Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,640 --> 00:00:31,140
Kono mune ni idaku no wa seigi
2
00:00:31,140 --> 00:00:34,440
Akaku atsuku moeru waga taiyou
3
00:00:34,440 --> 00:00:38,210
Kono yo no dokoka de
kouri-tsuki nemuru shinjitsu
4
00:00:38,210 --> 00:00:40,020
Mitsuke-dasu kono te
5
00:00:40,020 --> 00:00:43,550
Ai to kanashimi ni doredake fureru no ka?
6
00:00:43,550 --> 00:00:53,030
Boku wa boku de aru tame yami o tokashite-yuku
7
00:00:53,030 --> 00:00:59,840
Mada minu sekai e no tobira o kuguru toki
8
00:00:59,840 --> 00:01:03,210
Tsubasa ga kizutsuku no nara
9
00:01:03,210 --> 00:01:07,180
Kono kokoro o hagane ni kae
10
00:01:07,180 --> 00:01:10,380
Kousa-suru hikari yo
11
00:01:10,380 --> 00:01:17,420
Ochiru kage wa mirai no saki o
kagayakaseru-darou
12
00:01:17,420 --> 00:01:21,020
Hateshi no nai uchuu no sumi
13
00:01:21,020 --> 00:01:24,590
Hitotsu-hitotsu kodoku no hoshi ni
14
00:01:24,590 --> 00:01:28,260
Ikiru bokura tsunagari-au
15
00:01:28,260 --> 00:01:35,240
Chikyuu koeru hashi to naru you ni
16
00:01:35,240 --> 00:01:38,540
Kuraku hisomi-uku seiten no tsuki
17
00:01:38,540 --> 00:01:42,380
Azakeri kagerou yume no shizuku ga koboretemo
18
00:01:42,380 --> 00:01:45,780
Sashi-nobeta kono te uketoru nukumori
19
00:01:45,780 --> 00:01:51,420
Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de iru tame
20
00:01:51,420 --> 00:01:56,060
Inochi o sowaseyou
21
00:01:56,060 --> 00:02:04,730
Soshite boku o mamoru shouri
22
00:02:20,720 --> 00:02:23,280
"Spa Resort JUDA"
23
00:02:39,670 --> 00:02:44,630
"Happy Experiences ♥
Nerve Crack"
"Rejuvenating D-Soil Bath"
24
00:02:46,340 --> 00:02:48,810
There! Thanks for waiting!
25
00:02:48,810 --> 00:02:53,620
Specialty of Spa Resort JUDA!
Yakisoba noodles and corn!
26
00:02:53,620 --> 00:02:56,320
Yakisoba noodles and corn!
27
00:02:56,320 --> 00:02:58,120
We'd like some!
28
00:02:59,320 --> 00:03:02,020
But you guys sure made a radical move.
29
00:03:02,020 --> 00:03:04,930
Turning the entire HQ into a spa resort...
30
00:03:04,930 --> 00:03:07,960
Yeah, it was the CEO's wish.
31
00:03:07,960 --> 00:03:10,800
Once we'd accomplished our
mission of protecting this world,
32
00:03:10,800 --> 00:03:13,300
his orders were to bring all
of JUDA's technology together
33
00:03:13,300 --> 00:03:15,800
to build the greatest resort facility ever.
34
00:03:15,800 --> 00:03:19,440
We made a lot of trouble
for the residents of this town,
35
00:03:19,440 --> 00:03:21,480
so it's sort of like returning the wealth.
36
00:03:21,480 --> 00:03:24,450
In addition, if everyone's
always together like this,
37
00:03:24,450 --> 00:03:27,470
we'll be able to respond right away
even if something else comes up.
38
00:03:34,990 --> 00:03:36,860
D-Soil circulation stable!
39
00:03:36,860 --> 00:03:39,460
The system is all green!
40
00:03:39,460 --> 00:03:42,520
Okay, I'm going for a quick on-site inspection!
