All language subtitles for [SubtitleTools.com] Linebarrels of Iron (2008) - S01E08_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,150 --> 00:00:08,020 With the attack the other day, 2 00:00:08,020 --> 00:00:09,950 the Intelligence Department and the Security Department 3 00:00:09,950 --> 00:00:13,160 are currently reviewing company security. 4 00:00:13,160 --> 00:00:18,260 Who would have thought that no one would notice until they got so close? 5 00:00:18,260 --> 00:00:20,960 We'll need to thoroughly recheck everything. 6 00:00:20,960 --> 00:00:24,170 It seems Hayase-kun received quite a shock. 7 00:00:24,170 --> 00:00:25,670 Do you think he will be all right? 8 00:00:25,670 --> 00:00:28,270 It will not be a problem. 9 00:00:28,270 --> 00:00:32,210 If it should prove a hindrance to his duties, I will counsel him. 10 00:00:49,530 --> 00:00:51,690 I still don't think this is a good idea. 11 00:00:51,690 --> 00:00:54,360 What are you saying when you've come this far already? 12 00:00:54,360 --> 00:00:59,500 Listen, I put my faith in you as a man and specially told you about this spot. 13 00:00:59,500 --> 00:01:00,700 But... 14 00:01:00,700 --> 00:01:04,040 Or rather, why are you here, too, Furuya?! 15 00:01:04,040 --> 00:01:07,380 D-Doumyouzi-kun said that if I joined the Hayase Corps, 16 00:01:07,380 --> 00:01:10,210 I could get to know Kizaki-san. 17 00:01:10,210 --> 00:01:11,350 Huh? 18 00:01:11,350 --> 00:01:13,320 You want to see for yourself, too, don't you? 19 00:01:13,320 --> 00:01:17,320 Kizaki's secret parts and hidden places... 20 00:01:17,320 --> 00:01:21,160 Emi Kizaki, who came to this world with the Linebarrel, 21 00:01:21,160 --> 00:01:24,060 is Amagatsu Kizaki's daughter. 22 00:01:24,060 --> 00:01:28,090 In other words, she's from the same world that I come from. 23 00:01:32,570 --> 00:01:34,840 Oh... 24 00:01:34,840 --> 00:01:37,200 Yes? Oh, Ogawa-san? 25 00:01:39,910 --> 00:01:42,280 Y-You idiot! 26 00:01:42,280 --> 00:01:45,910 Hello, there! Is this the champion of justice? 27 00:01:45,910 --> 00:01:49,780 I want you to do a little job for us, so would you mind coming back? 28 00:01:51,120 --> 00:01:53,090 Hey... Wait... Huh? 29 00:01:53,090 --> 00:01:55,280 - Good luck! - What?! 30 00:02:14,640 --> 00:02:18,150 Kono mune ni idaku no wa seigi 31 00:02:18,150 --> 00:02:21,450 Akaku atsuku moeru waga taiyou 32 00:02:21,450 --> 00:02:25,250 Kono yo no dokoka de kouri-tsuki nemuru shinjitsu 33 00:02:25,250 --> 00:02:27,060 Mitsuke-dasu kono te 34 00:02:27,060 --> 00:02:30,560 Ai to kanashimi ni doredake fureru no ka? 35 00:02:30,560 --> 00:02:40,000 Boku wa boku de aru tame yami o tokashite-yuku 36 00:02:40,000 --> 00:02:46,810 Mada minu sekai e no tobira o kuguru toki 37 00:02:46,810 --> 00:02:50,180 Tsubasa ga kiZutsuku no nara 38 00:02:50,180 --> 00:02:54,180 Kono kokoro o hagane ni kae 39 00:02:54,180 --> 00:02:57,420 Kousa-suru hikari yo 40 00:02:57,420 --> 00:03:04,460 Ochiru kage wa mirai no saki o kagayakaseru-darou 41 00:03:04,460 --> 00:03:08,030 Hateshi no nai uchuu no sumi 42 00:03:08,030 --> 00:03:11,600 Hitotsu-hitotsu kodoku no hoshi ni 43 00:03:11,600 --> 00:03:15,270 Ikiru bokura tsunagari-au 44 00:03:15,270 --> 00:03:22,210 Chikyuu koeru hashi to naru you ni 45 00:03:22,210 --> 00:03:25,510 