All language subtitles for [SubtitleTools.com] Linebarrels of Iron (2008) - S01E12_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,420 --> 00:00:11,250 The Shangrila has arrived at the prearranged location. 2 00:00:11,250 --> 00:00:14,660 Supplies from our supporting nations have already been unloaded. 3 00:00:14,660 --> 00:00:18,620 Crew members disembark and begin preparing to load supplies. 4 00:00:21,660 --> 00:00:24,970 That took longer than expected. 5 00:00:24,970 --> 00:00:28,270 Next time, your head will be mine, 6 00:00:28,270 --> 00:00:29,860 Reiji Moritsugu! 7 00:00:49,660 --> 00:00:53,160 Kono mune ni idaku no wa seigi 8 00:00:53,160 --> 00:00:56,470 Akaku atsuku moeru waga taiyou 9 00:00:56,470 --> 00:01:00,240 Kono yo no dokoka de kouri-tsuki nemuru shinjitsu 10 00:01:00,240 --> 00:01:02,040 Mitsuke-dasu kono te 11 00:01:02,040 --> 00:01:05,540 Ai to kanashimi ni doredake fureru no ka? 12 00:01:05,540 --> 00:01:15,020 Boku wa boku de aru tame yami o tokashite-yuku 13 00:01:15,020 --> 00:01:21,820 Mada minu sekai e no tobira o kuguru toki 14 00:01:21,820 --> 00:01:25,190 Tsubasa ga kiZutsuku no nara 15 00:01:25,190 --> 00:01:29,200 Kono kokoro o hagane ni kae 16 00:01:29,200 --> 00:01:32,400 Kousa-suru hikari yo 17 00:01:32,400 --> 00:01:39,440 Ochiru kage wa mirai no saki o kagayakaseru-darou 18 00:01:39,440 --> 00:01:43,050 Hateshi no nai uchuu no sumi 19 00:01:43,050 --> 00:01:46,580 Hitotsu-hitotsu kodoku no hoshi ni 20 00:01:46,580 --> 00:01:50,250 Ikiru bokura tsunagari-au 21 00:01:50,250 --> 00:01:57,230 Chikyuu koeru hashi to naru you ni 22 00:01:57,230 --> 00:02:00,530 Kuraku hisomi-uku seiten no tsuki 23 00:02:00,530 --> 00:02:04,370 AZakeri kagerou yume no shiZuku ga koboretemo 24 00:02:04,370 --> 00:02:07,800 Sashi-nobeta kono te uketoru nukumori 25 00:02:07,800 --> 00:02:13,440 Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de iru tame 26 00:02:13,440 --> 00:02:18,080 Inochi o sowaseyou 27 00:02:18,080 --> 00:02:26,750 Soshite boku o mamoru shouri 28 00:02:29,930 --> 00:02:31,290 - Hah! - Hup! 29 00:02:31,290 --> 00:02:33,660 - There! - Got it! 30 00:02:33,660 --> 00:02:34,660 Take that! 31 00:02:34,660 --> 00:02:37,100 - And that! - All right! 32 00:02:37,100 --> 00:02:37,470 - Oh! Oh, sorry! - Whoa-oh-oh! 33 00:02:37,470 --> 00:02:38,900 "Yakisoba Noodles" - Oh! Oh, sorry! - Whoa-oh-oh! 34 00:02:38,900 --> 00:02:39,600 "Yakisoba Noodles" Oh, it's okay! It's okay! 35 00:02:39,600 --> 00:02:40,470 Oh, it's okay! It's okay! 36 00:02:40,470 --> 00:02:41,670 Here goes! 37 00:02:41,670 --> 00:02:43,410 There! 38 00:02:43,410 --> 00:02:45,100 Take that! 39 00:02:47,910 --> 00:02:50,650 - Take that! - Whoops! 40 00:02:50,650 --> 00:02:55,080 - Come on! Here goes! There! - Wha... What the heck... is this? 41 00:02:55,080 --> 00:02:56,320 Oh! 42 00:02:56,320 --> 00:02:57,790 Kouichi! 