All language subtitles for [SubtitleTools.com] Linebarrels of Iron (2008) - S00E02_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,640 --> 00:00:31,140 Kono mune ni idaku no wa seigi 2 00:00:31,140 --> 00:00:34,440 Akaku atsuku moeru waga taiyou 3 00:00:34,440 --> 00:00:38,210 Kono yo no dokoka de kouri-tsuki nemuru shinjitsu 4 00:00:38,210 --> 00:00:40,020 Mitsuke-dasu kono te 5 00:00:40,020 --> 00:00:43,550 Ai to kanashimi ni doredake fureru no ka? 6 00:00:43,550 --> 00:00:53,030 Boku wa boku de aru tame yami o tokashite-yuku 7 00:00:53,030 --> 00:00:59,840 Mada minu sekai e no tobira o kuguru toki 8 00:00:59,840 --> 00:01:03,210 Tsubasa ga kizutsuku no nara 9 00:01:03,210 --> 00:01:07,180 Kono kokoro o hagane ni kae 10 00:01:07,180 --> 00:01:10,380 Kousa-suru hikari yo 11 00:01:10,380 --> 00:01:17,420 Ochiru kage wa mirai no saki o kagayakaseru-darou 12 00:01:17,420 --> 00:01:21,020 Hateshi no nai uchuu no sumi 13 00:01:21,020 --> 00:01:24,590 Hitotsu-hitotsu kodoku no hoshi ni 14 00:01:24,590 --> 00:01:28,260 Ikiru bokura tsunagari-au 15 00:01:28,260 --> 00:01:35,240 Chikyuu koeru hashi to naru you ni 16 00:01:35,240 --> 00:01:38,540 Kuraku hisomi-uku seiten no tsuki 17 00:01:38,540 --> 00:01:42,380 Azakeri kagerou yume no shizuku ga koboretemo 18 00:01:42,380 --> 00:01:45,780 Sashi-nobeta kono te uketoru nukumori 19 00:01:45,780 --> 00:01:51,420 Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de iru tame 20 00:01:51,420 --> 00:01:56,060 Inochi o sowaseyou 21 00:01:56,060 --> 00:02:04,730 Soshite boku o mamoru shouri 22 00:02:20,720 --> 00:02:23,280 "Spa Resort JUDA" 23 00:02:39,670 --> 00:02:44,630 "Happy Experiences ♥ Nerve Crack" "Rejuvenating D-Soil Bath" 24 00:02:46,340 --> 00:02:48,810 There! Thanks for waiting! 25 00:02:48,810 --> 00:02:53,620 Specialty of Spa Resort JUDA! Yakisoba noodles and corn! 26 00:02:53,620 --> 00:02:56,320 Yakisoba noodles and corn! 27 00:02:56,320 --> 00:02:58,120 We'd like some! 28 00:02:59,320 --> 00:03:02,020 But you guys sure made a radical move. 29 00:03:02,020 --> 00:03:04,930 Turning the entire HQ into a spa resort... 30 00:03:04,930 --> 00:03:07,960 Yeah, it was the CEO's wish. 31 00:03:07,960 --> 00:03:10,800 Once we'd accomplished our mission of protecting this world, 32 00:03:10,800 --> 00:03:13,300 his orders were to bring all of JUDA's technology together 33 00:03:13,300 --> 00:03:15,800 to build the greatest resort facility ever. 34 00:03:15,800 --> 00:03:19,440 We made a lot of trouble for the residents of this town, 35 00:03:19,440 --> 00:03:21,480 so it's sort of like returning the wealth. 36 00:03:21,480 --> 00:03:24,450 In addition, if everyone's always together like this, 37 00:03:24,450 --> 00:03:27,470 we'll be able to respond right away even if something else comes up. 38 00:03:34,990 --> 00:03:36,860 D-Soil circulation stable! 39 00:03:36,860 --> 00:03:39,460 The system is all green! 40 00:03:39,460 --> 00:03:42,520 Okay, I'm going for a quick on-site inspection! 41 00:03:43,970 --> 00:03:45,520 Push! 42 00:04:01,850 --> 00:04:05,080 You've totally become a yakisoba noodle maestro, Kouichi. 43 00:04:07,090 --> 00:04:11,560 It's true, I'm as good as a pro at making yakisoba noodles now... 44 00:04:11,560 --> 00:04:16,060 But is this what I really wanted to be doing?! 