41
00:03:43,970 --> 00:03:45,520
Push!
42
00:04:01,850 --> 00:04:05,080
You've totally become a yakisoba
noodle maestro, Kouichi.
43
00:04:07,090 --> 00:04:11,560
It's true, I'm as good as a pro at
making yakisoba noodles now...
44
00:04:11,560 --> 00:04:16,060
But is this what I really wanted to be doing?!
45
00:04:15,760 --> 00:04:25,770
"Roast Corn" "Yakisoba Noodles"
46
00:04:18,830 --> 00:04:21,900
Yajima, isn't the corn ready yet?
47
00:04:21,900 --> 00:04:24,010
Yeah, it'll be roasted soon.
48
00:04:24,010 --> 00:04:25,940
Risako-chan, how about some
soft-serve ice cream, too?
49
00:04:25,940 --> 00:04:27,580
Good idea. Then...
50
00:04:27,580 --> 00:04:28,880
Listen to what I'm saying!
51
00:04:28,880 --> 00:04:31,350
Grow up already, Hayase.
52
00:04:31,350 --> 00:04:32,940
I don't want to hear that from you!
53
00:04:35,620 --> 00:04:38,020
Uh, um...
54
00:04:41,420 --> 00:04:43,590
Oh, wh-what is it?
55
00:04:43,590 --> 00:04:47,100
I-It is almost time for me to relieve you.
56
00:04:47,100 --> 00:04:49,530
Oh, r-right.
57
00:04:49,530 --> 00:04:51,100
Then I'll leave it to you.
58
00:04:51,100 --> 00:04:52,600
Thank you for your hard work.
59
00:04:52,600 --> 00:04:54,900
Huh? Huh? Huh? Huh?
60
00:05:00,210 --> 00:05:02,240
S-Sorry.
61
00:05:02,240 --> 00:05:04,370
N-Not at all.
62
00:05:05,650 --> 00:05:08,480
So those two are still like that, huh?
63
00:05:08,480 --> 00:05:12,120
I totally thought they'd worked
things out between them.
64
00:05:12,120 --> 00:05:16,760
It's like they're both too self-conscious
and they're going nowhere.
65
00:05:16,760 --> 00:05:20,060
We are done checking the delivered goods.
66
00:05:20,060 --> 00:05:22,800
Okay, then let's get it unloaded.
67
00:05:22,800 --> 00:05:24,460
Fine...
68
00:05:30,340 --> 00:05:32,170
It's heavy!
69
00:05:32,170 --> 00:05:33,770
Miu!
70
00:05:41,980 --> 00:05:45,020
I-I'm sorry, Kouichi-kun! Are you okay?!
71
00:05:45,020 --> 00:05:46,660
Y-Yeah.
72
00:05:46,660 --> 00:05:49,290
What about you, Miu? Are you hurt?
73
00:05:49,290 --> 00:05:51,990
No. I'm really sorry.
74
00:05:51,990 --> 00:05:54,300
I thought I'd be able to handle this much...
75
00:05:54,300 --> 00:05:55,700
It can't be helped.
76
00:05:55,700 --> 00:05:59,330
The power we had as Factors
is fading for all of us.
77
00:05:59,330 --> 00:06:02,840
But we're still able to live
our lives, so I'm glad for that.
78
00:06:02,840 --> 00:06:04,170
Yes, yes.
79
00:06:04,170 --> 00:06:05,810
By the way...
80
00:06:05,810 --> 00:06:08,610
How long do you guys plan to stay that way?
81
00:06:10,380 --> 00:06:13,840
Kouichi!
82
00:06:16,620 --> 00:06:18,850
I've come to help, too!
83
00:06:18,850 --> 00:06:20,660
R-Risako!
84
00:06:20,660 --> 00:06:22,190
You can't be here, Risako-chan!