43 00:02:57,790 --> 00:02:59,450 - We've been waiting for you! - Yo! 44 00:02:59,450 --> 00:03:01,260 H-Hey... 45 00:03:01,260 --> 00:03:03,860 No, not "hey"! What's going on here, mister?! 46 00:03:03,860 --> 00:03:07,760 That's right! Why're ya suddenly loungin' 'bout like yer at a resort?! 47 00:03:07,760 --> 00:03:10,600 This is... not a mission? 48 00:03:10,600 --> 00:03:13,170 Never mind that. Who is that? 49 00:03:13,170 --> 00:03:15,100 It is most certainly a mission. 50 00:03:15,100 --> 00:03:17,340 With the arrival of the new year, 51 00:03:17,340 --> 00:03:19,210 we will mentally refresh ourselves, 52 00:03:19,210 --> 00:03:21,210 cultivate mutual friendships, 53 00:03:21,210 --> 00:03:23,850 and renew our resolve to protect the world... 54 00:03:23,850 --> 00:03:25,680 So it is a resort! 55 00:03:25,680 --> 00:03:27,320 CEO Ishigami, 56 00:03:27,320 --> 00:03:29,450 thank you very much for inviting us! 57 00:03:29,450 --> 00:03:33,520 It's so generous of you to invite us, too! 58 00:03:33,520 --> 00:03:37,630 Furuya was also supposed to come, but he had supplemental classes... 59 00:03:37,630 --> 00:03:39,030 Wh-What do you want? 60 00:03:39,030 --> 00:03:42,030 You never once said a word to me about the Jinrai! 61 00:03:42,030 --> 00:03:44,530 Let's leave that complicated stuff for later. 62 00:03:44,530 --> 00:03:48,870 Hello! I'm Makoto Doumyouzi! Nice to meet you! 63 00:03:48,870 --> 00:03:50,240 Would you mind telling me your name? 64 00:03:50,240 --> 00:03:51,710 And your e-mail address? 65 00:03:51,710 --> 00:03:53,040 Uh, well... 66 00:03:53,040 --> 00:03:54,340 Yer bein' too friendly! 67 00:03:54,340 --> 00:03:57,080 Don't be jealous, bob-cut girl. 68 00:03:57,080 --> 00:03:58,880 L-Like hell! 69 00:03:58,880 --> 00:04:00,250 I... 70 00:04:00,250 --> 00:04:01,720 In other words, 71 00:04:01,720 --> 00:04:05,150 would we be correct to simply consider this a recreational retreat, sir? 72 00:04:05,150 --> 00:04:08,060 Surprised?! Well? Are you surprised?! 73 00:04:08,060 --> 00:04:10,260 This is too ridiculous for words. 74 00:04:10,260 --> 00:04:12,660 Well, not that this is anything out of the ordinary. 75 00:04:12,660 --> 00:04:16,370 But if I'd known this wasn't a mission, I would've brought my swimwear. 76 00:04:16,370 --> 00:04:19,230 I'll have them get that ready in no time! 77 00:04:19,230 --> 00:04:22,070 - Now, then... - Guess who? 78 00:04:22,070 --> 00:04:24,840 Who is it?! Kouichi?! Honestly! 79 00:04:24,840 --> 00:04:26,040 Come! 80 00:04:26,040 --> 00:04:28,070 Linebarrel... 81 00:04:32,780 --> 00:04:33,880 What's that?! 82 00:04:33,880 --> 00:04:38,720 Uh, um, that is JUDA's transport container/sunshade machine! Yes! 83 00:04:38,720 --> 00:04:41,620 That's the world renowned JUDA for you. Awesome. 84 00:04:44,290 --> 00:04:48,300 I got Maki-kun to send us all the swimwear from the shopping mall! 85 00:04:48,300 --> 00:04:51,970 Go on, everyone! Pick whichever one you like! 86 00:04:51,970 --> 00:04:54,800 - I told you to land it farther off the coast, didn't I?! - Owowowowowow! 