All language subtitles for [SubtitleTools.com] Linebarrels of Iron (2008) - S01E01_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,270 --> 00:00:27,930 Emi... 2 00:00:53,230 --> 00:00:54,730 Message from NORAD. 3 00:00:54,730 --> 00:00:59,700 Gravitational disturbance confirmed in anticipated area at Zulu 0216. 4 00:00:59,700 --> 00:01:03,190 Indicates appearance of the Machina Linebarrel mentioned in communiqué. 5 00:01:04,470 --> 00:01:06,070 This is the Secretary-General of the United Nations. 6 00:01:06,070 --> 00:01:08,310 To all deployed units, 7 00:01:08,310 --> 00:01:11,010 all personnel are to remain vigilant. 8 00:01:11,010 --> 00:01:14,050 Any action is strictly prohibited until ordered otherwise. 9 00:01:14,050 --> 00:01:15,520 As of this time, 10 00:01:15,520 --> 00:01:18,350 full authority over this mission will be transferred 11 00:01:18,350 --> 00:01:22,380 to the Special Counter-Machina Agency JUDA. 12 00:03:13,470 --> 00:03:15,200 Hayase... 13 00:03:15,200 --> 00:03:18,170 Go buy our lunch. 14 00:03:18,170 --> 00:03:19,940 Today, we want curry bread. 15 00:03:19,940 --> 00:03:22,380 All right, Hayase? 16 00:03:22,380 --> 00:03:25,180 This turn of events again, huh? 17 00:03:25,180 --> 00:03:26,620 Oh! 18 00:03:26,620 --> 00:03:28,210 Hey! 19 00:03:30,220 --> 00:03:32,810 What are you guys doing?! 20 00:03:34,160 --> 00:03:35,780 Risako... 21 00:03:37,530 --> 00:03:39,860 Linebarrel currently at altitude 200. 22 00:03:39,860 --> 00:03:41,460 Speed 27,000. 23 00:03:41,460 --> 00:03:44,460 Angle of descent at 0.5, traveling along anticipated course. 24 00:03:46,870 --> 00:03:49,500 Prospective landing sites, 25 00:03:49,500 --> 00:03:51,470 report your status. 26 00:03:51,470 --> 00:03:54,340 This is Prospective Landing Site 1. 27 00:03:54,340 --> 00:03:56,980 Evacuation of urban area complete. 28 00:03:56,980 --> 00:03:59,550 Visibility's good, too. 29 00:03:59,550 --> 00:04:02,350 This is Prospective Landing Site 2. 30 00:04:02,350 --> 00:04:05,750 Likewise, we have completed evacuating the urban area. 31 00:04:05,750 --> 00:04:09,760 Linebarrel entering atmosphere in 5 minutes! 32 00:04:09,760 --> 00:04:13,700 You guys were trying to use Kouichi as an errand boy again, weren't you?! 33 00:04:13,700 --> 00:04:15,000 Not really. 34 00:04:15,000 --> 00:04:16,770 We were just messing around a little. 35 00:04:16,770 --> 00:04:17,900 That's right. 36 00:04:17,900 --> 00:04:19,400 That is such a lie! 37 00:04:19,400 --> 00:04:21,940 It's despicable to pick on the weak! 38 00:04:21,940 --> 00:04:23,930 Why would you do something like that?! 39 00:04:26,710 --> 00:04:27,940 Risako. 40 00:04:27,940 --> 00:04:29,280 Huh? 41 00:04:29,280 --> 00:04:31,110 It's okay already. 42 00:04:31,110 --> 00:04:34,580 I'll go buy your lunch. Curry bread, was it? 43 00:04:34,580 --> 00:04:35,720 What?! 44 00:04:35,720 --> 00:04:37,250 We'll be counting on you then. 45 00:04:37,250 --> 00:04:38,750 We don't mean the ones from the school co-op. 46 00:04:38,750 --> 00:04:41,090 We're talking about the curry bread from Hama Bakery. 47 00:04:41,090 --> 00:04:43,290 Got it. 48 00:04:43,290 --> 00:04:45,430 Wait... Kouichi! 