All language subtitles for [SubtitleTools.com] Linebarrels of Iron (2008) - S01E16_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,920 --> 00:00:13,660 Hey! 2 00:00:13,660 --> 00:00:16,660 Ogawa-san! Izuna-kun! 3 00:00:16,660 --> 00:00:19,030 And Shizuna! How've you guys been?! 4 00:00:19,030 --> 00:00:21,030 H-Hayase! 5 00:00:21,030 --> 00:00:25,430 Hayase-san, I missed you! 6 00:00:25,430 --> 00:00:27,870 What the heck, Izuna? Are you crying? 7 00:00:27,870 --> 00:00:30,540 It's just that... I'm so happy... 8 00:00:30,540 --> 00:00:32,210 You all look good. 9 00:00:32,210 --> 00:00:35,180 I am glad to see that you all seem well, too. 10 00:00:35,180 --> 00:00:36,210 Huh? 11 00:00:36,210 --> 00:00:38,210 What're you looking so sour for, Shizuna? 12 00:00:38,210 --> 00:00:41,310 l-I'm not sour 'bout anythin'... 13 00:00:45,690 --> 00:00:47,860 Hi, everybody! 14 00:00:47,860 --> 00:00:52,160 Pretty girl genius, Rachel Calvin, has arrived! 15 00:00:52,160 --> 00:00:53,200 Rachel! 16 00:00:53,200 --> 00:00:55,860 Why is she wearing a lab coat over that outfit? 17 00:00:55,860 --> 00:00:57,970 Okay, we're all here now. 18 00:00:57,970 --> 00:01:00,070 All right! Time to go on the counteroffensive! 19 00:01:00,070 --> 00:01:03,800 Yup! Let's show 'em exactly what we're made of! 20 00:01:09,550 --> 00:01:10,880 Hold on! 21 00:01:10,880 --> 00:01:14,040 Someone get me down! 22 00:01:21,660 --> 00:01:25,170 Kono mune ni idaku no wa seigi 23 00:01:21,660 --> 00:01:25,160 What I hold in my heart is justice 24 00:01:25,160 --> 00:01:28,460 My sun that burns red and hot 25 00:01:25,170 --> 00:01:28,440 Akaku atsuku moeru waga taiyou 26 00:01:28,440 --> 00:01:32,240 Kono yo no dokoka de kouri-tsuki nemuru shinjitsu 27 00:01:28,460 --> 00:01:32,230 The truth slumbers frozen somewhere in this world 28 00:01:32,230 --> 00:01:34,030 I reach out in search of it 29 00:01:32,240 --> 00:01:34,040 Mitsuke-dasu kono te 30 00:01:34,030 --> 00:01:37,570 How much love and sorrow will I touch? 31 00:01:34,040 --> 00:01:37,580 Ai to kanashimi ni doredake fureru no ka? 32 00:01:37,570 --> 00:01:47,010 To remain true to myself, I melt the darkness away 33 00:01:37,580 --> 00:01:47,060 Boku wa boku de aru tame yami o tokashite-yuku 34 00:01:47,010 --> 00:01:53,820 When I pass through the doorway to a world I have yet to see 35 00:01:47,060 --> 00:01:53,860 Mada minu sekai e no tobira o kuguru toki 36 00:01:53,820 --> 00:01:57,190 If my wings are to be injured 37 00:01:53,860 --> 00:01:57,230 Tsubasa ga kizutsuku no nara 38 00:01:57,190 --> 00:02:01,200 I will turn my heart hard as iron 39 00:01:57,230 --> 00:02:01,200 Kono kokoro o hagane ni kae 40 00:02:01,200 --> 00:02:04,410 Kousa-suru hikari yo 41 00:02:01,200 --> 00:02:04,400 O crisscrossing lights 42 00:02:04,400 --> 00:02:11,440 The shadows dropped will surely make the time beyond the future shine 43 00:02:04,410 --> 00:02:11,450 Ochiru kage wa mirai no saki o kagayakaseru-darou 44 00:02:11,440 --> 00:02:15,040 Far corners of the boundless universe 45 00:02:11,450 --> 00:02:15,050 Hateshi no nai uchuu no sumi 46 00:02:15,040 --> 00:02:18,610 Each to their own solitary star 47 00:02:15,050 --> 