Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,610 --> 00:00:38,550
K-Kiriyama-kun, what kind
of monkey business is this?!
2
00:00:38,550 --> 00:00:40,050
Monkeying?
3
00:00:40,050 --> 00:00:44,050
Oh, please, Minister, this was all scripted by me.
4
00:00:44,050 --> 00:00:46,190
This is a bona fide original
piece of work, you know.
5
00:00:46,190 --> 00:00:47,860
What are you saying?!
6
00:00:47,860 --> 00:00:50,630
A mere private citizen
carrying out a coup d'état?!
7
00:00:50,630 --> 00:00:53,290
No matter what nonsense a
bastard like you might spout...
8
00:00:57,330 --> 00:00:59,200
You see...
9
00:00:59,200 --> 00:01:02,670
...I am going to liberate this country
10
00:01:02,670 --> 00:01:05,970
from incompetent politicians
and bureaucrats like you.
11
00:01:05,970 --> 00:01:08,470
If you get in my way, you'll wind up dead.
12
00:01:19,660 --> 00:01:23,170
Kono mune ni idaku no wa seigi
13
00:01:19,660 --> 00:01:23,160
What I hold in my heart is justice
14
00:01:23,160 --> 00:01:26,460
My sun that burns red and hot
15
00:01:23,170 --> 00:01:26,440
Akaku atsuku moeru waga taiyou
16
00:01:26,440 --> 00:01:30,240
Kono yo no dokoka de
kouri-tsuki nemuru shinjitsu
17
00:01:26,460 --> 00:01:30,230
The truth slumbers frozen
somewhere in this world
18
00:01:30,230 --> 00:01:32,030
I reach out in search of it
19
00:01:30,240 --> 00:01:32,040
Mitsuke-dasu kono te
20
00:01:32,030 --> 00:01:35,570
How much love and sorrow will I touch?
21
00:01:32,040 --> 00:01:35,580
Ai to kanashimi ni doredake fureru no ka?
22
00:01:35,570 --> 00:01:45,010
To remain true to myself,
I melt the darkness away
23
00:01:35,580 --> 00:01:45,060
Boku wa boku de aru tame yami o tokashite-yuku
24
00:01:45,010 --> 00:01:51,820
When I pass through the doorway
to a world I have yet to see
25
00:01:45,060 --> 00:01:51,860
Mada minu sekai e no tobira o kuguru toki
26
00:01:51,820 --> 00:01:55,190
If my wings are to be injured
27
00:01:51,860 --> 00:01:55,230
Tsubasa ga kizutsuku no nara
28
00:01:55,190 --> 00:01:59,200
I will turn my heart hard as iron
29
00:01:55,230 --> 00:01:59,200
Kono kokoro o hagane ni kae
30
00:01:59,200 --> 00:02:02,410
Kousa-suru hikari yo
31
00:01:59,200 --> 00:02:02,400
O crisscrossing lights
32
00:02:02,400 --> 00:02:09,440
The shadows dropped will surely
make the time beyond the future shine
33
00:02:02,410 --> 00:02:09,450
Ochiru kage wa mirai no saki o
kagayakaseru-darou
34
00:02:09,440 --> 00:02:13,040
Far corners of the boundless universe
35
00:02:09,450 --> 00:02:13,050
Hateshi no nai uchuu no sumi
36
00:02:13,040 --> 00:02:16,610
Each to their own solitary star
37
00:02:13,050 --> 00:02:16,620
Hitotsu-hitotsu kodoku no hoshi ni
38
00:02:16,610 --> 00:02:20,250
We live, connecting to one another
39
00:02:16,620 --> 00:02:20,290
Ikiru bokura tsunagari-au
40
00:02:20,250 --> 00:02:27,220
To become bridges that transcend Earth
41
00:02:20,290 --> 00:02:27,260
Chikyuu koeru hashi to naru you ni
42
00:02:27,220 --> 00:02:30,530
The daylight moon,
dimly lurking in the azure sky
43
00:02:27,260 --> 00:02:30,570
Kuraku hisomi-uku seiten no tsuki
44
00:02:30,530 --> 00:02:34,360
Taunting, clouding,
though droplets of the dream may spill
45
00:02:30,570 --> 00:02:34,400
Azakeri kagerou yume no shizuku ga koboretemo
46
00:02:34,360 --> 00:02:37,800
I reach out my hand, the warmth that I receive
47
00:02:34,400 --> 00:02:37,840
Sashi-nobeta kono te uketoru nukumori
48
00:02:37,800 --> 00:02:43,440
The smile I find there,
for you to remain true to yourself
49
00:02:37,840 --> 00:02:43,450
Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de iru tame
50
00:02:43,440 --> 00:02:48,080
I will lay down my life by your side
51
00:02:43,450 --> 00:02:48,080
Inochi o sowaseyou
52
00:02:48,080 --> 00:02:56,750
Soshite boku o mamoru shouri
53
00:02:48,080 --> 00:02:56,750
And the triumph that shields me
54
00:03:03,490 --> 00:03:05,080
Kizaki...