85
00:06:22,190 --> 00:06:25,660
Only authorized personnel
are allowed in the back!
86
00:06:25,660 --> 00:06:30,370
Haha! I got a pass from Ogawa-san, too!
87
00:06:30,370 --> 00:06:32,130
What?!
88
00:06:32,130 --> 00:06:36,670
So, Kouichi, you can order me around
and work me as hard as you want!
89
00:06:36,670 --> 00:06:41,310
Kouichi-kun, you can do
what you want with me, too!
90
00:06:41,310 --> 00:06:42,840
H-H-Hold on a second!
91
00:06:42,840 --> 00:06:45,010
Q-Quit it!
92
00:06:45,010 --> 00:06:47,220
Sheesh, what're they doing?
93
00:06:47,220 --> 00:06:50,920
We need Hayase-san to decide
what he will do with himself soon,
94
00:06:50,150 --> 00:06:53,890
"Cabbage"
95
00:06:50,920 --> 00:06:53,420
or we may be in for all kinds of trouble.
96
00:06:53,420 --> 00:06:55,560
No kidding!
97
00:06:53,890 --> 00:06:54,860
"Cabbage"
"Corn"
98
00:06:55,560 --> 00:06:59,390
We have to make sure we keep JUDA safe!
99
00:06:59,390 --> 00:07:02,420
Until the day Moritsugu-san comes back.
100
00:07:09,770 --> 00:07:15,330
"To Reiji Moritsugu"
101
00:07:11,410 --> 00:07:16,340
Your resolve to serve your sentence
of your own will is honorable.
102
00:07:16,340 --> 00:07:18,550
I will respect your resolve
103
00:07:18,550 --> 00:07:22,520
and delay settling matters between us for a time.
104
00:07:22,520 --> 00:07:24,350
For the day when we will eventually meet,
105
00:07:24,350 --> 00:07:27,380
do not allow your skills to dull.
106
00:07:56,120 --> 00:07:57,490
You're pretty good!
107
00:07:57,490 --> 00:08:00,790
I hear you used to belong to some organization?
108
00:08:00,790 --> 00:08:05,260
Where? The Delta Force? Or were you
with the UN Forces or something?
109
00:08:05,260 --> 00:08:07,500
The Sawatari Organization.
110
00:08:07,500 --> 00:08:11,500
I'll conquer the world now instead of him!
111
00:08:11,500 --> 00:08:14,160
H-Hey, what's that?!
112
00:08:22,910 --> 00:08:24,180
Wha...
113
00:08:24,180 --> 00:08:25,770
That's...
114
00:08:27,020 --> 00:08:29,180
Two-Horns?!
115
00:08:29,850 --> 00:08:32,290
"Roast Corn" "Yakisoba Noodles"
116
00:08:33,920 --> 00:08:35,860
Kizaki-san, you can leave things here to me.
117
00:08:35,860 --> 00:08:37,290
What?
118
00:08:37,290 --> 00:08:41,660
It's not a busy time right now,
so I can handle things by myself.
119
00:08:41,660 --> 00:08:43,800
But I cannot really...
120
00:08:43,800 --> 00:08:45,000
It's okay.
121
00:08:45,000 --> 00:08:47,760
You've got something
more important to do, right?
122
00:08:49,540 --> 00:08:53,500
Then I will be right back,
so please look after things for a bit.
123
00:08:56,280 --> 00:09:00,850
Hide, I want to eat freshly roasted corn!
124
00:09:00,850 --> 00:09:02,280
Got it. Then...
125
00:09:02,280 --> 00:09:05,320
Bro, I want to eat yakisoba noodles!
126
00:09:05,320 --> 00:09:07,050
S-Sure...
127
00:09:12,960 --> 00:09:16,530
So... What do you think I should do?
128
00:09:16,530 --> 00:09:18,630
Hell if I know, ya moron.
129
00:09:18,630 --> 00:09:20,640
Don't say that!