00:02:18,620 Hitotsu-hitotsu kodoku no hoshi ni 48 00:02:18,610 --> 00:02:22,250 We live, connecting to one another 49 00:02:18,620 --> 00:02:22,290 Ikiru bokura tsunagari-au 50 00:02:22,250 --> 00:02:29,220 To become bridges that transcend Earth 51 00:02:22,290 --> 00:02:29,260 Chikyuu koeru hashi to naru you ni 52 00:02:29,220 --> 00:02:32,530 The daylight moon, dimly lurking in the azure sky 53 00:02:29,260 --> 00:02:32,570 Kuraku hisomi-uku seiten no tsuki 54 00:02:32,530 --> 00:02:36,360 Taunting, clouding, though droplets of the dream may spill 55 00:02:32,570 --> 00:02:36,400 Azakeri kagerou yume no shizuku ga koboretemo 56 00:02:36,360 --> 00:02:39,800 I reach out my hand, the warmth that I receive 57 00:02:36,400 --> 00:02:39,840 Sashi-nobeta kono te uketoru nukumori 58 00:02:39,800 --> 00:02:45,440 The smile I find there, for you to remain true to yourself 59 00:02:39,840 --> 00:02:45,450 Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de iru tame 60 00:02:45,440 --> 00:02:50,080 I will lay down my life by your side 61 00:02:45,450 --> 00:02:50,080 Inochi o sowaseyou 62 00:02:50,080 --> 00:02:58,750 Soshite boku o mamoru shouri 63 00:02:50,080 --> 00:02:58,750 And the triumph that shields me 64 00:03:04,590 --> 00:03:06,660 An emergency entry route? 65 00:03:06,660 --> 00:03:08,200 There is such a thing? 66 00:03:08,200 --> 00:03:13,770 Yeah, the CEO had it installed in anticipation of a worst-case scenario. 67 00:03:13,770 --> 00:03:17,670 So, while I'm drawing the enemy's attention with the Linebarrel, 68 00:03:17,670 --> 00:03:20,780 you're all going to sneak in using that route? 69 00:03:20,780 --> 00:03:26,010 A US Forces stealth mini-submarine will escort us to the entrance. 70 00:03:26,010 --> 00:03:28,020 They're apparently willing to loan us equipment, too. 71 00:03:28,020 --> 00:03:32,450 But the Deceive and the others are still infected by the suppressor. 72 00:03:32,450 --> 00:03:34,720 No problem! 73 00:03:34,720 --> 00:03:36,530 Ta-da! 74 00:03:36,530 --> 00:03:38,530 We'll be using these! 75 00:03:38,530 --> 00:03:39,700 What's that? 76 00:03:39,700 --> 00:03:44,030 A Drexler Soil activator. DSA for short. 77 00:03:44,030 --> 00:03:46,200 It's a device that'll neutralize the effect of the suppressor 78 00:03:46,200 --> 00:03:49,740 and reactivate the D-Soil in the Machinas. 79 00:03:49,740 --> 00:03:52,070 It's an engineering application of a pseudo-Tyndall effect 80 00:03:52,070 --> 00:03:53,380 in quantum criticality. 81 00:03:53,380 --> 00:03:55,880 It's the first successful practical implementation 82 00:03:55,880 --> 00:03:58,710 of solid-state synchronicity, formed by a logical circuit 83 00:03:58,710 --> 00:04:01,150 based on the Bristol interpretation of the space-time tunneling effect. 84 00:04:01,150 --> 00:04:02,050 With this device, 85 00:04:02,050 --> 00:04:04,920 we can avoid being impacted by the Drexler Soil's lifecycle, 86 00:04:04,920 --> 00:04:07,180 which would ordinarily be a definitive limitation... 87 00:04:08,560 --> 00:04:11,050 Don't sleep with your eyes open! 88 00:04:15,500 --> 00:04:16,700 That hurt... 89 00:04:16,700 --> 00:04:20,000 Rachel threw that thing with all her might. 