All language subtitles for [SubtitleTools.com] Linebarrels of Iron (2008) - S01E04_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,590 --> 00:00:12,490 You are... 2 00:00:12,490 --> 00:00:14,120 ...despicable. 3 00:00:21,800 --> 00:00:25,000 I don't need that thing. 4 00:00:25,000 --> 00:00:29,510 Kouichi! You need to get up, or you'll be late! 5 00:00:29,510 --> 00:00:31,510 Yesterday, there was yet another accident involving 6 00:00:31,510 --> 00:00:34,040 the Special Self-Defense Force's new Armas going out of control. 7 00:00:34,040 --> 00:00:36,680 It took place in the warehouse district of Misaki Town in Miura City. 8 00:00:36,680 --> 00:00:37,550 With this string of shocking events, 9 00:00:37,550 --> 00:00:38,210 "Misaki Town Disaster Zone / In the warehouse district of Misaki Town in Miura City Another Runaway SSDF Arma Accident!!" With this string of shocking events, 10 00:00:38,210 --> 00:00:40,520 "Misaki Town Disaster Zone / In the warehouse district of Misaki Town in Miura City Another Runaway SSDF Arma Accident!!" Miura City has expressed its dissatisfaction with the government. 11 00:00:40,520 --> 00:00:40,850 Miura City has expressed its dissatisfaction with the government. 12 00:00:40,850 --> 00:00:42,820 - Tighter administrative controls for the future - It's gotten rather scary lately... 13 00:00:42,820 --> 00:00:44,480 - and the cause of the accidents... - It's gotten rather scary lately... 14 00:00:48,160 --> 00:00:51,830 - That hurt! - Wake up! It's morning! 15 00:00:51,830 --> 00:00:54,460 Just leave me alone! 16 00:00:54,460 --> 00:00:56,200 I'm not going today! 17 00:00:56,200 --> 00:00:58,870 No! No playing hooky allowed! 18 00:00:58,870 --> 00:01:00,300 Huh? 19 00:01:00,300 --> 00:01:01,840 Oh! 20 00:01:01,840 --> 00:01:04,210 Hide's here! 21 00:01:04,210 --> 00:01:05,800 What? 22 00:01:15,080 --> 00:01:16,720 Kouichi. 23 00:01:16,720 --> 00:01:19,320 You got worried and came to get me, huh? 24 00:01:19,320 --> 00:01:22,810 You didn't have to do that. I'm totally fine. 25 00:03:19,440 --> 00:03:22,510 Overall armor DS level, nominal. 26 00:03:22,510 --> 00:03:26,950 The Drexler soil metabolic rate, 99.8%... 27 00:03:26,950 --> 00:03:30,690 In other words, it's already completely repaired itself? 28 00:03:30,690 --> 00:03:34,320 Its core system is similar to the S-systems of the other Machinas, 29 00:03:34,320 --> 00:03:36,890 but its capacity is incomparable. 30 00:03:36,890 --> 00:03:39,030 Incredible! 31 00:03:39,030 --> 00:03:42,360 And you captured this monster Machina without any trouble! 32 00:03:42,360 --> 00:03:45,300 You really are awesome, Reiji! 33 00:03:59,350 --> 00:04:01,680 Yes? 34 00:04:01,680 --> 00:04:03,720 Morning, Emi-chan. 35 00:04:03,720 --> 00:04:06,350 Did you sleep well last night? 36 00:04:07,520 --> 00:04:09,320 Hey, Kouichi! 37 00:04:09,320 --> 00:04:10,430 What do you want? 38 00:04:10,430 --> 00:04:13,390 Who in the world was that girl from yesterday?! 39 00:04:15,560 --> 00:04:19,700 You never told me that a cute girl like that was li-li-li... 40 00:04:19,700 --> 00:04:22,000 ...living together with you! 41 00:04:22,000 --> 00:04:25,740 Hey! Don't say it so loud, or... 42 00:04:25,740 --> 00:04:27,410 What?! Living together?! 43 00:04:27,410 --> 00:04:29,510 Who and who?! 44 00:04:29,510 --> 00:04:32,610 See?! That's what you get for saying weird things! 