130
00:09:20,640 --> 00:09:23,870
I'm seriously hurting here!
131
00:09:23,870 --> 00:09:26,680
It's 'cause yer unsteady and all over the map,
132
00:09:26,680 --> 00:09:29,010
and that's why Emi-chan can't
be honest with ya, either!
133
00:09:29,010 --> 00:09:31,880
l-It's not like I'm...
134
00:09:31,880 --> 00:09:34,220
Get with it and make up yer mind already!
135
00:09:34,220 --> 00:09:36,850
Yer a boy, aren't ya?!
136
00:09:36,850 --> 00:09:39,850
If ya don't, I can't move on, either.
137
00:09:39,850 --> 00:09:44,390
But I mean, when I get in front
of Kizaki, things get sort of awkward,
138
00:09:44,390 --> 00:09:47,560
and I don't know what to say!
139
00:09:47,560 --> 00:09:49,560
Kizaki hasn't said anything all this time, either,
140
00:09:49,560 --> 00:09:54,040
so I have no idea what she thinks of me...
141
00:09:54,040 --> 00:09:55,900
Maybe she's...
142
00:09:55,900 --> 00:09:59,370
...gotten fed up with me already...
143
00:09:59,370 --> 00:10:02,410
Why don't ya just ask her that?
144
00:10:02,410 --> 00:10:05,210
Ask her, "What do ya think of me?"
145
00:10:05,210 --> 00:10:08,880
And be honest 'bout yer feelings for her.
146
00:10:08,880 --> 00:10:12,290
There's nothin' hard 'bout it.
147
00:10:12,290 --> 00:10:17,730
Ya... love Emi-chan, don't ya?
148
00:10:20,300 --> 00:10:22,200
Pardon our intrusion!
149
00:10:22,200 --> 00:10:25,400
Okay! Sorry! We're going to
borrow this idiot for a bit!
150
00:10:25,400 --> 00:10:27,370
Wha?! Don't call me an idiot!
151
00:10:27,370 --> 00:10:28,770
Or rather, what's with you guys?!
152
00:10:28,770 --> 00:10:30,770
We're sorry, Hayase-san!
153
00:10:30,770 --> 00:10:33,410
But this is for the sake of JUDA's future, too!
154
00:10:33,410 --> 00:10:36,280
You're not making any sense! Let me go!
155
00:10:36,280 --> 00:10:38,910
H-Hayase...
156
00:10:40,580 --> 00:10:42,720
What were you guys talking about?
157
00:10:42,720 --> 00:10:44,720
That's none of yer business!
158
00:10:44,720 --> 00:10:47,090
Oh, dear...
159
00:10:47,090 --> 00:10:49,290
But, well...
160
00:10:49,290 --> 00:10:53,330
A lot of things will be complicated
unless those two sort things out.
161
00:10:53,330 --> 00:10:55,560
Right?
162
00:10:55,560 --> 00:10:58,500
Talk about a pain in the butt!
163
00:11:24,430 --> 00:11:27,500
Be honest 'bout yer feelings for her.
164
00:11:27,500 --> 00:11:29,430
Ya love her, don't ya?
165
00:11:33,000 --> 00:11:34,940
Um...
166
00:11:34,940 --> 00:11:37,210
K-Kizaki, you go first.
167
00:11:37,210 --> 00:11:40,300
O-Oh, no, please, you go first.
168
00:11:51,690 --> 00:11:53,180
Kizaki...
169
00:11:54,220 --> 00:11:58,830
What're you stinking brats acting all flirty for?!
170
00:11:58,830 --> 00:12:00,860
S-Sawatari!
171
00:12:00,860 --> 00:12:04,870
Hah! If you're being all wimpy here,
172
00:12:04,870 --> 00:12:07,470
then that guy's an impostor, just like I thought.
173
00:12:07,470 --> 00:12:10,730
What happened to you?! Those wounds...