55
00:03:17,340 --> 00:03:18,770
Hayase!
56
00:03:18,770 --> 00:03:20,370
Shizuna.
57
00:03:47,840 --> 00:03:50,810
Mister...
58
00:03:50,810 --> 00:03:51,470
Th-This isn't happening, right?
59
00:03:51,470 --> 00:03:52,710
Th-This isn't happening, right?
60
00:03:51,470 --> 00:04:02,050
The strength to run the course
as your heart dictates
61
00:03:52,710 --> 00:03:55,340
This is a twisted joke.
62
00:03:55,340 --> 00:03:57,310
It's not funny at all...
63
00:03:57,310 --> 00:03:58,980
Open your eyes.
64
00:03:58,980 --> 00:04:01,680
Come on, Mister...
65
00:04:02,050 --> 00:04:11,890
Don't forget it, no matter what
66
00:04:03,650 --> 00:04:06,050
I don't want it to be like this...
67
00:04:08,560 --> 00:04:10,860
Damn it!
68
00:04:10,860 --> 00:04:13,020
Damn it all!
69
00:04:22,000 --> 00:04:31,450
Through time ticking away eternity
70
00:04:25,210 --> 00:04:26,740
The Boss...
71
00:04:26,740 --> 00:04:29,410
...was laughing just a short while ago...
72
00:04:29,410 --> 00:04:32,080
I never thought he'd...
73
00:04:31,450 --> 00:04:40,690
What will you walk towards?
74
00:04:32,080 --> 00:04:34,520
...be gone just like that.
75
00:04:40,690 --> 00:04:50,400
To protect the dream that came fluttering down
76
00:04:50,400 --> 00:05:01,610
Unwaveringly, though there
may be an unending darkness
77
00:05:11,450 --> 00:05:13,050
"Maiasa News"
78
00:05:15,920 --> 00:05:17,980
"Local News Department"
79
00:05:37,810 --> 00:05:40,350
We've seized complete
control of the Diet, the media,
80
00:05:40,350 --> 00:05:42,620
and all means of transportation.
81
00:05:42,620 --> 00:05:46,520
This country pretty much belongs
to you now, President Kiriyama.
82
00:05:46,520 --> 00:05:47,960
Of course.
83
00:05:47,960 --> 00:05:51,790
In fact, it's almost taken too
long for this to come to pass.
84
00:05:51,790 --> 00:05:53,760
I guess all that's left...
85
00:05:53,760 --> 00:05:58,700
...is for me to find the best
time to unveil this little guy.
86
00:05:59,200 --> 00:06:00,830
"Please wait a moment"
87
00:06:01,100 --> 00:06:02,260
"Please wait a moment"
88
00:06:02,700 --> 00:06:04,370
Huh?
89
00:06:04,370 --> 00:06:07,480
Mom, something's wrong with the TV!
90
00:06:07,480 --> 00:06:10,350
There's always something wrong with the TV.
91
00:06:10,350 --> 00:06:11,780
What? But...
92
00:06:11,780 --> 00:06:15,020
Never mind that. Hurry up
and finish your homework!
93
00:06:15,020 --> 00:06:17,390
Sheesh!
94
00:06:17,390 --> 00:06:21,690
Currently, all of Japan is
effectively under martial law!
95
00:06:21,690 --> 00:06:24,490
The organization that declared
the state of emergency
96
00:06:24,490 --> 00:06:27,660
is also rumored to be involved
with the Katou Organization.
97
00:06:27,660 --> 00:06:30,230
Due to this, we of the US
Forces stationed in Japan
98
00:06:30,230 --> 00:06:34,570
will go on the alert in anticipation
of contingency situations.
