Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,920 --> 00:00:13,660
Hey!
2
00:00:13,660 --> 00:00:16,660
Ogawa-san! Izuna-kun!
3
00:00:16,660 --> 00:00:19,030
And Shizuna! How've you guys been?!
4
00:00:19,030 --> 00:00:21,030
H-Hayase!
5
00:00:21,030 --> 00:00:25,430
Hayase-san, I missed you!
6
00:00:25,430 --> 00:00:27,870
What the heck, Izuna? Are you crying?
7
00:00:27,870 --> 00:00:30,540
It's just that... I'm so happy...
8
00:00:30,540 --> 00:00:32,210
You all look good.
9
00:00:32,210 --> 00:00:35,180
I am glad to see that you all seem well, too.
10
00:00:35,180 --> 00:00:36,210
Huh?
11
00:00:36,210 --> 00:00:38,210
What're you looking so sour for, Shizuna?
12
00:00:38,210 --> 00:00:41,310
l-I'm not sour 'bout anythin'...
13
00:00:45,690 --> 00:00:47,860
Hi, everybody!
14
00:00:47,860 --> 00:00:52,160
Pretty girl genius, Rachel Calvin, has arrived!
15
00:00:52,160 --> 00:00:53,200
Rachel!
16
00:00:53,200 --> 00:00:55,860
Why is she wearing a lab coat over that outfit?
17
00:00:55,860 --> 00:00:57,970
Okay, we're all here now.
18
00:00:57,970 --> 00:01:00,070
All right! Time to go on the counteroffensive!
19
00:01:00,070 --> 00:01:03,800
Yup! Let's show 'em exactly what we're made of!
20
00:01:09,550 --> 00:01:10,880
Hold on!
21
00:01:10,880 --> 00:01:14,040
Someone get me down!
22
00:01:21,660 --> 00:01:25,170
Kono mune ni idaku no wa seigi
23
00:01:21,660 --> 00:01:25,160
What I hold in my heart is justice
24
00:01:25,160 --> 00:01:28,460
My sun that burns red and hot
25
00:01:25,170 --> 00:01:28,440
Akaku atsuku moeru waga taiyou
26
00:01:28,440 --> 00:01:32,240
Kono yo no dokoka de
kouri-tsuki nemuru shinjitsu
27
00:01:28,460 --> 00:01:32,230
The truth slumbers frozen
somewhere in this world
28
00:01:32,230 --> 00:01:34,030
I reach out in search of it
29
00:01:32,240 --> 00:01:34,040
Mitsuke-dasu kono te
30
00:01:34,030 --> 00:01:37,570
How much love and sorrow will I touch?
31
00:01:34,040 --> 00:01:37,580
Ai to kanashimi ni doredake fureru no ka?
32
00:01:37,570 --> 00:01:47,010
To remain true to myself,
I melt the darkness away
33
00:01:37,580 --> 00:01:47,060
Boku wa boku de aru tame yami o tokashite-yuku
34
00:01:47,010 --> 00:01:53,820
When I pass through the doorway
to a world I have yet to see
35
00:01:47,060 --> 00:01:53,860
Mada minu sekai e no tobira o kuguru toki
36
00:01:53,820 --> 00:01:57,190
If my wings are to be injured
37
00:01:53,860 --> 00:01:57,230
Tsubasa ga kizutsuku no nara
38
00:01:57,190 --> 00:02:01,200
I will turn my heart hard as iron
39
00:01:57,230 --> 00:02:01,200
Kono kokoro o hagane ni kae
40
00:02:01,200 --> 00:02:04,410
Kousa-suru hikari yo
41
00:02:01,200 --> 00:02:04,400
O crisscrossing lights
42
00:02:04,400 --> 00:02:11,440
The shadows dropped will surely
make the time beyond the future shine
43
00:02:04,410 --> 00:02:11,450
Ochiru kage wa mirai no saki o
kagayakaseru-darou
44
00:02:11,440 --> 00:02:15,040
Far corners of the boundless universe
45
00:02:11,450 --> 00:02:15,050
Hateshi no nai uchuu no sumi
46
00:02:15,040 --> 00:02:18,610
Each to their own solitary star
47
00:02:15,050 --> 00:02:18,620
Hitotsu-hitotsu kodoku no hoshi ni