90 00:04:24,370 --> 00:04:25,710 Kizaki... 91 00:04:25,710 --> 00:04:29,780 Uh, s-so... You look good in that. 92 00:04:29,780 --> 00:04:31,010 Wha? 93 00:04:31,010 --> 00:04:34,120 Please don't joke around at a time like this! 94 00:04:34,120 --> 00:04:35,710 S-Sorry... 95 00:04:37,090 --> 00:04:39,760 I have decided to go with you, after all! 96 00:04:39,760 --> 00:04:41,260 Wha? 97 00:04:41,260 --> 00:04:42,890 Like hell that's happening! 98 00:04:42,890 --> 00:04:45,430 But if the Pretender shows up again! 99 00:04:45,430 --> 00:04:47,800 If that happens, I'll manage somehow on my own! 100 00:04:47,800 --> 00:04:48,930 Manage somehow?! 101 00:04:48,930 --> 00:04:51,470 What's goin' on, you two? 102 00:04:51,470 --> 00:04:52,600 N-Nothing... 103 00:04:52,600 --> 00:04:55,600 It's nothing really. 104 00:04:55,600 --> 00:04:57,730 No way, all right?! 105 00:04:59,940 --> 00:05:02,930 What's gotten into Hayase? 106 00:05:15,460 --> 00:05:18,330 There go Emi and the others. 107 00:05:18,330 --> 00:05:19,460 Yeah. 108 00:05:19,460 --> 00:05:20,600 Did you have a fight with Emi? 109 00:05:20,600 --> 00:05:22,430 Wha?! I did not! 110 00:05:22,430 --> 00:05:24,670 Or rather, how did that come up?! 111 00:05:24,670 --> 00:05:26,940 A woman's intuition. 112 00:05:26,940 --> 00:05:29,340 One of those American jokes of yours? 113 00:05:29,340 --> 00:05:30,640 You got into a fight 114 00:05:30,640 --> 00:05:33,980 because Emi declared she was going aboard the Linebarrel. 115 00:05:33,980 --> 00:05:36,850 But you refused her. 116 00:05:36,850 --> 00:05:41,150 Because you don't want to let her switch on Linebarrel's Mode B. 117 00:05:41,150 --> 00:05:43,520 Wh-What are you, a psychic?! 118 00:05:43,520 --> 00:05:46,350 Consider the situation and it's obvious. 119 00:05:46,350 --> 00:05:48,620 O-Oh, right... 120 00:05:48,620 --> 00:05:51,090 There are lot of things we don't understand 121 00:05:51,090 --> 00:05:53,200 about Emi's relationship with the Linebarrel, 122 00:05:53,200 --> 00:05:57,660 but one thing's certain: Mode B puts a huge physical strain on her. 123 00:05:59,670 --> 00:06:02,470 You were right to not let Emi on board. 124 00:06:02,470 --> 00:06:06,780 Don't talk like a know-it-all when you're just a kiddy! 125 00:06:06,780 --> 00:06:08,510 You're a kiddy yourself! 126 00:06:08,510 --> 00:06:10,180 Kiddy! Kiddy! 127 00:06:10,180 --> 00:06:12,710 Quit it! 128 00:06:12,710 --> 00:06:16,310 Quit it! Let go! Let me go! 129 00:06:22,960 --> 00:06:27,200 Looks like the idea is to hold all of Misaki Town hostage... 130 00:06:27,200 --> 00:06:30,790 Your methods are cheap, Kiriyama-san. 131 00:06:52,020 --> 00:06:53,660 All right! 132 00:06:53,660 --> 00:06:56,490 I'll just pop on over there to go and take back JUDA! 133 00:06:56,490 --> 00:06:59,590 Your job is to buy time, you know! 134 00:06:59,590 --> 00:07:01,400 Don't forget that! 135 00:07:01,400 --> 00:07:03,060 I know! 136 00:07:03,060 --> 00:07:05,260 Well, see you later! 137 00:07:12,740 --> 00:07:15,340 Our first hurdle already... 138 00:07:15,340 --> 00:07:18,210 I will get us past this one to start with! 139 00:07:18,210 --> 00:07:20,950 Oh, then, me, too! 140 00:07:20,950 --> 00:07:23,750 A-Are those yer personal chainsaws? 