45 00:04:15,760 --> 00:04:25,770 "Roast Corn" "Yakisoba Noodles" 46 00:04:18,830 --> 00:04:21,900 Yajima, isn't the corn ready yet? 47 00:04:21,900 --> 00:04:24,010 Yeah, it'll be roasted soon. 48 00:04:24,010 --> 00:04:25,940 Risako-chan, how about some soft-serve ice cream, too? 49 00:04:25,940 --> 00:04:27,580 Good idea. Then... 50 00:04:27,580 --> 00:04:28,880 Listen to what I'm saying! 51 00:04:28,880 --> 00:04:31,350 Grow up already, Hayase. 52 00:04:31,350 --> 00:04:32,940 I don't want to hear that from you! 53 00:04:35,620 --> 00:04:38,020 Uh, um... 54 00:04:41,420 --> 00:04:43,590 Oh, wh-what is it? 55 00:04:43,590 --> 00:04:47,100 I-It is almost time for me to relieve you. 56 00:04:47,100 --> 00:04:49,530 Oh, r-right. 57 00:04:49,530 --> 00:04:51,100 Then I'll leave it to you. 58 00:04:51,100 --> 00:04:52,600 Thank you for your hard work. 59 00:04:52,600 --> 00:04:54,900 Huh? Huh? Huh? Huh? 60 00:05:00,210 --> 00:05:02,240 S-Sorry. 61 00:05:02,240 --> 00:05:04,370 N-Not at all. 62 00:05:05,650 --> 00:05:08,480 So those two are still like that, huh? 63 00:05:08,480 --> 00:05:12,120 I totally thought they'd worked things out between them. 64 00:05:12,120 --> 00:05:16,760 It's like they're both too self-conscious and they're going nowhere. 65 00:05:16,760 --> 00:05:20,060 We are done checking the delivered goods. 66 00:05:20,060 --> 00:05:22,800 Okay, then let's get it unloaded. 67 00:05:22,800 --> 00:05:24,460 Fine... 68 00:05:30,340 --> 00:05:32,170 It's heavy! 69 00:05:32,170 --> 00:05:33,770 Miu! 70 00:05:41,980 --> 00:05:45,020 I-I'm sorry, Kouichi-kun! Are you okay?! 71 00:05:45,020 --> 00:05:46,660 Y-Yeah. 72 00:05:46,660 --> 00:05:49,290 What about you, Miu? Are you hurt? 73 00:05:49,290 --> 00:05:51,990 No. I'm really sorry. 74 00:05:51,990 --> 00:05:54,300 I thought I'd be able to handle this much... 75 00:05:54,300 --> 00:05:55,700 It can't be helped. 76 00:05:55,700 --> 00:05:59,330 The power we had as Factors is fading for all of us. 77 00:05:59,330 --> 00:06:02,840 But we're still able to live our lives, so I'm glad for that. 78 00:06:02,840 --> 00:06:04,170 Yes, yes. 79 00:06:04,170 --> 00:06:05,810 By the way... 80 00:06:05,810 --> 00:06:08,610 How long do you guys plan to stay that way? 81 00:06:10,380 --> 00:06:13,840 Kouichi! 82 00:06:16,620 --> 00:06:18,850 I've come to help, too! 83 00:06:18,850 --> 00:06:20,660 R-Risako! 84 00:06:20,660 --> 00:06:22,190 You can't be here, Risako-chan! 85 00:06:22,190 --> 00:06:25,660 Only authorized personnel are allowed in the back! 86 00:06:25,660 --> 00:06:30,370 Haha! I got a pass from Ogawa-san, too! 87 00:06:30,370 --> 00:06:32,130 What?! 88 00:06:32,130 --> 00:06:36,670 So, Kouichi, you can order me around and work me as hard as you want! 89 00:06:36,670 --> 00:06:41,310 Kouichi-kun, you can do what you want with me, too! 90 00:06:41,310 --> 00:06:42,840 H-H-Hold on a second! 91 00:06:42,840 --> 00:06:45,010 Q-Quit it! 92 00:06:45,010 --> 00:06:47,220 Sheesh, what're they doing? 93 00:06:47,220 --> 00:06:50,920 We need Hayase-san to decide what he will do with himself soon, 94 00:06:50,150 --> 00:06:53,890 "Cabbage" 95 00:06:50,920 --> 00:06:53,420 or we may be in for all kinds of trouble. 96 00:06:53,420 --> 00:06:55,560 No kidding! 97 00:06:53,890 --> 00:06:54,860 "Cabbage" "Corn" 98 00:06:55,560 --> 00:06:59,390 We have to make sure we keep JUDA safe! 99 00:06:59,390 --> 00:07:02,420 Until the day Moritsugu-san comes back. 100 00:07:09,770 --> 00:07:15,330 "To Reiji Moritsugu" 101 00:07:11,410 --> 00:07:16,340 Your resolve to serve your sentence of your own will is honorable. 