Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,810 --> 00:00:04,610
Blood pressure and heart rate are going down!
2
00:00:04,610 --> 00:00:06,150
Injecting D-soil activator!
3
00:00:06,150 --> 00:00:08,150
Auto-repair functionality is currently at 19%!
4
00:00:08,150 --> 00:00:10,750
Transfer him to the modulation tank immediately!
5
00:00:10,750 --> 00:00:12,090
How did things...
6
00:00:12,090 --> 00:00:15,150
...come to this pass?
7
00:00:22,630 --> 00:00:26,140
Kono mune ni idaku no wa seigi
8
00:00:26,140 --> 00:00:29,440
Akaku atsuku moeru waga taiyou
9
00:00:29,440 --> 00:00:33,210
Kono yo no dokoka de
kouri-tsuki nemuru shinjitsu
10
00:00:33,210 --> 00:00:35,010
Mitsuke-dasu kono te
11
00:00:35,010 --> 00:00:38,550
Ai to kanashimi ni doredake fureru no ka?
12
00:00:38,550 --> 00:00:48,020
Boku wa boku de aru tame yami o tokashite-yuku
13
00:00:48,020 --> 00:00:54,830
Mada minu sekai e no tobira o kuguru toki
14
00:00:54,830 --> 00:00:58,200
Tsubasa ga kiZutsuku no nara
15
00:00:58,200 --> 00:01:02,200
Kono kokoro o hagane ni kae
16
00:01:02,200 --> 00:01:05,370
Kousa-suru hikari yo
17
00:01:05,370 --> 00:01:12,410
Ochiru kage wa mirai no saki o
kagayakaseru-darou
18
00:01:12,410 --> 00:01:16,020
Hateshi no nai uchuu no sumi
19
00:01:16,020 --> 00:01:19,590
Hitotsu-hitotsu kodoku no hoshi ni
20
00:01:19,590 --> 00:01:23,260
Ikiru bokura tsunagari-au
21
00:01:23,260 --> 00:01:30,230
Chikyuu koeru hashi to naru you ni
22
00:01:30,230 --> 00:01:33,540
Kuraku hisomi-uku seiten no tsuki
23
00:01:33,540 --> 00:01:37,370
AZakeri kagerou yume no shiZuku ga koboretemo
24
00:01:37,370 --> 00:01:40,840
Sashi-nobeta kono te uketoru nukumori
25
00:01:40,840 --> 00:01:46,420
Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de iru tame
26
00:01:46,420 --> 00:01:51,050
Inochi o sowaseyou
27
00:01:51,050 --> 00:01:59,720
Soshite boku o mamoru shouri
28
00:02:14,740 --> 00:02:16,300
Hey!
29
00:02:17,550 --> 00:02:19,620
You're Kouichi Hayase-kun, right?
30
00:02:19,620 --> 00:02:21,450
I'm Miu Kujou.
31
00:02:21,450 --> 00:02:23,820
I've been asked to act as your guide.
32
00:02:23,820 --> 00:02:25,290
Nice to meet you.
33
00:02:25,290 --> 00:02:28,490
R-Right...
34
00:02:28,490 --> 00:02:30,160
It's been a week since then.
35
00:02:30,160 --> 00:02:32,490
Have things settled back
down at school and stuff?
36
00:02:34,300 --> 00:02:36,160
Well, more or less...
37
00:02:36,160 --> 00:02:38,770
I'm sure handling both
JUDA and school will be tough
38
00:02:38,770 --> 00:02:40,270
until you get used to things,
39
00:02:40,270 --> 00:02:42,100
but hang in there!
40
00:02:43,910 --> 00:02:44,840
This is...
41
00:02:44,840 --> 00:02:48,140
...the employee dormitory for those of
us in JUDA's Special Service Division.
42
00:02:48,140 --> 00:02:51,950
It's only for the Factors and people
who are involved with the Machinas.
43
00:02:51,950 --> 00:02:55,080
Then, Kizaki's here, too?
44
00:02:55,080 --> 00:02:57,070
Do you want to know?
45
00:02:59,520 --> 00:03:02,620
Welcome to the employee dormitory, Hayase-kun!
46
00:03:02,620 --> 00:03:05,490
- Now, go right on in!
- W-Wait!
47
00:03:05,490 --> 00:03:06,460
Don't push me!
48
00:03:06,460 --> 00:03:09,000
This is the key to your room.
49
00:03:09,000 --> 00:03:13,100
The doors have the room numbers
on them, but if you'd like...
50
00:03:13,100 --> 00:03:15,140
I'll go find it on my own!
51
00:03:15,140 --> 00:03:17,540
Sheesh! I'm not a child, damn it!