45 00:04:32,610 --> 00:04:33,620 But! 46 00:04:33,620 --> 00:04:37,090 She was just staying at our place for a little while! 47 00:04:37,090 --> 00:04:39,420 She's already gone, so it doesn't matter. 48 00:04:39,420 --> 00:04:41,190 B-But Kouichi... 49 00:04:41,190 --> 00:04:43,560 - What?! - That is... 50 00:04:43,560 --> 00:04:46,600 Her b-b-b-b-b-b... 51 00:04:46,600 --> 00:04:47,760 B? 52 00:04:47,760 --> 00:04:52,030 Her b-b-b-b-b... 53 00:04:52,030 --> 00:04:54,770 No! 54 00:04:54,770 --> 00:04:56,200 - You can't! - H-Hey! 55 00:04:56,200 --> 00:04:58,300 What did you do that for all of a sudden?! 56 00:05:05,780 --> 00:05:09,280 I heard Shizuna-chan and Izuna-kun will be getting back by tomorrow. 57 00:05:09,280 --> 00:05:11,820 Things didn't go smoothly with the US armed forces, 58 00:05:11,820 --> 00:05:13,720 so it sounds like they had a rough time. 59 00:05:13,720 --> 00:05:17,060 The US armed forces are fiercely territorial, after all. 60 00:05:17,060 --> 00:05:20,460 Who knows? Maybe it was Shizuna who actually picked a fight with them. 61 00:05:20,460 --> 00:05:23,230 Ooh, I'm gonna tell Shizuna you said that! 62 00:05:23,230 --> 00:05:26,800 - What?! - That you said she's a savage girl, 63 00:05:26,800 --> 00:05:29,240 who indiscriminately picks fights with anyone! 64 00:05:29,240 --> 00:05:31,310 I didn't go that far! 65 00:05:31,310 --> 00:05:33,070 Rachel! 66 00:05:34,780 --> 00:05:37,980 Satoru-kun, are you okay?! 67 00:05:37,980 --> 00:05:40,450 Go back to America! 68 00:05:40,450 --> 00:05:42,320 No, thank you! 69 00:05:42,320 --> 00:05:44,790 Until I've unraveled the secrets to the Linebarrel, 70 00:05:44,790 --> 00:05:48,620 there's no way I'm going back, even if I'm ordered back to the States! 71 00:05:48,620 --> 00:05:50,330 Is it that incredible? 72 00:05:50,330 --> 00:05:53,660 Yup! It's clearly not a normal Machina. 73 00:05:53,660 --> 00:05:55,000 Really? 74 00:05:55,000 --> 00:05:56,830 If we've gotten a Machina like that, 75 00:05:56,830 --> 00:05:58,670 I guess our future missions will be a piece of cake. 76 00:05:58,670 --> 00:06:02,040 Even if we have the Machina, it does us no good without a Factor. 77 00:06:02,040 --> 00:06:04,310 You must be some kind of idiot, Satoru. 78 00:06:04,310 --> 00:06:06,510 Shut up! 79 00:06:06,510 --> 00:06:08,310 Now you've done it! 80 00:06:12,280 --> 00:06:14,340 Oh, Kizaki-san... 81 00:06:17,650 --> 00:06:20,820 We should have come for you sooner, 82 00:06:20,820 --> 00:06:24,530 but talks with the government and the UN took longer than expected. 83 00:06:24,530 --> 00:06:28,200 It must have been scary to be in an unfamiliar world. 84 00:06:28,200 --> 00:06:30,400 Not at all. I should be the one to apologize. 85 00:06:30,400 --> 00:06:35,340 I made such trouble for the people of this world upon my arrival... 86 00:06:35,340 --> 00:06:38,640 So? Have you recovered your memories? 87 00:06:38,640 --> 00:06:41,340 Yes, for the most part. 88 00:06:41,340 --> 00:06:42,540 But... 89 00:06:42,540 --> 00:06:45,240 ...just before I came over to this world... 90 00:06:48,050 --> 00:06:51,550 Something... happened, but... 91 00:06:51,550 --> 00:06:53,760 There's no need to be impatient. 92 00:06:53,760 --> 00:06:56,060 Take all the time you need to remember. 93 00:06:56,060 --> 00:06:57,230 Yes, sir. 94 00:06:57,230 --> 00:07:02,560 Your father, Dr. Kizaki, sent you two to our world 95 00:07:02,560 --> 00:07:05,170 in spite of great difficulties. 