174
00:12:12,640 --> 00:12:14,130
Huh?
175
00:12:28,690 --> 00:12:30,560
Linebarrels!
176
00:12:30,560 --> 00:12:32,250
How?!
177
00:12:39,500 --> 00:12:42,540
Everyone, we've received
intel from the UN Forces.
178
00:12:42,540 --> 00:12:44,710
Those units that look exactly like the Linebarrel
179
00:12:44,710 --> 00:12:47,080
appeared from where the Spheres were installed
180
00:12:47,080 --> 00:12:50,410
and they seem to have headed
straight for Misaki Town.
181
00:12:50,410 --> 00:12:52,710
After the Dimension Peeler was annihilated,
182
00:12:52,710 --> 00:12:55,420
with the remaining slight
dimensional distortion as its core,
183
00:12:55,420 --> 00:12:57,890
a new wave function proliferated.
184
00:12:57,890 --> 00:12:59,690
And when the Hub Dynamo was destroyed,
185
00:12:59,690 --> 00:13:01,690
the Linebarrel became synched with that wave
186
00:13:01,690 --> 00:13:05,190
and it's appeared as echoes
burned into space-time.
187
00:13:05,190 --> 00:13:06,900
I don't get what that means.
188
00:13:06,900 --> 00:13:07,930
In other words,
189
00:13:07,930 --> 00:13:10,770
the energy the Linebarrel left
behind in the space-time chasm
190
00:13:10,770 --> 00:13:14,540
has been cast into our world like shadows.
191
00:13:14,540 --> 00:13:16,470
I say "shadows," but they
have a physical presence
192
00:13:16,470 --> 00:13:19,470
and their offensive abilities are
the same as the Linebarrel's.
193
00:13:19,470 --> 00:13:22,810
However, there's no sign of
any Factors in their cockpits,
194
00:13:22,810 --> 00:13:26,110
so strictly speaking, they seem to
be echoes of just the Linebarrel.
195
00:13:26,110 --> 00:13:28,910
In that case, I'm not holding anything back!
196
00:13:44,430 --> 00:13:47,300
So they can regenerate just
like the Linebarrel, too?!
197
00:13:47,300 --> 00:13:49,740
This is no time to hesitate just because of that!
198
00:13:49,740 --> 00:13:52,270
If that's the case, let's all work together
199
00:13:52,270 --> 00:13:53,940
and take them down one by one!
200
00:13:53,940 --> 00:13:56,270
All right! Here we go!
201
00:13:58,180 --> 00:14:00,820
Darn it! Let me borrow an ARMA, too!
202
00:14:00,820 --> 00:14:03,320
You can't! Not with your injuries!
203
00:14:03,320 --> 00:14:05,320
We're all going to evacuate together!
204
00:14:05,320 --> 00:14:07,090
Damn!
205
00:14:07,090 --> 00:14:10,360
Reinforcements from the
SSDF arriving in 30 minutes!
206
00:14:10,360 --> 00:14:14,460
But what in the world are the echoes after?
207
00:14:14,460 --> 00:14:16,430
Could it be?
208
00:14:16,430 --> 00:14:19,370
With no Factors piloting them,
209
00:14:19,370 --> 00:14:21,940
they have no constraints that
a Factor would impose on them.
210
00:14:21,940 --> 00:14:25,870
In that case, maybe they're
acting purely on instinct.
211
00:14:25,870 --> 00:14:28,480
Oh, right! If they're the Linebarrel's echoes,
212
00:14:28,480 --> 00:14:31,180
that instinct would be that of the Machina Killer!
213
00:14:31,180 --> 00:14:34,150
Their objective is to destroy the real Linebarrel,
214
00:14:34,150 --> 00:14:38,280
the thing that presents
the greatest threat to them!
215
00:14:39,850 --> 00:14:41,690
Eat this!
216
00:14:43,360 --> 00:14:46,160
Drop dead, you impostor!