87 00:04:54,800 --> 00:04:56,930 - Sand will get in the joints! - Owowowowowow! 88 00:05:07,450 --> 00:05:09,420 Wow, I'm having a hard time choosing! 89 00:05:09,420 --> 00:05:11,790 I was worried, considerin' the CEO got these ready, 90 00:05:11,790 --> 00:05:13,420 but these aren't as bad as I thought they'd be. 91 00:05:13,420 --> 00:05:16,960 Oh, my, Emi-chan, have you grown a bit more again? 92 00:05:16,960 --> 00:05:19,060 What? Do you think so? 93 00:05:19,060 --> 00:05:21,130 Take that! Squeeze, squeeze! 94 00:05:21,130 --> 00:05:22,900 No! 95 00:05:22,900 --> 00:05:27,170 Man, I feel real sorry for Furuya that he couldn't make it. 96 00:05:27,170 --> 00:05:28,840 Yeah, I know. 97 00:05:28,840 --> 00:05:30,640 By the way, Hayase... 98 00:05:30,640 --> 00:05:35,280 Which one are you actually serious about? Kizaki or Risako-chan? 99 00:05:35,280 --> 00:05:36,280 What?! 100 00:05:36,280 --> 00:05:38,080 Nah... uh... 101 00:05:38,080 --> 00:05:41,650 I'm not really... with either or anything... 102 00:05:41,650 --> 00:05:43,290 Okay, yeah, yeah. 103 00:05:43,290 --> 00:05:45,350 - So which is it? - Which is what? 104 00:05:45,350 --> 00:05:47,990 - Whoa! Risako-chan?! - Whoa! Risako?! 105 00:05:47,990 --> 00:05:49,760 All right, go! This is your chance! 106 00:05:49,760 --> 00:05:51,660 Hey, man! 107 00:05:51,660 --> 00:05:54,700 Honestly! You two guys seem suspicious together. 108 00:05:54,700 --> 00:05:57,490 Here, Kouichi, come with me! 109 00:05:59,130 --> 00:06:01,670 - What's wrong? - No, uh... 110 00:06:01,670 --> 00:06:06,440 Risako-chan, you look real awesome in that swimsuit! 111 00:06:06,440 --> 00:06:08,110 Y-You think so? 112 00:06:08,110 --> 00:06:10,110 Yeah, I do! Right, Hayase? 113 00:06:10,110 --> 00:06:11,810 Oh, uh, err... 114 00:06:11,810 --> 00:06:13,350 Well, I guess... 115 00:06:13,350 --> 00:06:15,350 Hey! 116 00:06:15,350 --> 00:06:17,520 Kouichi-kun! 117 00:06:17,520 --> 00:06:21,120 Woohoo! That's dynamite! 118 00:06:21,120 --> 00:06:23,890 The appearance of rivals?! 119 00:06:23,890 --> 00:06:27,000 Sorry to keep you all waiting! 120 00:06:27,000 --> 00:06:29,560 Come on, you, too, Emi-chan! 121 00:06:32,030 --> 00:06:36,040 Uh, um, does this look weird at all? 122 00:06:36,040 --> 00:06:38,040 N-No, not at all! 123 00:06:38,040 --> 00:06:41,040 It's... not weird, it's... uh... 124 00:06:41,040 --> 00:06:43,140 Come on, now. 125 00:06:43,140 --> 00:06:45,880 We gotta hurry up. You look great in it! 126 00:06:45,880 --> 00:06:47,220 What?! 127 00:06:47,220 --> 00:06:50,220 A-Are you sure it looks great? 128 00:06:50,220 --> 00:06:52,210 Yamashita-kun?! 129 00:06:53,760 --> 00:06:55,060 H-Hayase-kun?! 130 00:06:55,060 --> 00:06:58,360 What are you guys doing?! 131 00:06:58,360 --> 00:07:02,090 The appearance... of yet another rival?! 132 00:07:08,240 --> 00:07:11,010 - All right! Take this farther east! - Don't spill that. 133 00:07:11,010 --> 00:07:13,380 - Yes, sir! - All right. 