99
00:06:41,710 --> 00:06:45,410
Your Excellency, America, China,
and numerous other countries
100
00:06:45,410 --> 00:06:47,850
have unofficially contacted us
through diplomatic sources.
101
00:06:47,850 --> 00:06:49,420
Ignore them for now.
102
00:06:49,420 --> 00:06:51,550
That's the plan, after all.
103
00:06:51,550 --> 00:06:53,520
- Your Excellency.
- What is it?
104
00:06:53,520 --> 00:06:57,160
Lieutenant Colonel Igarashi and
three others appear to have fled.
105
00:06:57,160 --> 00:06:58,590
Igarashi?
106
00:06:58,590 --> 00:06:59,930
What the heck?
107
00:06:59,930 --> 00:07:02,060
After I went out of my way
108
00:07:02,060 --> 00:07:04,830
to make him the captain of the Jinrai squad,
because he had a nice body.
109
00:07:07,070 --> 00:07:08,900
Shall we capture them and bring them in?
110
00:07:08,900 --> 00:07:11,440
Nah, you can just kill them.
111
00:07:11,440 --> 00:07:15,780
I doubt guys like that will
listen to me now anyway.
112
00:07:15,780 --> 00:07:17,710
Pardon me, Your Excellency.
113
00:07:17,710 --> 00:07:20,520
There is someone who wishes to see you.
114
00:07:20,520 --> 00:07:21,880
You're...
115
00:07:21,880 --> 00:07:25,290
Sir! I would like to be of
service to you, Your Excellency,
116
00:07:25,290 --> 00:07:27,050
and I have come to submit my request!
117
00:07:28,420 --> 00:07:29,620
The Vardant has arrived!
118
00:07:29,620 --> 00:07:32,460
Maintenance crew, begin repairs immediately!
119
00:07:32,460 --> 00:07:36,400
I repeat, maintenance crew,
begin repairs immediately!
120
00:07:42,700 --> 00:07:45,200
That's an interesting thing for you to say.
121
00:07:47,480 --> 00:07:49,740
Young kids really are great.
122
00:07:49,740 --> 00:07:53,620
I guess you can instinctively tell who's the leader.
123
00:07:53,620 --> 00:07:55,880
Thank you very much, Your Excellency!
124
00:07:55,880 --> 00:07:58,990
Show me how cool you
can be in one of my Jinrais.
125
00:07:58,990 --> 00:08:02,290
Sir! I will not fail you, Sir!
126
00:08:02,290 --> 00:08:05,330
Then I think I'll put you to work right away...
127
00:08:05,330 --> 00:08:07,060
Under him.
128
00:08:08,800 --> 00:08:10,130
You are...
129
00:08:10,130 --> 00:08:14,090
I'll leave it to you to mop up JUDA.
130
00:08:35,160 --> 00:08:37,530
No matter how you gaze into that mirror,
131
00:08:37,530 --> 00:08:39,930
it's not as if it'll change the shape of your face.
132
00:08:39,930 --> 00:08:43,130
I'm admiring myself! Leave me alone!
133
00:08:44,600 --> 00:08:46,970
What are you laughing about, Soubi?
134
00:08:46,970 --> 00:08:52,270
Were you imagining tormenting
that Machina's Factor again?
135
00:08:52,270 --> 00:08:55,840
My, I am surprised you could tell, Dimitri.
136
00:08:55,840 --> 00:08:58,050
Quit being so gleeful. It's creepy.
137
00:08:58,050 --> 00:09:03,450
Nothing wrong with that,
is there? To each their own.
138
00:09:03,450 --> 00:09:06,960
I wonder if she would deign
to look upon my form...
139
00:09:06,960 --> 00:09:09,010
That sweet girl...
140
00:09:12,690 --> 00:09:16,700
My comrades, the time has come at last.
141
00:09:16,700 --> 00:09:20,460
Today, the world will come to know us.
142
00:09:26,340 --> 00:09:27,910
You've put the polish to your poker face
143
00:09:27,910 --> 00:09:30,850
in the short time that I haven't seen you.
144
00:09:30,850 --> 00:09:35,250
One of these days, I'd love to get
a peek into that heart of yours.
145
00:09:36,380 --> 00:09:38,490
What is Hisataka doing?
146
00:09:38,490 --> 00:09:40,890
Why don't you see for yourself?