217
00:14:50,470 --> 00:14:54,730
I had no idea the Linebarrel
was such a pain to fight against!
218
00:15:00,580 --> 00:15:02,670
Y-You guys!
219
00:15:07,650 --> 00:15:09,480
Damn it!
220
00:15:09,480 --> 00:15:11,890
If only the Linebarrel were operational,
221
00:15:11,890 --> 00:15:14,650
it'd take those impostors out in one shot!
222
00:15:23,330 --> 00:15:24,890
Hayase-kun!
223
00:15:26,570 --> 00:15:28,160
Emi!
224
00:15:35,940 --> 00:15:37,210
Damn it!
225
00:15:37,210 --> 00:15:41,200
Move, you! Show some guts!
226
00:15:46,050 --> 00:15:48,920
Move! Come on, move!
227
00:15:50,630 --> 00:15:53,060
Move!
228
00:15:59,100 --> 00:16:00,590
What?
229
00:16:04,770 --> 00:16:06,940
On your feet, all of you!
230
00:16:06,940 --> 00:16:08,880
The Special Services Division I knew
231
00:16:08,880 --> 00:16:12,780
was not made up of people
who could be defeated so easily!
232
00:16:12,780 --> 00:16:14,870
Moritsugu-san!
233
00:16:26,730 --> 00:16:28,820
Reiji, behind you!
234
00:16:35,100 --> 00:16:38,970
As I had feared, even the Vardant
cannot annihilate them...
235
00:16:38,970 --> 00:16:43,100
Everyone, please evacuate through this exit!
236
00:16:45,650 --> 00:16:48,840
If only my body were up to the action...
237
00:16:54,320 --> 00:16:57,020
Kiza... ki?
238
00:16:57,020 --> 00:16:59,130
Oh, right.
239
00:16:59,130 --> 00:17:03,200
Those guys really sent me flying and...
240
00:17:03,200 --> 00:17:04,470
Yes...
241
00:17:04,470 --> 00:17:08,460
Damn it! If we just keep taking hits like this...
242
00:17:16,840 --> 00:17:19,850
Line... barrel...
243
00:17:19,850 --> 00:17:22,020
Please touch me once more.
244
00:17:22,020 --> 00:17:23,180
What?
245
00:17:23,180 --> 00:17:25,490
Touch me here!
246
00:17:25,490 --> 00:17:27,160
Huh?
247
00:17:27,160 --> 00:17:29,290
Will it... work?
248
00:17:29,290 --> 00:17:30,990
I do not know.
249
00:17:30,990 --> 00:17:34,830
But only the Linebarrel
can overcome this situation.
250
00:17:34,830 --> 00:17:37,300
So, please.
251
00:17:37,300 --> 00:17:39,820
Once more. With me.
252
00:17:53,080 --> 00:17:55,010
Linebarrel!
253
00:18:02,020 --> 00:18:05,390
I guess it wasn't going to happen. Figures.
254
00:18:05,390 --> 00:18:09,330
Please, Linebarrel!
Answer me, just one more time!
255
00:18:09,330 --> 00:18:11,070
Your power!
256
00:18:11,070 --> 00:18:12,500
That's enough, Kizaki.
257
00:18:12,500 --> 00:18:13,500
No!
258
00:18:13,500 --> 00:18:16,040
If one hand does not work,
please try both hands!
259
00:18:16,040 --> 00:18:16,900
What?!
260
00:18:16,900 --> 00:18:19,910
If that does not work,
let us try it with everyone else!
261
00:18:19,910 --> 00:18:22,240
Miu-san, Shizuna-san,
Risako-san, Ogawa-san...
262
00:18:22,240 --> 00:18:24,580
Maybe it will start up if I am touching everyone!
263
00:18:24,580 --> 00:18:26,210
H-Hold on, Kizaki!
264
00:18:26,210 --> 00:18:28,620
If even that does not work, I will...