49 00:04:45,430 --> 00:04:47,520 You've got 10 minutes! 50 00:04:55,300 --> 00:04:57,470 An attack from satellite weapons?! 51 00:04:57,470 --> 00:04:59,140 Angle of descent has changed! 52 00:04:59,140 --> 00:05:01,480 Veering away from anticipated course! 53 00:05:01,480 --> 00:05:03,880 What? It came under attack? 54 00:05:03,880 --> 00:05:06,780 I thought every country was thoroughly briefed. 55 00:05:06,780 --> 00:05:10,050 Which country could it possibly have been? 56 00:05:10,050 --> 00:05:12,220 Shutting down hacking into the satellite weapons. 57 00:05:12,220 --> 00:05:14,820 Target shifting to induced course. 58 00:05:14,820 --> 00:05:18,260 Arriving at estimated coordinates in 15 minutes. 59 00:05:19,230 --> 00:05:21,100 Hey, Kouichi! 60 00:05:21,100 --> 00:05:24,800 Class will start without you if you go all the way to Hama Bakery! 61 00:05:24,800 --> 00:05:28,100 It'll take less than 10 minutes if I cut through the shrine woods, right? 62 00:05:28,100 --> 00:05:29,970 Why go to all that trouble?! 63 00:05:29,970 --> 00:05:32,770 Stand up to them for once! 64 00:05:32,770 --> 00:05:34,340 No need! 65 00:05:34,340 --> 00:05:38,110 In time, they'll be the ones who'll be following my orders! 66 00:05:38,110 --> 00:05:39,310 What? 67 00:05:39,310 --> 00:05:41,510 Because I'm righteous! 68 00:05:44,190 --> 00:05:46,190 There you go again. 69 00:05:46,190 --> 00:05:48,520 I have a power! 70 00:05:48,520 --> 00:05:52,190 A great power that still lies dormant! 71 00:05:53,600 --> 00:05:57,770 Talking about fantastical things like that won't get you anywhere. 72 00:05:57,770 --> 00:06:01,470 You didn't used to be like this. 73 00:06:01,470 --> 00:06:05,310 Shut up! Who cares what I used to be like?! 74 00:06:05,310 --> 00:06:06,680 What's going on? 75 00:06:06,680 --> 00:06:07,610 Oh! 76 00:06:07,610 --> 00:06:09,380 Yajima! 77 00:06:09,380 --> 00:06:12,950 Listen to this, Yajima! Kouichi's at it again! 78 00:06:12,950 --> 00:06:15,720 The Linebarrel has completely deviated from its course. 79 00:06:15,720 --> 00:06:19,150 New landing site is 35 degrees 8 minutes north latitude, 80 00:06:19,150 --> 00:06:22,190 137 degrees 38 minutes east longitude, 81 00:06:22,190 --> 00:06:24,360 in Miura City, Kanagawa Prefecture! 82 00:06:24,360 --> 00:06:27,200 Could it be that JUDA's the target?! 83 00:06:27,200 --> 00:06:29,530 Linebarrel, currently at altitude 100! 84 00:06:29,530 --> 00:06:31,520 It has entered the atmosphere! 85 00:06:33,470 --> 00:06:36,000 I see. Them again. 86 00:06:36,000 --> 00:06:38,870 And all Kouichi does is pretend to act tough! 87 00:06:38,870 --> 00:06:41,810 But just waiting isn't going to change anything! 88 00:06:41,810 --> 00:06:44,240 Yajima, you tell it to him, too! 89 00:06:45,750 --> 00:06:47,980 Kouichi, the only way to deal with guys like that 90 00:06:47,980 --> 00:06:50,650 is to be firm and stand up to them. 91 00:06:50,650 --> 00:06:52,190 If you can't do it on your own, 92 00:06:52,190 --> 00:06:55,090 I'm always telling you that I'd help out, remember? 93 00:06:55,090 --> 00:06:56,730 Champion of justice... 