147
00:09:40,890 --> 00:09:43,380
The broadcast will be starting soon.
148
00:09:50,900 --> 00:09:52,830
C'mon, yer helpin', too.
149
00:09:52,830 --> 00:09:55,570
- What?
- We're cleanin' up this room.
150
00:09:55,570 --> 00:09:57,570
We can't just leave it like this, right?
151
00:09:57,570 --> 00:09:59,230
Oh...
152
00:10:05,910 --> 00:10:07,710
Kizaki...
153
00:10:10,250 --> 00:10:11,550
They think...
154
00:10:11,550 --> 00:10:17,430
...it's because she used the Linebarrel
in a way that turned it black.
155
00:10:17,430 --> 00:10:19,590
Which means...
156
00:10:19,590 --> 00:10:22,960
...I guess Emi-chan was a
Factor of the Linebarrel, too.
157
00:10:29,400 --> 00:10:32,110
I could've also...
158
00:10:32,110 --> 00:10:34,440
If only the Painkiller were operational...
159
00:10:34,440 --> 00:10:36,280
I could've also!
160
00:10:36,280 --> 00:10:37,610
Miu-san...
161
00:10:37,610 --> 00:10:39,880
No "san" allowed.
162
00:10:50,990 --> 00:10:52,430
C'mon, Yamashita!
163
00:10:52,430 --> 00:10:54,600
Quit dawdlin' and get yer hands movin'!
164
00:10:54,600 --> 00:10:57,300
I am! You should be working, too!
165
00:10:57,300 --> 00:11:00,600
I am workin'! I'm doin' work called "directin"'!
166
00:11:00,600 --> 00:11:02,300
What's with that?!
167
00:11:03,470 --> 00:11:08,140
Communication with all relevant
entities has been cut off...
168
00:11:11,480 --> 00:11:14,820
- Those bastards!
- The Katou Organization!
169
00:11:14,820 --> 00:11:19,150
Well, ladies and gentlemen all over the world...
170
00:11:20,190 --> 00:11:22,620
...I am the supreme commander
of the Katou Organization
171
00:11:22,620 --> 00:11:24,960
and my name is Hisataka Katou.
172
00:11:24,960 --> 00:11:26,830
I realize this is sudden,
173
00:11:26,830 --> 00:11:29,360
but as of now, we...
174
00:11:29,360 --> 00:11:32,630
...will be taking the liberty
of conquering the world.
175
00:11:35,800 --> 00:11:38,110
I realize this is sudden,
176
00:11:38,110 --> 00:11:40,040
but as of now, we...
177
00:11:40,040 --> 00:11:43,180
...will be taking the liberty
of conquering the world.
178
00:11:43,180 --> 00:11:46,610
Conquering... the world?
179
00:11:46,610 --> 00:11:52,390
We intend to draw a single,
clear line upon this world.
180
00:11:52,390 --> 00:11:57,030
This line will be order itself
and the absolute boundary.
181
00:11:57,030 --> 00:12:01,330
Good and evil. Friend and foe.
Something and nothing.
182
00:12:01,330 --> 00:12:04,030
Those who imagine and those who do not.
183
00:12:04,030 --> 00:12:08,540
And those who deserve to live
and those who deserve to die.
184
00:12:08,540 --> 00:12:11,470
The way to put this in simple terms
185
00:12:11,470 --> 00:12:15,310
is the aforementioned conquering of the world.
186
00:12:15,310 --> 00:12:19,180
The change of government in
Japan is the first step to this.
187
00:12:19,180 --> 00:12:23,250
Today, as of this time, the Japan
that was a sovereign nation is dead
188
00:12:23,250 --> 00:12:26,420
and in its place, it will be reborn as Japan,
189
00:12:26,420 --> 00:12:29,560
the Katou Organization's
unsinkable aircraft carrier.
190
00:12:29,560 --> 00:12:33,060
Hisataka... Katou!
191
00:12:33,060 --> 00:12:35,230
Japan will not be alone.
192
00:12:35,230 --> 00:12:37,730
- We have comrades all over the world,
- The Supreme Commander
is hogging the spotlight.
193
00:12:37,730 --> 00:12:39,230
- who share and promote our ideals,
- He's going to end up upstaging me at this rate.
194
00:12:39,230 --> 00:12:42,040
- and they will begin to take action...
- He's going to end up upstaging me at this rate.