141 00:07:23,750 --> 00:07:26,190 N-Not only that... 142 00:07:27,560 --> 00:07:28,790 We have matching ones. 143 00:07:28,790 --> 00:07:30,280 Yup. 144 00:07:38,570 --> 00:07:42,300 So, the Linebarrel's finally shown up. 145 00:07:42,300 --> 00:07:44,240 Don't interfere, Reiji. 146 00:07:44,240 --> 00:07:46,810 The Linebarrel is the final enemy. 147 00:07:46,810 --> 00:07:49,240 I'm going to send it to its grave with my Pretender, 148 00:07:49,240 --> 00:07:52,480 spectacularly and theatrically. 149 00:07:52,480 --> 00:07:54,250 Understood. 150 00:07:54,250 --> 00:07:56,250 Call the TV crews! 151 00:07:56,250 --> 00:07:57,990 As I carry out justice, 152 00:07:57,990 --> 00:08:00,580 we're going to broadcast it live to the entire world! 153 00:08:24,680 --> 00:08:26,650 Welcome, Hayase-kun. 154 00:08:26,650 --> 00:08:28,980 What business might you have with my JUDA? 155 00:08:28,980 --> 00:08:31,590 JUDA belongs to Ishigami! 156 00:08:31,590 --> 00:08:33,820 I'm taking it back right this instant! 157 00:08:33,820 --> 00:08:35,490 Good grief. 158 00:08:35,490 --> 00:08:40,660 And just what do you think a middle-schooler like you can do? 159 00:08:40,660 --> 00:08:43,500 Don't underestimate middle-schooler power! 160 00:08:45,170 --> 00:08:49,000 It looks like it's a single path from here on. 161 00:08:49,000 --> 00:08:51,170 - Let's go. - Yes, Ma'am. 162 00:08:57,480 --> 00:08:58,880 Sir! 163 00:08:58,880 --> 00:09:04,490 By the time you see this, I will probably be dead already. 164 00:09:04,490 --> 00:09:06,690 - A holograph... - But not to worry. 165 00:09:06,690 --> 00:09:10,360 I will continue to back you up with everything I have. 166 00:09:10,360 --> 00:09:11,960 However, just to be safe, 167 00:09:11,960 --> 00:09:14,860 I will take the liberty of confirming your identities 168 00:09:14,860 --> 00:09:17,470 to see if you are members of JUDA's Special Services Division. 169 00:09:17,470 --> 00:09:19,130 Confirm our identities? 170 00:09:19,130 --> 00:09:23,140 Address the mic there and state your name, height, weight, 171 00:09:23,140 --> 00:09:27,140 and your three sizes. 172 00:09:27,140 --> 00:09:29,580 That's mad private information... 173 00:09:29,580 --> 00:09:31,880 Is this meant to be a voiceprint analysis? 174 00:09:31,880 --> 00:09:33,350 Good grief. 175 00:09:33,350 --> 00:09:35,880 I guess we have no choice. 176 00:09:35,880 --> 00:09:37,820 I am Yui Ogawa. 177 00:09:37,820 --> 00:09:41,160 My height is 168cm. My weight is... 178 00:09:41,160 --> 00:09:42,720 Mumble, mumble, mumble. 179 00:09:42,720 --> 00:09:44,430 My three sizes are... 180 00:09:44,430 --> 00:09:46,660 Mumble, mumble, mumble, mumble, mumble... 181 00:09:50,570 --> 00:09:52,400 I am sorry. 182 00:09:52,400 --> 00:09:55,170 - What? - A marked discrepancy has been noted 183 00:09:55,170 --> 00:09:57,670 - between the stated data and actually measured data, - What? What? 184 00:09:57,670 --> 00:10:00,700 - and thus, you have been determined to be an Ogawa-kun imposter. - What? What?! 185 00:10:02,010 --> 00:10:05,610 Sir, you're an idiot! 