94 00:06:56,730 --> 00:06:57,730 Huh? 95 00:06:57,730 --> 00:07:00,100 I can take care of myself! 96 00:07:00,100 --> 00:07:01,430 Leave me alone already! 97 00:07:01,430 --> 00:07:02,730 Oh! 98 00:07:02,730 --> 00:07:04,000 What's with you?! 99 00:07:04,000 --> 00:07:06,840 Why can't we help you out?! 100 00:07:06,840 --> 00:07:09,070 The three of us together, like we used to be! 101 00:07:09,070 --> 00:07:10,940 Kouichi! 102 00:07:12,370 --> 00:07:14,740 Linebarrel, currently at altitude 30. 103 00:07:14,740 --> 00:07:17,110 Speed at 12,000 and descending! 104 00:07:17,110 --> 00:07:19,920 Under 5 minutes to landing! 105 00:07:19,920 --> 00:07:22,080 Thank you very much! 106 00:07:30,930 --> 00:07:34,860 Target arriving at estimated coordinates in 3 minutes. 107 00:07:41,100 --> 00:07:42,760 Crap! 108 00:07:47,710 --> 00:07:49,480 Current altitude, 10! 109 00:07:49,480 --> 00:07:51,110 Speed 6,000! 110 00:07:51,110 --> 00:07:55,280 Time to adjusted estimated landing site, 15 seconds. 111 00:07:55,280 --> 00:07:59,320 - 13. 12. 11. 10. - Ow... 112 00:07:59,320 --> 00:08:04,490 9. 8. 7. 6. 5. 113 00:08:04,490 --> 00:08:07,500 4. 3. 2. 114 00:08:07,500 --> 00:08:09,090 1. 115 00:08:10,470 --> 00:08:13,800 That's right, I knew. 116 00:08:13,800 --> 00:08:16,300 That I would become strong one day. 117 00:08:16,300 --> 00:08:19,070 I'd get to become a champion of justice. 118 00:08:19,070 --> 00:08:22,680 But even as I ran away from the present like that, 119 00:08:22,680 --> 00:08:25,480 in the end, this is... 120 00:08:25,480 --> 00:08:27,310 ...about as good as reality gets, isn't it? 121 00:08:32,950 --> 00:08:34,790 Target crash confirmed. 122 00:08:34,790 --> 00:08:36,810 Coordinates A-7. 123 00:08:38,460 --> 00:08:41,930 I suppose having it land right on top of JUDA was too much to hope for. 124 00:08:41,930 --> 00:08:43,630 Crash site is in Japan! 125 00:08:43,630 --> 00:08:45,870 It appears to be on the Pacific Coast in Miura City! 126 00:08:45,870 --> 00:08:48,100 Get me the damage situation of the crash site immediately. 127 00:08:48,100 --> 00:08:49,300 Yes, sir. 128 00:08:49,300 --> 00:08:51,270 Get me JUDA. 129 00:08:51,270 --> 00:08:55,480 That's right. Send the Anti-Machina Task Force. 130 00:08:55,480 --> 00:08:57,780 I don't give a damn if the UN transferred it to them! 131 00:08:57,780 --> 00:08:59,610 All they did was grab the authority 132 00:08:59,610 --> 00:09:02,050 and in the end, their estimates were way off the mark! 133 00:09:02,050 --> 00:09:05,210 An enterprise of justice out to save the world, my ass! 134 00:09:20,700 --> 00:09:22,330 What the? 135 00:09:24,210 --> 00:09:27,900 If I remember right, something came falling down earlier and... 136 00:09:29,210 --> 00:09:32,150 Oh, that's right! The curry bread! 137 00:09:34,880 --> 00:09:36,580 Aww... 138 00:09:36,580 --> 00:09:38,420 Oh, man... 139 00:09:40,090 --> 00:09:41,390 What?! 140 00:09:41,390 --> 00:09:44,030 Hey! My cell! 141 00:09:44,030 --> 00:09:46,520 This is the worst turn of events ever. 142 00:09:59,110 --> 00:10:02,110 N-Naked?! 