Kuraku hisomi-uku seiten no tsuki 46 00:03:25,510 --> 00:03:29,350 AZakeri kagerou yume no shiZuku ga koboretemo 47 00:03:29,350 --> 00:03:32,820 Sashi-nobeta kono te uketoru nukumori 48 00:03:32,820 --> 00:03:38,460 Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de iru tame 49 00:03:38,460 --> 00:03:43,070 Inochi o sowaseyou 50 00:03:43,070 --> 00:03:51,730 Soshite boku o mamoru shouri 51 00:03:56,380 --> 00:04:00,580 We received the request to mobilize 47 minutes ago. 52 00:04:00,580 --> 00:04:04,020 The local defensive force is continuing to resist them, 53 00:04:04,020 --> 00:04:05,990 but the battle does not seem to be proceeding well. 54 00:04:05,990 --> 00:04:10,330 But their Arma unit is supposed to be one of the best, isn't it? 55 00:04:10,330 --> 00:04:13,860 We should probably assume that the enemy force is formidable. 56 00:04:13,860 --> 00:04:16,400 Sheesh! Instead of bein' stubborn 'bout it, 57 00:04:16,400 --> 00:04:19,030 the US armed forces shoulda just asked fer help right quick! 58 00:04:19,030 --> 00:04:22,700 Though, I can understand not wanting to be in our debt. 59 00:04:22,700 --> 00:04:25,410 What is the present situation? 60 00:04:25,410 --> 00:04:28,580 - That hurt... - Oh, this is terrible. 61 00:04:28,580 --> 00:04:30,570 You're late, Hayase. 62 00:04:32,580 --> 00:04:36,280 This is the current state of the United States's Benir Base. 63 00:04:36,280 --> 00:04:38,590 They're getting pretty beat up. 64 00:04:38,590 --> 00:04:40,590 Does this mean that the Katou Organization 65 00:04:40,590 --> 00:04:44,590 has seriously commenced an all-out invasion? 66 00:04:44,590 --> 00:04:46,230 Hard to say. 67 00:04:46,230 --> 00:04:50,200 It's possible this is a diversion and their real goal is something else. 68 00:04:50,200 --> 00:04:51,730 There ya have it! 69 00:04:51,730 --> 00:04:54,940 Ya better do a proper job to make up fer the fact that we aren't there, Hayase! 70 00:04:54,940 --> 00:04:57,070 Yeah, yeah. 71 00:04:57,070 --> 00:04:59,700 Any questions before the mission? 72 00:05:01,540 --> 00:05:02,740 Sir. 73 00:05:02,740 --> 00:05:04,450 What is it? 74 00:05:04,450 --> 00:05:06,050 Hisataka Katou said 75 00:05:06,050 --> 00:05:09,320 that you were once a key member of the Katou Organization. 76 00:05:09,320 --> 00:05:13,220 And that all of our Machinas were stolen from them by you. 77 00:05:17,130 --> 00:05:18,990 Is it true? 78 00:05:29,240 --> 00:05:31,000 I'm sorry! 79 00:05:33,780 --> 00:05:37,150 I mean, it's not like I was trying to hide it, 80 00:05:37,150 --> 00:05:39,780 but it was just hard to bring it up. 81 00:05:39,780 --> 00:05:42,520 I seriously believed that the Katou Organization could 82 00:05:42,520 --> 00:05:44,820 bring about world peace, after all. 83 00:05:44,820 --> 00:05:49,660 Oh, I was so young back then! 84 00:05:49,660 --> 00:05:53,260 Shoot. I feel like a fool fer takin' it so seriously. 85 00:05:53,260 --> 00:05:54,800 No, but my friends, 86 00:05:54,800 --> 00:05:57,000 even if you make a mistake, 87 00:05:57,000 --> 00:06:00,700 it's possible to start over by taking what you learned to heart! 88 00:06:00,700 --> 00:06:03,370 You shouldn't be saying that yourself! 89 00:06:03,370 --> 00:06:05,510 Are you satisfied, Hayase? 90 00:06:05,510 --> 00:06:07,980 Enough with the foolish questions. 