186 00:10:05,610 --> 00:10:08,010 Ogawa-san! 187 00:10:09,750 --> 00:10:13,020 Eat this! The iron hammer of justice! 188 00:10:20,760 --> 00:10:24,800 Like I'll fall for the same trick twice! 189 00:10:24,800 --> 00:10:26,570 Good going, Hayase-kun. 190 00:10:26,570 --> 00:10:29,440 But this fight is just getting started! 191 00:10:32,610 --> 00:10:35,540 Darn that stupid CEO! 192 00:10:35,540 --> 00:10:37,880 I can't believe I wasted my tears on him! 193 00:10:37,880 --> 00:10:39,950 Ladies and gentlemen, are you seeing this? 194 00:10:39,950 --> 00:10:41,650 JUDA, which was once a den of evil, 195 00:10:39,980 --> 00:10:43,940 "Live from over Miura Island Special Live Breaking News! President Kiriyama fighting heroically!!" 196 00:10:41,650 --> 00:10:44,120 is currently being managed by President Kiriyama, 197 00:10:44,120 --> 00:10:47,060 but a villain has burst onto the scene intent on taking it back! 198 00:10:47,060 --> 00:10:51,220 Will His Excellency be able to overcome this difficult situation?! 199 00:10:54,460 --> 00:10:56,630 Kouichi can't possibly be a villain! 200 00:10:56,630 --> 00:10:58,220 There's no way! 201 00:11:03,340 --> 00:11:05,970 Hey, are you really okay with the Pretender 202 00:11:05,970 --> 00:11:08,410 delivering the final blow against the Linebarrel? 203 00:11:08,410 --> 00:11:11,610 All I do is defer to Kiriyama's wishes. 204 00:11:11,610 --> 00:11:14,820 Oh, I forgot, this is you and Kiriyama we're talking about. 205 00:11:14,820 --> 00:11:16,920 What are you getting at? 206 00:11:16,920 --> 00:11:18,690 Nothing. 207 00:11:18,690 --> 00:11:24,030 By the time you see this, I will probably be dead already. 208 00:11:24,030 --> 00:11:26,030 But not to worry. 209 00:11:26,030 --> 00:11:29,360 I will continue to back you up with everything I have. 210 00:11:29,360 --> 00:11:31,330 This is the fifth time already. 211 00:11:31,330 --> 00:11:35,200 Hearin' the same lines over 'n over, it's startin' to piss me off. 212 00:11:35,200 --> 00:11:37,470 Now, I will take the liberty of testing you 213 00:11:36,940 --> 00:11:38,030 "Thrilling Stage 5" 214 00:11:37,470 --> 00:11:40,370 to see if you are members of JUDA's Special Services Division. 215 00:11:43,440 --> 00:11:45,880 Wh-What is this thing? 216 00:11:45,880 --> 00:11:49,820 Okay, let's give this Thrilling Stage 5 a whirl! 217 00:11:51,890 --> 00:11:54,160 How about it, Hayase-kun? 218 00:11:54,160 --> 00:11:57,230 Why don't you bring the Linebarrel and come join me? 219 00:11:57,230 --> 00:12:00,160 Like hell I'll ever join you! 220 00:12:03,360 --> 00:12:06,530 Congratulations! You have cleared Stage 5! 221 00:12:06,530 --> 00:12:09,170 Now, you can move forward. 222 00:12:09,170 --> 00:12:12,010 l-I thought I'd pull a muscle in my leg. 223 00:12:12,010 --> 00:12:14,010 But this is just... 224 00:12:14,010 --> 00:12:17,570 The CEO's traps are not to be taken lightly... 225 00:12:21,220 --> 00:12:23,590 Then you leave me no choice. 226 00:12:23,590 --> 00:12:27,990 I'll show you the power of justice that belongs to a head of state! 227 00:12:27,990 --> 00:12:32,860 In that case, I'll reject your justice with everything I've got! 228 00:12:36,000 --> 00:12:40,400 Yamashita, sacrifice yerself and let us get away! 229 00:12:40,400 --> 00:12:42,600 What?! Why me?! 230 00:12:42,600 --> 00:12:45,610 Are these all really security devices?! 