102 00:07:16,340 --> 00:07:18,550 I will respect your resolve 103 00:07:18,550 --> 00:07:22,520 and delay settling matters between us for a time. 104 00:07:22,520 --> 00:07:24,350 For the day when we will eventually meet, 105 00:07:24,350 --> 00:07:27,380 do not allow your skills to dull. 106 00:07:56,120 --> 00:07:57,490 You're pretty good! 107 00:07:57,490 --> 00:08:00,790 I hear you used to belong to some organization? 108 00:08:00,790 --> 00:08:05,260 Where? The Delta Force? Or were you with the UN Forces or something? 109 00:08:05,260 --> 00:08:07,500 The Sawatari Organization. 110 00:08:07,500 --> 00:08:11,500 I'll conquer the world now instead of him! 111 00:08:11,500 --> 00:08:14,160 H-Hey, what's that?! 112 00:08:22,910 --> 00:08:24,180 Wha... 113 00:08:24,180 --> 00:08:25,770 That's... 114 00:08:27,020 --> 00:08:29,180 Two-Horns?! 115 00:08:29,850 --> 00:08:32,290 "Roast Corn" "Yakisoba Noodles" 116 00:08:33,920 --> 00:08:35,860 Kizaki-san, you can leave things here to me. 117 00:08:35,860 --> 00:08:37,290 What? 118 00:08:37,290 --> 00:08:41,660 It's not a busy time right now, so I can handle things by myself. 119 00:08:41,660 --> 00:08:43,800 But I cannot really... 120 00:08:43,800 --> 00:08:45,000 It's okay. 121 00:08:45,000 --> 00:08:47,760 You've got something more important to do, right? 122 00:08:49,540 --> 00:08:53,500 Then I will be right back, so please look after things for a bit. 123 00:08:56,280 --> 00:09:00,850 Hide, I want to eat freshly roasted corn! 124 00:09:00,850 --> 00:09:02,280 Got it. Then... 125 00:09:02,280 --> 00:09:05,320 Bro, I want to eat yakisoba noodles! 126 00:09:05,320 --> 00:09:07,050 S-Sure... 127 00:09:12,960 --> 00:09:16,530 So... What do you think I should do? 128 00:09:16,530 --> 00:09:18,630 Hell if I know, ya moron. 129 00:09:18,630 --> 00:09:20,640 Don't say that! 130 00:09:20,640 --> 00:09:23,870 I'm seriously hurting here! 131 00:09:23,870 --> 00:09:26,680 It's 'cause yer unsteady and all over the map, 132 00:09:26,680 --> 00:09:29,010 and that's why Emi-chan can't be honest with ya, either! 133 00:09:29,010 --> 00:09:31,880 l-It's not like I'm... 134 00:09:31,880 --> 00:09:34,220 Get with it and make up yer mind already! 135 00:09:34,220 --> 00:09:36,850 Yer a boy, aren't ya?! 136 00:09:36,850 --> 00:09:39,850 If ya don't, I can't move on, either. 137 00:09:39,850 --> 00:09:44,390 But I mean, when I get in front of Kizaki, things get sort of awkward, 138 00:09:44,390 --> 00:09:47,560 and I don't know what to say! 139 00:09:47,560 --> 00:09:49,560 Kizaki hasn't said anything all this time, either, 140 00:09:49,560 --> 00:09:54,040 so I have no idea what she thinks of me... 141 00:09:54,040 --> 00:09:55,900 Maybe she's... 142 00:09:55,900 --> 00:09:59,370 ...gotten fed up with me already... 143 00:09:59,370 --> 00:10:02,410 Why don't ya just ask her that? 144 00:10:02,410 --> 00:10:05,210 Ask her, "What do ya think of me?" 145 00:10:05,210 --> 00:10:08,880 And be honest 'bout yer feelings for her. 146 00:10:08,880 --> 00:10:12,290 There's nothin' hard 'bout it. 147 00:10:12,290 --> 00:10:17,730 Ya... love Emi-chan, don't ya? 148 00:10:20,300 --> 00:10:22,200 Pardon our intrusion! 149 00:10:22,200 --> 00:10:25,400 Okay! Sorry! We're going to borrow this idiot for a bit! 150 00:10:25,400 --> 00:10:27,370 Wha?! Don't call me an idiot! 