134 00:07:13,380 --> 00:07:15,210 That's the last of it, then. 135 00:07:15,210 --> 00:07:19,210 All right, what do you say to a good long swim for once? 136 00:07:19,210 --> 00:07:20,580 - Hold! - Huh? 137 00:07:20,580 --> 00:07:25,190 Before swimming, one must make sure to do warm-up exercises! 138 00:07:25,190 --> 00:07:28,350 One, two, three, four! 139 00:07:37,930 --> 00:07:41,070 Moritsugu-style, single stroke split! 140 00:07:41,070 --> 00:07:43,240 Yay! I did it! 141 00:07:43,240 --> 00:07:47,280 Aw, if only Moritsugu-san could have made it, too. 142 00:07:47,280 --> 00:07:49,980 He had a separate mission, so it can't be helped. 143 00:07:49,980 --> 00:07:52,310 'Sides, even if he'd come... 144 00:08:02,420 --> 00:08:04,980 Maybe it's a good thing he couldn't come, after all. 145 00:08:15,970 --> 00:08:19,310 It's easy for him to ask which one I'm serious about, but... 146 00:08:19,310 --> 00:08:21,310 Kouichi! 147 00:08:21,310 --> 00:08:22,940 Hayase-kun. 148 00:08:25,310 --> 00:08:26,980 Hayase-kun? 149 00:08:26,980 --> 00:08:28,520 A-Are you all right?! 150 00:08:28,520 --> 00:08:31,320 What? Uh, well... 151 00:08:31,320 --> 00:08:35,120 Ooh! The ocean! It's real pretty! Look! 152 00:08:35,120 --> 00:08:37,090 It is pretty. 153 00:08:38,160 --> 00:08:39,960 Truly. 154 00:08:41,160 --> 00:08:43,330 Y-Yeah, right? 155 00:08:43,330 --> 00:08:45,700 You saved this, didn't you? 156 00:08:45,700 --> 00:08:47,300 What? 157 00:08:47,300 --> 00:08:50,170 This pretty view... 158 00:08:50,170 --> 00:08:53,310 This world... 159 00:08:53,310 --> 00:08:56,470 I was just thinking about how you saved all those things. 160 00:08:59,150 --> 00:09:01,550 Back when you were doing that... 161 00:09:01,550 --> 00:09:04,320 ...you really went through so much... 162 00:09:04,320 --> 00:09:07,520 Oh... y-yeah... 163 00:09:07,520 --> 00:09:11,690 So, I'm... not exactly grateful, but... 164 00:09:11,690 --> 00:09:16,630 I was wondering... if there was anything I could do... 165 00:09:18,800 --> 00:09:21,840 Hayase! 166 00:09:21,840 --> 00:09:24,240 They're calling for you to help get the food ready! 167 00:09:24,240 --> 00:09:27,040 O-Okay! I'm coming. 168 00:09:38,420 --> 00:09:40,080 I must hurry. 169 00:09:41,890 --> 00:09:44,330 A house in a place like this?! 170 00:09:44,330 --> 00:09:48,600 And now, all we have to do is let it marinate until evening. 171 00:09:48,600 --> 00:09:50,730 Cute and a good cook to boot. 172 00:09:50,730 --> 00:09:53,440 Ya sure are wasted on Hayase as his childhood friend. 173 00:09:53,440 --> 00:09:58,410 I agree. I'm envious of Hayase-san. 174 00:09:58,410 --> 00:10:00,740 It's only because Kouichi always enjoyed my cooking 175 00:10:00,740 --> 00:10:03,950 that I got good at it over time. 176 00:10:03,950 --> 00:10:07,450 Do you like Hayase-san? 177 00:10:07,450 --> 00:10:09,120 What? Oh, please! 