48
00:02:18,610 --> 00:02:22,250
We live, connecting to one another
49
00:02:18,620 --> 00:02:22,290
Ikiru bokura tsunagari-au
50
00:02:22,250 --> 00:02:29,220
To become bridges that transcend Earth
51
00:02:22,290 --> 00:02:29,260
Chikyuu koeru hashi to naru you ni
52
00:02:29,220 --> 00:02:32,530
The daylight moon,
dimly lurking in the azure sky
53
00:02:29,260 --> 00:02:32,570
Kuraku hisomi-uku seiten no tsuki
54
00:02:32,530 --> 00:02:36,360
Taunting, clouding,
though droplets of the dream may spill
55
00:02:32,570 --> 00:02:36,400
Azakeri kagerou yume no shizuku ga koboretemo
56
00:02:36,360 --> 00:02:39,800
I reach out my hand, the warmth that I receive
57
00:02:36,400 --> 00:02:39,840
Sashi-nobeta kono te uketoru nukumori
58
00:02:39,800 --> 00:02:45,440
The smile I find there,
for you to remain true to yourself
59
00:02:39,840 --> 00:02:45,450
Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de iru tame
60
00:02:45,440 --> 00:02:50,080
I will lay down my life by your side
61
00:02:45,450 --> 00:02:50,080
Inochi o sowaseyou
62
00:02:50,080 --> 00:02:58,750
Soshite boku o mamoru shouri
63
00:02:50,080 --> 00:02:58,750
And the triumph that shields me
64
00:03:04,590 --> 00:03:06,660
An emergency entry route?
65
00:03:06,660 --> 00:03:08,200
There is such a thing?
66
00:03:08,200 --> 00:03:13,770
Yeah, the CEO had it installed in
anticipation of a worst-case scenario.
67
00:03:13,770 --> 00:03:17,670
So, while I'm drawing the enemy's
attention with the Linebarrel,
68
00:03:17,670 --> 00:03:20,780
you're all going to sneak in using that route?
69
00:03:20,780 --> 00:03:26,010
A US Forces stealth mini-submarine
will escort us to the entrance.
70
00:03:26,010 --> 00:03:28,020
They're apparently willing
to loan us equipment, too.
71
00:03:28,020 --> 00:03:32,450
But the Deceive and the others
are still infected by the suppressor.
72
00:03:32,450 --> 00:03:34,720
No problem!
73
00:03:34,720 --> 00:03:36,530
Ta-da!
74
00:03:36,530 --> 00:03:38,530
We'll be using these!
75
00:03:38,530 --> 00:03:39,700
What's that?
76
00:03:39,700 --> 00:03:44,030
A Drexler Soil activator. DSA for short.
77
00:03:44,030 --> 00:03:46,200
It's a device that'll neutralize
the effect of the suppressor
78
00:03:46,200 --> 00:03:49,740
and reactivate the D-Soil in the Machinas.
79
00:03:49,740 --> 00:03:52,070
It's an engineering application
of a pseudo-Tyndall effect
80
00:03:52,070 --> 00:03:53,380
in quantum criticality.
81
00:03:53,380 --> 00:03:55,880
It's the first successful practical implementation
82
00:03:55,880 --> 00:03:58,710
of solid-state synchronicity,
formed by a logical circuit
83
00:03:58,710 --> 00:04:01,150
based on the Bristol interpretation
of the space-time tunneling effect.
84
00:04:01,150 --> 00:04:02,050
With this device,
85
00:04:02,050 --> 00:04:04,920
we can avoid being impacted
by the Drexler Soil's lifecycle,
86
00:04:04,920 --> 00:04:07,180
which would ordinarily
be a definitive limitation...
87
00:04:08,560 --> 00:04:11,050
Don't sleep with your eyes open!
88
00:04:15,500 --> 00:04:16,700
That hurt...
89
00:04:16,700 --> 00:04:20,000
Rachel threw that thing with all her might.