231 00:12:45,610 --> 00:12:48,080 No idea! 232 00:12:48,080 --> 00:12:50,870 The CEO's a damn moron! 233 00:12:55,350 --> 00:13:00,720 By the time you see this, I will probably be dead already. 234 00:13:00,720 --> 00:13:02,620 But not to worry. 235 00:13:02,620 --> 00:13:05,530 I will continue to back you up with... 236 00:13:08,430 --> 00:13:11,070 Now, at this point, I can unreservedly state 237 00:13:11,070 --> 00:13:14,270 that you are members of the Special Services Division, 238 00:13:14,270 --> 00:13:17,110 but just to be safe, here is the final form of verification. 239 00:13:17,110 --> 00:13:18,270 Talk about persistent... 240 00:13:18,270 --> 00:13:20,980 Then we will get right to it! 241 00:13:20,980 --> 00:13:23,880 And this final trial is... 242 00:13:24,950 --> 00:13:28,880 Don't make me strip, baseball rock-paper-scissors! 243 00:13:29,820 --> 00:13:33,150 Enough's enough already! 244 00:13:43,460 --> 00:13:47,000 I'll take you on a trip to my world! 245 00:13:47,000 --> 00:13:50,130 You really are one irritating bastard! 246 00:13:52,110 --> 00:13:54,510 Oh! Hayase-kun! 247 00:13:58,780 --> 00:14:01,480 That won't work. 248 00:14:01,480 --> 00:14:02,750 You're! 249 00:14:02,750 --> 00:14:06,420 These guys are built with Jinrai technology. 250 00:14:06,420 --> 00:14:08,360 If you want to wreck them, 251 00:14:08,360 --> 00:14:10,820 you need to use something equal to the task. 252 00:14:13,290 --> 00:14:15,700 I was afraid of that... 253 00:14:15,700 --> 00:14:17,330 So mean... 254 00:14:17,330 --> 00:14:20,940 Why do I have to suffer like this? 255 00:14:20,940 --> 00:14:22,340 There, there. 256 00:14:22,340 --> 00:14:24,840 Just think of it as a freak accident, like being bitten by a stray dog. 257 00:14:24,840 --> 00:14:27,640 That damn moron of a CEO! 258 00:14:27,640 --> 00:14:29,380 And a-here we... 259 00:14:29,380 --> 00:14:30,970 ...go! 260 00:14:33,680 --> 00:14:36,380 Congratulations! You guys have won! 261 00:14:36,380 --> 00:14:39,890 We did it... We finally did it! 262 00:14:39,890 --> 00:14:41,860 We've achieved our hard-earned victory! 263 00:14:41,860 --> 00:14:45,020 All right! Now, we can... 264 00:14:46,160 --> 00:14:47,720 Huh? 265 00:14:50,370 --> 00:14:55,040 You guys cleared every last one of my 100 traps, 266 00:14:55,040 --> 00:14:59,510 so you are unmistakably members of JUDA's Special Services Division! 267 00:14:59,510 --> 00:15:01,810 I welcome you! 268 00:15:01,810 --> 00:15:04,310 Man, that was a great competition! 269 00:15:04,310 --> 00:15:08,080 I have no regrets whatsoever about any of the matches we had! 270 00:15:29,900 --> 00:15:31,070 Crap! 271 00:15:31,070 --> 00:15:33,710 You won't be able to avoid them at point-blank range! 272 00:15:33,710 --> 00:15:35,910 Now, this is your last chance. 273 00:15:35,910 --> 00:15:39,910 Still don't feel like putting your power to use for me? 274 00:15:39,910 --> 00:15:42,580 I'll use this power for what's right! 275 00:15:42,580 --> 00:15:46,020 Because that's what I promised Yajima! 