143 00:10:02,110 --> 00:10:04,010 Wh-Why?! 144 00:10:12,590 --> 00:10:14,060 Hey, let's get out of here! 145 00:10:14,060 --> 00:10:15,790 Things seem kind of dicey here! 146 00:10:15,790 --> 00:10:17,420 I said, hey! 147 00:10:23,030 --> 00:10:24,430 Since it's come to this... 148 00:10:24,430 --> 00:10:26,090 I'm a man, too! 149 00:10:28,040 --> 00:10:30,440 I heard a meteorite landed in the shrine woods! 150 00:10:30,440 --> 00:10:32,460 Wasn't it a satellite? 151 00:10:34,210 --> 00:10:35,610 Risako? 152 00:10:35,610 --> 00:10:38,450 Kouichi said he was going to cut through the shrine woods... 153 00:10:38,450 --> 00:10:39,310 What? 154 00:10:39,310 --> 00:10:41,540 I can't get through to his cell, either... 155 00:10:43,120 --> 00:10:46,450 All right! I'll go look for him! 156 00:10:46,450 --> 00:10:50,160 I hear there was damage. Is everything all right? 157 00:10:50,160 --> 00:10:53,290 Fortunately, it seems to have crashed in an uninhabited wooded area. 158 00:10:53,290 --> 00:10:55,930 Just to be safe, we'll get to the site... 159 00:10:55,930 --> 00:10:57,800 Sonar reading in Sagami Bay! 160 00:10:57,800 --> 00:11:00,270 Three Katou Organization Armas approaching! 161 00:11:16,180 --> 00:11:18,450 Oh, you awake? 162 00:11:21,820 --> 00:11:24,990 Oh, there was something that looked dicey over there, 163 00:11:24,990 --> 00:11:26,690 so I got us out of there. 164 00:11:29,160 --> 00:11:30,830 Um... 165 00:11:30,830 --> 00:11:34,770 Oh, I'm Kouichi Hayase. What about you? 166 00:11:37,370 --> 00:11:39,970 So, you saved me? 167 00:11:39,970 --> 00:11:42,380 What? 168 00:11:42,380 --> 00:11:46,650 Well, I guess so? 169 00:11:46,650 --> 00:11:47,820 Thank you. 170 00:11:47,820 --> 00:11:50,050 N-Nah... 171 00:11:52,520 --> 00:11:54,660 That's my shirt. 172 00:11:54,660 --> 00:11:58,790 It's a mess, but it's better than not wearing anything, you know? 173 00:11:58,790 --> 00:12:00,450 Thank you. 174 00:12:04,170 --> 00:12:06,670 What's your name? 175 00:12:06,670 --> 00:12:09,040 I don't know. 176 00:12:09,040 --> 00:12:12,530 What am I doing here? 177 00:12:15,210 --> 00:12:16,910 Let's get to my house to start with. 178 00:12:16,910 --> 00:12:20,320 If you borrow my little sister's clothes, I'm sure we can make do... 179 00:12:20,320 --> 00:12:21,910 All right. 180 00:12:23,590 --> 00:12:26,750 - Get on behind me. - What? 181 00:12:26,750 --> 00:12:28,820 Sit here. 182 00:12:28,820 --> 00:12:31,230 Like... this? 183 00:12:31,230 --> 00:12:33,060 Hang on tight, okay? 184 00:12:33,060 --> 00:12:35,760 All right. 185 00:12:35,760 --> 00:12:38,000 Was that too tight? 186 00:12:38,000 --> 00:12:41,170 Oh, no, no. Okay, here we go! 187 00:12:41,170 --> 00:12:42,760 All right. 188 00:13:05,630 --> 00:13:08,600 I'm done. 189 00:13:08,600 --> 00:13:10,130 How does it fit? 190 00:13:10,130 --> 00:13:13,800 The underwear is... a little tight, 191 00:13:13,800 --> 00:13:16,140 but everything else is fine. 192 00:13:16,140 --> 00:13:17,770 Oh, okay. 193 00:13:17,770 --> 00:13:19,770 So, have you remembered anything? 194 00:13:19,770 --> 00:13:22,380 Oh, no. Nothing yet. 195 00:13:22,380 --> 00:13:23,610 I see. 196 00:13:23,610 --> 00:13:26,640 Well, don't panic and take your time remembering... 