90
00:04:24,370 --> 00:04:25,710
Kizaki...
91
00:04:25,710 --> 00:04:29,780
Uh, s-so... You look good in that.
92
00:04:29,780 --> 00:04:31,010
Wha?
93
00:04:31,010 --> 00:04:34,120
Please don't joke around at a time like this!
94
00:04:34,120 --> 00:04:35,710
S-Sorry...
95
00:04:37,090 --> 00:04:39,760
I have decided to go with you, after all!
96
00:04:39,760 --> 00:04:41,260
Wha?
97
00:04:41,260 --> 00:04:42,890
Like hell that's happening!
98
00:04:42,890 --> 00:04:45,430
But if the Pretender shows up again!
99
00:04:45,430 --> 00:04:47,800
If that happens, I'll manage somehow on my own!
100
00:04:47,800 --> 00:04:48,930
Manage somehow?!
101
00:04:48,930 --> 00:04:51,470
What's goin' on, you two?
102
00:04:51,470 --> 00:04:52,600
N-Nothing...
103
00:04:52,600 --> 00:04:55,600
It's nothing really.
104
00:04:55,600 --> 00:04:57,730
No way, all right?!
105
00:04:59,940 --> 00:05:02,930
What's gotten into Hayase?
106
00:05:15,460 --> 00:05:18,330
There go Emi and the others.
107
00:05:18,330 --> 00:05:19,460
Yeah.
108
00:05:19,460 --> 00:05:20,600
Did you have a fight with Emi?
109
00:05:20,600 --> 00:05:22,430
Wha?! I did not!
110
00:05:22,430 --> 00:05:24,670
Or rather, how did that come up?!
111
00:05:24,670 --> 00:05:26,940
A woman's intuition.
112
00:05:26,940 --> 00:05:29,340
One of those American jokes of yours?
113
00:05:29,340 --> 00:05:30,640
You got into a fight
114
00:05:30,640 --> 00:05:33,980
because Emi declared she was
going aboard the Linebarrel.
115
00:05:33,980 --> 00:05:36,850
But you refused her.
116
00:05:36,850 --> 00:05:41,150
Because you don't want to let her
switch on Linebarrel's Mode B.
117
00:05:41,150 --> 00:05:43,520
Wh-What are you, a psychic?!
118
00:05:43,520 --> 00:05:46,350
Consider the situation and it's obvious.
119
00:05:46,350 --> 00:05:48,620
O-Oh, right...
120
00:05:48,620 --> 00:05:51,090
There are lot of things we don't understand
121
00:05:51,090 --> 00:05:53,200
about Emi's relationship with the Linebarrel,
122
00:05:53,200 --> 00:05:57,660
but one thing's certain: Mode B
puts a huge physical strain on her.
123
00:05:59,670 --> 00:06:02,470
You were right to not let Emi on board.
124
00:06:02,470 --> 00:06:06,780
Don't talk like a know-it-all
when you're just a kiddy!
125
00:06:06,780 --> 00:06:08,510
You're a kiddy yourself!
126
00:06:08,510 --> 00:06:10,180
Kiddy! Kiddy!
127
00:06:10,180 --> 00:06:12,710
Quit it!
128
00:06:12,710 --> 00:06:16,310
Quit it! Let go! Let me go!
129
00:06:22,960 --> 00:06:27,200
Looks like the idea is to hold
all of Misaki Town hostage...
130
00:06:27,200 --> 00:06:30,790
Your methods are cheap, Kiriyama-san.
131
00:06:52,020 --> 00:06:53,660
All right!
132
00:06:53,660 --> 00:06:56,490
I'll just pop on over there
to go and take back JUDA!
133
00:06:56,490 --> 00:06:59,590
Your job is to buy time, you know!
134
00:06:59,590 --> 00:07:01,400
Don't forget that!
135
00:07:01,400 --> 00:07:03,060
I know!
136
00:07:03,060 --> 00:07:05,260
Well, see you later!
137
00:07:12,740 --> 00:07:15,340
Our first hurdle already...
138
00:07:15,340 --> 00:07:18,210
I will get us past this one to start with!