91 00:06:07,980 --> 00:06:10,010 - Prepare to move out. - Wha?! 92 00:06:10,010 --> 00:06:12,610 It's an important matter that has to do with the righteousness of JUDA! 93 00:06:12,610 --> 00:06:15,820 In that case, stay here and fret about it all you want. 94 00:06:15,820 --> 00:06:18,850 If you are incapable of fighting without going on and on about it, 95 00:06:18,850 --> 00:06:21,660 the Special Service Division has no need for you. 96 00:06:21,660 --> 00:06:22,820 Kujou, let's go. 97 00:06:22,820 --> 00:06:24,190 Oh, yes, sir. 98 00:06:24,190 --> 00:06:26,330 Hey! 99 00:06:26,330 --> 00:06:28,730 When did I ever say I was incapable of fighting?! 100 00:06:35,040 --> 00:06:39,840 Sheesh! What's with him?! He's always acting so high and mighty! 101 00:06:39,840 --> 00:06:41,310 Kouichi-kun, I'm sorry 102 00:06:41,310 --> 00:06:43,910 that you sort of ended up taking the reprimand by yourself. 103 00:06:43,910 --> 00:06:46,720 Shizuna-chan, Izuna-kun, and me... 104 00:06:46,720 --> 00:06:49,150 It was something that was actually bothering all of us. 105 00:06:49,150 --> 00:06:50,720 Finding out that the CEO and the Machinas 106 00:06:50,720 --> 00:06:53,090 originally belonged to the Katou Organization... 107 00:06:53,090 --> 00:06:54,890 It was shocking, after all. 108 00:06:54,890 --> 00:06:57,060 We seem to have wasted our time worrying about it, though. 109 00:06:57,060 --> 00:06:59,160 True, because it doesn't change anything 110 00:06:59,160 --> 00:07:01,660 about what we need to be doing right now. 111 00:07:01,660 --> 00:07:03,570 Let's give it our best, Kouichi-kun. 112 00:07:03,570 --> 00:07:05,730 Uh, y-yeah... 113 00:07:05,730 --> 00:07:07,400 Hayase-kun. 114 00:07:07,400 --> 00:07:11,110 For you, this will be your first official mission. 115 00:07:11,110 --> 00:07:15,180 Please strive to remain rational and maintain your self-control. 116 00:07:15,180 --> 00:07:17,080 What am I, some kind of animal?! 117 00:07:17,080 --> 00:07:18,510 Considering the incident in the locker room, 118 00:07:18,510 --> 00:07:21,250 you are too true to your desires. 119 00:07:21,250 --> 00:07:23,590 Please try to behave a little more like a human being. 120 00:07:23,590 --> 00:07:25,080 Wha?! 121 00:07:26,790 --> 00:07:28,780 The locker room? 122 00:07:30,190 --> 00:07:33,190 Th-That was harsh, Kizaki-san. 123 00:07:33,190 --> 00:07:35,960 But after what he did... 124 00:07:35,960 --> 00:07:39,400 Boys his age aren't human, after all. 125 00:07:39,400 --> 00:07:41,400 What?! You don't mean... 126 00:07:41,400 --> 00:07:43,040 Do the men of this world 127 00:07:43,040 --> 00:07:45,640 deviate from the human race during their growth process?! 128 00:07:45,640 --> 00:07:50,310 Th-That's not it, Emi-chan. That was just metaphorical. 129 00:07:50,310 --> 00:07:53,750 Sir, you invite misunderstanding when you say such strange things! 130 00:07:53,750 --> 00:07:55,280 Sorry about that. 131 00:07:55,280 --> 00:07:58,320 I see. Thank goodness. 132 00:07:58,320 --> 00:08:01,920 Well, knowing Hayase, I feel like that might make sense, though. 133 00:08:01,920 --> 00:08:03,990 T-True... 134 00:08:03,990 --> 00:08:06,800 But give him a break, Emi-chan. 135 00:08:06,800 --> 00:08:10,230 I think he's had a lot on his mind after everythin' that happened. 