590 You aren't accomplishing anything. 359 00:18:35,590 --> 00:18:37,560 You haven't managed to protect one thing! 360 00:18:37,560 --> 00:18:39,390 Yajima, I! 361 00:18:39,390 --> 00:18:44,430 I can't entrust Risako to a guy who does things by halves like that. 362 00:18:44,430 --> 00:18:46,770 You can claim to be a champion of justice, 363 00:18:46,770 --> 00:18:51,540 but it's meaningless if you can't actually save the world! 364 00:18:51,540 --> 00:18:53,910 Even if you can feel the pain of others, 365 00:18:53,910 --> 00:18:57,950 it's meaningless unless you can save them from that pain! 366 00:18:57,950 --> 00:19:01,920 Kouichi, there isn't a reason in the world for you to strain yourself. 367 00:19:01,920 --> 00:19:05,490 You were just dragged into this to begin with, remember? 368 00:19:05,490 --> 00:19:08,590 Avenging me doesn't matter. 369 00:19:08,590 --> 00:19:11,660 Please, give up the Linebarrel and go back to Risako. 370 00:19:11,660 --> 00:19:13,460 Shut up! 371 00:19:13,460 --> 00:19:15,160 What would you know?! 372 00:19:15,160 --> 00:19:16,830 Lots of people have died, you know! 373 00:19:16,830 --> 00:19:21,140 In front of my eyes! Members of the US Forces, the CEO... and you, too! 374 00:19:21,140 --> 00:19:22,970 This isn't about getting revenge! 375 00:19:22,970 --> 00:19:26,170 I'm not fighting for a reason like that anymore! 376 00:19:26,170 --> 00:19:27,940 Kouichi, calm down! 377 00:19:27,940 --> 00:19:31,150 What's with you?! Suddenly coming back and acting all high and mighty! 378 00:19:31,150 --> 00:19:34,180 Are you telling me to go back to my useless old self again?! 379 00:19:34,180 --> 00:19:37,850 That's not it! I'm just telling you to face reality! 380 00:19:37,850 --> 00:19:41,490 I have to become the champion of justice! 381 00:19:41,490 --> 00:19:43,990 What the heck is this? Did you just start fighting? 382 00:19:43,990 --> 00:19:45,830 What in the world is going on?! 383 00:19:45,830 --> 00:19:47,630 Think about this again, Kouichi! 384 00:19:47,630 --> 00:19:50,330 That power killed you, remember?! 385 00:19:50,330 --> 00:19:53,430 There's no way something like that can save the world! 386 00:19:53,430 --> 00:19:56,670 Stop it, you two! 387 00:19:56,670 --> 00:19:57,840 Emi-chan? 388 00:19:57,840 --> 00:20:00,510 I... 389 00:20:00,510 --> 00:20:02,010 Kizaki... 390 00:20:02,010 --> 00:20:04,380 I... 391 00:20:05,680 --> 00:20:09,820 Everything started to go wrong because of you. 392 00:20:09,820 --> 00:20:15,620 Emi Kizaki-san, all because you came to this world, we... 393 00:20:17,730 --> 00:20:19,190 Because of you... 394 00:20:19,190 --> 00:20:21,860 Stop, Yajima! 395 00:20:26,400 --> 00:20:28,170 Yajima... 396 00:20:28,170 --> 00:20:31,410 You're... not, are you? 397 00:20:31,410 --> 00:20:34,040 Tell me... you're not! 398 00:20:34,040 --> 00:20:36,380 Now, come on, calm down. 399 00:20:36,380 --> 00:20:40,010 Yajima, I can understand flipping out because you don't get the situation, 400 00:20:40,010 --> 00:20:42,020 but these days, Hayase's actually... you know? 401 00:20:42,020 --> 00:20:44,040 Straight up, he's our hero... 402 00:20:48,760 --> 00:20:50,850 F-Furuya... 403 00:20:54,530 --> 00:20:57,220 - K-Kizaki! - Kouichi! 404 00:21:01,870 --> 00:21:04,240 Ya... jima... 405 00:21:04,240 --> 00:21:07,570 Wh-Why? 406 00:21:10,080 --> 00:21:12,050 Apparition! 407 00:21:16,120 --> 00:21:19,450 Ya... jima... 408 00:21:18,250 --> 00:21:22,710 "Karaoke" 409 00:21:19,450 --> 00:21:23,920 Hisataka Katou's the one who made me the Apparition's Factor. 410 00:21:23,920 --> 00:21:28,900 And in exchange, I was assigned a mission: to abduct Emi Kizaki. 411 00:21:28,900 --> 00:21:32,230 It seems the Supreme Commander was right. 412 00:21:33,730 --> 00:21:36,790 Kouichi... Risako... 413 00:21:39,970 --> 00:21:43,100 If you want her back, come to this place! 414 00:21:45,610 --> 00:21:47,880 Yajima... 415 00:21:47,880 --> 00:21:49,550 Wait, Yajima! 416 00:21:49,550 --> 00:21:51,790 Yajima... 417 00:21:51,790 --> 00:21:54,050 Yajima! 418 00:22:12,070 --> 00:22:17,910 Taking in the view from atop a hill 419 00:22:17,910 --> 00:22:23,780 The nostalgia of it almost made me cry 420 00:22:23,780 --> 00:22:33,960 The memories I wanted to forget, sparkling 421 00:22:33,960 --> 00:22:37,470 I'm beginning to change 422 00:22:37,470 --> 00:22:45,370 I'm still scared, but please watch over me 423 00:22:45,370 --> 00:22:51,210 I'll be carrying them for a long, long time to come 424 00:22:51,210 --> 00:22:57,020 These emotional scars that won't go away 425 00:22:57,020 --> 00:23:06,060 A time when I can touch them, laugh, and properly face them 426 00:23:06,060 --> 00:23:13,400 May such a time come someday 427 00:23:21,410 --> 00:23:27,180 I want to pray for my future self 428 00:23:27,180 --> 00:23:34,750 So that I will be sure to find happiness 429 00:23:37,060 --> 00:23:41,030 I've always been told that I tend to brood over things alone too much. 430 00:23:41,030 --> 00:23:44,900 I'm worried... I'm beside myself with worry about everyone's future...! 431 00:23:44,900 --> 00:23:48,740 So I have no choice but to agonize over it in place of everyone else! 432 00:23:48,740 --> 00:23:51,030 You're despicable. 33010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.