139
00:07:18,210 --> 00:07:20,950
Oh, then, me, too!
140
00:07:20,950 --> 00:07:23,750
A-Are those yer personal chainsaws?
141
00:07:23,750 --> 00:07:26,190
N-Not only that...
142
00:07:27,560 --> 00:07:28,790
We have matching ones.
143
00:07:28,790 --> 00:07:30,280
Yup.
144
00:07:38,570 --> 00:07:42,300
So, the Linebarrel's finally shown up.
145
00:07:42,300 --> 00:07:44,240
Don't interfere, Reiji.
146
00:07:44,240 --> 00:07:46,810
The Linebarrel is the final enemy.
147
00:07:46,810 --> 00:07:49,240
I'm going to send it to its
grave with my Pretender,
148
00:07:49,240 --> 00:07:52,480
spectacularly and theatrically.
149
00:07:52,480 --> 00:07:54,250
Understood.
150
00:07:54,250 --> 00:07:56,250
Call the TV crews!
151
00:07:56,250 --> 00:07:57,990
As I carry out justice,
152
00:07:57,990 --> 00:08:00,580
we're going to broadcast it
live to the entire world!
153
00:08:24,680 --> 00:08:26,650
Welcome, Hayase-kun.
154
00:08:26,650 --> 00:08:28,980
What business might you have with my JUDA?
155
00:08:28,980 --> 00:08:31,590
JUDA belongs to Ishigami!
156
00:08:31,590 --> 00:08:33,820
I'm taking it back right this instant!
157
00:08:33,820 --> 00:08:35,490
Good grief.
158
00:08:35,490 --> 00:08:40,660
And just what do you think a
middle-schooler like you can do?
159
00:08:40,660 --> 00:08:43,500
Don't underestimate middle-schooler power!
160
00:08:45,170 --> 00:08:49,000
It looks like it's a single path from here on.
161
00:08:49,000 --> 00:08:51,170
- Let's go.
- Yes, Ma'am.
162
00:08:57,480 --> 00:08:58,880
Sir!
163
00:08:58,880 --> 00:09:04,490
By the time you see this,
I will probably be dead already.
164
00:09:04,490 --> 00:09:06,690
- A holograph...
- But not to worry.
165
00:09:06,690 --> 00:09:10,360
I will continue to back you
up with everything I have.
166
00:09:10,360 --> 00:09:11,960
However, just to be safe,
167
00:09:11,960 --> 00:09:14,860
I will take the liberty of
confirming your identities
168
00:09:14,860 --> 00:09:17,470
to see if you are members of
JUDA's Special Services Division.
169
00:09:17,470 --> 00:09:19,130
Confirm our identities?
170
00:09:19,130 --> 00:09:23,140
Address the mic there and state
your name, height, weight,
171
00:09:23,140 --> 00:09:27,140
and your three sizes.
172
00:09:27,140 --> 00:09:29,580
That's mad private information...
173
00:09:29,580 --> 00:09:31,880
Is this meant to be a voiceprint analysis?
174
00:09:31,880 --> 00:09:33,350
Good grief.
175
00:09:33,350 --> 00:09:35,880
I guess we have no choice.
176
00:09:35,880 --> 00:09:37,820
I am Yui Ogawa.
177
00:09:37,820 --> 00:09:41,160
My height is 168cm. My weight is...
178
00:09:41,160 --> 00:09:42,720
Mumble, mumble, mumble.
179
00:09:42,720 --> 00:09:44,430
My three sizes are...
180
00:09:44,430 --> 00:09:46,660
Mumble, mumble, mumble, mumble, mumble...
181
00:09:50,570 --> 00:09:52,400
I am sorry.
182
00:09:52,400 --> 00:09:55,170
- What?
- A marked discrepancy has been noted
183
00:09:55,170 --> 00:09:57,670
- between the stated data
and actually measured data,
- What? What?
184
00:09:57,670 --> 00:10:00,700
- and thus, you have been determined
to be an Ogawa-kun imposter.
- What? What?!
185
00:10:02,010 --> 00:10:05,610
Sir, you're an idiot!