151 00:10:27,370 --> 00:10:28,770 Or rather, what's with you guys?! 152 00:10:28,770 --> 00:10:30,770 We're sorry, Hayase-san! 153 00:10:30,770 --> 00:10:33,410 But this is for the sake of JUDA's future, too! 154 00:10:33,410 --> 00:10:36,280 You're not making any sense! Let me go! 155 00:10:36,280 --> 00:10:38,910 H-Hayase... 156 00:10:40,580 --> 00:10:42,720 What were you guys talking about? 157 00:10:42,720 --> 00:10:44,720 That's none of yer business! 158 00:10:44,720 --> 00:10:47,090 Oh, dear... 159 00:10:47,090 --> 00:10:49,290 But, well... 160 00:10:49,290 --> 00:10:53,330 A lot of things will be complicated unless those two sort things out. 161 00:10:53,330 --> 00:10:55,560 Right? 162 00:10:55,560 --> 00:10:58,500 Talk about a pain in the butt! 163 00:11:24,430 --> 00:11:27,500 Be honest 'bout yer feelings for her. 164 00:11:27,500 --> 00:11:29,430 Ya love her, don't ya? 165 00:11:33,000 --> 00:11:34,940 Um... 166 00:11:34,940 --> 00:11:37,210 K-Kizaki, you go first. 167 00:11:37,210 --> 00:11:40,300 O-Oh, no, please, you go first. 168 00:11:51,690 --> 00:11:53,180 Kizaki... 169 00:11:54,220 --> 00:11:58,830 What're you stinking brats acting all flirty for?! 170 00:11:58,830 --> 00:12:00,860 S-Sawatari! 171 00:12:00,860 --> 00:12:04,870 Hah! If you're being all wimpy here, 172 00:12:04,870 --> 00:12:07,470 then that guy's an impostor, just like I thought. 173 00:12:07,470 --> 00:12:10,730 What happened to you?! Those wounds... 174 00:12:12,640 --> 00:12:14,130 Huh? 175 00:12:28,690 --> 00:12:30,560 Linebarrels! 176 00:12:30,560 --> 00:12:32,250 How?! 177 00:12:39,500 --> 00:12:42,540 Everyone, we've received intel from the UN Forces. 178 00:12:42,540 --> 00:12:44,710 Those units that look exactly like the Linebarrel 179 00:12:44,710 --> 00:12:47,080 appeared from where the Spheres were installed 180 00:12:47,080 --> 00:12:50,410 and they seem to have headed straight for Misaki Town. 181 00:12:50,410 --> 00:12:52,710 After the Dimension Peeler was annihilated, 182 00:12:52,710 --> 00:12:55,420 with the remaining slight dimensional distortion as its core, 183 00:12:55,420 --> 00:12:57,890 a new wave function proliferated. 184 00:12:57,890 --> 00:12:59,690 And when the Hub Dynamo was destroyed, 185 00:12:59,690 --> 00:13:01,690 the Linebarrel became synched with that wave 186 00:13:01,690 --> 00:13:05,190 and it's appeared as echoes burned into space-time. 187 00:13:05,190 --> 00:13:06,900 I don't get what that means. 188 00:13:06,900 --> 00:13:07,930 In other words, 189 00:13:07,930 --> 00:13:10,770 the energy the Linebarrel left behind in the space-time chasm 190 00:13:10,770 --> 00:13:14,540 has been cast into our world like shadows. 191 00:13:14,540 --> 00:13:16,470 I say "shadows," but they have a physical presence 192 00:13:16,470 --> 00:13:19,470 and their offensive abilities are the same as the Linebarrel's. 193 00:13:19,470 --> 00:13:22,810 However, there's no sign of any Factors in their cockpits, 194 00:13:22,810 --> 00:13:26,110 so strictly speaking, they seem to be echoes of just the Linebarrel. 195 00:13:26,110 --> 00:13:28,910 In that case, I'm not holding anything back! 196 00:13:44,430 --> 00:13:47,300 So they can regenerate just like the Linebarrel, too?! 197 00:13:47,300 --> 00:13:49,740 This is no time to hesitate just because of that! 198 00:13:49,740 --> 00:13:52,270 If that's the case, let's all work together 199 00:13:52,270 --> 00:13:53,940 and take them down one by one! 200 00:13:53,940 --> 00:13:56,270 All right! Here we go! 201 00:13:58,180 --> 00:14:00,820 Darn it! Let me borrow an ARMA, too! 202 00:14:00,820 --> 00:14:03,320 You can't! Not with your injuries! 