178 00:10:09,120 --> 00:10:10,690 Kouichi and I are just childhood friends, 179 00:10:10,690 --> 00:10:11,950 and it's just natural for us to be together all the time. 180 00:10:11,950 --> 00:10:13,250 That doesn't mean there's anything special between us, 181 00:10:13,250 --> 00:10:15,550 but I'm thinking it might not hurt to take another step in that direction... 182 00:10:17,430 --> 00:10:19,760 Such sweetness... 183 00:10:19,760 --> 00:10:23,360 Miu-Miu, do you know where Satoru went? 184 00:10:23,360 --> 00:10:26,370 What? I haven't seen him... 185 00:10:26,370 --> 00:10:28,240 That's strange. 186 00:10:28,240 --> 00:10:31,070 He said he was going to look for fruit in this area... 187 00:11:02,640 --> 00:11:05,310 It has been a long time. 188 00:11:05,310 --> 00:11:07,100 Ishigami. 189 00:11:19,250 --> 00:11:21,420 "Riku Ousei" 190 00:11:22,320 --> 00:11:25,360 I will carry on your ideals. 191 00:11:25,360 --> 00:11:27,520 Rest in peace. 192 00:11:39,810 --> 00:11:44,210 No matter what sacrifices must be made? 193 00:11:44,210 --> 00:11:47,120 It is precisely because of the sacrifices that have been made 194 00:11:47,120 --> 00:11:50,020 that I cannot turn back. 195 00:11:50,020 --> 00:11:53,350 In part, to ensure that those who were lost were not lost in vain, 196 00:11:53,350 --> 00:11:56,880 I will realize what they had aspired to achieve. 197 00:12:05,570 --> 00:12:07,300 Ishigami. 198 00:12:07,300 --> 00:12:09,670 Do you have any thoughts of coming back? 199 00:12:22,350 --> 00:12:25,750 We still can't find Kizaki or Yamashita-kun. 200 00:12:25,750 --> 00:12:29,060 Miu-san and Rachel have disappeared, too. 201 00:12:29,060 --> 00:12:30,890 This is bad. 202 00:12:30,890 --> 00:12:33,900 It's going to be dark in about another hour. 203 00:12:33,900 --> 00:12:35,730 Let's split up and search for them. 204 00:12:35,730 --> 00:12:37,700 We'll go this way. 205 00:12:37,700 --> 00:12:39,900 Bob-cut girl and the rest of you, take the other direction. 206 00:12:39,900 --> 00:12:42,170 Alrighty. Just leave it to us! 207 00:12:44,070 --> 00:12:47,540 We've gone straight from swimming in the ocean to a test of nerves. 208 00:12:47,540 --> 00:12:48,580 Yeah. 209 00:12:48,580 --> 00:12:52,750 l-It'll be okay. I'm right here. 210 00:12:52,750 --> 00:12:54,510 There's nothing to be scared... 211 00:12:57,090 --> 00:12:59,890 You okay, Risako-chan? 212 00:12:59,890 --> 00:13:01,420 More or less... 213 00:13:01,420 --> 00:13:04,530 Sheesh. What're you doing? 214 00:13:04,530 --> 00:13:06,020 Here. 215 00:13:09,730 --> 00:13:10,930 Thanks. 216 00:13:10,930 --> 00:13:12,270 Come on, let's go! 217 00:13:12,270 --> 00:13:14,640 Right! 218 00:13:14,640 --> 00:13:16,440 Kouichi... 219 00:13:16,440 --> 00:13:21,470 He used to cry and hide behind me, but now... 220 00:13:26,250 --> 00:13:28,720 Come back. 221 00:13:28,720 --> 00:13:32,450 I'm the only one who can make the most of your abilities. 222 00:13:34,620 --> 00:13:38,290 Sacrifices are not acceptable to me. 223 00:13:38,290 --> 00:13:42,800 I do not care if others decry that it is a pipe dream. 