52
00:03:17,540 --> 00:03:21,170
Pardon us for the commotion, building manager.
53
00:03:35,290 --> 00:03:37,960
...right now, I just want to help you guys!
54
00:03:37,960 --> 00:03:40,860
That much, I'm sure of!
55
00:03:40,860 --> 00:03:42,030
Now, just...
56
00:03:42,030 --> 00:03:44,120
...leave the rest to me!
57
00:03:46,230 --> 00:03:50,210
If he's beginning to grow up, even a little,
58
00:03:50,210 --> 00:03:52,230
I need to work hard, too!
59
00:03:53,340 --> 00:03:57,880
203... 203...
60
00:03:57,880 --> 00:03:59,470
This is it.
61
00:04:05,050 --> 00:04:06,540
Huh?
62
00:04:09,890 --> 00:04:11,190
- What?!
- You...
63
00:04:11,190 --> 00:04:12,260
- Wha?!
...really are...
64
00:04:12,260 --> 00:04:13,860
- Boobs?!
...despicable!
65
00:04:13,860 --> 00:04:15,850
What?!
66
00:04:17,070 --> 00:04:18,770
Blood pressure and heart rate are going down!
67
00:04:18,770 --> 00:04:20,500
Injecting D-soil activator!
68
00:04:20,500 --> 00:04:22,700
Auto-repair functionality is currently at 58%!
69
00:04:22,700 --> 00:04:24,430
Transfer him to the modulation tank immediately!
70
00:04:27,580 --> 00:04:30,110
He just got here. What the heck's he been up to?
71
00:04:30,110 --> 00:04:31,610
He's so idiotic.
72
00:04:31,610 --> 00:04:34,250
Man, sorry about that, Hayase-kun.
73
00:04:34,250 --> 00:04:37,290
I accidentally gave you
the wrong card key, you see.
74
00:04:37,290 --> 00:04:39,520
Kizaki-kun, I want to apologize to you, too.
75
00:04:39,520 --> 00:04:42,760
- Oh, no...
- Don't worry, Emi-chan.
76
00:04:42,760 --> 00:04:46,800
I'll be sure to have a stern
word with the CEO later.
77
00:04:46,800 --> 00:04:48,100
What?
78
00:04:48,100 --> 00:04:50,600
Uh, th-then...
79
00:04:50,600 --> 00:04:52,600
These are the members of
the Special Service Division,
80
00:04:52,600 --> 00:04:54,440
our elite, and the pride and joy of JUDA...
81
00:04:54,440 --> 00:04:57,740
And, yes... Let's have you
introduce them, Kizaki-kun.
82
00:04:57,740 --> 00:04:59,310
Oh, yes, sir.
83
00:04:59,310 --> 00:05:01,140
Then, to start with...
84
00:05:01,140 --> 00:05:04,280
Reiji Moritsugu-san,
Special Service Division Chief.
85
00:05:04,280 --> 00:05:05,880
He is the Factor of the Vardant,
86
00:05:05,880 --> 00:05:07,820
a Machina made for close-quarter combat.
87
00:05:07,820 --> 00:05:11,120
This is the first time for us
to meet in person, Hayase.
88
00:05:11,120 --> 00:05:12,880
Pleased to make your acquaintance.
89
00:05:14,660 --> 00:05:16,090
Likewise.
90
00:05:16,090 --> 00:05:19,830
Next, we have the Factor of the Hind-Kind,
a long-range combat Machina.
91
00:05:19,830 --> 00:05:22,760
- Satoru Yamashita-kun.
- Hey there.
92
00:05:22,760 --> 00:05:26,440
Over here, we have the Factors of the Deceive,
a Machina made for electro-neural combat.
93
00:05:26,440 --> 00:05:29,970
Izuna Endou-kun and his
elder twin sister, Shizuna-san.
94
00:05:29,970 --> 00:05:33,600
Hayase-san, thank you very much
for what you did the other day!
95
00:05:34,910 --> 00:05:39,080
And the Factor of the Painkiller,
a Machina made for base defense.
96
00:05:39,080 --> 00:05:40,650
Miu Kujou-san.
97
00:05:40,650 --> 00:05:42,580
And once again, it's nice to meet you.
98
00:05:42,580 --> 00:05:45,250
That's everyone for the Machina Factors.
99
00:05:45,250 --> 00:05:47,090
Thanks so much, building manager.
100
00:05:47,090 --> 00:05:50,490
These two are Gorou Maki-san
and Rachel Calvin-san
101
00:05:50,490 --> 00:05:51,990
of the Technology Development Department.
102
00:05:51,990 --> 00:05:53,030
Hey.
103
00:05:53,030 --> 00:05:55,030
Welcome, Kouichi.