265
00:18:28,620 --> 00:18:33,220
Linebarrel! Linebarrel! Linebarrel!
266
00:18:33,220 --> 00:18:34,860
Please move!
267
00:18:34,860 --> 00:18:37,120
Kizaki, calm down!
268
00:18:39,060 --> 00:18:42,860
I'm fine.
269
00:18:42,860 --> 00:18:45,070
Just watch, I'll win this fight.
270
00:18:45,070 --> 00:18:47,600
No, I have to win it.
271
00:18:47,600 --> 00:18:50,240
Or I won't be able to look this guy in the face.
272
00:18:50,240 --> 00:18:53,140
Not after he helped us out to the very end.
273
00:18:53,140 --> 00:18:57,700
I think that's the one thing I can
do right now to return the favor.
274
00:18:59,410 --> 00:19:00,970
Kouichi...
275
00:19:03,080 --> 00:19:05,880
All right! One more time!
276
00:19:15,900 --> 00:19:17,570
You're not getting me!
277
00:19:17,570 --> 00:19:19,120
Kouichi!
278
00:19:26,140 --> 00:19:28,070
The Linebarrel!
279
00:19:36,150 --> 00:19:38,490
Sorry to keep you all waiting!
280
00:19:38,290 --> 00:19:41,790
What I hold in my heart is justice
281
00:19:38,490 --> 00:19:40,250
The Linebarrel?!
282
00:19:40,250 --> 00:19:41,490
Kouichi-kun!
283
00:19:41,490 --> 00:19:44,490
Unbelievable! It's a miracle!
284
00:19:41,790 --> 00:19:45,090
My sun that burns red and hot
285
00:19:44,490 --> 00:19:46,830
No, it's not a miracle.
286
00:19:45,090 --> 00:19:48,830
The truth slumbers frozen
somewhere in this world
287
00:19:46,830 --> 00:19:51,470
This is the power that
the CEO always had faith in.
288
00:19:48,830 --> 00:19:50,630
I reach out in search of it
289
00:19:50,630 --> 00:19:54,170
How much love and sorrow will I touch?
290
00:19:51,470 --> 00:19:52,930
Yeah, that's right.
291
00:19:52,930 --> 00:19:57,540
Because the Linebarrel is...
Hayase is everyone's champion of justice!
292
00:19:54,170 --> 00:20:03,130
To remain true to myself,
I melt the darkness away
293
00:20:00,980 --> 00:20:03,010
Took you a while, Hayase.
294
00:20:03,010 --> 00:20:06,380
I was giving you time to
look good, Moritsugu-san.
295
00:20:06,380 --> 00:20:08,780
Then it's your turn to
look good from here on out!
296
00:20:08,780 --> 00:20:10,280
Roger!
297
00:20:10,280 --> 00:20:12,850
Thanks for coming to keep me company again.
298
00:20:10,480 --> 00:20:17,290
When I pass through the doorway
to a world I have yet to see
299
00:20:12,850 --> 00:20:14,660
Since we're here now and it's been a while,
300
00:20:14,660 --> 00:20:17,190
let's go rampage to our heart's content!
301
00:20:17,290 --> 00:20:20,660
If my wings are to be injured
302
00:20:20,660 --> 00:20:24,670
I will turn my heart hard as iron
303
00:20:24,670 --> 00:20:27,870
O crisscrossing lights
304
00:20:27,870 --> 00:20:34,880
The shadows dropped will surely
make the time beyond the future shine
305
00:20:34,510 --> 00:20:36,710
Don't you lose, Hayase!
306
00:20:34,880 --> 00:20:38,480
Far corners of the boundless universe
307
00:20:36,710 --> 00:20:39,750
Blow those damn impostors away!
308
00:20:38,480 --> 00:20:42,050
Each to their own solitary star
309
00:20:39,750 --> 00:20:43,520
That's right! Show them
how strong the real thing is!