136 00:08:10,230 --> 00:08:11,720 What? 137 00:08:12,800 --> 00:08:15,670 We will soon be arriving in combat airspace. 138 00:08:15,670 --> 00:08:18,110 I'm going to go over the mission now. 139 00:08:18,110 --> 00:08:21,810 Currently, the remaining US troops are gathering at Point Charlie 140 00:08:21,810 --> 00:08:23,140 in the process of pulling out. 141 00:08:23,140 --> 00:08:25,310 The Painkiller will go over there to provide them with support. 142 00:08:25,310 --> 00:08:29,480 The rest of us will clear out the hostiles located at Point Echo. 143 00:08:29,480 --> 00:08:30,850 Any questions? 144 00:08:30,850 --> 00:08:34,020 Who's Charlie? 145 00:08:34,020 --> 00:08:35,090 We're descending. 146 00:08:35,090 --> 00:08:36,990 What? H-Hey, now! 147 00:08:36,990 --> 00:08:38,460 Hold on a minute! 148 00:08:38,460 --> 00:08:40,520 So this Charlie... 149 00:08:42,260 --> 00:08:45,490 Who the hell is this Charlie?! 150 00:09:08,690 --> 00:09:12,130 The champions of justice have arrived! 151 00:09:12,130 --> 00:09:14,860 We're your opponents from here on out! 152 00:09:14,860 --> 00:09:16,000 Kouichi-kun, above us! 153 00:09:16,000 --> 00:09:17,560 What?! 154 00:09:19,170 --> 00:09:20,830 Watch out! 155 00:09:23,540 --> 00:09:26,370 Wh-What was that just now? 156 00:09:26,370 --> 00:09:28,900 There's something up there? 157 00:09:37,350 --> 00:09:40,060 l-Is this for real? 158 00:09:40,060 --> 00:09:43,390 You can have humongous Armas like that?! 159 00:09:43,390 --> 00:09:46,030 No, that's not an Arma. 160 00:09:46,030 --> 00:09:49,530 That's the same as ours, a Machina. 161 00:09:49,530 --> 00:09:51,830 A Katou Organization Machina, huh? 162 00:09:51,830 --> 00:09:54,240 Its Factor is most likely... 163 00:09:54,240 --> 00:09:56,840 ...the Unit 1 captain, 164 00:09:56,840 --> 00:09:58,830 Masaki Sugawara. 165 00:10:00,180 --> 00:10:02,240 It's bigger than the Deceive! 166 00:10:02,240 --> 00:10:04,770 I didn't know the Katou Organization had a Machina like that... 167 00:10:07,280 --> 00:10:09,780 It has been a long time, Ishigami-san. 168 00:10:09,780 --> 00:10:11,420 So it's you, Masaki. 169 00:10:11,420 --> 00:10:13,190 Committing the Glain Neidr to the fight... 170 00:10:13,190 --> 00:10:15,620 Has Katou finally gotten serious? 171 00:10:15,620 --> 00:10:17,760 Well, something like that. 172 00:10:17,760 --> 00:10:21,360 I hear you succeeded my position. 173 00:10:21,360 --> 00:10:22,760 Yes. 174 00:10:22,760 --> 00:10:26,740 I lead Unit 1 now. 175 00:10:26,740 --> 00:10:29,300 And now, I will take the liberty... 176 00:10:29,300 --> 00:10:31,860 ...of putting the power you obtained to the test! 177 00:10:43,320 --> 00:10:46,760 Painkiller, provide cover for the fleeing US troops as planned. 178 00:10:46,760 --> 00:10:48,090 Roger! 179 00:10:48,090 --> 00:10:51,130 The Vardant and the Linebarrel will take down the Glain Neidr. 180 00:10:51,130 --> 00:10:52,490 Hayase, don't fall behind! 181 00:10:52,490 --> 00:10:54,790 L-Like hell I would! 182 00:11:05,270 --> 00:11:07,670 - A-Amazing... - Behind you! 183 00:11:15,950 --> 00:11:19,820 Pleased to make your acquaintance, Factors of JUDA. 184 00:11:19,820 --> 00:11:24,160 I am Yuriannu Faithful, the Unit 7 captain of the Katou Organization. 