104
00:05:55,030 --> 00:05:58,770
But don't wreck our Machinas anymore, okay?!
105
00:05:58,770 --> 00:06:00,470
All right, then.
106
00:06:00,470 --> 00:06:02,300
Now that the introductions are out of the way,
107
00:06:02,300 --> 00:06:04,140
let's have a welcome party!
108
00:06:05,340 --> 00:06:06,680
A welcome party...
109
00:06:06,680 --> 00:06:08,540
We've got some new members, after all,
110
00:06:08,540 --> 00:06:11,380
and it'll also help to deepen the team's rapport
111
00:06:11,380 --> 00:06:14,320
in preparation for our battles to
come with the Katou Organization.
112
00:06:14,320 --> 00:06:15,680
And at the party,
113
00:06:15,680 --> 00:06:18,390
you are all to put some kind
of hidden talent on display.
114
00:06:18,390 --> 00:06:20,890
- A hidden talent?
- That's stupid.
115
00:06:20,890 --> 00:06:22,860
What's this?
116
00:06:22,860 --> 00:06:25,030
Ya don't sound too confident, Hayase.
117
00:06:25,030 --> 00:06:26,390
What was that?!
118
00:06:26,390 --> 00:06:28,530
We got showed up just a tad the other day,
119
00:06:28,530 --> 00:06:30,400
but we sure aren't gonna lose this time!
120
00:06:30,400 --> 00:06:34,370
We'll give ya an eyeful of our
super classy hidden talent!
121
00:06:34,370 --> 00:06:36,630
E-Excuse me, Sister...
122
00:06:39,910 --> 00:06:41,180
Sheesh!
123
00:06:41,180 --> 00:06:44,380
Why should I have to put
a hidden talent on display?
124
00:06:44,380 --> 00:06:47,880
I guess I can sing the school song
or something just to get by.
125
00:06:47,880 --> 00:06:49,320
This is it.
126
00:06:49,320 --> 00:06:51,920
Room 212.
127
00:06:51,920 --> 00:06:53,560
No...
128
00:06:53,560 --> 00:06:55,320
Wait...
129
00:07:01,560 --> 00:07:03,360
All right.
130
00:07:18,450 --> 00:07:19,920
So this...
131
00:07:19,920 --> 00:07:22,720
...is going to be my castle starting today.
132
00:07:22,720 --> 00:07:25,950
Well, it's a pretty nice room.
133
00:07:25,950 --> 00:07:27,790
Hi, Kouichi!
134
00:07:27,790 --> 00:07:29,690
- Huh?
- No time to waste!
135
00:07:29,690 --> 00:07:31,690
The welcome party is tomorrow, you know!
136
00:07:31,690 --> 00:07:33,260
- Come on, let's go!
- What?!
137
00:07:33,260 --> 00:07:36,200
M-My castle!
138
00:07:38,570 --> 00:07:40,140
Wow...
139
00:07:40,140 --> 00:07:42,100
So you guys even have a shopping arcade.
140
00:07:42,100 --> 00:07:46,470
We are technically the leading medical
equipments manufacturer, after all.
141
00:07:46,470 --> 00:07:49,610
It's for the employees' welfare,
as well as to protect company secrets.
142
00:07:49,610 --> 00:07:52,110
All our restaurants and
shopping needs are met here,
143
00:07:52,110 --> 00:07:53,880
so you don't have to go outside.
144
00:07:53,880 --> 00:07:58,450
Just flash your employee ID and all
the stores will serve you for free.
145
00:07:58,450 --> 00:08:00,420
Did you get your employee ID?
146
00:08:00,420 --> 00:08:02,490
Y-Yeah. This, right?
147
00:08:02,490 --> 00:08:04,790
Okay! Here we go!
148
00:08:04,790 --> 00:08:07,760
Costumes! Make-up sets! Silver laminated shoes!
149
00:08:07,760 --> 00:08:11,970
For decoration, ribbons, stencils,
candles, and party poppers!
150
00:08:11,970 --> 00:08:12,970
Hold on!
151
00:08:12,970 --> 00:08:15,400
Why do you need all this for
some measly hidden talents?
152
00:08:15,400 --> 00:08:18,140
You can just sing some song and...
153
00:08:18,140 --> 00:08:19,910
A song?
154
00:08:19,910 --> 00:08:21,610
You're so naive, Hayase!
155
00:08:21,610 --> 00:08:24,610
You won't survive in the Special
Service Division with that attitude.
156
00:08:24,610 --> 00:08:26,180
Wh-What?
157
00:08:26,180 --> 00:08:28,510
Sorry, could you get these, too?