203 00:14:03,320 --> 00:14:05,320 We're all going to evacuate together! 204 00:14:05,320 --> 00:14:07,090 Damn! 205 00:14:07,090 --> 00:14:10,360 Reinforcements from the SSDF arriving in 30 minutes! 206 00:14:10,360 --> 00:14:14,460 But what in the world are the echoes after? 207 00:14:14,460 --> 00:14:16,430 Could it be? 208 00:14:16,430 --> 00:14:19,370 With no Factors piloting them, 209 00:14:19,370 --> 00:14:21,940 they have no constraints that a Factor would impose on them. 210 00:14:21,940 --> 00:14:25,870 In that case, maybe they're acting purely on instinct. 211 00:14:25,870 --> 00:14:28,480 Oh, right! If they're the Linebarrel's echoes, 212 00:14:28,480 --> 00:14:31,180 that instinct would be that of the Machina Killer! 213 00:14:31,180 --> 00:14:34,150 Their objective is to destroy the real Linebarrel, 214 00:14:34,150 --> 00:14:38,280 the thing that presents the greatest threat to them! 215 00:14:39,850 --> 00:14:41,690 Eat this! 216 00:14:43,360 --> 00:14:46,160 Drop dead, you impostor! 217 00:14:50,470 --> 00:14:54,730 I had no idea the Linebarrel was such a pain to fight against! 218 00:15:00,580 --> 00:15:02,670 Y-You guys! 219 00:15:07,650 --> 00:15:09,480 Damn it! 220 00:15:09,480 --> 00:15:11,890 If only the Linebarrel were operational, 221 00:15:11,890 --> 00:15:14,650 it'd take those impostors out in one shot! 222 00:15:23,330 --> 00:15:24,890 Hayase-kun! 223 00:15:26,570 --> 00:15:28,160 Emi! 224 00:15:35,940 --> 00:15:37,210 Damn it! 225 00:15:37,210 --> 00:15:41,200 Move, you! Show some guts! 226 00:15:46,050 --> 00:15:48,920 Move! Come on, move! 227 00:15:50,630 --> 00:15:53,060 Move! 228 00:15:59,100 --> 00:16:00,590 What? 229 00:16:04,770 --> 00:16:06,940 On your feet, all of you! 230 00:16:06,940 --> 00:16:08,880 The Special Services Division I knew 231 00:16:08,880 --> 00:16:12,780 was not made up of people who could be defeated so easily! 232 00:16:12,780 --> 00:16:14,870 Moritsugu-san! 233 00:16:26,730 --> 00:16:28,820 Reiji, behind you! 234 00:16:35,100 --> 00:16:38,970 As I had feared, even the Vardant cannot annihilate them... 235 00:16:38,970 --> 00:16:43,100 Everyone, please evacuate through this exit! 236 00:16:45,650 --> 00:16:48,840 If only my body were up to the action... 237 00:16:54,320 --> 00:16:57,020 Kiza... ki? 238 00:16:57,020 --> 00:16:59,130 Oh, right. 239 00:16:59,130 --> 00:17:03,200 Those guys really sent me flying and... 240 00:17:03,200 --> 00:17:04,470 Yes... 241 00:17:04,470 --> 00:17:08,460 Damn it! If we just keep taking hits like this... 242 00:17:16,840 --> 00:17:19,850 Line... barrel... 243 00:17:19,850 --> 00:17:22,020 Please touch me once more. 244 00:17:22,020 --> 00:17:23,180 What? 245 00:17:23,180 --> 00:17:25,490 Touch me here! 246 00:17:25,490 --> 00:17:27,160 Huh? 247 00:17:27,160 --> 00:17:29,290 Will it... work? 248 00:17:29,290 --> 00:17:30,990 I do not know. 249 00:17:30,990 --> 00:17:34,830 But only the Linebarrel can overcome this situation. 250 00:17:34,830 --> 00:17:37,300 So, please. 251 00:17:37,300 --> 00:17:39,820 Once more. With me. 252 00:17:53,080 --> 00:17:55,010 Linebarrel! 253 00:18:02,020 --> 00:18:05,390 I guess it wasn't going to happen. Figures. 