186
00:10:05,610 --> 00:10:08,010
Ogawa-san!
187
00:10:09,750 --> 00:10:13,020
Eat this! The iron hammer of justice!
188
00:10:20,760 --> 00:10:24,800
Like I'll fall for the same trick twice!
189
00:10:24,800 --> 00:10:26,570
Good going, Hayase-kun.
190
00:10:26,570 --> 00:10:29,440
But this fight is just getting started!
191
00:10:32,610 --> 00:10:35,540
Darn that stupid CEO!
192
00:10:35,540 --> 00:10:37,880
I can't believe I wasted my tears on him!
193
00:10:37,880 --> 00:10:39,950
Ladies and gentlemen, are you seeing this?
194
00:10:39,950 --> 00:10:41,650
JUDA, which was once a den of evil,
195
00:10:39,980 --> 00:10:43,940
"Live from over Miura Island
Special Live Breaking News!
President Kiriyama fighting heroically!!"
196
00:10:41,650 --> 00:10:44,120
is currently being managed by President Kiriyama,
197
00:10:44,120 --> 00:10:47,060
but a villain has burst onto the
scene intent on taking it back!
198
00:10:47,060 --> 00:10:51,220
Will His Excellency be able to
overcome this difficult situation?!
199
00:10:54,460 --> 00:10:56,630
Kouichi can't possibly be a villain!
200
00:10:56,630 --> 00:10:58,220
There's no way!
201
00:11:03,340 --> 00:11:05,970
Hey, are you really okay with the Pretender
202
00:11:05,970 --> 00:11:08,410
delivering the final blow against the Linebarrel?
203
00:11:08,410 --> 00:11:11,610
All I do is defer to Kiriyama's wishes.
204
00:11:11,610 --> 00:11:14,820
Oh, I forgot, this is you and
Kiriyama we're talking about.
205
00:11:14,820 --> 00:11:16,920
What are you getting at?
206
00:11:16,920 --> 00:11:18,690
Nothing.
207
00:11:18,690 --> 00:11:24,030
By the time you see this,
I will probably be dead already.
208
00:11:24,030 --> 00:11:26,030
But not to worry.
209
00:11:26,030 --> 00:11:29,360
I will continue to back you
up with everything I have.
210
00:11:29,360 --> 00:11:31,330
This is the fifth time already.
211
00:11:31,330 --> 00:11:35,200
Hearin' the same lines over 'n over,
it's startin' to piss me off.
212
00:11:35,200 --> 00:11:37,470
Now, I will take the liberty of testing you
213
00:11:36,940 --> 00:11:38,030
"Thrilling Stage 5"
214
00:11:37,470 --> 00:11:40,370
to see if you are members of
JUDA's Special Services Division.
215
00:11:43,440 --> 00:11:45,880
Wh-What is this thing?
216
00:11:45,880 --> 00:11:49,820
Okay, let's give this Thrilling Stage 5 a whirl!
217
00:11:51,890 --> 00:11:54,160
How about it, Hayase-kun?
218
00:11:54,160 --> 00:11:57,230
Why don't you bring the
Linebarrel and come join me?
219
00:11:57,230 --> 00:12:00,160
Like hell I'll ever join you!
220
00:12:03,360 --> 00:12:06,530
Congratulations! You have cleared Stage 5!
221
00:12:06,530 --> 00:12:09,170
Now, you can move forward.
222
00:12:09,170 --> 00:12:12,010
l-I thought I'd pull a muscle in my leg.
223
00:12:12,010 --> 00:12:14,010
But this is just...
224
00:12:14,010 --> 00:12:17,570
The CEO's traps are not to be taken lightly...
225
00:12:21,220 --> 00:12:23,590
Then you leave me no choice.
226
00:12:23,590 --> 00:12:27,990
I'll show you the power of justice
that belongs to a head of state!
227
00:12:27,990 --> 00:12:32,860
In that case, I'll reject your justice
with everything I've got!
228
00:12:36,000 --> 00:12:40,400
Yamashita, sacrifice yerself and let us get away!
229
00:12:40,400 --> 00:12:42,600
What?! Why me?!