185 00:11:24,160 --> 00:11:26,320 I will not allow you to interfere. 186 00:11:33,840 --> 00:11:35,600 Coming out of nowhere, one after another... 187 00:11:35,600 --> 00:11:39,270 Hayase. I will take care of the Arma unit. 188 00:11:39,270 --> 00:11:41,640 You take on the Glain Neidr. 189 00:11:41,640 --> 00:11:44,350 "Take care of"?! That many of them?! 190 00:11:44,350 --> 00:11:48,020 I am used to fighting against heavy odds. 191 00:11:48,020 --> 00:11:50,850 Yuriannu, I will leave the fighting to you. 192 00:11:50,850 --> 00:11:54,320 I will move on to work on installing the Sphere as planned. 193 00:11:54,320 --> 00:11:55,460 Roger. 194 00:11:55,460 --> 00:11:57,990 I won't let anyone get in your way, 195 00:11:57,990 --> 00:12:00,150 so don't worry! 196 00:12:12,070 --> 00:12:13,740 When it comes to speed, 197 00:12:13,740 --> 00:12:17,010 my Tsubakihime outshines Machinas, you know. 198 00:12:17,010 --> 00:12:20,170 What do you think of it, Factor of JUDA? 199 00:12:29,060 --> 00:12:31,580 Like hell I'm going to be outdone! 200 00:12:46,570 --> 00:12:49,610 Wh-What?! 201 00:12:49,610 --> 00:12:52,110 A Machina?! 202 00:12:52,110 --> 00:12:55,750 You should not look away in the midst of combat. 203 00:12:55,750 --> 00:12:58,550 Another Katou Organization Machina has appeared! 204 00:12:58,550 --> 00:12:59,890 Th-This is bad! 205 00:12:59,890 --> 00:13:03,890 The Painkiller isn't made for close-quarter combat! 206 00:13:03,890 --> 00:13:05,730 Miu-san... 207 00:13:05,730 --> 00:13:09,960 So they've brought out the Talisman on top of the Glain Neidr... 208 00:13:09,960 --> 00:13:13,430 Katou seems to be in earnest this time. 209 00:13:13,430 --> 00:13:18,440 I am Soubi Nakajima, the Unit 2 captain of the Katou Organization. 210 00:13:18,440 --> 00:13:20,380 I have nothing against you people, 211 00:13:20,380 --> 00:13:23,040 but this is for the sake of the world to come! 212 00:13:23,040 --> 00:13:26,920 Kujou-kun, the Talisman's weapon, Tail of Kingdom, 213 00:13:26,920 --> 00:13:30,290 is equipped with an advanced directional plasma generator. 214 00:13:30,290 --> 00:13:33,420 The Painkiller doesn't stand a chance against it in close-quarter combat. 215 00:13:33,420 --> 00:13:35,410 Retreat for now. 216 00:13:37,060 --> 00:13:41,260 If I retreat now, those people will be... 217 00:13:41,260 --> 00:13:44,250 I can't retreat! No matter what! 218 00:13:45,430 --> 00:13:48,130 Sing beautifully! 219 00:13:53,840 --> 00:13:56,140 Kujou-san! Hang in there! I'll be right... 220 00:13:56,140 --> 00:13:58,650 - Hayase, don't concern yourself with Kujou! - Wha?! 221 00:13:58,650 --> 00:14:01,950 The key to the Katou Organization's operation here 222 00:14:01,950 --> 00:14:04,290 is most likely that Glain Neidr! 223 00:14:04,290 --> 00:14:06,090 Their objective is unknown, 224 00:14:06,090 --> 00:14:08,660 but our mission is to stop them! 225 00:14:08,660 --> 00:14:11,330 B-But to desert one of our own... 226 00:14:11,330 --> 00:14:14,000 I will not tolerate any objections! Go! 227 00:14:14,000 --> 00:14:16,990 Kouichi-kun, I'll be fine. 228 00:14:20,000 --> 00:14:23,470 Kouichi-kun, you do your own job. 229 00:14:23,470 --> 00:14:26,030 This... is my job! 230 00:14:29,310 --> 00:14:32,510 I have burned just the artificial muscles on the Machina. 