276 00:15:46,020 --> 00:15:48,690 That's why I won't lose against you! 277 00:15:48,690 --> 00:15:51,430 Oh, really. Then, fine. 278 00:15:51,430 --> 00:15:55,260 You can go curse your misfortune in the next world. 279 00:15:55,260 --> 00:15:56,960 So long. 280 00:16:00,540 --> 00:16:02,600 What the?! 281 00:16:02,600 --> 00:16:06,300 I'm taking back JUDA, Kiriyama! 282 00:16:19,120 --> 00:16:20,460 Okay! 283 00:16:20,460 --> 00:16:22,720 DSAs equipped! 284 00:16:22,720 --> 00:16:25,660 We're taking back the Machinas! 285 00:16:41,310 --> 00:16:43,000 Hayase-kun! 286 00:16:51,450 --> 00:16:53,960 A scratch on my Pretender?! 287 00:16:53,960 --> 00:16:56,360 How dare you?! 288 00:17:00,630 --> 00:17:04,270 Then in return, I'll take something precious of yours... 289 00:17:04,270 --> 00:17:06,260 ...and destroy it! 290 00:17:07,770 --> 00:17:11,000 Rue what you've done, Hayase! 291 00:17:19,010 --> 00:17:23,310 Serves you right! My precious Pretender was... 292 00:17:27,990 --> 00:17:30,390 Wha?! When did he get there?! 293 00:17:30,390 --> 00:17:32,330 You okay, Kizaki?! 294 00:17:32,330 --> 00:17:34,530 Yes, I am fine! 295 00:17:34,530 --> 00:17:36,130 Kiriyama! 296 00:17:36,130 --> 00:17:39,030 You really are a rotten bastard! 297 00:17:41,200 --> 00:17:43,370 If you're going to say that, rather than "rotten," 298 00:17:43,370 --> 00:17:46,540 you ought to say that the time is "ripe," Hayase-kun. 299 00:17:46,540 --> 00:17:50,510 That's right! So ripe, I could blow everything up! 300 00:17:50,510 --> 00:17:52,350 What?! 301 00:17:52,350 --> 00:17:56,050 This is what you get for not doing as I asked. 302 00:17:56,050 --> 00:18:00,860 I'll blow up your family along with the entire town! 303 00:18:00,860 --> 00:18:03,890 - Don't! - Stupid! 304 00:18:03,890 --> 00:18:06,990 This is the end for Misaki Town. 305 00:18:06,990 --> 00:18:08,520 Bye-bye. 306 00:18:11,330 --> 00:18:12,530 What? 307 00:18:12,530 --> 00:18:15,540 Wh-Why? How?! 308 00:18:15,540 --> 00:18:18,240 Too bad! 309 00:18:18,240 --> 00:18:20,410 Hayase, we've taken care of things over here! 310 00:18:20,410 --> 00:18:24,450 Now, you just clobber that nasty piece of work! 311 00:18:24,450 --> 00:18:25,880 Doumyouzi! 312 00:18:25,880 --> 00:18:28,120 You bastard! You're betraying me?! 313 00:18:28,120 --> 00:18:30,750 So sorry, Mister President Kiriyama. 314 00:18:30,750 --> 00:18:34,020 I've been a die-hard Hayase Corps devotee from the start! 315 00:18:35,220 --> 00:18:38,390 Doumyouzi... you... 316 00:18:38,390 --> 00:18:40,720 Well, that's what it boils down to. 317 00:18:44,730 --> 00:18:47,030 You there! 318 00:18:47,030 --> 00:18:51,270 That uniform... You are a member of JUDA's Special Services Division? 319 00:18:51,270 --> 00:18:54,910 I have a bit of a favor to ask of you. 320 00:18:54,910 --> 00:18:57,580 You're... a member of the Katou Organization... 321 00:18:57,580 --> 00:18:59,080 Damn it! 322 00:18:59,080 --> 00:19:00,980 What the hell?! What the hell?! 323 00:19:00,980 --> 00:19:02,950 Who in the world do you think you're addressing?! 324 00:19:02,950 --> 00:19:05,290 Please look! 325 00:19:04,550 --> 00:19:11,050 "Live from over Miura Island Special Live Breaking News! President Eiji Kiriyama deranged?!" 