158
00:08:32,290 --> 00:08:34,620
Th-Then, what are you going to do, Yamashita?
159
00:08:34,620 --> 00:08:36,360
That's a secret.
160
00:08:36,360 --> 00:08:38,330
I've got it all ready, though.
161
00:08:38,330 --> 00:08:39,930
What?! For real?!
162
00:08:39,930 --> 00:08:41,260
Of course.
163
00:08:41,260 --> 00:08:44,660
It wouldn't be a hidden talent if you
were practicing it at the last minute.
164
00:08:50,370 --> 00:08:51,710
Damn it.
165
00:08:51,710 --> 00:08:55,040
I don't want to look lame in front
of her any more than I already have.
166
00:09:11,330 --> 00:09:13,130
Man, that's what I call a shopping trip!
167
00:09:13,130 --> 00:09:15,060
After that much shopping,
we should have enough stuff.
168
00:09:15,060 --> 00:09:16,960
Yeah, right?
169
00:09:26,210 --> 00:09:27,380
Bastards...
170
00:09:27,380 --> 00:09:30,710
You invited me along to make me
carry your bags, didn't you?
171
00:09:30,710 --> 00:09:34,880
What? We made sure to give you
advice on hidden talents, too.
172
00:09:34,880 --> 00:09:39,350
Throwing knives and leaping
through flaming hoops don't help!
173
00:09:39,350 --> 00:09:40,720
Aw, man...
174
00:09:40,720 --> 00:09:42,060
I'm tired.
175
00:09:42,060 --> 00:09:43,220
Uh-oh.
176
00:09:43,220 --> 00:09:45,990
- You sat down in it?
- Huh?
177
00:09:45,990 --> 00:09:48,330
That's a state-of-the-art wheelchair
178
00:09:48,330 --> 00:09:51,730
that was developed by applying
Machina technology, you see.
179
00:09:51,730 --> 00:09:54,870
I was about to do a startup test.
180
00:09:54,870 --> 00:09:57,540
The selling point of this thing is that
on top of a normal steering mode,
181
00:09:57,540 --> 00:10:02,010
- Five. Four. Three. Two.
- it's got an emergency ejection
mechanism in case of disasters.
182
00:10:02,010 --> 00:10:05,280
- One. Zero.
- Having said that, it hasn't been
equipped with a parachute yet... Oh.
183
00:10:05,280 --> 00:10:09,080
Don't leave something like that sitting around!
184
00:10:09,080 --> 00:10:10,690
Blood pressure and heart rate are going down!
185
00:10:10,690 --> 00:10:12,190
Injecting D-soil activator!
186
00:10:12,190 --> 00:10:14,190
Auto-repair functionality is currently at 42%!
187
00:10:14,190 --> 00:10:17,090
Transfer him to the modulation tank immediately!
188
00:10:17,090 --> 00:10:18,760
Talk about unlucky.
189
00:10:18,760 --> 00:10:21,630
Getting caught in one of
the CEO's new inventions...
190
00:10:21,630 --> 00:10:25,190
It's just another one of
those rookie initiation rites.
191
00:10:38,310 --> 00:10:39,910
Koui...
192
00:10:43,420 --> 00:10:46,290
Okay, everyone take your seats!
193
00:10:47,820 --> 00:10:50,990
To start things off today, let me
introduce a transfer student.
194
00:10:50,990 --> 00:10:53,050
Ooh!
195
00:10:56,230 --> 00:10:57,300
Awesome!
196
00:10:57,300 --> 00:11:01,170
I am Emi Kizaki. It's nice to meet you.
197
00:11:01,770 --> 00:11:03,470
The transfer student sure is pretty, isn't she?
198
00:11:03,470 --> 00:11:05,440
- I wish she'd look this way.
- What's Hayase doing with her?
199
00:11:05,440 --> 00:11:06,410
- What? What? What are they talking about?
- What's Hayase doing with her?
200
00:11:06,410 --> 00:11:08,980
- What? What? What are they talking about?
- Getting a head start on us, huh? Damn it!
201
00:11:08,980 --> 00:11:10,610
What's this about?
202
00:11:10,610 --> 00:11:13,350
I wasn't told you'd suddenly be transferring in.
203
00:11:13,350 --> 00:11:15,820
It was something the CEO recommended.
204
00:11:15,820 --> 00:11:18,250
That just like everyone else,
205
00:11:18,250 --> 00:11:21,460
I have the right to have a normal school life.
206
00:11:21,460 --> 00:11:24,330
But I made the decision of my own will.
207
00:11:24,330 --> 00:11:27,330
- I believe that I should stay close to you.
- What?
208
00:11:27,330 --> 00:11:32,130
Since there is no knowing what you
may do if I let you out of my sight.