231 00:14:32,510 --> 00:14:35,280 You will probably be unable to move for a while now, 232 00:14:35,280 --> 00:14:37,150 but just to be safe... 233 00:14:41,820 --> 00:14:44,660 It will only hurt more if you move! 234 00:14:44,660 --> 00:14:47,000 - Kujou-san! - Hayase! 235 00:14:47,000 --> 00:14:49,030 A Factor will not die so easily! 236 00:14:49,030 --> 00:14:51,500 You do what you need to do! 237 00:14:53,170 --> 00:14:55,340 Damn it! 238 00:14:55,340 --> 00:14:56,890 Hayase! 239 00:15:00,340 --> 00:15:02,210 We were just having a wonderful time. 240 00:15:02,210 --> 00:15:04,540 I'm hurt that you would look away. 241 00:15:06,050 --> 00:15:07,920 What the hell's he doin'?! 242 00:15:07,920 --> 00:15:10,420 He's not following Moritsugu-san's directions?! 243 00:15:10,420 --> 00:15:13,350 This is going to adversely affect their teamwork... 244 00:15:23,230 --> 00:15:26,260 Bastard! Stop that! 245 00:15:29,270 --> 00:15:31,910 How boorish of you. 246 00:15:31,910 --> 00:15:34,840 Interfering when I was enjoying myself. 247 00:15:36,540 --> 00:15:39,080 Ah... 248 00:15:39,080 --> 00:15:41,180 Too bad! 249 00:15:41,180 --> 00:15:44,420 This guy isn't like just any old Machina! 250 00:15:44,420 --> 00:15:47,190 The Linebarrel certainly lives up to the rumors. 251 00:15:47,190 --> 00:15:50,720 But how long will your regenerative powers last?! 252 00:15:56,230 --> 00:16:00,640 Even the repairable stuff isn't going to get repaired at this rate! 253 00:16:00,640 --> 00:16:03,440 Now... 254 00:16:03,440 --> 00:16:05,630 This is the end! 255 00:16:09,910 --> 00:16:12,380 You're not getting away with it... anymore! 256 00:16:14,620 --> 00:16:16,780 There are still some wounded soldiers left... 257 00:16:16,780 --> 00:16:19,880 We can replace any number of them with ease. 258 00:16:22,990 --> 00:16:24,630 Commanders who flee, 259 00:16:24,630 --> 00:16:26,490 abandoning the post that they were meant to protect, 260 00:16:26,490 --> 00:16:29,050 are worthless in their existence. 261 00:16:32,900 --> 00:16:34,600 Chest! 262 00:16:42,480 --> 00:16:45,010 Masaki, will you be ready soon? 263 00:16:45,010 --> 00:16:48,480 Yes, my work here is complete. 264 00:16:48,480 --> 00:16:50,490 Then, no need to prolong our stay. 265 00:16:50,490 --> 00:16:52,850 - Pull out! - Roger! 266 00:16:52,850 --> 00:16:55,190 Soubi, didn't you hear him?! 267 00:16:55,190 --> 00:16:57,830 - Retreating. - H-Hold it! 268 00:16:57,830 --> 00:16:59,460 Linebarrel! 269 00:16:59,460 --> 00:17:00,660 I will not permit you to interfere! 270 00:17:00,660 --> 00:17:02,630 Wha?! A human?! 271 00:17:07,170 --> 00:17:08,760 What?! 272 00:17:11,110 --> 00:17:12,660 Kouichi-kun! 273 00:17:20,110 --> 00:17:21,620 I see. 274 00:17:21,620 --> 00:17:25,520 So this is the answer to your singular physical abilities. 275 00:17:25,520 --> 00:17:29,020 To think you yourself were an Arma... 276 00:17:29,020 --> 00:17:33,460 Jack Smith, the Unit 6 captain of the Katou Organization! 277 00:17:33,460 --> 00:17:35,700 What is your name?! 278 00:17:35,700 --> 00:17:40,070 JUDA Special Service Division Chief, Reiji Moritsugu. 279 00:17:40,070 --> 00:17:42,900 Reiji Moritsugu. 280 00:17:42,900 --> 00:17:45,870 I hope to fight you someday. 281 00:17:48,910 --> 00:17:51,310 A human-sized Arma? 282 00:17:51,310 --> 00:17:54,380 Is that possible?! 