Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,500 --> 00:00:29,670
Sphere deployment confirmed.
2
00:00:29,670 --> 00:00:31,670
You can come back, Masaki.
3
00:00:31,670 --> 00:00:33,270
Roger that.
4
00:00:39,280 --> 00:00:41,720
That brings the number of completed
installations to 5 locations.
5
00:00:41,720 --> 00:00:45,690
The plan is proceeding nicely.
6
00:00:45,690 --> 00:00:49,460
Say, don't you think you could tell us soon?
7
00:00:49,460 --> 00:00:53,700
About why we're installing these
Spheres all over the world?
8
00:00:53,700 --> 00:00:55,860
You want something?
9
00:00:55,860 --> 00:00:58,570
We have a question for you.
10
00:00:58,570 --> 00:01:02,300
About what you and Hisataka
are working on together...
11
00:01:02,300 --> 00:01:05,070
It is because we support the
Supreme Commander's ideals
12
00:01:05,070 --> 00:01:07,210
that we have committed ourselves
to the Katou Organization.
13
00:01:07,210 --> 00:01:09,550
As such, we are here as kindred spirits.
14
00:01:09,550 --> 00:01:13,050
So you see, when there's something
that only we don't know about,
15
00:01:13,050 --> 00:01:16,350
we can't help but be bothered by it.
16
00:01:16,350 --> 00:01:20,390
Eventually, when the time is right,
the Supreme Commander will tell you himself.
17
00:01:20,390 --> 00:01:24,860
I couldn't very well deprive him
of that opportunity, now could I?
18
00:01:24,860 --> 00:01:27,160
I guess it's all in how you say it.
19
00:01:28,430 --> 00:01:30,100
Don't worry.
20
00:01:30,100 --> 00:01:34,870
Hisataka Katou's ideals will not betray you.
21
00:01:34,870 --> 00:01:39,240
You always throw up smokescreens like that.
22
00:01:39,240 --> 00:01:41,940
What in the world are you thinking?
23
00:01:41,940 --> 00:01:44,180
Try imagining...
24
00:01:44,180 --> 00:01:47,710
...the shape of the future
that this will bring about.
25
00:01:55,620 --> 00:01:59,130
What I hold in my heart is justice
26
00:01:59,130 --> 00:02:02,430
My sun that burns red and hot
27
00:02:02,430 --> 00:02:06,240
The truth slumbers froZen
somewhere in this world
28
00:02:06,240 --> 00:02:08,040
I reach out in search of it
29
00:02:08,040 --> 00:02:11,570
How much love and sorrow will I touch?
30
00:02:11,570 --> 00:02:21,050
To remain true to myself,
I melt the darkness away
31
00:02:21,050 --> 00:02:27,820
When I pass through the doorway
to a world I have yet to see
32
00:02:27,820 --> 00:02:31,160
If my wings are to be injured
33
00:02:31,160 --> 00:02:35,160
I will turn my heart hard as iron
34
00:02:35,160 --> 00:02:38,400
O crisscrossing lights
35
00:02:38,400 --> 00:02:45,440
The shadows dropped will surely
make the time beyond the future shine
36
00:02:45,440 --> 00:02:49,010
Far corners of the boundless universe
37
00:02:49,010 --> 00:02:52,610
Each to their own solitary star
38
00:02:52,610 --> 00:02:56,290
We live, connecting to one another
39
00:02:56,290 --> 00:03:03,260
To become bridges that transcend Earth
40
00:03:03,260 --> 00:03:06,530
The daylight moon,
dimly lurking in the aZure sky
41
00:03:06,530 --> 00:03:10,330
Taunting, clouding,
though droplets of the dream may spill
42
00:03:10,330 --> 00:03:13,800
I reach out my hand, the warmth that I receive
43
00:03:13,800 --> 00:03:19,440
The smile I find there,
for you to remain true to yourself
44
00:03:19,440 --> 00:03:24,050
I will lay down my life by your side
45
00:03:24,050 --> 00:03:32,720
And the triumph that shields me
46
00:03:40,460 --> 00:03:44,800
But of all the places, why here?