209
00:11:32,130 --> 00:11:35,170
What's with that? So I'm being monitored?
210
00:11:35,170 --> 00:11:37,540
- Yes.
- Aw, man...
211
00:11:39,010 --> 00:11:42,640
Are you making progress getting
ready for the welcome party?
212
00:11:42,640 --> 00:11:43,680
No.
213
00:11:43,680 --> 00:11:47,150
The Special Service Division is setting
aside some of their precious time
214
00:11:47,150 --> 00:11:49,520
in order to throw this party for us,
215
00:11:49,520 --> 00:11:51,720
and to not respond in kind is despicable!
216
00:11:51,720 --> 00:11:54,990
What?! Is it that big a deal?
217
00:11:54,990 --> 00:11:57,220
This is why you are no good.
218
00:11:59,160 --> 00:12:02,200
And what about you? Are you ready?
219
00:12:02,200 --> 00:12:03,860
Of course!
220
00:12:07,700 --> 00:12:09,200
Man!
221
00:12:09,200 --> 00:12:15,410
With that kind of pressure,
I'm even more at a loss as to what to do.
222
00:12:15,410 --> 00:12:18,650
What in the world can I
display as a hidden talent?
223
00:12:18,650 --> 00:12:20,740
Please help me!
224
00:12:22,380 --> 00:12:24,890
- Wha?!
- Hayase-san!
225
00:12:24,890 --> 00:12:28,360
Hayase-san, please... please help me!
226
00:12:28,360 --> 00:12:29,920
Wh-What?
227
00:12:29,920 --> 00:12:32,030
Hey, Izuna!
228
00:12:32,030 --> 00:12:34,400
Quit runnin' away just 'cause
yer wearin' an outfit like that!
229
00:12:34,400 --> 00:12:37,200
We won't win against that
bastard Hayase like this...
230
00:12:37,200 --> 00:12:39,000
H-Hayase?!
231
00:12:39,000 --> 00:12:41,400
What the hell're ya doin' here?!
232
00:12:41,400 --> 00:12:43,870
What am I doing here?
233
00:12:45,910 --> 00:12:47,180
Shoot!
234
00:12:47,180 --> 00:12:50,580
Now that Hayase's seen us like this,
we'll hafta change our plans!
235
00:12:50,580 --> 00:12:52,610
Izuna! Take that off!
236
00:12:52,610 --> 00:12:55,180
Sister, please stop!
237
00:12:55,180 --> 00:12:57,690
I don't think so! Give it up!
238
00:12:57,690 --> 00:12:59,050
Come on, stop that.
239
00:12:59,050 --> 00:13:00,760
What? Ya gonna get in my way?
240
00:13:00,760 --> 00:13:03,090
Doin' that isn't gonna change
the fact that yer gonna lose!
241
00:13:03,090 --> 00:13:05,690
That's not the issue here!
242
00:13:05,690 --> 00:13:07,430
You may be siblings,
243
00:13:07,430 --> 00:13:11,370
but I don't know that a girl should
be trying to make a guy strip!
244
00:13:11,370 --> 00:13:15,270
Shizuna, you're a girl, so act more like it!
245
00:13:15,270 --> 00:13:17,140
Right, Shizuna?
246
00:13:17,140 --> 00:13:21,300
H-Hayase, ya made that
mistake on purpose, didn't ya?!
247
00:13:25,580 --> 00:13:28,580
That should make it a
little easier to tell, right?
248
00:13:28,580 --> 00:13:32,490
You're a girl, so you should
dress up a little more. Okay?
249
00:13:38,330 --> 00:13:40,900
Th-That's none of yer business!
250
00:13:40,900 --> 00:13:41,630
Ya listen to me!
251
00:13:41,630 --> 00:13:44,830
What ya did here's got no bearin'
on tonight's hidden talent contest!
252
00:13:44,830 --> 00:13:47,140
Ya better be ready for it!
253
00:13:47,140 --> 00:13:48,470
Just ya watch!
254
00:13:48,470 --> 00:13:50,600
Sister, wait for me!
255
00:13:52,270 --> 00:13:53,470
But man...
256
00:13:53,470 --> 00:13:56,310
Are those the lengths that I have
to go to for my hidden talent?
257
00:13:56,310 --> 00:13:59,140
You seem to be troubled, Hayase-kun.
258
00:14:02,980 --> 00:14:04,650
C-CEO?!
259
00:14:04,650 --> 00:14:06,190
I am not the CEO.
260
00:14:06,190 --> 00:14:08,260
Right now, I am Ku-tan, a mystical fairy
261
00:14:08,260 --> 00:14:11,330
that hides in the forests of
JUDA or something like that...