96 00:07:05,170 --> 00:07:07,100 To honor his determination, 97 00:07:07,100 --> 00:07:11,710 we at JUDA will not fail to put the Linebarrel to good use. 98 00:07:11,710 --> 00:07:14,710 But the one who became the Linebarrel's Factor is... 99 00:07:14,710 --> 00:07:18,450 Yes, his name is Kouichi Hayase-kun, right? 100 00:07:18,450 --> 00:07:21,080 Each Machina can only have one Factor. 101 00:07:21,080 --> 00:07:23,590 If that Factor should turn out to be unfit, 102 00:07:23,590 --> 00:07:26,020 in order to select another Factor, 103 00:07:26,020 --> 00:07:28,060 the current Factor... 104 00:07:28,060 --> 00:07:30,390 ...must die. 105 00:07:32,190 --> 00:07:35,100 But I don't want to have to do something like that. 106 00:07:35,100 --> 00:07:36,930 I just hope Hayase-kun will soon come to realize 107 00:07:36,930 --> 00:07:41,300 the true nature of the power he has gained. 108 00:07:42,700 --> 00:07:44,440 Is this the guy? 109 00:07:44,440 --> 00:07:47,040 The one that beat you guys up? 110 00:07:47,040 --> 00:07:49,410 He doesn't look so tough. 111 00:07:49,410 --> 00:07:52,610 You're our upperclassmen. Teach him a good, hard lesson for us! 112 00:07:52,610 --> 00:07:54,280 All right! 113 00:07:54,280 --> 00:07:56,820 - Come at me already. - What? 114 00:07:56,820 --> 00:08:00,120 I'm in a bad mood right now! 115 00:08:00,120 --> 00:08:01,880 That's just perfect! 116 00:08:11,970 --> 00:08:13,740 That's right. 117 00:08:13,740 --> 00:08:16,740 Even without that stupid Linebarrel, 118 00:08:16,740 --> 00:08:19,140 I'm still the most powerful! 119 00:08:24,480 --> 00:08:25,950 I see. 120 00:08:25,950 --> 00:08:29,480 Against ordinary citizens, huh? 121 00:08:29,480 --> 00:08:33,760 Yes, please continue to monitor him. 122 00:08:33,760 --> 00:08:37,090 Kouichi Hayase, is it? 123 00:08:37,090 --> 00:08:39,130 Y-Yes. 124 00:08:39,130 --> 00:08:43,100 I think he has a natural aptitude for this, but... 125 00:08:43,100 --> 00:08:46,970 So, your clothes for the time being have been placed in here. 126 00:08:46,970 --> 00:08:48,500 Thank you very much. 127 00:08:48,500 --> 00:08:49,670 Oh, also... 128 00:08:49,670 --> 00:08:51,830 Do you still plan to wear these clothes? 129 00:08:56,440 --> 00:08:58,550 Please... dispose of them. 130 00:08:58,550 --> 00:09:01,010 Then, I'll take them away. 131 00:09:03,490 --> 00:09:06,520 Oh, Ogawa-san! 132 00:09:06,520 --> 00:09:08,190 Um... 133 00:09:08,190 --> 00:09:10,850 I've changed my mind about those clothes... 134 00:09:19,670 --> 00:09:21,800 It's positively weird! 135 00:09:21,800 --> 00:09:23,670 I don't really understand, 136 00:09:23,670 --> 00:09:26,540 but strange things are happening around Kouichi. 137 00:09:26,540 --> 00:09:29,670 That must be what's making Kouichi all weird! 138 00:09:31,410 --> 00:09:33,380 - Come on, Yajima! - What? 139 00:09:33,380 --> 00:09:35,820 You don't have any ideas? 140 00:09:37,550 --> 00:09:38,990 You'd never... 141 00:09:38,990 --> 00:09:42,060 Someone like you could never understand how I feel! 142 00:09:42,060 --> 00:09:45,560 How it feels to be powerless and unable to do anything! 143 00:09:45,560 --> 00:09:50,070 How frustrating it was to be unable to even protect the girl I liked! 144 00:09:50,070 --> 00:09:51,430 Risako. 145 00:09:51,430 --> 00:09:53,600 Could you wait until tomorrow? 146 00:09:53,600 --> 00:09:54,740 Tomorrow? 147 00:09:54,740 --> 00:09:57,410 I'll go try to talk to Kouichi now. 148 00:09:57,410 --> 00:10:00,240 Once I do that, I'll tell you everything. 