47
00:03:44,800 --> 00:03:47,700
So, you traveled all the way to New Guinea
48
00:03:47,700 --> 00:03:50,070
and you've got nothing to show for it?
49
00:03:50,070 --> 00:03:52,670
Truly, I have no excuse to offer you.
50
00:03:52,670 --> 00:03:55,880
Ya don't look it, but yer nothin'
but talk, after all, Jirou-chan.
51
00:03:55,880 --> 00:03:58,710
Nah, you're too kind.
52
00:03:58,710 --> 00:04:01,380
- That was not a compliment.
- Now, now...
53
00:04:01,380 --> 00:04:05,690
The sphere's presence has been
confirmed in 4 locations already.
54
00:04:05,690 --> 00:04:09,490
There may still be others
that have yet to be discovered.
55
00:04:09,490 --> 00:04:11,490
Max Planck in Germany.
56
00:04:11,490 --> 00:04:13,500
Lawrence Livermore in America.
57
00:04:13,500 --> 00:04:15,000
KEK in Tsukuba.
58
00:04:15,000 --> 00:04:16,230
Yamashita?
59
00:04:16,230 --> 00:04:19,570
We've asked research organizations
all over the world to analyze them,
60
00:04:19,570 --> 00:04:23,370
but all we've found out is
that this space is closed off.
61
00:04:23,370 --> 00:04:28,540
Mm-hm. I wonder just
what these things are for...
62
00:04:28,540 --> 00:04:32,080
We need a breakthrough in order
to figure out what the enemy is after.
63
00:04:32,080 --> 00:04:33,350
So this time,
64
00:04:33,350 --> 00:04:37,220
JUDA will take the initiative
against the Katou Organization.
65
00:04:37,220 --> 00:04:41,020
There is a Katou Organization base
at this location in South America.
66
00:04:41,020 --> 00:04:43,050
We will strike there!
67
00:04:45,960 --> 00:04:47,030
I got all fired up for nothing.
68
00:04:47,030 --> 00:04:47,930
"Men
Today's Medicated Bath
Herb Bath"
I got all fired up for nothing.
69
00:04:47,930 --> 00:04:49,460
"Men
Today's Medicated Bath
Herb Bath"
He said "base," so I totally thought
it was Katou's headquarters,
70
00:04:49,460 --> 00:04:51,570
He said "base," so I totally thought
it was Katou's headquarters,
71
00:04:51,570 --> 00:04:53,940
but it was just a base for manufacturing Armas.
72
00:04:53,940 --> 00:04:56,540
But for us to take the initiative...
73
00:04:56,540 --> 00:04:59,700
It will be a first for us since we joined JUDA.
74
00:05:01,880 --> 00:05:03,640
What is the matter?
75
00:05:05,980 --> 00:05:07,320
Hot!
76
00:05:07,320 --> 00:05:08,480
H-Hayase-san?!
77
00:05:08,480 --> 00:05:11,320
l-It's hot! Hot! Water! Pour water on me!
78
00:05:11,320 --> 00:05:13,950
- It's hot! Hot!
- R-Right!
79
00:05:15,460 --> 00:05:17,430
Hayase-kun?
80
00:05:18,660 --> 00:05:21,500
How can you bathe in this
hellaciously hot water?!
81
00:05:21,500 --> 00:05:23,500
There is definitely something wrong with you!
82
00:05:23,500 --> 00:05:26,170
It is your own oversight for
not checking the temperature.
83
00:05:26,170 --> 00:05:28,140
That's hot!
84
00:05:28,140 --> 00:05:30,640
But still, this goes far beyond that...
85
00:05:30,640 --> 00:05:34,180
The bath is where people
become the most vulnerable.
86
00:05:34,180 --> 00:05:36,650
As such, your life is at risk.
87
00:05:36,650 --> 00:05:38,950
It's the bath! It's where you relax!
88
00:05:38,950 --> 00:05:41,320
You bathe to soothe away tension, don't you?!
89
00:05:41,320 --> 00:05:45,310
Well, sure, that might be fine
for someone like you, but...