262
00:14:11,330 --> 00:14:13,360
l-I see...
263
00:14:13,360 --> 00:14:17,830
A gift from a fairy to a troubled young man.
264
00:14:17,830 --> 00:14:20,340
A gift?
265
00:14:20,340 --> 00:14:24,860
Use it as a reference for
your hidden talent tonight.
266
00:14:29,840 --> 00:14:32,680
What the heck is this?
267
00:14:32,680 --> 00:14:34,670
K-Kizaki?!
268
00:14:35,780 --> 00:14:38,010
Th-This is...
269
00:14:40,190 --> 00:14:41,520
Hey there, Hayase-kun.
270
00:14:41,520 --> 00:14:43,190
Th-The CEO?!
271
00:14:43,190 --> 00:14:45,160
Kizaki-kun is a rookie like you,
272
00:14:45,160 --> 00:14:51,330
so carefully watch what her hidden
talent is and use that as a reference.
273
00:14:51,330 --> 00:14:53,130
Oh?
274
00:14:53,130 --> 00:14:55,900
Kouichi-kun, what are you doing out here?
275
00:14:58,710 --> 00:15:00,730
No, th-this is...
276
00:15:03,410 --> 00:15:05,050
Y-You've got it all wrong!
277
00:15:05,050 --> 00:15:07,750
This is a g-gift that the forest fairy gave me!
278
00:15:07,750 --> 00:15:12,150
Huh? That's your excuse
for peeping in Emi's room?!
279
00:15:12,150 --> 00:15:15,880
You really are despicable!
280
00:15:21,860 --> 00:15:23,200
For two young people,
281
00:15:23,200 --> 00:15:26,830
it's more delectable when you
add this kind of spice to the mix.
282
00:15:34,240 --> 00:15:36,010
Blood pressure and heart rate are going down!
283
00:15:36,010 --> 00:15:37,580
Injecting D-soil activator!
284
00:15:37,580 --> 00:15:39,850
Auto-repair functionality is currently at 27%!
285
00:15:39,850 --> 00:15:41,910
Transfer him to the modulation tank immediately!
286
00:15:46,220 --> 00:15:46,790
"Welcome
Kouichi Hayase-kun, Emi Kizaki-san"
287
00:15:46,790 --> 00:15:50,390
"Welcome
Kouichi Hayase-kun, Emi Kizaki-san"
Well, Moritsugu-kun seems
to be running a little late,
288
00:15:50,390 --> 00:15:50,590
Well, Moritsugu-kun seems
to be running a little late,
289
00:15:50,590 --> 00:15:53,090
but I would like to hold this welcome party
290
00:15:53,090 --> 00:15:56,100
to celebrate Hayase-kun and
Kizaki-kun joining our company!
291
00:15:56,100 --> 00:15:57,730
To start with, here's to everyone's health
292
00:15:57,730 --> 00:16:00,600
and the Special Service Division's
good work! Cheers!
293
00:16:00,600 --> 00:16:03,140
Cheers!
294
00:16:03,140 --> 00:16:06,940
Next up, let's get right to the hidden talents!
295
00:16:06,940 --> 00:16:08,640
Yeah!
296
00:16:12,210 --> 00:16:13,550
Okay, I'll go first!
297
00:16:13,550 --> 00:16:17,090
I'm going to recite all the stations on
the Tokaido Main Line from memory!
298
00:16:17,090 --> 00:16:18,920
Tokyo. Shimbashi.
299
00:16:18,920 --> 00:16:22,320
- Tamachi. Shinagawa. Oimachi.
- Okay, then! Ignorin' him
as always, we're up next!
300
00:16:22,320 --> 00:16:24,730
- Omori. Kamata.
- Hayase!
- Wh-What?
301
00:16:24,730 --> 00:16:28,400
- Kawasaki. Tsurumi. Shin-Koyasu.
- Just ya watch! There's no doubt it's
gonna be a huge win for us today!
302
00:16:28,400 --> 00:16:31,430
- Higashi-Kanagawa. Yokohama.
- Ya better not start blubberin'
just 'cause you lost!
303
00:16:31,430 --> 00:16:34,270
- Totsuka. Ofuna.
- Uh, I don't recall actually
agreeing to compete...
304
00:16:34,270 --> 00:16:37,170
- Fujisawa. Tsujido.
- Here goes...
305
00:16:37,170 --> 00:16:39,940
Chigasaki. Hiratsuka.
306
00:16:41,280 --> 00:16:44,180
How do ya like that?! Ya see this talent here?!
307
00:16:46,280 --> 00:16:48,620
- And?
- Huh?
308
00:16:48,620 --> 00:16:50,580
What are you going to do?