326 00:19:05,290 --> 00:19:08,260 Eiji Kiriyama, president of the newly reborn Japan, 327 00:19:08,260 --> 00:19:11,330 was plotting to turn Misaki Town into a fire-ravaged ruin! 328 00:19:11,330 --> 00:19:15,300 Impossible! We had a deal that stuff like this wouldn't get shown! 329 00:19:15,300 --> 00:19:17,330 I don't think so! 330 00:19:17,330 --> 00:19:21,470 People all over the world got a clear view of yer bad behavior! 331 00:19:21,470 --> 00:19:23,640 It is over now, 332 00:19:23,640 --> 00:19:25,770 Mister President Kiriyama! 333 00:19:25,770 --> 00:19:28,310 What have you done?! 334 00:19:28,310 --> 00:19:29,810 But then... 335 00:19:29,810 --> 00:19:34,980 But then, that would make me the villain! 336 00:19:34,980 --> 00:19:36,620 Of course! 337 00:19:36,620 --> 00:19:38,150 Your brand of justice... 338 00:19:38,150 --> 00:19:40,020 ...is wrong! 339 00:19:58,710 --> 00:20:02,670 "Live from over Miura Island Special Live Breaking News! President Eiji Kiriyama deranged?!" 340 00:19:59,810 --> 00:20:02,880 So, in order to accept the warped justice, 341 00:20:02,880 --> 00:20:07,970 he chose to embrace that brand of justice of his own will... 342 00:20:12,190 --> 00:20:14,660 Good work out there. 343 00:20:14,660 --> 00:20:17,560 I will be counting on you to keep it up, 344 00:20:17,560 --> 00:20:19,690 Reiji Moritsugu. 345 00:20:22,530 --> 00:20:25,030 We've finally managed to make it back home. 346 00:20:25,030 --> 00:20:27,540 And our Machinas are back in action, too. 347 00:20:27,540 --> 00:20:30,870 We won't be lettin' those guys have their way anymore! 348 00:20:30,870 --> 00:20:33,670 You all did really great work today. 349 00:20:33,670 --> 00:20:35,540 Get some good rest tonight. 350 00:20:35,540 --> 00:20:37,030 Yes, Ma'am! 351 00:20:52,690 --> 00:20:56,030 Moritsugu-san, why in the world? 352 00:21:02,100 --> 00:21:04,900 "To Yamashita" 353 00:21:02,540 --> 00:21:04,770 Th-This is... 354 00:21:08,780 --> 00:21:10,950 I'm back. 355 00:21:10,950 --> 00:21:13,280 I'm beat! 356 00:21:13,280 --> 00:21:19,090 Man, it really is nice to have my own room. 357 00:21:19,090 --> 00:21:22,120 But... 358 00:21:22,120 --> 00:21:25,020 What in the world was that? 359 00:21:32,930 --> 00:21:34,530 Risako. 360 00:21:44,310 --> 00:21:45,950 Long time no see. 361 00:21:45,950 --> 00:21:48,450 How've you been? 362 00:21:48,450 --> 00:21:51,210 Ya... jima? 363 00:22:12,070 --> 00:22:17,910 Oka no ue kara miwatashitetara 364 00:22:17,910 --> 00:22:23,780 Natsukashikute nakisou ni natta 365 00:22:23,780 --> 00:22:33,960 Wasuretakatta omoide ga kirameite 366 00:22:33,960 --> 00:22:37,470 Kawari-hajimete-iru 367 00:22:37,470 --> 00:22:45,370 Mada kowai kedo mimamotte-ite 368 00:22:45,370 --> 00:22:51,210 Kono saki zutto zutto kakaeteku 369 00:22:51,210 --> 00:22:57,020 Kienai kizu ga kokoro ni aru 370 00:22:57,020 --> 00:23:06,060 Chanto sawatte waratte mukiaeru toki ga 371 00:23:06,060 --> 00:23:13,400 Itsuka kimasu you ni 372 00:23:21,410 --> 00:23:27,180 Mirai no watashi ni inotte agetai 373 00:23:27,180 --> 00:23:34,750 Kitto shiawase ni nareru you ni 27247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.