90
00:05:46,960 --> 00:05:48,590
Now that you're a Factor,
91
00:05:48,590 --> 00:05:51,590
be aware that you're upon
the field of battle at all times.
92
00:05:51,590 --> 00:05:54,190
Being responsible for a Machina,
you must be prepared to accept that.
93
00:05:55,700 --> 00:05:58,630
I don't understand how that's
related to the boiling hot bath!
94
00:05:58,630 --> 00:06:01,540
Oh, it's all right,
don't you think, Moritsugu-kun?
95
00:06:01,540 --> 00:06:03,870
It's okay to relax at least while bathing...
96
00:06:03,870 --> 00:06:05,040
Sir!
97
00:06:05,040 --> 00:06:06,610
Why are you in a suit?
98
00:06:06,610 --> 00:06:08,210
You know, Hayase-kun,
99
00:06:08,210 --> 00:06:12,380
Kizaki-kun's been on your mind
for a long time now, hasn't she?
100
00:06:12,380 --> 00:06:14,780
Uh, w-well...
101
00:06:14,780 --> 00:06:16,320
Say no more!
102
00:06:16,320 --> 00:06:19,690
As a beast... No, as a
healthy boy in middle school,
103
00:06:19,690 --> 00:06:21,660
it is a most normal response!
104
00:06:21,660 --> 00:06:23,190
I never!
105
00:06:23,190 --> 00:06:24,730
But even so, it bothers you!
106
00:06:24,730 --> 00:06:27,830
You wonder if she is human, the same as you!
107
00:06:27,830 --> 00:06:31,890
So I shall produce answers
to counter your doubts!
108
00:06:33,200 --> 00:06:36,370
What's that?
109
00:06:36,370 --> 00:06:38,540
Emi Kizaki's secrets.
110
00:06:38,540 --> 00:06:40,030
Wha?!
111
00:06:50,590 --> 00:06:52,050
Here, Hayase-kun!
112
00:06:52,050 --> 00:06:54,920
You can see this and that
about Emi Kizaki in here.
113
00:06:54,920 --> 00:06:57,260
Everything about that
beautiful girl's adolescent body
114
00:06:57,260 --> 00:06:59,860
is exhaustively recorded here!
115
00:06:59,860 --> 00:07:02,760
S-Sir, why do you have something like that?!
116
00:07:02,760 --> 00:07:04,170
Take a look.
117
00:07:04,170 --> 00:07:06,000
These graceful curves.
118
00:07:06,000 --> 00:07:11,240
These artistic round shapes,
like that of the goddess of fertility!
119
00:07:11,240 --> 00:07:13,040
In addition to a perfect skeleton,
120
00:07:13,040 --> 00:07:17,080
the hemoglobin count and cholesterol
levels in her blood are all ideal.
121
00:07:17,080 --> 00:07:21,070
No matter how you look at her,
she is the very picture of a healthy girl!
122
00:07:23,520 --> 00:07:24,590
I see...
123
00:07:24,590 --> 00:07:26,250
Ya damn...
124
00:07:26,250 --> 00:07:27,690
...fool of a CEO!
125
00:07:27,690 --> 00:07:30,250
The hell are ya doin'?!
126
00:07:41,940 --> 00:07:44,540
Oh, sir!
127
00:07:44,540 --> 00:07:46,210
All right!
128
00:07:46,210 --> 00:07:48,230
Sh-Shizuna-san...
129
00:07:50,650 --> 00:07:54,720
I should have noticed it...
130
00:07:54,720 --> 00:07:56,380
I should have...
131
00:08:02,620 --> 00:08:03,630
For this mission,
132
00:08:03,630 --> 00:08:07,230
we're going to have Emi-chan serve
as your battle command support.
133
00:08:07,230 --> 00:08:10,830
The CEO was supposed to take command,
134
00:08:10,830 --> 00:08:12,890
but considering his current state...
135
00:08:15,800 --> 00:08:19,670
He says that he got what he
deserved and he apologizes.
136
00:08:19,670 --> 00:08:22,240
We'll be counting on you, Emi-chan.