310
00:20:42,050 --> 00:20:45,720
We live, connecting to one another
311
00:20:43,520 --> 00:20:48,190
Heh, I guess they don't need me out there.
312
00:20:45,720 --> 00:20:52,560
To become bridges that transcend Earth
313
00:20:48,190 --> 00:20:53,690
You know, Hisataka, Factors really
are a breed that gets on your nerves.
314
00:20:52,560 --> 00:20:56,030
My sun that burns red and hot
315
00:20:56,030 --> 00:20:59,770
The truth slumbers frozen
somewhere in this world
316
00:20:59,770 --> 00:21:01,500
I reach out in search of it
317
00:21:00,500 --> 00:21:04,000
A new echo has appeared from
Misaki Town's Hub Fountain!
318
00:21:01,500 --> 00:21:05,070
No matter how much love and sorrow I touch
319
00:21:04,000 --> 00:21:05,840
This echo is...
320
00:21:05,070 --> 00:21:10,280
I want to remain true to myself
321
00:21:10,010 --> 00:21:13,280
That's an echo of the Linebarrel, too?
322
00:21:10,280 --> 00:21:13,550
The daylight moon,
dimly lurking in the azure sky
323
00:21:13,280 --> 00:21:15,050
It's big!
324
00:21:13,550 --> 00:21:17,390
Taunting, clouding,
though droplets of the dream may spill
325
00:21:16,450 --> 00:21:19,390
Moritsugu-san, let's provide
Hayase with backup!
326
00:21:17,390 --> 00:21:20,860
I reach out my hand, the warmth that I receive
327
00:21:19,390 --> 00:21:21,890
- No need.
- What?
328
00:21:20,860 --> 00:21:26,460
The smile I find there,
for you to remain true to yourself
329
00:21:21,890 --> 00:21:24,730
Because no matter how
powerful the opponent is,
330
00:21:24,730 --> 00:21:29,260
there will be no problem as long
as it is an echo of the Linebarrel.
331
00:21:26,460 --> 00:21:31,100
I will lay down my life by your side
332
00:21:29,260 --> 00:21:34,030
Why? Because Hayase is not piloting that one.
333
00:21:31,100 --> 00:21:41,630
And the triumph that shields me
334
00:21:34,030 --> 00:21:38,110
The Linebarrel's D-Soil only
became activated temporarily.
335
00:21:38,110 --> 00:21:42,940
We likely only have about ten
more minutes of combat time.
336
00:21:42,940 --> 00:21:44,650
That's what I call a nice turn of events.
337
00:21:44,650 --> 00:21:46,880
- What?
- Five minutes.
338
00:21:46,880 --> 00:21:49,320
I'll square everything away in five minutes!
339
00:21:50,790 --> 00:21:54,920
Because, after all, I'm the champion of justice!
340
00:22:12,070 --> 00:22:17,910
Oka no ue kara miwatashitetara
341
00:22:17,910 --> 00:22:23,780
Natsukashikute nakisou ni natta
342
00:22:23,780 --> 00:22:33,930
Wasuretakatta omoide ga kirameite
343
00:22:33,930 --> 00:22:37,430
Kawari-hajimete-iru
344
00:22:37,430 --> 00:22:45,340
Mada kowai kedo mimamotte-ite
345
00:22:45,340 --> 00:22:51,210
Kono saki zutto zutto kakaeteku
346
00:22:51,210 --> 00:22:57,020
Kienai kizu ga kokoro ni aru
347
00:22:57,020 --> 00:23:06,060
Chanto sawatte waratte mukiaeru toki ga
348
00:23:06,060 --> 00:23:13,400
Itsuka kimasu you ni
349
00:23:21,380 --> 00:23:27,150
Mirai no watashi ni inotte agetai
350
00:23:27,150 --> 00:23:34,710
Kitto shiawase ni nareru you ni
25601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.