283 00:17:54,380 --> 00:17:56,520 Moritsugu-san, your injuries... 284 00:17:56,520 --> 00:17:58,190 - It is not a problem. - What? 285 00:17:58,190 --> 00:18:01,690 I was born without the sense of pain, 286 00:18:01,690 --> 00:18:04,090 so even if I sustain a certain amount of physical damage, 287 00:18:04,090 --> 00:18:06,590 it does not impact my performance. 288 00:18:06,590 --> 00:18:09,220 M-Moritsugu-san... 289 00:18:12,400 --> 00:18:13,730 So... 290 00:18:13,730 --> 00:18:17,100 ...did that monstrosity leave this thing here? 291 00:18:17,100 --> 00:18:18,910 Considering their precipitous retreat, 292 00:18:18,910 --> 00:18:23,370 it seems the Katou Organization's goal was the installation of this object. 293 00:18:28,080 --> 00:18:31,390 We can identify some sort of structure in there, 294 00:18:31,390 --> 00:18:35,460 but the interior space is completely closed off. 295 00:18:35,460 --> 00:18:39,060 It looks like it's going to be impossible to probe it from outside. 296 00:18:39,060 --> 00:18:40,560 Say, Emi-chan, 297 00:18:40,560 --> 00:18:42,900 don't ya know what that thing is? 298 00:18:42,900 --> 00:18:45,560 No, I... 299 00:18:52,140 --> 00:18:53,310 Wha?! 300 00:18:53,310 --> 00:18:55,940 Enough with playing the champion of justice! 301 00:18:55,940 --> 00:18:57,950 You are not to act independently ever again. 302 00:18:57,950 --> 00:18:59,150 What the hell?! 303 00:18:59,150 --> 00:19:02,280 Then are you saying you would've been fine if Kujou-san had died?! 304 00:19:02,280 --> 00:19:04,490 Kouichi-kun, it's okay already! 305 00:19:04,490 --> 00:19:09,460 Any Factor who would have died from that is not a Factor the SSD needs. 306 00:19:09,460 --> 00:19:11,290 As long as you are physically capable, 307 00:19:11,290 --> 00:19:14,800 think only of carrying out your mission. 308 00:19:14,800 --> 00:19:19,470 - You've got to be kidding me! - It's okay, Kouichi-kun! I don't mind! 309 00:19:19,470 --> 00:19:23,440 We were able to protect the US troops without mishap. 310 00:19:23,440 --> 00:19:27,010 So I'm fine. 311 00:19:27,010 --> 00:19:29,000 Kujou-san... 312 00:19:30,810 --> 00:19:33,280 Hayase-kun was concerned with me? 313 00:19:33,280 --> 00:19:36,820 Yeah. When he learned that you were from the other world, 314 00:19:36,820 --> 00:19:39,020 it looked like he was a tad disturbed. 315 00:19:39,020 --> 00:19:43,020 - What? - Oh, it's nothin' for ya to be worried 'bout. 316 00:19:43,020 --> 00:19:48,500 But he hadn't been told 'bout how the other world existed until now, 317 00:19:48,500 --> 00:19:50,490 so it must've come as a surprise. 318 00:19:52,000 --> 00:19:55,030 Then, were his actions in the locker room also? 319 00:19:56,840 --> 00:19:58,470 Gah! 320 00:19:58,470 --> 00:20:01,010 What's his problem?! Acting so high and mighty! 321 00:20:01,010 --> 00:20:02,940 Get real! 322 00:20:02,940 --> 00:20:05,140 Is it so wrong to help your fellow... 323 00:20:06,550 --> 00:20:07,650 Who is it?! 324 00:20:07,650 --> 00:20:10,520 Um, I'm sorry. It's Kizaki. 325 00:20:10,520 --> 00:20:13,720 Wha?! Oh... C-Come in. 326 00:20:20,190 --> 00:20:22,400 Wh-What is it? 327 00:20:22,400 --> 00:20:24,370 It is true, 328 00:20:24,370 --> 00:20:26,990 I was not born to this world. 