137
00:08:22,240 --> 00:08:24,750
Yes, ma'am. I will do my best.
138
00:08:24,750 --> 00:08:27,520
In other words, these triangles A and B
139
00:08:27,520 --> 00:08:28,820
are the same in terms of
140
00:08:28,820 --> 00:08:31,090
the length of two of their sides
and the angle between them,
141
00:08:31,090 --> 00:08:33,690
and we have proved that the
adjacent triangles C and D
142
00:08:33,690 --> 00:08:35,790
- are the same in terms of the one side
- Why? Why are Kouichi and
KiZaki-san both absent together?
143
00:08:35,790 --> 00:08:39,260
- and the two angles at the ends.
- Why? Why are Kouichi and
KiZaki-san both absent together?
144
00:08:39,260 --> 00:08:41,460
- Therefore...
- I don't get it at all!
145
00:08:41,460 --> 00:08:43,330
- What's the matter, Niiyama?
- Huh?
146
00:08:43,330 --> 00:08:44,830
What don't you get?
147
00:08:44,830 --> 00:08:46,700
N-Nothing...
148
00:08:52,670 --> 00:08:55,010
Let's go over the mission.
149
00:08:55,010 --> 00:08:58,510
The Katou Organization
manufactures Armas here,
150
00:08:58,510 --> 00:09:01,120
where there is an intricate
web of multiple borders.
151
00:09:01,120 --> 00:09:05,290
You need massive amounts of power
and water to manufacture Armas.
152
00:09:05,290 --> 00:09:08,020
There's a dam and a
hydroelectric power station,
153
00:09:08,020 --> 00:09:09,690
so it's ideal for that.
154
00:09:09,690 --> 00:09:14,230
One shot of the Linebarrel's
Executor and it'll be all over.
155
00:09:14,230 --> 00:09:16,530
- You must be some kind of idiot!
- Huh?
156
00:09:16,530 --> 00:09:18,030
The objective of this mission
157
00:09:18,030 --> 00:09:20,540
is to gather intel on the Katou Organization.
158
00:09:20,540 --> 00:09:24,370
Just destroying them will not
allow us to accomplish that.
159
00:09:24,370 --> 00:09:27,380
Besides, have you forgotten that you
did that once before and almost died?
160
00:09:27,380 --> 00:09:29,580
Yer definitely a complete fool, fer sure.
161
00:09:29,580 --> 00:09:31,050
Well, excuse me!
162
00:09:31,050 --> 00:09:33,850
Active in the area is a local
antigovernment guerilla group
163
00:09:33,850 --> 00:09:37,250
that has a collaborative relationship
with the Katou Organization.
164
00:09:37,250 --> 00:09:40,060
Due to this, the mission
will be carried out jointly
165
00:09:40,060 --> 00:09:42,320
by JUDA and the South American Coalition.
166
00:09:42,320 --> 00:09:46,060
This mission will be called
Operation Montaña Peligroso.
167
00:09:46,060 --> 00:09:49,330
Everyone, be sure to look over the formation.
168
00:09:51,900 --> 00:09:53,530
Uh...
169
00:09:55,070 --> 00:09:56,660
Yamashita...
170
00:09:57,770 --> 00:09:59,170
Sir.
171
00:09:59,170 --> 00:10:02,870
I trust you will be fine with just
Miu-chan for defense here?
172
00:10:05,580 --> 00:10:09,410
The Painkiller was made for base
defense, so it's perfectly suited.
173
00:10:12,450 --> 00:10:13,720
Yes.
174
00:10:13,720 --> 00:10:14,960
Of course. I asked for
Shinobu-chan's assistance as well.
175
00:10:14,960 --> 00:10:16,930
"Parking Lot 1 in front of JUDA Headquarters"
Of course. I asked for
Shinobu-chan's assistance as well.
176
00:10:16,930 --> 00:10:17,120
Of course. I asked for
Shinobu-chan's assistance as well.