149 00:10:01,780 --> 00:10:03,210 All right. 150 00:10:03,210 --> 00:10:06,410 Then I'll make lunch and bring it by tomorrow. 151 00:10:06,410 --> 00:10:10,090 Let's have lunch, the three of us, like we used to. 152 00:10:10,090 --> 00:10:11,420 Sure. 153 00:10:11,420 --> 00:10:13,220 It's a promise, okay? 154 00:10:13,220 --> 00:10:15,250 Well, see you tomorrow! 155 00:10:31,240 --> 00:10:34,400 Damn. I should've headed home earlier. 156 00:10:40,780 --> 00:10:42,920 Kouichi. 157 00:10:42,920 --> 00:10:44,650 Let's settle this. 158 00:10:44,650 --> 00:10:47,220 We settled this already. 159 00:10:47,220 --> 00:10:49,890 Then prove it to me. 160 00:10:49,890 --> 00:10:51,260 What? 161 00:10:51,260 --> 00:10:54,560 That you don't need me anymore. 162 00:11:04,610 --> 00:11:11,150 Capture... the Line... barrel... Eliminate the Factor... 163 00:11:11,150 --> 00:11:14,510 Eliminate the Factor... 164 00:11:22,120 --> 00:11:24,490 What's the big idea, Yajima? 165 00:11:24,490 --> 00:11:26,800 Did you think you'd be able to win against me, 166 00:11:26,800 --> 00:11:29,030 now that I'd lost the Linebarrel? 167 00:11:35,800 --> 00:11:39,100 It's no use. You can't win against... 168 00:11:40,680 --> 00:11:42,280 So that's... 169 00:11:42,280 --> 00:11:49,320 ...what I want... you to prove to me. 170 00:11:49,320 --> 00:11:52,350 In that case, I'll beat it into you! 171 00:11:52,350 --> 00:11:54,650 That I'm in a different league now! 172 00:11:56,690 --> 00:11:59,360 The main dish for lunch will be curry pilaf. 173 00:11:59,360 --> 00:12:03,000 With plenty of corn and topped with boiled egg in the middle. 174 00:12:03,000 --> 00:12:06,300 Ooh! That's my bro's favorite! 175 00:12:06,300 --> 00:12:09,470 I know everything about what those two like and don't like. 176 00:12:09,470 --> 00:12:11,210 But what about these green peppers? 177 00:12:11,210 --> 00:12:13,980 My bro will never eat these! 178 00:12:13,980 --> 00:12:17,680 I'm going to mince them finely and put them in the hamburger patties. 179 00:12:17,680 --> 00:12:21,050 If I do that, even Kouichi will eat them. 180 00:12:21,050 --> 00:12:22,750 That's Risa for you! 181 00:12:22,750 --> 00:12:25,050 That's what I call love! 182 00:12:25,050 --> 00:12:27,320 Oh, please! 183 00:12:37,330 --> 00:12:40,000 Why? Why?! 184 00:12:40,000 --> 00:12:43,500 Didn't I want to win against him?! 185 00:12:43,500 --> 00:12:47,380 Didn't I want to become like him?! 186 00:12:47,380 --> 00:12:50,350 So... So why... 187 00:12:50,350 --> 00:12:54,410 ...do I feel worse and worse, every time I punch him?! 188 00:12:58,690 --> 00:13:01,090 K-Knock it off already! 189 00:13:01,090 --> 00:13:03,420 Don't you see that it's useless?! 190 00:13:10,130 --> 00:13:12,100 The other day... 191 00:13:12,100 --> 00:13:14,400 When you said those things... 192 00:13:14,400 --> 00:13:17,440 I realized for the first time... 193 00:13:17,440 --> 00:13:20,570 I... I... 194 00:13:24,380 --> 00:13:28,320 ...just wanted to get Risako's attention, 195 00:13:28,320 --> 00:13:31,750 and that's the only reason I protected you. 196 00:13:34,120 --> 00:13:39,460 I never even noticed how that was making you feel. 197 00:13:43,430 --> 00:13:47,740 I'm... a dirty sneak. 198 00:13:47,740 --> 00:13:49,640 That's why... 199 00:13:49,640 --> 00:13:55,610 ...Risako never did look my way in the end. 200 00:13:55,610 --> 00:13:59,310 Wh-Why are you saying this now? 201 00:13:59,310 --> 00:14:00,850 I've... 202 00:14:00,850 --> 00:14:03,450 ...always thought of you as... 203 00:14:03,450 --> 00:14:05,820 A champion of justice? 