329 00:20:28,400 --> 00:20:30,200 But I am the same. 330 00:20:30,200 --> 00:20:34,180 I may be from a different world, but I am human, just as you are. 331 00:20:34,180 --> 00:20:37,040 That was what you wanted to ascertain, wasn't it? 332 00:20:37,040 --> 00:20:38,910 S-Sorry... 333 00:20:38,910 --> 00:20:40,150 No. 334 00:20:40,150 --> 00:20:41,820 In that case, 335 00:20:41,820 --> 00:20:43,750 I will prove it to you. 336 00:20:43,750 --> 00:20:45,240 What? 337 00:20:47,860 --> 00:20:49,890 W-Wait... 338 00:20:49,890 --> 00:20:52,560 What? K-Kizaki... 339 00:20:52,560 --> 00:20:54,080 What? 340 00:21:05,910 --> 00:21:09,100 Kouichi-kun, thank you for today... 341 00:21:10,750 --> 00:21:14,050 Oh! This isn't what it looks like! This is, well... 342 00:21:14,050 --> 00:21:17,750 Um, then, as thanks for today, 343 00:21:17,750 --> 00:21:21,590 should I do this, too? 344 00:21:21,590 --> 00:21:24,110 Wha?! H-H-Hold on a second! 345 00:21:26,230 --> 00:21:29,300 Hayase, good work out there! 346 00:21:29,300 --> 00:21:32,070 Care to join us for a bite to... 347 00:21:32,070 --> 00:21:34,100 What's wrong? 348 00:21:34,100 --> 00:21:36,700 N-No! This is not what you think! 349 00:21:36,700 --> 00:21:38,110 It isn't like that! 350 00:21:38,110 --> 00:21:39,370 I was just purely... 351 00:21:39,370 --> 00:21:42,270 ...after Kizaki's body and... 352 00:21:43,380 --> 00:21:45,780 Just... my body? 353 00:21:47,280 --> 00:21:48,450 Huh? 354 00:21:48,450 --> 00:21:51,040 O-Oh, no! What I just said was... 355 00:21:56,620 --> 00:22:02,330 Ame ga yande-shimattara 356 00:22:02,330 --> 00:22:07,900 Doko e kaereba ii? 357 00:22:07,900 --> 00:22:13,170 Kimi ni aitai toki wa 358 00:22:13,170 --> 00:22:18,180 Donna fuu ni yobeba ii? 359 00:22:18,180 --> 00:22:24,490 Dare no tame ni nanno tame ni 360 00:22:24,490 --> 00:22:29,460 Watashi tsuyoku-naritai no? 361 00:22:29,460 --> 00:22:36,030 Mamoritai-noni tatakau mujun ni 362 00:22:36,030 --> 00:22:41,670 Kimi wa kotaete-kuremasu ka? 363 00:22:41,670 --> 00:22:45,870 Ame ga furu niji o matsu kimi no sora e 364 00:22:45,870 --> 00:22:47,370 (Tsure-dashite) 365 00:22:47,370 --> 00:22:51,550 Ame ga furu owaranai yume no soto e 366 00:22:51,550 --> 00:22:53,280 (Tsure-dashite) 367 00:22:53,280 --> 00:22:58,550 Tatta ichido no kisu de motto jiyuu ni nareru 368 00:22:58,550 --> 00:23:07,130 Mou nidoto konai kono shunkan 369 00:23:07,130 --> 00:23:11,400 Genjitsu o souZou o koete kimi to 370 00:23:11,400 --> 00:23:12,730 (Tonde-yuku) 371 00:23:12,730 --> 00:23:16,900 Genkai o kyoukai o koete kimi to 372 00:23:16,900 --> 00:23:18,710 (Tonde-yuku) 373 00:23:18,710 --> 00:23:24,080 Zutto sagashiteta keshiki tatta hitotsu no kiseki 374 00:23:24,080 --> 00:23:35,750 Nee konna fuu ni kimi ga subete o kaete-yuku 375 00:23:36,920 --> 00:23:40,830 How in the world does Moritsugu-san manage to be so cool?! 376 00:23:40,830 --> 00:23:42,660 I wanted to find out what his secret was, 377 00:23:42,660 --> 00:23:45,330 so I tried to quietly sneak into his room, 378 00:23:45,330 --> 00:23:47,370 but I set off the employee dormitory alarm 379 00:23:47,370 --> 00:23:48,940 and it got to be this big commotion... 380 00:23:48,940 --> 00:23:51,060 You're despicable. 28105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.