177
00:10:18,360 --> 00:10:20,260
"Special Self-Defense Force
Lieutenant Colonel Shinobu Igarashi"
178
00:10:21,360 --> 00:10:23,300
"Captain of Anti-Machina Arma Unit"
179
00:10:25,370 --> 00:10:27,360
"37 yrs, Virgo, O-Type Blood"
180
00:10:46,250 --> 00:10:48,390
Message from South American Coalition!
181
00:10:48,390 --> 00:10:52,260
Phase 1 of Operation
Montaña Peligroso has begun!
182
00:10:52,260 --> 00:10:53,560
Continuing on to Phase 2.
183
00:10:53,560 --> 00:10:56,830
Coalition airborne Arma unit
beginning their descent.
184
00:11:01,670 --> 00:11:03,830
Airborne unit landing confirmed.
185
00:11:05,310 --> 00:11:06,970
Hayase?
186
00:11:08,280 --> 00:11:09,410
What is it?
187
00:11:09,410 --> 00:11:10,780
Yamashita...
188
00:11:10,780 --> 00:11:13,480
Are you all right?
189
00:11:13,480 --> 00:11:14,950
What do you mean?
190
00:11:14,950 --> 00:11:19,820
You know, there's no point in you
agonizing over Moritsugu-san.
191
00:11:19,820 --> 00:11:23,660
Our turn's coming up soon,
so that sort of thing isn't good for you.
192
00:11:23,660 --> 00:11:24,830
What are you saying?
193
00:11:24,830 --> 00:11:29,500
I don't need you to tell me that!
I'll carry out my duties properly!
194
00:11:29,500 --> 00:11:31,500
You just make sure you do your best,
195
00:11:31,500 --> 00:11:33,700
so that something like the
other day doesn't happen again!
196
00:11:33,700 --> 00:11:36,840
- I see.
- Wh-What?
197
00:11:36,840 --> 00:11:39,510
- You seem fine.
- Wha?!
198
00:11:39,510 --> 00:11:42,640
Mission Phase 3. Please prepare to descend.
199
00:11:42,640 --> 00:11:44,540
Well, later.
200
00:11:46,110 --> 00:11:48,180
Hayase...
201
00:11:48,180 --> 00:11:51,890
Deceive, Hind-Kind,
please go ahead and descend.
202
00:11:51,890 --> 00:11:54,320
Deceive headin' out!
203
00:11:58,190 --> 00:12:00,350
Hind-Kind moving out.
204
00:12:03,500 --> 00:12:06,730
Next, Linebarrel and Vardant. Go ahead!
205
00:12:06,730 --> 00:12:08,540
Linebarrel, Hayase, moving...
206
00:12:08,540 --> 00:12:10,070
Hayase.
207
00:12:10,070 --> 00:12:12,970
What is it, Moritsugu-san?
It was just getting good.
208
00:12:12,970 --> 00:12:15,380
Have you figured out who Charlie is?
209
00:12:15,380 --> 00:12:17,010
Wha?! Th-That was...
210
00:12:17,010 --> 00:12:18,250
Vardant moving out.
211
00:12:18,250 --> 00:12:19,980
Oh, no fair!
212
00:12:24,590 --> 00:12:27,660
I'm falling!
213
00:12:27,660 --> 00:12:29,090
Hayase-kun...
214
00:12:29,090 --> 00:12:30,890
Lame...
215
00:12:40,370 --> 00:12:44,540
Hind-Kind, land at a point
2km west of Point Zero.
216
00:12:44,540 --> 00:12:46,070
Cover us with long-distance artillery fire
217
00:12:46,070 --> 00:12:48,710
and acquire intel on the battle zone
with your Reflector Cores.
218
00:12:48,710 --> 00:12:50,270
Roger!
219
00:12:55,750 --> 00:12:58,280
Deploying Reflector Cores!
220
00:13:01,090 --> 00:13:04,390
Deceive, land at a point
2.5km southwest of Point Zero
221
00:13:04,390 --> 00:13:05,790
on the left flank of the dam.
222
00:13:05,790 --> 00:13:07,600
Secure control of the dam,
223
00:13:07,600 --> 00:13:11,400
then proceed towards Point Zero
while reinforcing the Coalition forces.