197 00:13:28,120 --> 00:13:30,240 Wh-What the? 198 00:13:38,260 --> 00:13:41,760 Is that one of those Arma things that belong to the Special Self-Defense Force? 199 00:13:41,760 --> 00:13:44,970 I wonder if it's a new model. I've never seen it before. 200 00:13:44,970 --> 00:13:48,640 Hah! They're all such clueless idiots! 201 00:13:48,640 --> 00:13:50,810 Sawatari, do you read me? 202 00:13:50,810 --> 00:13:52,970 Loud and clear, 203 00:13:52,970 --> 00:13:55,410 Supreme Commander Katou. 204 00:13:55,410 --> 00:13:58,080 The target's location is A-7. 205 00:13:58,080 --> 00:14:00,580 A hilly area northeast of the urban district. 206 00:14:00,580 --> 00:14:03,280 Roger that. 207 00:14:03,280 --> 00:14:05,150 The SSDF, huh? 208 00:14:05,150 --> 00:14:08,660 They showed up pretty quickly. 209 00:14:08,660 --> 00:14:11,330 It's within the realm of imagination. 210 00:14:11,330 --> 00:14:14,160 If they get in the way, have fun with them. 211 00:14:14,160 --> 00:14:17,260 Then let's get the party started! 212 00:14:22,700 --> 00:14:27,300 Come on, now, just imagine! What do you think will happen next?! 213 00:14:28,880 --> 00:14:32,510 Wh-What are Armas doing in the city? 214 00:14:32,510 --> 00:14:35,680 Those are... my enemy... 215 00:14:35,680 --> 00:14:37,310 What? 216 00:14:38,520 --> 00:14:40,190 Hey! 217 00:14:40,190 --> 00:14:42,690 We are currently in a state of emergency! 218 00:14:42,690 --> 00:14:46,360 Please follow instructions and evacuate swiftly! 219 00:14:46,360 --> 00:14:48,900 All students are to assemble in the gymnasium! 220 00:14:48,900 --> 00:14:54,170 Homeroom teachers, please take roll call for your class! 221 00:14:54,170 --> 00:14:58,070 SSDF Task Force changing course towards the Katou Organization Armas! 222 00:14:58,070 --> 00:14:59,710 Where are Moritsugu-kun and the others? 223 00:14:59,710 --> 00:15:02,540 Approximately 25 minutes until they arrive. 224 00:15:03,710 --> 00:15:05,210 Hey! 225 00:15:05,210 --> 00:15:07,050 Hold on a second! 226 00:15:07,050 --> 00:15:09,380 Shoes! 227 00:15:09,380 --> 00:15:10,720 If you're going to run, 228 00:15:10,720 --> 00:15:13,650 this isn't the way. You have to go the other way. 229 00:15:13,650 --> 00:15:15,380 I'm sorry. 230 00:15:17,660 --> 00:15:18,830 What was that?! 231 00:15:18,830 --> 00:15:21,060 We'll secure the target later! 232 00:15:21,060 --> 00:15:23,260 First, we crush those bastards! 233 00:15:27,840 --> 00:15:30,070 Draw them out of the city! 234 00:15:30,070 --> 00:15:31,870 Roger! 235 00:15:31,870 --> 00:15:34,880 That's the spirit! Or it wouldn't be any fun! 236 00:15:34,880 --> 00:15:36,240 Fan out! 237 00:15:36,240 --> 00:15:38,280 Too slow! 238 00:15:38,280 --> 00:15:39,910 Hirata! 239 00:15:46,590 --> 00:15:48,890 L-Let's just get out of here! 240 00:15:51,790 --> 00:15:55,100 Where are you supposed to go at times like this? 241 00:15:55,100 --> 00:15:56,600 Those things... 242 00:15:56,600 --> 00:15:58,600 We have to do something about those Armas! 243 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 Th-That's easy for you to say, but... 244 00:16:01,200 --> 00:16:02,900 Kouichi! 245 00:16:02,900 --> 00:16:03,940 Yajima! 