195
00:12:42,040 --> 00:12:44,570
If you wish to survive, imagine.
196
00:12:44,570 --> 00:12:46,740
Anticipate the future
197
00:12:46,740 --> 00:12:50,370
and imagine what it is that
you ought to be doing right now.
198
00:12:52,710 --> 00:12:54,280
Hello? Is this Ogawa-san?
199
00:12:54,280 --> 00:12:56,250
Aonuma-san?! Where are you right now?!
200
00:12:56,250 --> 00:12:58,020
Never mind that. Listen to me.
201
00:12:58,020 --> 00:13:01,960
The SSDF unit that carried out
the coup d'état is headed your way!
202
00:13:01,960 --> 00:13:03,890
Their objective is to break up
the Special Service Division
203
00:13:03,890 --> 00:13:05,460
and to seize the Machinas!
204
00:13:05,460 --> 00:13:08,260
Get the Factors right away and...
205
00:13:08,260 --> 00:13:10,800
Hello?! What happened, Aonuma-san?!
206
00:13:10,800 --> 00:13:13,370
Aonuma-san!
207
00:13:13,370 --> 00:13:15,700
He's been wounded! Find him!
208
00:13:15,700 --> 00:13:17,260
Yes, Sir!
209
00:13:18,970 --> 00:13:22,470
Everyone, please hurry up and get out of there...
210
00:13:42,230 --> 00:13:45,500
This is bad! We're bein' blocked from all sides!
211
00:13:45,500 --> 00:13:48,640
I can't believe the SSDF is colluding
with the Katou Organization...
212
00:13:48,640 --> 00:13:52,470
It seems like this plan has
been in motion for some time.
213
00:13:54,110 --> 00:13:56,240
M-Moritsugu-san...
214
00:13:57,850 --> 00:14:00,350
Members of JUDA's Special Service Division!
215
00:14:00,350 --> 00:14:02,150
This voice is!
216
00:14:02,150 --> 00:14:04,120
On behalf of the new Kiriyama Administration,
217
00:14:04,120 --> 00:14:05,420
I am here to notify you
218
00:14:05,420 --> 00:14:09,660
that the Kiriyama Administration,
governing the newly reborn Japan,
219
00:14:09,660 --> 00:14:12,830
has deemed you to be an
armed anti-state organization.
220
00:14:12,830 --> 00:14:16,300
Therefore, you will immediately
surrender all materials, machinery,
221
00:14:16,300 --> 00:14:19,330
and equipment, including the Machinas,
and turn yourselves in.
222
00:14:19,330 --> 00:14:22,800
If there is no response within
the one-hour grace period,
223
00:14:22,800 --> 00:14:25,010
you will be invaded by force.
224
00:14:25,010 --> 00:14:26,840
If you surrender without resisting,
225
00:14:26,840 --> 00:14:29,780
we will guarantee your lives.
226
00:14:29,780 --> 00:14:34,350
Doumyouzi! Get real, ya moron! Scum! Bonehead!
227
00:14:34,350 --> 00:14:37,450
Ya ungrateful bastard!
228
00:14:37,450 --> 00:14:41,290
- Who the hell do ya think
took ya to that tropical island?!
- Sister, it's dangerous!
229
00:15:10,720 --> 00:15:13,480
You're pretty much back to your old self.
230
00:15:15,260 --> 00:15:19,220
Yeah! As you can see,
I'm at the top of my form, too!
231
00:15:20,730 --> 00:15:23,900
By the way, it seems you're special somehow.
232
00:15:23,900 --> 00:15:26,730
You can move, even when
the other Machinas can't.
233
00:15:26,730 --> 00:15:28,940
You really are amazing.
234
00:15:28,940 --> 00:15:32,040
You let Kizaki pilot you earlier, too, didn't you?
235
00:15:32,040 --> 00:15:34,740
What the heck are you thinking?
236
00:15:36,610 --> 00:15:42,380
Well, for my part, I can't just allow
myself to be protected like this.
237
00:15:42,380 --> 00:15:46,890
Ishigami made a desperate plea to me, after all.
238
00:15:46,890 --> 00:15:51,050
And above all, I am the champion of justice!
239
00:15:59,600 --> 00:16:01,100
Turn ourselves in?!
240
00:16:01,100 --> 00:16:02,770
Why, Yamashita?!