224
00:13:17,040 --> 00:13:18,740
Leave it to us!
225
00:13:18,740 --> 00:13:21,580
The Vardant will land just north of Point Zero
226
00:13:21,580 --> 00:13:24,100
on the runway of the enemy base.
227
00:13:37,460 --> 00:13:41,230
Linebarrel, land at a point
1 km west of Point Zero.
228
00:13:41,230 --> 00:13:45,130
Advance as you draw out
the enemy's defensive force.
229
00:13:45,130 --> 00:13:47,400
Ow, that hurt...
230
00:13:47,400 --> 00:13:51,410
In other words, be the bait
and go on a rampage, right?!
231
00:13:51,410 --> 00:13:54,740
I'll give them something flashy to worry about!
232
00:13:57,850 --> 00:14:00,610
Go! Nerve Crack!
233
00:14:03,120 --> 00:14:05,690
Izuna, give it to 'em good!
234
00:14:05,690 --> 00:14:07,750
Leave it to me, Sister!
235
00:14:12,290 --> 00:14:13,930
Mommy! Help me, Mommy!
236
00:14:13,930 --> 00:14:15,300
l-I'm being eaten!
237
00:14:15,300 --> 00:14:16,930
- Bugs! I hate bugs!
- lf you don't hurry up and surrender,
238
00:14:16,930 --> 00:14:17,370
- Get away from me!
- lf you don't hurry up and surrender,
239
00:14:17,370 --> 00:14:18,170
- Get away from me!
- I'll send you images like this and that next!
240
00:14:18,170 --> 00:14:20,370
- I'm sorry! I'm sorry!
- I'll send you images like this and that next!
241
00:14:20,370 --> 00:14:25,010
Just what kinda images are ya sendin' 'em?
242
00:14:25,010 --> 00:14:27,140
The Deceive has secured the dam.
243
00:14:27,140 --> 00:14:28,680
Advancing.
244
00:14:28,680 --> 00:14:31,480
Everyone, please provide cover.
245
00:14:31,480 --> 00:14:35,120
Now, we don't have to fear the enemy
blowing up the dam anymore.
246
00:14:35,120 --> 00:14:36,640
Yes.
247
00:14:50,230 --> 00:14:52,530
Damn it!
248
00:14:58,040 --> 00:15:01,530
You bastards! Don't get carried away now!
249
00:15:12,150 --> 00:15:14,750
No matter how many I defeat,
they just keep coming!
250
00:15:20,530 --> 00:15:22,930
We're gettin' 'em fresh off the farm, after all.
251
00:15:22,930 --> 00:15:26,490
Sister, no one asked you
to make a clever remark.
252
00:15:41,750 --> 00:15:43,250
An ambush?
253
00:15:43,250 --> 00:15:45,450
Stealth, huh?
254
00:15:45,450 --> 00:15:47,080
Moritsugu-san!
255
00:15:48,590 --> 00:15:50,430
Stealth units?
256
00:15:50,430 --> 00:15:52,430
It can't be...
257
00:15:52,430 --> 00:15:54,360
Units with electromagnetic camouflage?!
258
00:15:54,360 --> 00:15:57,130
The Katou Organization even
has equipment like that?!
259
00:15:57,130 --> 00:16:00,030
Moritsugu-san, we will ask
someone to reinforce you...
260
00:16:00,030 --> 00:16:01,930
No need for that.
261
00:16:16,220 --> 00:16:17,910
Careless!
262
00:16:25,060 --> 00:16:27,620
Stay away from Moritsugu-san!
263
00:16:33,130 --> 00:16:35,800
- I should've!
- Yamashita, don't leave your post!
264
00:16:35,800 --> 00:16:37,460
Damn it!
265
00:16:41,510 --> 00:16:45,480
I should have noticed it!
266
00:16:45,480 --> 00:16:46,980
- The Hind-Kind?!
- I should have... I should have!
267
00:16:46,980 --> 00:16:48,180
- Yamashita-san?!
- I should have... I should have!
268
00:16:48,180 --> 00:16:50,150
- Don't be reckless, Yamashita!