224 00:13:42,800 --> 00:13:46,790 I want to find a way where no one needs to be sacrificed. 225 00:13:49,470 --> 00:13:53,840 The champion of justice, is it? 226 00:13:53,840 --> 00:13:56,640 You'll die, Ishigami. 227 00:13:56,640 --> 00:14:01,320 How do you know that this world of yours is worth believing in? 228 00:14:01,320 --> 00:14:05,150 Even if I die, others will carry on my aspirations. 229 00:14:05,150 --> 00:14:10,180 A new champion of justice will surely protect this world. 230 00:14:13,590 --> 00:14:15,190 These are! 231 00:14:16,600 --> 00:14:19,200 N-No doubt about it! 232 00:14:19,200 --> 00:14:20,340 They're Kizaki's! 233 00:14:20,340 --> 00:14:24,040 This is bad. Doesn't this mean Kizaki-san's in trouble? 234 00:14:24,040 --> 00:14:25,270 What? 235 00:14:25,270 --> 00:14:29,310 Hey, if her swimsuit is here... 236 00:14:29,310 --> 00:14:31,150 Kizaki's naked right now?! 237 00:14:31,150 --> 00:14:34,320 No imagining pervy things! 238 00:14:34,320 --> 00:14:35,870 Oh, dear... 239 00:14:38,620 --> 00:14:40,820 Yamashita! 240 00:14:40,820 --> 00:14:42,520 Miu-Miu! 241 00:14:42,520 --> 00:14:44,290 Rachel! 242 00:14:44,290 --> 00:14:46,730 If yer here, answer me! 243 00:14:46,730 --> 00:14:51,570 S-Sister, don't you think we should backtrack for now? 244 00:14:51,570 --> 00:14:53,130 This place is sort of... 245 00:14:53,130 --> 00:14:57,370 I know, but they may be hurt and unable to move somewhere... 246 00:14:59,140 --> 00:15:01,540 Izuna? Where'd ya go?! 247 00:15:01,540 --> 00:15:04,070 Izuna?! Izuna?! 248 00:15:06,550 --> 00:15:07,580 I was out for a stroll, 249 00:15:07,580 --> 00:15:11,220 and look at the interesting prey I happened to catch. 250 00:15:11,220 --> 00:15:13,420 Darling little boy... 251 00:15:13,420 --> 00:15:15,980 How would you like to become my servant? 252 00:15:17,160 --> 00:15:19,430 You're a member of the Katou Organization! 253 00:15:19,430 --> 00:15:23,700 What will you do, little boy? Will you kill me? 254 00:15:23,700 --> 00:15:28,900 Or do you need your big sister, who looks exactly like you, 255 00:15:28,900 --> 00:15:31,340 for you to be able to do anything? 256 00:15:31,340 --> 00:15:33,070 Not a chance! 257 00:15:33,070 --> 00:15:34,560 Damn it! 258 00:15:40,420 --> 00:15:43,080 No one's come back... 259 00:15:47,890 --> 00:15:49,750 What's wrong? 260 00:15:57,200 --> 00:15:58,760 Let's go! 261 00:16:01,040 --> 00:16:02,590 Risako! 262 00:16:17,820 --> 00:16:20,920 You're pretty good. 263 00:16:20,920 --> 00:16:22,460 Little boy... 264 00:16:22,460 --> 00:16:26,230 But I won't allow you to say you're done already... 