254 00:18:05,390 --> 00:18:09,330 Please, Linebarrel! Answer me, just one more time! 255 00:18:09,330 --> 00:18:11,070 Your power! 256 00:18:11,070 --> 00:18:12,500 That's enough, Kizaki. 257 00:18:12,500 --> 00:18:13,500 No! 258 00:18:13,500 --> 00:18:16,040 If one hand does not work, please try both hands! 259 00:18:16,040 --> 00:18:16,900 What?! 260 00:18:16,900 --> 00:18:19,910 If that does not work, let us try it with everyone else! 261 00:18:19,910 --> 00:18:22,240 Miu-san, Shizuna-san, Risako-san, Ogawa-san... 262 00:18:22,240 --> 00:18:24,580 Maybe it will start up if I am touching everyone! 263 00:18:24,580 --> 00:18:26,210 H-Hold on, Kizaki! 264 00:18:26,210 --> 00:18:28,620 If even that does not work, I will... 265 00:18:28,620 --> 00:18:33,220 Linebarrel! Linebarrel! Linebarrel! 266 00:18:33,220 --> 00:18:34,860 Please move! 267 00:18:34,860 --> 00:18:37,120 Kizaki, calm down! 268 00:18:39,060 --> 00:18:42,860 I'm fine. 269 00:18:42,860 --> 00:18:45,070 Just watch, I'll win this fight. 270 00:18:45,070 --> 00:18:47,600 No, I have to win it. 271 00:18:47,600 --> 00:18:50,240 Or I won't be able to look this guy in the face. 272 00:18:50,240 --> 00:18:53,140 Not after he helped us out to the very end. 273 00:18:53,140 --> 00:18:57,700 I think that's the one thing I can do right now to return the favor. 274 00:18:59,410 --> 00:19:00,970 Kouichi... 275 00:19:03,080 --> 00:19:05,880 All right! One more time! 276 00:19:15,900 --> 00:19:17,570 You're not getting me! 277 00:19:17,570 --> 00:19:19,120 Kouichi! 278 00:19:26,140 --> 00:19:28,070 The Linebarrel! 279 00:19:36,150 --> 00:19:38,490 Sorry to keep you all waiting! 280 00:19:38,290 --> 00:19:41,790 What I hold in my heart is justice 281 00:19:38,490 --> 00:19:40,250 The Linebarrel?! 282 00:19:40,250 --> 00:19:41,490 Kouichi-kun! 283 00:19:41,490 --> 00:19:44,490 Unbelievable! It's a miracle! 284 00:19:41,790 --> 00:19:45,090 My sun that burns red and hot 285 00:19:44,490 --> 00:19:46,830 No, it's not a miracle. 286 00:19:45,090 --> 00:19:48,830 The truth slumbers frozen somewhere in this world 287 00:19:46,830 --> 00:19:51,470 This is the power that the CEO always had faith in. 288 00:19:48,830 --> 00:19:50,630 I reach out in search of it 289 00:19:50,630 --> 00:19:54,170 How much love and sorrow will I touch? 290 00:19:51,470 --> 00:19:52,930 Yeah, that's right. 291 00:19:52,930 --> 00:19:57,540 Because the Linebarrel is... Hayase is everyone's champion of justice! 292 00:19:54,170 --> 00:20:03,130 To remain true to myself, I melt the darkness away 293 00:20:00,980 --> 00:20:03,010 Took you a while, Hayase. 294 00:20:03,010 --> 00:20:06,380 I was giving you time to look good, Moritsugu-san. 295 00:20:06,380 --> 00:20:08,780 Then it's your turn to look good from here on out! 296 00:20:08,780 --> 00:20:10,280 Roger! 297 00:20:10,280 --> 00:20:12,850 Thanks for coming to keep me company again. 298 00:20:10,480 --> 00:20:17,290 When I pass through the doorway to a world I have yet to see 299 00:20:12,850 --> 00:20:14,660 Since we're here now and it's been a while, 300 00:20:14,660 --> 00:20:17,190 let's go rampage to our heart's content! 301 00:20:17,290 --> 00:20:20,660 If my wings are to be injured 302 00:20:20,660 --> 00:20:24,670 I will turn my heart hard as iron 303 00:20:24,670 --> 00:20:27,870 O crisscrossing lights 304 00:20:27,870 --> 00:20:34,880 The shadows dropped will surely make the time beyond the future shine 305 00:20:34,510 --> 00:20:36,710 Don't you lose, Hayase! 