- I should have... I should have!
269
00:16:50,150 --> 00:16:53,520
Damn it!
270
00:17:01,630 --> 00:17:03,330
The NS Balancer...
271
00:17:03,330 --> 00:17:06,000
Shoot... Not here...
272
00:17:06,000 --> 00:17:07,640
Damn it! Move!
273
00:17:07,640 --> 00:17:09,930
Move, damn you!
274
00:17:29,220 --> 00:17:32,220
Moritsugu-san! Thank you very...
275
00:17:51,850 --> 00:17:54,680
Moritsugu-san...
276
00:17:54,680 --> 00:17:56,750
Even if you can't move,
277
00:17:56,750 --> 00:17:59,850
you can at least still serve
as a gun battery, can't you?
278
00:17:59,850 --> 00:18:02,520
l-I...
279
00:18:02,520 --> 00:18:04,590
Moritsugu-san...
280
00:18:04,590 --> 00:18:06,990
- Kizaki-san.
- Y-Yes, sir?
281
00:18:06,990 --> 00:18:09,900
Please read the data from
the Reflector Cores on your end
282
00:18:09,900 --> 00:18:11,730
and issue directions.
283
00:18:11,730 --> 00:18:15,540
Me, sir?
284
00:18:15,540 --> 00:18:17,570
Yeah.
285
00:18:17,570 --> 00:18:21,240
The mission is behind schedule
due to unforeseen circumstances.
286
00:18:21,240 --> 00:18:25,510
You are well-qualified.
We will be counting on you.
287
00:18:25,510 --> 00:18:27,620
I understand.
288
00:18:27,620 --> 00:18:29,950
Linebarrel, proceed at a bearing of 70 degrees.
289
00:18:29,950 --> 00:18:32,890
Please cut off the enemy's line of defense.
290
00:18:32,890 --> 00:18:34,790
K-Kizaki?
291
00:18:34,790 --> 00:18:38,090
Vardant, bearing 182 degrees, distance 300.
292
00:18:38,090 --> 00:18:39,560
There is an ambush lying in wait.
293
00:18:39,560 --> 00:18:44,430
Please take a detour along the hills
to the east and avoid engaging them.
294
00:18:44,430 --> 00:18:45,770
Roger that.
295
00:18:45,770 --> 00:18:49,270
Deceive, use the pipeline that
links the dam to the base and...
296
00:18:49,270 --> 00:18:51,570
...send in the Nerve Crack, right?
297
00:18:51,570 --> 00:18:53,130
Roger that!
298
00:19:01,580 --> 00:19:04,650
Linebarrel, proceed forward
as you are, distance 200.
299
00:19:04,650 --> 00:19:07,390
Please storm the central section
of the enemy's facilities.
300
00:19:07,390 --> 00:19:08,950
Roger!
301
00:19:20,170 --> 00:19:22,330
Neutralized!
302
00:19:32,910 --> 00:19:34,420
Here goes, Rachel!
303
00:19:34,420 --> 00:19:36,980
Okay! Uplink confirmed!
304
00:19:36,980 --> 00:19:39,350
Just you watch, Hisataka Katou!
305
00:19:39,350 --> 00:19:42,480
I'll have you by the scruff
of your neck in no time!
306
00:19:46,660 --> 00:19:49,200
Risako-chan, about today's meeting...
307
00:19:49,200 --> 00:19:53,290
I know. Gather at the usual
family restaurant, right?
308
00:19:58,870 --> 00:20:01,710
What's up, Doumyouzi-kun?
309
00:20:01,710 --> 00:20:04,350
Sorry, Furuya, something's come up.
310
00:20:04,350 --> 00:20:06,380
- I'm gonna head home.
- What?
311
00:20:06,380 --> 00:20:07,820
Sorry about this, Risako-chan.
312
00:20:07,820 --> 00:20:09,950
What?
313
00:20:09,950 --> 00:20:12,490
He's the one who called the meeting.
314
00:20:12,490 --> 00:20:14,280
Yeah, I know.
315
00:20:18,360 --> 00:20:21,000
What's up with Rachel?