241
00:16:02,770 --> 00:16:05,940
Why should we hafta surrender
ourselves to the likes of them?!
242
00:16:05,940 --> 00:16:07,440
We have no choice, do we?!
243
00:16:07,440 --> 00:16:09,910
Even if we wanted to resist, we're unarmed here!
244
00:16:09,910 --> 00:16:13,380
I refuse to bow down to 'em!
They're the ones in the wrong!
245
00:16:13,380 --> 00:16:17,790
We trusted 'em... and to betray us...
246
00:16:17,790 --> 00:16:21,720
But Sister, we still can't fight
against the people of the SSDF.
247
00:16:21,720 --> 00:16:23,990
Izuna?! Not you, too?!
248
00:16:23,990 --> 00:16:26,460
Besides, they say that if we don't resist,
249
00:16:26,460 --> 00:16:27,830
they'll guarantee our lives...
250
00:16:27,830 --> 00:16:30,600
We can't trust those words.
251
00:16:30,600 --> 00:16:33,300
Moritsugu-san shot the CEO, remember?
252
00:16:33,300 --> 00:16:35,430
When he hadn't done anything...
253
00:16:42,140 --> 00:16:43,440
The Linebarrel?
254
00:16:43,440 --> 00:16:45,440
What in the world?
255
00:16:49,450 --> 00:16:51,950
Hayase!
256
00:16:51,950 --> 00:16:54,660
Do you mean to fight all by yourself?!
257
00:16:54,660 --> 00:16:56,260
Of course!
258
00:16:56,260 --> 00:16:58,660
I'm the only one capable of action, after all.
259
00:16:58,660 --> 00:17:00,290
Hayase.
260
00:17:00,290 --> 00:17:02,660
So that's your answer?
261
00:17:02,660 --> 00:17:06,830
I won't let you have your way
with my friends or JUDA!
262
00:17:06,830 --> 00:17:08,770
I see.
263
00:17:08,770 --> 00:17:11,110
Please wait.
264
00:17:11,110 --> 00:17:14,840
There is no need for you to go to
the trouble of summoning the Vardant.
265
00:17:14,840 --> 00:17:20,310
If it's just the Linebarrel by itself,
my Jinrai alone will be enough.
266
00:17:20,310 --> 00:17:21,720
Very well.
267
00:17:21,720 --> 00:17:25,690
I'll show you how a pro fights, Hayase!
268
00:17:25,690 --> 00:17:27,020
Doumyouzi?!
269
00:17:27,020 --> 00:17:29,160
You bastard...
270
00:17:29,160 --> 00:17:30,630
Happiness for our corps commander
271
00:17:30,630 --> 00:17:33,790
means happiness for all
of us in the Hayase Corps!
272
00:17:33,790 --> 00:17:36,630
Hayase, you'd better make
sure you find happiness
273
00:17:36,630 --> 00:17:38,460
or you'll have to answer to me!
274
00:17:39,700 --> 00:17:41,740
The Hayase Corps, my ass!
275
00:17:41,740 --> 00:17:43,800
You just say whatever you
think people want to hear!
276
00:17:43,800 --> 00:17:46,470
You lying bastard!
277
00:18:07,200 --> 00:18:08,500
What's wrong?
278
00:18:08,500 --> 00:18:11,200
You came out here all hyped up
and that's the best you've got?
279
00:18:11,200 --> 00:18:13,030
Damn it!
280
00:18:13,030 --> 00:18:14,930
Don't underestimate me!
281
00:18:20,910 --> 00:18:22,910
Looks like you've improved a little, at least.
282
00:18:22,910 --> 00:18:25,340
- Shove it!
- But!
283
00:18:26,380 --> 00:18:29,080
You're still a long way from having that edge!
284
00:18:31,290 --> 00:18:32,590
I told you, didn't I?!
285
00:18:32,590 --> 00:18:34,890
If you only rely on your power and speed,
286
00:18:34,890 --> 00:18:36,910
you can't win!
287
00:18:43,760 --> 00:18:45,930
I'll protect everyone!
288
00:18:45,930 --> 00:18:48,130
That's my brand of justice!
289
00:18:50,870 --> 00:18:56,110
What the heck? I guess there was
no need for me to go easy on you.
290
00:18:56,110 --> 00:18:59,150
Hayase, take the Linebarrel and run!
291
00:18:59,150 --> 00:19:00,740
What?