246 00:16:03,940 --> 00:16:05,600 I'm glad you're okay. 247 00:16:07,110 --> 00:16:10,710 Risako was white as a sheet, saying she couldn't get through to your cell. 248 00:16:10,710 --> 00:16:13,820 Oh... My cell broke... 249 00:16:13,820 --> 00:16:16,650 Don't make her worry too much. 250 00:16:16,650 --> 00:16:18,240 Who's she? 251 00:16:19,790 --> 00:16:21,720 The details can wait. 252 00:16:21,720 --> 00:16:23,990 The road along the river should still be passable. 253 00:16:23,990 --> 00:16:25,660 We'll go back to school that way. 254 00:16:25,660 --> 00:16:27,300 R-Right. 255 00:16:27,300 --> 00:16:28,800 Everything will be fine now. 256 00:16:28,800 --> 00:16:30,590 Come on, let's go! 257 00:16:36,470 --> 00:16:38,560 Kouichi, hurry! 258 00:16:43,280 --> 00:16:46,280 You damn terrorists! 259 00:16:46,280 --> 00:16:49,250 Use your imagination to figure out if you'll hit me or not! 260 00:17:08,140 --> 00:17:09,940 Yajima! 261 00:17:09,940 --> 00:17:11,140 Kouichi... 262 00:17:11,140 --> 00:17:14,510 Take her... and run! 263 00:17:14,510 --> 00:17:17,650 But you... 264 00:17:17,650 --> 00:17:20,180 Don't... worry... 265 00:17:20,180 --> 00:17:23,280 It's always... been like this, remember? 266 00:17:26,190 --> 00:17:28,820 Wh-Why? 267 00:17:28,820 --> 00:17:30,830 I... 268 00:17:30,830 --> 00:17:35,200 I... don't need you looking out for me. 269 00:17:35,200 --> 00:17:38,790 I can take care of myself! 270 00:17:52,150 --> 00:17:55,150 What? What?! 271 00:17:55,150 --> 00:17:57,650 Emi... 272 00:17:57,650 --> 00:17:59,650 I just remembered. 273 00:17:59,650 --> 00:18:03,590 My name is Emi Kizaki. 274 00:18:03,590 --> 00:18:06,060 Emi Kizaki... 275 00:18:06,060 --> 00:18:10,230 Will you... fight together with me? 276 00:18:10,230 --> 00:18:11,930 What? 277 00:18:11,930 --> 00:18:14,400 If you have the will to fight, 278 00:18:14,400 --> 00:18:17,370 summon the Linebarrel. 279 00:18:42,200 --> 00:18:44,190 Come, Linebarrel! 280 00:19:09,420 --> 00:19:11,060 What the heck is this Arma?! 281 00:19:11,060 --> 00:19:12,630 Where did it come from?! 282 00:19:12,630 --> 00:19:15,430 This is... the one I saw earlier... 283 00:19:17,630 --> 00:19:19,470 So this is... 284 00:19:19,470 --> 00:19:21,170 ...the Linebarrel! 285 00:19:21,170 --> 00:19:24,930 The Linebarrel has ported into the vicinity of the Katou Organization Arma unit! 286 00:19:26,840 --> 00:19:28,810 What? What's going on?! 287 00:19:28,810 --> 00:19:31,980 I thought the Linebarrel didn't have a Factor! 288 00:19:31,980 --> 00:19:34,280 You seeing this, Supreme Commander? 289 00:19:34,280 --> 00:19:38,590 Looks like it's found itself a Factor already. 290 00:19:38,590 --> 00:19:43,260 The Factor may be a greenhorn, but we're up against an original Machina. 291 00:19:43,260 --> 00:19:45,160 Don't let your guard down. 292 00:19:48,660 --> 00:19:51,200 Yajima, you go hide somewhere. 293 00:19:51,200 --> 00:19:53,530 - What? - I'll take care of the rest! 294 00:19:58,710 --> 00:20:01,000 K-Kouichi? 295 00:20:02,680 --> 00:20:04,180 Do you know what to do? 296 00:20:04,180 --> 00:20:05,770 Yeah... 297 00:20:08,050 --> 00:20:10,950 Line... barrel... 