309
00:16:52,320 --> 00:16:53,590
Shoot!
310
00:16:53,590 --> 00:16:56,920
I only thought 'bout our costumes
and I didn't come up with an act!
311
00:16:56,920 --> 00:16:59,330
- Kannami. Mishima.
- Stupid...
- It's okay, it's okay!
312
00:16:59,330 --> 00:17:01,800
- Numazu. Katahama.
- Okay, let's go to the next act!
313
00:17:01,800 --> 00:17:03,820
Here goes, Kouichi-kun!
314
00:17:05,500 --> 00:17:07,200
Go, beast!
315
00:17:08,840 --> 00:17:11,610
Nagaokakyo. Yamazaki.
316
00:17:11,610 --> 00:17:13,470
- Thank you! Thank you!
- Takatsuki.
- Sheesh.
317
00:17:13,470 --> 00:17:15,840
- Settsu-Tonda. Ibaraki.
- And this is an organization
that protects the world?
318
00:17:15,840 --> 00:17:17,550
- Yes, it is.
- Senrioka.
319
00:17:17,550 --> 00:17:20,820
- Kishibe. Suita.
- It is because we are an organization
that protects the world, Hayase-kun.
320
00:17:20,820 --> 00:17:25,020
- Higashi-Yodogawa. Shin-Osaka.
- Mistakes are absolutely
impermissible in our line of work.
321
00:17:25,020 --> 00:17:26,690
We're expected to succeed.
322
00:17:26,690 --> 00:17:29,890
Fail and the entire world
rains criticism down on us.
323
00:17:29,890 --> 00:17:31,860
The UN and the governments...
324
00:17:31,860 --> 00:17:35,030
All the bigwigs will say whatever they please.
325
00:17:35,030 --> 00:17:38,070
No matter how hard we work,
no one will praise us.
326
00:17:38,070 --> 00:17:41,540
The job is heavy on
responsibility and light on reward.
327
00:17:41,540 --> 00:17:44,710
Even so, we have no choice but to do it.
328
00:17:44,710 --> 00:17:47,210
Once this little break is over,
329
00:17:47,210 --> 00:17:51,410
we have to go right back to
our job protecting the world.
330
00:17:51,410 --> 00:17:55,370
Being the champions of justice is a tough job.
331
00:17:59,090 --> 00:18:01,890
Hayase-kun.
332
00:18:01,890 --> 00:18:04,360
I heard from Ogawa-san.
333
00:18:04,360 --> 00:18:08,760
That what happened during the day
was the CEO pulling a prank on us.
334
00:18:08,760 --> 00:18:11,400
And yet, not knowing that, I...
335
00:18:11,400 --> 00:18:13,400
Oh, no, it's not really...
336
00:18:13,400 --> 00:18:15,100
So, just this once...
337
00:18:15,100 --> 00:18:16,840
What?
338
00:18:16,840 --> 00:18:20,210
Just this once, won't you please...
339
00:18:20,210 --> 00:18:23,950
...help me with my hidden talent?
340
00:18:23,950 --> 00:18:24,950
Sure.
341
00:18:24,950 --> 00:18:27,380
Ah! So the two rookies will be working together
342
00:18:27,380 --> 00:18:29,380
in the beautiful spirit of cooperation.
343
00:18:29,380 --> 00:18:31,590
What the heck? That's no fair.
344
00:18:31,590 --> 00:18:33,750
Sister, what are you drinking?
345
00:18:33,750 --> 00:18:37,090
This juice is crazy sweet.
346
00:18:45,370 --> 00:18:47,100
And now...
347
00:18:47,100 --> 00:18:49,870
...I will saw Hayase-kun's body in half!
348
00:18:52,470 --> 00:18:54,780
The magic trick of sawing a person in half, huh?
349
00:18:54,780 --> 00:18:56,770
She's going all-out.
350
00:18:58,810 --> 00:19:01,580
As you can see, there are no
tricks or gimmicks involved!
351
00:19:04,790 --> 00:19:06,090
This isn't magic!
352
00:19:06,090 --> 00:19:09,660
That thing will saw me in half for real, Kizaki!
353
00:19:09,660 --> 00:19:11,290
There will be no problem.
354
00:19:11,290 --> 00:19:13,790
In one of your TV shows
that I watched previously,
355
00:19:13,790 --> 00:19:18,100
the severed body was restored
when they put the box back together.
356
00:19:18,100 --> 00:19:21,070
Th-There's a real trick to that!
357
00:19:23,970 --> 00:19:27,280
S-Say Kizaki, are you still angry?!
358
00:19:27,280 --> 00:19:28,340
Is that it?!