306 00:20:34,880 --> 00:20:38,480 Far corners of the boundless universe 307 00:20:36,710 --> 00:20:39,750 Blow those damn impostors away! 308 00:20:38,480 --> 00:20:42,050 Each to their own solitary star 309 00:20:39,750 --> 00:20:43,520 That's right! Show them how strong the real thing is! 310 00:20:42,050 --> 00:20:45,720 We live, connecting to one another 311 00:20:43,520 --> 00:20:48,190 Heh, I guess they don't need me out there. 312 00:20:45,720 --> 00:20:52,560 To become bridges that transcend Earth 313 00:20:48,190 --> 00:20:53,690 You know, Hisataka, Factors really are a breed that gets on your nerves. 314 00:20:52,560 --> 00:20:56,030 My sun that burns red and hot 315 00:20:56,030 --> 00:20:59,770 The truth slumbers frozen somewhere in this world 316 00:20:59,770 --> 00:21:01,500 I reach out in search of it 317 00:21:00,500 --> 00:21:04,000 A new echo has appeared from Misaki Town's Hub Fountain! 318 00:21:01,500 --> 00:21:05,070 No matter how much love and sorrow I touch 319 00:21:04,000 --> 00:21:05,840 This echo is... 320 00:21:05,070 --> 00:21:10,280 I want to remain true to myself 321 00:21:10,010 --> 00:21:13,280 That's an echo of the Linebarrel, too? 322 00:21:10,280 --> 00:21:13,550 The daylight moon, dimly lurking in the azure sky 323 00:21:13,280 --> 00:21:15,050 It's big! 324 00:21:13,550 --> 00:21:17,390 Taunting, clouding, though droplets of the dream may spill 325 00:21:16,450 --> 00:21:19,390 Moritsugu-san, let's provide Hayase with backup! 326 00:21:17,390 --> 00:21:20,860 I reach out my hand, the warmth that I receive 327 00:21:19,390 --> 00:21:21,890 - No need. - What? 328 00:21:20,860 --> 00:21:26,460 The smile I find there, for you to remain true to yourself 329 00:21:21,890 --> 00:21:24,730 Because no matter how powerful the opponent is, 330 00:21:24,730 --> 00:21:29,260 there will be no problem as long as it is an echo of the Linebarrel. 331 00:21:26,460 --> 00:21:31,100 I will lay down my life by your side 332 00:21:29,260 --> 00:21:34,030 Why? Because Hayase is not piloting that one. 333 00:21:31,100 --> 00:21:41,630 And the triumph that shields me 334 00:21:34,030 --> 00:21:38,110 The Linebarrel's D-Soil only became activated temporarily. 335 00:21:38,110 --> 00:21:42,940 We likely only have about ten more minutes of combat time. 336 00:21:42,940 --> 00:21:44,650 That's what I call a nice turn of events. 337 00:21:44,650 --> 00:21:46,880 - What? - Five minutes. 338 00:21:46,880 --> 00:21:49,320 I'll square everything away in five minutes! 339 00:21:50,790 --> 00:21:54,920 Because, after all, I'm the champion of justice! 340 00:22:12,070 --> 00:22:17,910 Oka no ue kara miwatashitetara 341 00:22:17,910 --> 00:22:23,780 Natsukashikute nakisou ni natta 342 00:22:23,780 --> 00:22:33,930 Wasuretakatta omoide ga kirameite 343 00:22:33,930 --> 00:22:37,430 Kawari-hajimete-iru 344 00:22:37,430 --> 00:22:45,340 Mada kowai kedo mimamotte-ite 345 00:22:45,340 --> 00:22:51,210 Kono saki zutto zutto kakaeteku 346 00:22:51,210 --> 00:22:57,020 Kienai kizu ga kokoro ni aru 347 00:22:57,020 --> 00:23:06,060 Chanto sawatte waratte mukiaeru toki ga 348 00:23:06,060 --> 00:23:13,400 Itsuka kimasu you ni 349 00:23:21,380 --> 00:23:27,150 Mirai no watashi ni inotte agetai 350 00:23:27,150 --> 00:23:34,710 Kitto shiawase ni nareru you ni 25601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.