298 00:20:10,950 --> 00:20:14,610 That's right! I can... control this guy! 299 00:20:21,860 --> 00:20:24,560 - Captain! - We'll handle this! 300 00:20:37,710 --> 00:20:39,050 All right! 301 00:20:39,050 --> 00:20:40,720 Now, you're next! 302 00:20:40,720 --> 00:20:42,310 You bastard! 303 00:20:44,420 --> 00:20:46,990 You can withstand this level of attack! 304 00:20:46,990 --> 00:20:48,550 What? 305 00:20:56,230 --> 00:20:57,890 Here he comes! 306 00:21:17,920 --> 00:21:20,290 Kouichi... 307 00:21:20,290 --> 00:21:22,020 So this is... 308 00:21:22,020 --> 00:21:24,090 ...my power? 309 00:21:24,090 --> 00:21:26,190 Yes. 310 00:21:26,190 --> 00:21:28,350 This is a nice turn of events! 311 00:21:34,100 --> 00:21:38,240 I'm the Unit 4 captain of the Katou Organization, Takurou Sawatari! 312 00:21:38,240 --> 00:21:40,540 Are you one of JUDA's Factors?! 313 00:21:40,540 --> 00:21:43,640 Juda? Factor? Hell if I know! 314 00:21:43,640 --> 00:21:45,480 I'm Kouichi Hayase! 315 00:21:45,480 --> 00:21:48,450 Champion of justice! 316 00:21:48,450 --> 00:21:50,790 Kouichi... Hayase... 317 00:21:50,790 --> 00:21:54,460 And you, coming at me to fight me, are evil! 318 00:21:54,460 --> 00:21:56,090 So I will... 319 00:21:56,090 --> 00:21:57,630 ...defeat you! 320 00:21:57,630 --> 00:21:59,890 Hah! Is that right?! 321 00:21:59,890 --> 00:22:01,490 In that case... 322 00:22:02,560 --> 00:22:04,960 Die! 323 00:22:09,770 --> 00:22:11,170 Bastard! 324 00:22:11,170 --> 00:22:13,740 Sawatari, change of plans. 325 00:22:13,740 --> 00:22:14,780 Withdraw for now. 326 00:22:14,780 --> 00:22:15,740 Damn! 327 00:22:15,740 --> 00:22:17,110 Fine! 328 00:22:17,110 --> 00:22:19,100 Next time, I'll kill you! 329 00:22:22,080 --> 00:22:23,950 H-Hold it! 330 00:22:25,820 --> 00:22:28,950 Katou Organization Armas have retreated. 331 00:22:44,270 --> 00:22:45,770 I did it! 332 00:22:45,770 --> 00:22:48,340 I've finally come into my power! 333 00:22:48,340 --> 00:22:51,110 I knew it! I am righteous! 334 00:22:51,110 --> 00:22:54,010 I'm no longer the guy who could only cry! 335 00:22:54,010 --> 00:22:56,380 I'm not the guy who couldn't do anything! 336 00:22:56,380 --> 00:22:59,280 Starting today, I'm the champion of justice! 337 00:23:00,020 --> 00:23:02,820 K-Kouichi... 338 00:23:02,820 --> 00:23:05,330 I'll never lose to anyone anymore! 339 00:23:05,330 --> 00:23:08,560 Never again, from here on out! 340 00:23:08,560 --> 00:23:10,530 I'm sorry. 341 00:23:10,530 --> 00:23:14,130 There is no "from here on out." 342 00:23:14,130 --> 00:23:17,540 Because you are... 343 00:23:17,540 --> 00:23:19,630 ...already dead. 344 00:25:04,910 --> 00:25:06,680 Did you see that, Furuya?! 345 00:25:06,680 --> 00:25:10,580 Now you know what I'm really made of! 346 00:25:10,580 --> 00:25:15,090 I'm the chosen hero, the champion of justice, after all! 347 00:25:15,090 --> 00:25:17,490 I'll repay you 10 times over for everything you did to me 348 00:25:17,490 --> 00:25:19,160 and teach you a lesson! 349 00:25:19,160 --> 00:25:20,830 So you better be ready for what's coming! 350 00:25:20,830 --> 00:25:22,760 You're despicable! 23714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.