359
00:19:28,340 --> 00:19:30,340
Then, here we go!
360
00:19:30,340 --> 00:19:33,970
S-Stop!
361
00:19:44,430 --> 00:19:46,920
"Why the heck"...
362
00:19:49,200 --> 00:19:51,030
I still have a long way to go!
363
00:20:05,510 --> 00:20:07,380
Kouichi...
364
00:20:15,290 --> 00:20:20,230
I'm glad you came to visit him.
365
00:20:20,230 --> 00:20:21,660
Because it seemed
366
00:20:21,660 --> 00:20:26,170
like things had been awkward
between you and Yajima...
367
00:20:26,170 --> 00:20:29,040
- It was...
- What?
368
00:20:29,040 --> 00:20:31,910
It was my fault.
369
00:20:31,910 --> 00:20:33,700
Because I was an idiot.
370
00:20:36,910 --> 00:20:41,050
The things that Yajima said were always right,
371
00:20:41,050 --> 00:20:44,390
but I never tried to meet him halfway...
372
00:20:44,390 --> 00:20:46,350
And that's why...
373
00:20:46,350 --> 00:20:48,080
In the end...
374
00:20:48,760 --> 00:20:50,090
"To Yajima"
375
00:20:50,090 --> 00:20:51,990
"To Yajima"
I know it's too little too late.
376
00:20:51,990 --> 00:20:52,990
I know it's too little too late.
377
00:20:52,990 --> 00:20:58,560
But now, I desperately want
to meet Yajima halfway.
378
00:21:03,070 --> 00:21:06,070
If that's what you want to do,
379
00:21:06,070 --> 00:21:07,910
then I think it's the right thing to do.
380
00:21:07,910 --> 00:21:09,110
What?
381
00:21:09,110 --> 00:21:12,350
I mean, the most important thing
382
00:21:12,350 --> 00:21:15,950
is what you want to do right now, isn't it?
383
00:21:15,950 --> 00:21:20,550
Besides, I'll bet if Yajima were here, he'd say,
384
00:21:20,550 --> 00:21:24,720
"It's not too little too late.
It's better late than never."
385
00:21:28,630 --> 00:21:32,590
"To Yajima"
386
00:21:49,320 --> 00:21:51,220
Thank you.
387
00:21:56,620 --> 00:22:02,330
Ame ga yande-shimattara
388
00:22:02,330 --> 00:22:07,900
Doko e kaereba ii?
389
00:22:07,900 --> 00:22:13,170
Kimi ni aitai toki wa
390
00:22:13,170 --> 00:22:18,180
Donna fuu ni yobeba ii?
391
00:22:18,180 --> 00:22:24,490
Dare no tame ni nanno tame ni
392
00:22:24,490 --> 00:22:29,460
Watashi tsuyoku-naritai no?
393
00:22:29,460 --> 00:22:36,030
Mamoritai-noni tatakau mujun ni
394
00:22:36,030 --> 00:22:41,670
Kimi wa kotaete-kuremasu ka?
395
00:22:41,670 --> 00:22:45,870
Ame ga furu niji o matsu kimi no sora e
396
00:22:45,870 --> 00:22:47,370
(Tsure-dashite)
397
00:22:47,370 --> 00:22:51,550
Ame ga furu owaranai yume no soto e
398
00:22:51,550 --> 00:22:53,280
(Tsure-dashite)
399
00:22:53,280 --> 00:22:58,550
Tatta ichido no kisu de motto jiyuu ni nareru
400
00:22:58,550 --> 00:23:07,130
Mou nidoto konai kono shunkan
401
00:23:07,130 --> 00:23:11,400
Genjitsu o souZou o koete kimi to
402
00:23:11,400 --> 00:23:12,730
(Tonde-yuku)
403
00:23:12,730 --> 00:23:16,900
Genkai o kyoukai o koete kimi to
404
00:23:16,900 --> 00:23:18,710
(Tonde-yuku)
405
00:23:18,710 --> 00:23:24,080
Zutto sagashiteta keshiki
tatta hitotsu no kiseki
406
00:23:24,080 --> 00:23:35,750
Nee konna fuu ni kimi ga subete o kaete-yuku
407
00:23:37,360 --> 00:23:40,730
Man, my head still feels wobbly somehow.
408
00:23:40,730 --> 00:23:43,100
But well, I finally have my own room now,
409
00:23:43,100 --> 00:23:45,400
which is something I've always wanted.
410
00:23:45,400 --> 00:23:47,070
I could have girls over and stuff.
411
00:23:47,070 --> 00:23:48,870
And we could chat together in private and stuff!
412
00:23:48,870 --> 00:23:51,060
You're despicable.
30892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.