204 00:14:05,820 --> 00:14:08,690 Is that what you thought? 205 00:14:10,190 --> 00:14:13,160 Don't worry, Kouichi. 206 00:14:13,160 --> 00:14:14,460 I'm... 207 00:14:14,460 --> 00:14:17,270 ...just a brat, like you'd find anywhere else. 208 00:14:17,270 --> 00:14:19,030 Yajima... 209 00:14:19,030 --> 00:14:22,130 I'm sorry, Kouichi. 210 00:14:23,640 --> 00:14:25,270 I'm the same. 211 00:14:25,270 --> 00:14:28,270 I never once considered your feelings... 212 00:14:53,070 --> 00:14:55,870 Capture the Linebarrel! 213 00:14:55,870 --> 00:14:58,740 Eliminate the Factor! 214 00:14:58,740 --> 00:15:00,540 A-A Machina! 215 00:15:00,540 --> 00:15:02,040 Why?! 216 00:15:02,040 --> 00:15:05,070 The Linebarrel isn't here anymore! 217 00:15:06,380 --> 00:15:08,010 Yajima! 218 00:15:15,720 --> 00:15:18,560 Ya... jima... 219 00:15:18,560 --> 00:15:20,090 - You're so good, helping out like that! - Here, this is it. 220 00:15:20,090 --> 00:15:21,690 Okay! 221 00:15:23,830 --> 00:15:26,070 Hey, you've got to be kidding me! 222 00:15:26,070 --> 00:15:28,400 Hang in there, Yajima! 223 00:15:30,370 --> 00:15:31,840 Why?! 224 00:15:31,840 --> 00:15:33,570 Why you?! 225 00:15:33,570 --> 00:15:35,080 Damn it all! 226 00:15:35,080 --> 00:15:38,210 What the hell am I supposed to do?! 227 00:15:38,210 --> 00:15:41,420 Kou... ichi... 228 00:15:41,420 --> 00:15:43,750 What's important... 229 00:15:43,750 --> 00:15:46,420 ...isn't what you're supposed to do. 230 00:15:46,420 --> 00:15:47,720 What? 231 00:15:47,720 --> 00:15:52,590 It's what you want to do. 232 00:15:52,590 --> 00:15:53,960 Me? 233 00:15:53,960 --> 00:15:58,470 You've been fortunate enough... to gain this power... 234 00:15:58,470 --> 00:16:03,370 Use it to do... what's right. 235 00:16:08,280 --> 00:16:10,310 Yajima?! 236 00:16:10,310 --> 00:16:13,110 Don't let it... bother you... 237 00:16:13,110 --> 00:16:16,480 This is how... it's always been, right? 238 00:16:16,480 --> 00:16:19,940 Yajima! 239 00:16:29,430 --> 00:16:32,570 Elimination of Factor, failed. 240 00:16:32,570 --> 00:16:35,430 Elimination, failed... 241 00:16:38,010 --> 00:16:42,610 Don't apologize now... after all this time... 242 00:16:42,610 --> 00:16:48,120 Don't say... things like that... now... 243 00:16:48,120 --> 00:16:50,080 Not now! 244 00:16:57,960 --> 00:17:00,430 - What?! - The Linebarrel! 245 00:17:05,870 --> 00:17:08,640 Linebarrel... 246 00:17:08,640 --> 00:17:10,540 What's important... 247 00:17:10,540 --> 00:17:14,040 ...isn't what you're supposed to do. 248 00:17:14,040 --> 00:17:18,980 It's what you want to do. 249 00:17:18,980 --> 00:17:23,120 I... I... 250 00:17:23,120 --> 00:17:25,650 ...want to kill that bastard! 251 00:17:25,650 --> 00:17:27,660 The Linebarrel has ported into the vicinity 252 00:17:27,660 --> 00:17:29,990 of the unidentified Machina that appeared earlier. 253 00:17:29,990 --> 00:17:32,230 Sortie all units immediately! 254 00:17:32,230 --> 00:17:34,900 We will seize the Linebarrel and the unidentified Machina! 255 00:17:34,900 --> 00:17:36,060 Yes, sir! 256 00:17:36,060 --> 00:17:40,230 He called the Linebarrel without Emi Kizaki's authorization... 257 00:17:40,230 --> 00:17:42,070 Eliminate the Factor! 258 00:17:42,070 --> 00:17:45,130 How dare you go after Yajima?! 