265 00:16:26,230 --> 00:16:27,930 You're young, after all. 266 00:16:27,930 --> 00:16:29,730 I expect more... 267 00:16:32,170 --> 00:16:34,160 Wh-What?! 268 00:16:35,570 --> 00:16:36,670 This is! 269 00:16:36,670 --> 00:16:39,500 Darn you, Izuna, where in the heck d'you... 270 00:16:45,480 --> 00:16:48,820 What the hell is this?! Ink?! 271 00:16:48,820 --> 00:16:51,820 - Risako-chan! - Risako! - No! What is this?! 272 00:16:51,820 --> 00:16:53,650 No! 273 00:17:05,100 --> 00:17:06,670 What the hell is this?! 274 00:17:06,670 --> 00:17:08,260 K-Kizaki! 275 00:17:11,510 --> 00:17:13,670 Hayase! You okay?! 276 00:17:13,670 --> 00:17:16,510 Bastard! You damn squid! 277 00:17:16,510 --> 00:17:19,110 What the hell are you doing to my woman?! 278 00:17:20,350 --> 00:17:22,840 Come, Lineba... 279 00:17:25,820 --> 00:17:27,520 H-Hayase! 280 00:17:27,520 --> 00:17:30,990 Blood... Not enough blood... 281 00:17:30,990 --> 00:17:33,620 Hey, get it together! Hayase! 282 00:17:41,300 --> 00:17:43,040 Are you unhurt, young maiden? 283 00:17:43,040 --> 00:17:46,370 What? Th-Thank you... 284 00:17:46,370 --> 00:17:50,850 Oh, no... All of this arose from a seed that was sown by me. 285 00:17:50,850 --> 00:17:53,540 Therefore, I will settle this matter with my own hands! 286 00:18:13,730 --> 00:18:15,330 Kizaki! 287 00:18:23,240 --> 00:18:25,280 I knew it... 288 00:18:25,280 --> 00:18:27,040 Kouichi does... 289 00:18:36,960 --> 00:18:38,620 So sweet... 290 00:18:43,260 --> 00:18:46,270 What was all that? 291 00:18:46,270 --> 00:18:48,400 Ow, that hurt... 292 00:18:48,400 --> 00:18:49,970 Kizaki?! You okay?! 293 00:18:49,970 --> 00:18:52,460 Hey, Kizaki! Get a... 294 00:18:56,440 --> 00:18:58,070 Hayase-kun... 295 00:19:03,550 --> 00:19:06,040 No! 296 00:19:11,830 --> 00:19:14,590 Why... did I have to suffer that? 297 00:19:16,630 --> 00:19:18,630 There was no helping that. 298 00:19:18,630 --> 00:19:19,630 I agree. 299 00:19:19,630 --> 00:19:21,570 Just chalk it down to being bitten... 300 00:19:21,570 --> 00:19:24,630 ...I mean, seen by the "bad luck bug" and let it go. 301 00:19:31,280 --> 00:19:32,450 Izuna! 302 00:19:32,450 --> 00:19:35,020 What the heck were ya doin' this whole time? 303 00:19:35,020 --> 00:19:39,110 Uh, well, there was a little... err... 304 00:19:43,190 --> 00:19:45,830 Ah! That was delicious! 305 00:19:45,830 --> 00:19:48,330 The meat over here's pretty good, too. 306 00:19:48,330 --> 00:19:53,330 You're right. Where did you get such fresh meat? 307 00:19:53,330 --> 00:19:56,100 Well, does it matter where it came from? It's good. 308 00:19:57,970 --> 00:20:01,270 Fished, they die, eaten, they do good. 309 00:20:07,880 --> 00:20:10,850 Well, well... 310 00:20:10,850 --> 00:20:13,720 I look forward to working more with you in the future, Doumyouzi-kun. 311 00:20:13,720 --> 00:20:18,660 Let's protect the world together, us and your Jinrais. 312 00:20:18,660 --> 00:20:23,150 Yes, sir. Kiriyama-san also said he looked forward to continuing to collaborate. 313 00:20:26,130 --> 00:20:30,040 I'll take it back as a souvenir for Moritsugu-san. 314 00:20:30,040 --> 00:20:31,710 Oh? 315 00:20:31,710 --> 00:20:34,010 Where's Kouichi-kun? 316 00:20:34,010 --> 00:20:37,380 Maybe he's gone to shack up with that childhood friend of his or somethin'. 