292
00:19:10,660 --> 00:19:12,250
Doumyouzi!
293
00:19:24,140 --> 00:19:27,640
That was pitiful, Doumyouzi-kun!
294
00:19:27,640 --> 00:19:32,010
But thanks to you, I got the best unveiling ever!
295
00:19:32,010 --> 00:19:33,310
Thank you!
296
00:19:33,310 --> 00:19:35,320
It transformed into a humanoid?!
297
00:19:35,320 --> 00:19:37,280
What is that Machina?!
298
00:19:39,590 --> 00:19:42,590
Pleased to make your acquaintance,
Kouichi Hayase-kun.
299
00:19:42,590 --> 00:19:47,460
I am Eiji Kiriyama, the president
of the newly reborn Japan.
300
00:19:47,460 --> 00:19:52,700
And this cool guy's my Machina, the Pretender.
301
00:19:52,700 --> 00:19:54,970
Eiji Kiriyama?
302
00:19:54,970 --> 00:19:57,510
Why did you do this?!
303
00:19:57,510 --> 00:20:00,840
When you address me, I'd like you
to call me "Your Excellency."
304
00:20:00,840 --> 00:20:03,880
Well, then, Hayase-kun, shall we...
305
00:20:03,880 --> 00:20:05,810
...have a little fun?!
306
00:20:10,280 --> 00:20:12,950
Like this is going to bring me down!
307
00:20:16,120 --> 00:20:18,530
What the?!
308
00:20:18,530 --> 00:20:20,360
Dance, Linebarrel!
309
00:20:20,360 --> 00:20:22,300
For me!
310
00:20:31,810 --> 00:20:33,370
What... is this?
311
00:20:33,370 --> 00:20:35,080
K-Kouichi-kun!
312
00:20:35,080 --> 00:20:37,310
Izuna, could those be?
313
00:20:37,310 --> 00:20:38,380
Yeah.
314
00:20:38,380 --> 00:20:41,580
That's a wireless Nerve Crack!
315
00:20:43,550 --> 00:20:45,650
That's right, you...
316
00:20:45,650 --> 00:20:49,890
...will be killed by the terror
created by your own subconscious.
317
00:20:49,890 --> 00:20:52,930
Take your time to fully enjoy it.
318
00:20:52,930 --> 00:20:56,860
After all, soon, you won't be feeling anything.
319
00:21:01,570 --> 00:21:03,270
Well, then, Hayase-kun,
320
00:21:03,270 --> 00:21:05,110
I hate to see you go,
321
00:21:05,110 --> 00:21:07,910
but this is good-bye!
322
00:21:07,910 --> 00:21:09,600
Kouichi-kun!
323
00:21:11,050 --> 00:21:13,210
Hayase-kun!
324
00:21:13,210 --> 00:21:14,940
Farewell!
325
00:21:21,790 --> 00:21:23,420
What?!
326
00:22:12,070 --> 00:22:17,910
Oka no ue kara miwatashitetara
327
00:22:17,910 --> 00:22:23,780
Natsukashikute nakisou ni natta
328
00:22:23,780 --> 00:22:33,960
Wasuretakatta omoide ga kirameite
329
00:22:33,960 --> 00:22:37,470
Kawari-hajimete-iru
330
00:22:37,470 --> 00:22:45,370
Mada kowai kedo mimamotte-ite
331
00:22:45,370 --> 00:22:51,210
Kono saki zutto zutto kakaeteku
332
00:22:51,210 --> 00:22:57,020
Kienai kizu ga kokoro ni aru
333
00:22:57,020 --> 00:23:06,060
Chanto sawatte waratte mukiaeru toki ga
334
00:23:06,060 --> 00:23:13,400
Itsuka kimasu you ni
335
00:23:21,410 --> 00:23:27,180
Mirai no watashi ni inotte agetai
336
00:23:27,180 --> 00:23:34,750
Kitto shiawase ni nareru you ni
337
00:23:37,320 --> 00:23:39,360
My dear citizens of this nation!
338
00:23:39,360 --> 00:23:40,360
Any who defy me...
339
00:23:40,360 --> 00:23:44,400
...will be squished by my Pretender. Squished!
340
00:23:44,400 --> 00:23:48,570
I mean, after all, I am the
true justice in this country...
341
00:23:48,570 --> 00:23:51,060
You are despicable.
25676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.