230
00:12:42,600 --> 00:12:45,610
Are these all really security devices?!
231
00:12:45,610 --> 00:12:48,080
No idea!
232
00:12:48,080 --> 00:12:50,870
The CEO's a damn moron!
233
00:12:55,350 --> 00:13:00,720
By the time you see this,
I will probably be dead already.
234
00:13:00,720 --> 00:13:02,620
But not to worry.
235
00:13:02,620 --> 00:13:05,530
I will continue to back you up with...
236
00:13:08,430 --> 00:13:11,070
Now, at this point, I can unreservedly state
237
00:13:11,070 --> 00:13:14,270
that you are members of
the Special Services Division,
238
00:13:14,270 --> 00:13:17,110
but just to be safe, here is
the final form of verification.
239
00:13:17,110 --> 00:13:18,270
Talk about persistent...
240
00:13:18,270 --> 00:13:20,980
Then we will get right to it!
241
00:13:20,980 --> 00:13:23,880
And this final trial is...
242
00:13:24,950 --> 00:13:28,880
Don't make me strip,
baseball rock-paper-scissors!
243
00:13:29,820 --> 00:13:33,150
Enough's enough already!
244
00:13:43,460 --> 00:13:47,000
I'll take you on a trip to my world!
245
00:13:47,000 --> 00:13:50,130
You really are one irritating bastard!
246
00:13:52,110 --> 00:13:54,510
Oh! Hayase-kun!
247
00:13:58,780 --> 00:14:01,480
That won't work.
248
00:14:01,480 --> 00:14:02,750
You're!
249
00:14:02,750 --> 00:14:06,420
These guys are built with Jinrai technology.
250
00:14:06,420 --> 00:14:08,360
If you want to wreck them,
251
00:14:08,360 --> 00:14:10,820
you need to use something equal to the task.
252
00:14:13,290 --> 00:14:15,700
I was afraid of that...
253
00:14:15,700 --> 00:14:17,330
So mean...
254
00:14:17,330 --> 00:14:20,940
Why do I have to suffer like this?
255
00:14:20,940 --> 00:14:22,340
There, there.
256
00:14:22,340 --> 00:14:24,840
Just think of it as a freak accident,
like being bitten by a stray dog.
257
00:14:24,840 --> 00:14:27,640
That damn moron of a CEO!
258
00:14:27,640 --> 00:14:29,380
And a-here we...
259
00:14:29,380 --> 00:14:30,970
...go!
260
00:14:33,680 --> 00:14:36,380
Congratulations! You guys have won!
261
00:14:36,380 --> 00:14:39,890
We did it... We finally did it!
262
00:14:39,890 --> 00:14:41,860
We've achieved our hard-earned victory!
263
00:14:41,860 --> 00:14:45,020
All right! Now, we can...
264
00:14:46,160 --> 00:14:47,720
Huh?
265
00:14:50,370 --> 00:14:55,040
You guys cleared every last one of my 100 traps,
266
00:14:55,040 --> 00:14:59,510
so you are unmistakably members
of JUDA's Special Services Division!
267
00:14:59,510 --> 00:15:01,810
I welcome you!
268
00:15:01,810 --> 00:15:04,310
Man, that was a great competition!
269
00:15:04,310 --> 00:15:08,080
I have no regrets whatsoever
about any of the matches we had!
270
00:15:29,900 --> 00:15:31,070
Crap!
271
00:15:31,070 --> 00:15:33,710
You won't be able to avoid
them at point-blank range!
272
00:15:33,710 --> 00:15:35,910
Now, this is your last chance.
273
00:15:35,910 --> 00:15:39,910
Still don't feel like putting
your power to use for me?
274
00:15:39,910 --> 00:15:42,580
I'll use this power for what's right!
275
00:15:42,580 --> 00:15:46,020
Because that's what I promised Yajima!
276
00:15:46,020 --> 00:15:48,690
That's why I won't lose against you!
277
00:15:48,690 --> 00:15:51,430
Oh, really. Then, fine.
278
00:15:51,430 --> 00:15:55,260
You can go curse your
misfortune in the next world.