317 00:20:38,680 --> 00:20:40,720 Aw, man... 318 00:20:40,720 --> 00:20:43,880 I sure lost a lot of blood... 319 00:20:43,880 --> 00:20:46,390 Honestly! 320 00:20:46,390 --> 00:20:49,260 That's what you get for having all those pervy thoughts. 321 00:20:49,260 --> 00:20:51,360 Oh, it's you, Risako. 322 00:20:51,360 --> 00:20:53,230 How could you say, "Oh, it's you"?! 323 00:20:53,230 --> 00:20:56,830 Come on, if you don't hurry, all the meat will be gone. 324 00:20:56,830 --> 00:20:58,400 I don't really care... 325 00:20:58,400 --> 00:20:59,930 ...about some meat... 326 00:20:59,930 --> 00:21:01,570 Huh? 327 00:21:01,570 --> 00:21:03,070 Ow... 328 00:21:03,070 --> 00:21:06,370 Sorry, Risako. I'm a little wobbly... 329 00:21:13,280 --> 00:21:15,510 R-Risako... 330 00:21:42,710 --> 00:21:43,940 Of course. 331 00:21:43,940 --> 00:21:46,810 The preparations have already been made. 332 00:21:46,810 --> 00:21:48,050 Yes. 333 00:21:48,050 --> 00:21:51,990 You can count on things being set in motion at the specified time, 334 00:21:51,990 --> 00:21:53,950 Supreme Commander Katou. 335 00:21:56,620 --> 00:22:02,330 Ame ga yande-shimattara 336 00:22:02,330 --> 00:22:07,900 Doko e kaereba ii? 337 00:22:07,900 --> 00:22:13,170 Kimi ni aitai toki wa 338 00:22:13,170 --> 00:22:18,180 Donna fuu ni yobeba ii? 339 00:22:18,180 --> 00:22:24,490 Dare no tame ni nanno tame ni 340 00:22:24,490 --> 00:22:29,460 Watashi tsuyoku-naritai no? 341 00:22:29,460 --> 00:22:36,030 Mamoritai-noni tatakau mujun ni 342 00:22:36,030 --> 00:22:41,670 Kimi wa kotaete-kuremasu ka? 343 00:22:41,670 --> 00:22:45,870 Ame ga furu niji o matsu kimi no sora e 344 00:22:45,870 --> 00:22:47,370 (Tsure-dashite) 345 00:22:47,370 --> 00:22:51,550 Ame ga furu owaranai yume no soto e 346 00:22:51,550 --> 00:22:53,280 (Tsure-dashite) 347 00:22:53,280 --> 00:22:58,550 Tatta ichido no kisu de motto jiyuu ni nareru 348 00:22:58,550 --> 00:23:07,130 Mou nidoto konai kono shunkan 349 00:23:07,130 --> 00:23:11,400 Genjitsu o souZou o koete kimi to 350 00:23:11,400 --> 00:23:12,730 (Tonde-yuku) 351 00:23:12,730 --> 00:23:16,900 Genkai o kyoukai o koete kimi to 352 00:23:16,900 --> 00:23:18,710 (Tonde-yuku) 353 00:23:18,710 --> 00:23:24,080 Zutto sagashiteta keshiki tatta hitotsu no kiseki 354 00:23:24,080 --> 00:23:35,750 Nee konna fuu ni kimi ga subete o kaete-yuku 355 00:23:36,920 --> 00:23:38,760 If you're Japanese, there's nothing like sushi! 356 00:23:38,760 --> 00:23:40,900 I think it's got to be chirashi sushi! 357 00:23:40,900 --> 00:23:44,060 But no one would eat it, so I got upset in spite of myself 358 00:23:44,060 --> 00:23:46,170 and I took all the bananas and mangoes everyone got as souvenirs 359 00:23:46,170 --> 00:23:49,170 and swapped them out with leftover chirashi sushi... 360 00:23:49,170 --> 00:23:51,070 You're despicable. 25347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.