259 00:17:59,920 --> 00:18:02,920 Die! 260 00:18:02,920 --> 00:18:05,030 All right, seize them! 261 00:18:05,030 --> 00:18:08,060 Hayase-kun, please stop fighting! 262 00:18:08,060 --> 00:18:11,070 Sheesh! Quit going on rampages in the city! 263 00:18:11,070 --> 00:18:13,060 Out of my way! 264 00:18:18,240 --> 00:18:19,760 Satoru-kun! 265 00:18:28,680 --> 00:18:30,120 Please stop this already! 266 00:18:30,120 --> 00:18:32,240 Out of my way! 267 00:18:43,360 --> 00:18:47,270 So he's completely awakened as a Factor. 268 00:18:47,270 --> 00:18:49,360 But this is... 269 00:19:08,560 --> 00:19:10,460 What's this? 270 00:19:10,460 --> 00:19:12,660 The Vardant is frightened? 271 00:19:12,660 --> 00:19:14,500 The Hind's acting strange, too! 272 00:19:14,500 --> 00:19:16,990 What in the world is going on? 273 00:19:43,420 --> 00:19:46,330 The Executor... 274 00:19:46,330 --> 00:19:49,530 Emi-chan, can't you stop the Linebarrel? 275 00:19:49,530 --> 00:19:52,800 My voice isn't getting through... 276 00:19:52,800 --> 00:19:55,840 No matter how many times I call, I get drowned out... 277 00:19:55,840 --> 00:20:00,210 So the system has closed itself off and gone berserk... 278 00:20:00,210 --> 00:20:05,350 The Linebarrel isn't managing to fully process the Factor's emotions... 279 00:20:05,350 --> 00:20:08,020 Damn it all! Damn it all! 280 00:20:08,020 --> 00:20:10,380 Yajima! Yajima! 281 00:20:10,380 --> 00:20:13,320 Yajima! 282 00:20:13,320 --> 00:20:14,460 Yamashita! 283 00:20:14,460 --> 00:20:16,520 Are your Bullet Arms still operational? 284 00:20:16,520 --> 00:20:18,060 Yes, sir! Just barely! 285 00:20:18,060 --> 00:20:19,860 Launch on my mark! 286 00:20:28,970 --> 00:20:31,540 - Now! - Yes, sir! 287 00:20:31,540 --> 00:20:33,700 Come on, reach! 288 00:20:40,850 --> 00:20:41,920 Dream, huh? 289 00:20:41,920 --> 00:20:42,420 Dream, huh? 290 00:20:42,420 --> 00:20:47,220 I want to become rich and let my mom have it easy. 291 00:20:47,220 --> 00:20:48,490 What about you, Kouichi? 292 00:20:48,490 --> 00:20:52,390 I... want to become strong like you. 293 00:20:52,390 --> 00:20:53,260 Huh? 294 00:20:53,260 --> 00:20:57,600 I want to help people who are weak or in trouble, too. 295 00:20:57,600 --> 00:20:59,770 Like you. 296 00:20:59,770 --> 00:21:02,340 Huh... 297 00:21:02,340 --> 00:21:05,170 That sort of sounds like a champion of justice. 298 00:21:05,170 --> 00:21:07,780 Does it sound childish, after all? 299 00:21:07,780 --> 00:21:11,580 Nah, it's just like you to say that. I think it's good. 300 00:21:11,580 --> 00:21:14,080 - Really? - Yeah. 301 00:21:14,080 --> 00:21:17,750 You make sure you become this champion of justice! 302 00:21:17,750 --> 00:21:19,550 I will! 303 00:21:26,090 --> 00:21:28,620 Let me make it in time! 304 00:21:38,810 --> 00:21:42,540 You know, Yajima... 305 00:21:42,540 --> 00:21:44,880 Even so... 306 00:21:44,880 --> 00:21:46,980 ...I still... 307 00:21:46,980 --> 00:21:49,250 ...wanted to become like you. 308 00:23:37,260 --> 00:23:38,890 What's this? What's this? What's this?! 309 00:23:38,890 --> 00:23:42,330 I go away for a while and what's this mess that I come back to?! 310 00:23:42,330 --> 00:23:45,030 What? A new Factor? 311 00:23:45,030 --> 00:23:48,270 Moron! Any freakin' idiot who does moronic things like this is... 312 00:23:48,270 --> 00:23:51,030 You're despica... or rather, who are you? 22102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.