279
00:15:55,260 --> 00:15:56,960
So long.
280
00:16:00,540 --> 00:16:02,600
What the?!
281
00:16:02,600 --> 00:16:06,300
I'm taking back JUDA, Kiriyama!
282
00:16:19,120 --> 00:16:20,460
Okay!
283
00:16:20,460 --> 00:16:22,720
DSAs equipped!
284
00:16:22,720 --> 00:16:25,660
We're taking back the Machinas!
285
00:16:41,310 --> 00:16:43,000
Hayase-kun!
286
00:16:51,450 --> 00:16:53,960
A scratch on my Pretender?!
287
00:16:53,960 --> 00:16:56,360
How dare you?!
288
00:17:00,630 --> 00:17:04,270
Then in return, I'll take
something precious of yours...
289
00:17:04,270 --> 00:17:06,260
...and destroy it!
290
00:17:07,770 --> 00:17:11,000
Rue what you've done, Hayase!
291
00:17:19,010 --> 00:17:23,310
Serves you right! My precious Pretender was...
292
00:17:27,990 --> 00:17:30,390
Wha?! When did he get there?!
293
00:17:30,390 --> 00:17:32,330
You okay, Kizaki?!
294
00:17:32,330 --> 00:17:34,530
Yes, I am fine!
295
00:17:34,530 --> 00:17:36,130
Kiriyama!
296
00:17:36,130 --> 00:17:39,030
You really are a rotten bastard!
297
00:17:41,200 --> 00:17:43,370
If you're going to say that, rather than "rotten,"
298
00:17:43,370 --> 00:17:46,540
you ought to say that the
time is "ripe," Hayase-kun.
299
00:17:46,540 --> 00:17:50,510
That's right! So ripe, I could blow everything up!
300
00:17:50,510 --> 00:17:52,350
What?!
301
00:17:52,350 --> 00:17:56,050
This is what you get for not doing as I asked.
302
00:17:56,050 --> 00:18:00,860
I'll blow up your family
along with the entire town!
303
00:18:00,860 --> 00:18:03,890
- Don't!
- Stupid!
304
00:18:03,890 --> 00:18:06,990
This is the end for Misaki Town.
305
00:18:06,990 --> 00:18:08,520
Bye-bye.
306
00:18:11,330 --> 00:18:12,530
What?
307
00:18:12,530 --> 00:18:15,540
Wh-Why? How?!
308
00:18:15,540 --> 00:18:18,240
Too bad!
309
00:18:18,240 --> 00:18:20,410
Hayase, we've taken care of things over here!
310
00:18:20,410 --> 00:18:24,450
Now, you just clobber that nasty piece of work!
311
00:18:24,450 --> 00:18:25,880
Doumyouzi!
312
00:18:25,880 --> 00:18:28,120
You bastard! You're betraying me?!
313
00:18:28,120 --> 00:18:30,750
So sorry, Mister President Kiriyama.
314
00:18:30,750 --> 00:18:34,020
I've been a die-hard Hayase Corps
devotee from the start!
315
00:18:35,220 --> 00:18:38,390
Doumyouzi... you...
316
00:18:38,390 --> 00:18:40,720
Well, that's what it boils down to.
317
00:18:44,730 --> 00:18:47,030
You there!
318
00:18:47,030 --> 00:18:51,270
That uniform... You are a member
of JUDA's Special Services Division?
319
00:18:51,270 --> 00:18:54,910
I have a bit of a favor to ask of you.
320
00:18:54,910 --> 00:18:57,580
You're... a member of the Katou Organization...
321
00:18:57,580 --> 00:18:59,080
Damn it!
322
00:18:59,080 --> 00:19:00,980
What the hell?! What the hell?!
323
00:19:00,980 --> 00:19:02,950
Who in the world do you
think you're addressing?!
324
00:19:02,950 --> 00:19:05,290
Please look!
325
00:19:04,550 --> 00:19:11,050
"Live from over Miura Island
Special Live Breaking News!
President Eiji Kiriyama deranged?!"