316
00:20:21,000 --> 00:20:24,030
We were finally able to
break into the base's system,
317
00:20:24,030 --> 00:20:26,130
but we struck out.
318
00:20:26,130 --> 00:20:27,130
Why?
319
00:20:27,130 --> 00:20:30,170
It seems the Katou Organization
had kept the system standalone
320
00:20:30,170 --> 00:20:32,410
and hadn't shared any information with it.
321
00:20:32,410 --> 00:20:34,540
He's one careful bastard.
322
00:20:34,540 --> 00:20:37,350
He probably doesn't even trust his own people.
323
00:20:37,350 --> 00:20:38,550
I see.
324
00:20:38,550 --> 00:20:41,420
But Kizaki-san sure was surprising, wasn't she?
325
00:20:41,420 --> 00:20:44,890
Yeah. It was kinda like
we'd discovered a new talent.
326
00:20:44,890 --> 00:20:47,390
Th-That is not it!
327
00:20:47,390 --> 00:20:50,220
Then, did you want to go
on a rampage with the Hind?
328
00:20:50,220 --> 00:20:53,060
Why did you leave your post?
329
00:20:53,060 --> 00:20:56,400
It was because I was worried about you! I...
330
00:20:56,400 --> 00:21:00,860
Yamashita, I do not ever recall
asking you to look after me.
331
00:21:05,010 --> 00:21:07,910
Hold on a minute, Moritsugu-san.
332
00:21:07,910 --> 00:21:11,580
What's wrong with worrying
about our fellow comrades?
333
00:21:11,580 --> 00:21:14,580
Because it will adversely affect the mission.
334
00:21:14,580 --> 00:21:17,790
- But!
- Um...
335
00:21:17,790 --> 00:21:21,020
Is something the matter, everyone?
336
00:21:21,020 --> 00:21:23,510
Oh... No...
337
00:21:56,620 --> 00:22:02,330
If the rain should let up
338
00:22:02,330 --> 00:22:07,900
Where should I go home to?
339
00:22:07,900 --> 00:22:13,170
When I want to see you
340
00:22:13,170 --> 00:22:18,180
How should I call for you?
341
00:22:18,180 --> 00:22:24,490
For whom and for what
342
00:22:24,490 --> 00:22:29,460
Do I want to become stronger?
343
00:22:29,460 --> 00:22:36,030
The contradiction of fighting
when I want to protect
344
00:22:36,030 --> 00:22:41,670
Will you give me the answer to that?
345
00:22:41,670 --> 00:22:45,870
To your sky awaiting a rainbow, where it rains
346
00:22:45,870 --> 00:22:47,370
(Take me away)
347
00:22:47,370 --> 00:22:51,550
Out of the neverending dream, where it rains
348
00:22:51,550 --> 00:22:53,280
(Take me away)
349
00:22:53,280 --> 00:22:58,550
Kiss me just once and I can be freer
350
00:22:58,550 --> 00:23:07,130
This moment will not come around a second time
351
00:23:07,130 --> 00:23:11,400
Transcending reality
and imagination, together with you
352
00:23:11,400 --> 00:23:12,730
(We fly away)
353
00:23:12,730 --> 00:23:16,900
Transcending boundaries
and limitations, together with you
354
00:23:16,900 --> 00:23:18,710
(We fly away)
355
00:23:18,710 --> 00:23:24,080
The view I'd searched
so long for, just one miracle
356
00:23:24,080 --> 00:23:35,750
See, this is how you're going
about changing everything
357
00:23:37,060 --> 00:23:38,690
Christmas, huh?
358
00:23:38,690 --> 00:23:40,860
You can't help but get
your hopes up a bit, right?
359
00:23:40,860 --> 00:23:44,330
Go somewhere with a nice
ambience and you know...
360
00:23:44,330 --> 00:23:46,670
Maybe, just maybe...!
361
00:23:46,670 --> 00:23:49,040
I'll finally get to climb
the stairs to adulthood...
362
00:23:49,040 --> 00:23:51,060
You're despicable.
27663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.