326
00:19:05,290 --> 00:19:08,260
Eiji Kiriyama, president
of the newly reborn Japan,
327
00:19:08,260 --> 00:19:11,330
was plotting to turn Misaki Town
into a fire-ravaged ruin!
328
00:19:11,330 --> 00:19:15,300
Impossible! We had a deal that
stuff like this wouldn't get shown!
329
00:19:15,300 --> 00:19:17,330
I don't think so!
330
00:19:17,330 --> 00:19:21,470
People all over the world got a
clear view of yer bad behavior!
331
00:19:21,470 --> 00:19:23,640
It is over now,
332
00:19:23,640 --> 00:19:25,770
Mister President Kiriyama!
333
00:19:25,770 --> 00:19:28,310
What have you done?!
334
00:19:28,310 --> 00:19:29,810
But then...
335
00:19:29,810 --> 00:19:34,980
But then, that would make me the villain!
336
00:19:34,980 --> 00:19:36,620
Of course!
337
00:19:36,620 --> 00:19:38,150
Your brand of justice...
338
00:19:38,150 --> 00:19:40,020
...is wrong!
339
00:19:58,710 --> 00:20:02,670
"Live from over Miura Island
Special Live Breaking News!
President Eiji Kiriyama deranged?!"
340
00:19:59,810 --> 00:20:02,880
So, in order to accept the warped justice,
341
00:20:02,880 --> 00:20:07,970
he chose to embrace that
brand of justice of his own will...
342
00:20:12,190 --> 00:20:14,660
Good work out there.
343
00:20:14,660 --> 00:20:17,560
I will be counting on you to keep it up,
344
00:20:17,560 --> 00:20:19,690
Reiji Moritsugu.
345
00:20:22,530 --> 00:20:25,030
We've finally managed to make it back home.
346
00:20:25,030 --> 00:20:27,540
And our Machinas are back in action, too.
347
00:20:27,540 --> 00:20:30,870
We won't be lettin' those guys
have their way anymore!
348
00:20:30,870 --> 00:20:33,670
You all did really great work today.
349
00:20:33,670 --> 00:20:35,540
Get some good rest tonight.
350
00:20:35,540 --> 00:20:37,030
Yes, Ma'am!
351
00:20:52,690 --> 00:20:56,030
Moritsugu-san, why in the world?
352
00:21:02,100 --> 00:21:04,900
"To Yamashita"
353
00:21:02,540 --> 00:21:04,770
Th-This is...
354
00:21:08,780 --> 00:21:10,950
I'm back.
355
00:21:10,950 --> 00:21:13,280
I'm beat!
356
00:21:13,280 --> 00:21:19,090
Man, it really is nice to have my own room.
357
00:21:19,090 --> 00:21:22,120
But...
358
00:21:22,120 --> 00:21:25,020
What in the world was that?
359
00:21:32,930 --> 00:21:34,530
Risako.
360
00:21:44,310 --> 00:21:45,950
Long time no see.
361
00:21:45,950 --> 00:21:48,450
How've you been?
362
00:21:48,450 --> 00:21:51,210
Ya... jima?
363
00:22:12,070 --> 00:22:17,910
Oka no ue kara miwatashitetara
364
00:22:17,910 --> 00:22:23,780
Natsukashikute nakisou ni natta
365
00:22:23,780 --> 00:22:33,960
Wasuretakatta omoide ga kirameite
366
00:22:33,960 --> 00:22:37,470
Kawari-hajimete-iru
367
00:22:37,470 --> 00:22:45,370
Mada kowai kedo mimamotte-ite
368
00:22:45,370 --> 00:22:51,210
Kono saki zutto zutto kakaeteku
369
00:22:51,210 --> 00:22:57,020
Kienai kizu ga kokoro ni aru
370
00:22:57,020 --> 00:23:06,060
Chanto sawatte waratte mukiaeru toki ga
371
00:23:06,060 --> 00:23:13,400
Itsuka kimasu you ni
372
00:23:21,410 --> 00:23:27,180
Mirai no watashi ni inotte agetai
373
00:23:27,180 --> 00:23:34,750
Kitto shiawase ni nareru you ni
27247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.