Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,310 --> 00:00:05,640
"December 2018
Japan"
2
00:00:09,180 --> 00:00:12,320
I've done you a huge favor and
come all the way across the ocean.
3
00:00:12,320 --> 00:00:15,290
The so-called UN-Commissioned
Special Counter-Machina Agency...
4
00:00:15,290 --> 00:00:18,190
You seem to be gaining
a lot of clout lately, but...
5
00:00:18,190 --> 00:00:20,300
...if you ask me,
6
00:00:20,300 --> 00:00:23,200
you're still amateur country bumpkins!
7
00:00:23,200 --> 00:00:26,300
I, the pretty girl genius scientist Rachel Calvin,
8
00:00:26,300 --> 00:00:28,840
will show you what real technology is
9
00:00:28,840 --> 00:00:31,340
and I'll beat it into you guys
starting with the ABCs!
10
00:00:31,340 --> 00:00:32,980
So you better be ready for it,
11
00:00:32,980 --> 00:00:34,810
JUDA Corporation!
12
00:00:46,660 --> 00:00:50,160
What I hold in my heart is justice
13
00:00:50,160 --> 00:00:53,460
My sun that burns red and hot
14
00:00:53,460 --> 00:00:57,230
The truth slumbers frozen
somewhere in this world
15
00:00:57,230 --> 00:00:59,030
I reach out in search of it
16
00:00:59,030 --> 00:01:02,570
How much love and sorrow will I touch?
17
00:01:02,570 --> 00:01:12,010
To remain true to myself,
I melt the darkness away
18
00:01:12,010 --> 00:01:18,820
When I pass through the doorway
to a world I have yet to see
19
00:01:18,820 --> 00:01:22,190
If my wings are to be injured
20
00:01:22,190 --> 00:01:26,200
I will turn my heart hard as iron
21
00:01:26,200 --> 00:01:29,400
O crisscrossing lights
22
00:01:29,400 --> 00:01:36,440
The shadows dropped will surely
make the time beyond the future shine
23
00:01:36,440 --> 00:01:40,040
Far corners of the boundless universe
24
00:01:40,040 --> 00:01:43,610
Each to their own solitary star
25
00:01:43,610 --> 00:01:47,250
We live, connecting to one another
26
00:01:47,250 --> 00:01:54,220
To become bridges that transcend Earth
27
00:01:54,220 --> 00:01:57,530
The daylight moon,
dimly lurking in the azure sky
28
00:01:57,530 --> 00:02:01,360
Taunting, clouding,
though droplets of the dream may spill
29
00:02:01,360 --> 00:02:04,800
I reach out my hand, the warmth that I receive
30
00:02:04,800 --> 00:02:10,440
The smile I find there,
for you to remain true to yourself
31
00:02:10,440 --> 00:02:15,080
I will lay down my life by your side
32
00:02:15,080 --> 00:02:23,750
And the triumph that shields me
33
00:02:24,990 --> 00:02:27,990
"First Visit to Japan, Rachel-chan"!
34
00:02:30,790 --> 00:02:32,590
I swear!
35
00:02:32,590 --> 00:02:35,130
I came all this way just for them,
36
00:02:35,130 --> 00:02:37,730
and they didn't send anyone to pick me up?!
37
00:02:37,730 --> 00:02:39,800
What are they thinking?!
38
00:02:39,800 --> 00:02:42,640
Hmm, I wonder if JUDA's that way...
39
00:02:42,640 --> 00:02:46,510
Things around here seem a little
different than the info I got...
40
00:02:50,310 --> 00:02:53,320
Well, Japan's a tiny island nation.
41
00:02:53,320 --> 00:02:56,150
I'll get there if I just walk around a bit, right?
42
00:02:56,150 --> 00:02:58,750
And I made sure to bring a map with me, too.
43
00:02:58,750 --> 00:03:00,120
Let's see...
44
00:03:00,120 --> 00:03:01,950
This is...
45
00:03:05,130 --> 00:03:08,800
No way! Wait! Hey!
46
00:03:08,800 --> 00:03:11,100
Oh, thank you...
47
00:03:16,000 --> 00:03:19,370
How dare you?! How dare you do this?!
48
00:03:19,370 --> 00:03:21,310
You damn beast!
49
00:03:21,310 --> 00:03:22,830
There!
50
00:03:27,350 --> 00:03:30,350
I'll make you feel the terror of
the technology I've developed
51
00:03:30,350 --> 00:03:33,340
to the very marrow of your bones!
52
00:03:36,830 --> 00:03:39,560
Wh-Wh-Wh-What?!
53
00:03:39,560 --> 00:03:41,700
Wait... Wh-What?
54
00:03:41,700 --> 00:03:43,870
You got some problem with me?
55
00:03:43,870 --> 00:03:48,070
I'm Rachel Calvin! I graduated
from MIT at the top of my class!
56
00:03:48,070 --> 00:03:52,210
No... Stay away... No... No...
57
00:03:52,210 --> 00:03:55,730
No!!
58
00:04:08,390 --> 00:04:09,660
I swear!
59
00:04:09,660 --> 00:04:11,190
I never imagined this place was inhabited
60
00:04:11,190 --> 00:04:13,430
by such a massive number of ferocious beasts!
61
00:04:13,430 --> 00:04:16,370
But well, it looks like I made it somehow, so...
62
00:04:16,370 --> 00:04:20,670
...I'll take this anger out on you in the
form of Draconian training methods!
63
00:04:20,670 --> 00:04:22,070
So you better be ready for it,
64
00:04:22,070 --> 00:04:24,160
JUDA Corporation!
65
00:04:26,910 --> 00:04:29,380
- Ladies and gentlemen, what you see over there
- Hmm, this place doesn't quite seem
66
00:04:29,380 --> 00:04:32,180
- is Osaka Castle.
- to match my info, either.
67
00:04:41,890 --> 00:04:43,790
Mister, what are these?!
68
00:04:43,790 --> 00:04:49,260
Huh? Oh, it's a food called
octopus balls. "Octopus balls."
69
00:04:49,260 --> 00:04:51,200
They're yummy!
70
00:04:52,430 --> 00:04:55,770
Japanese junk food, huh?
71
00:04:55,770 --> 00:04:59,540
W-Well, they definitely don't smell bad.
72
00:04:59,540 --> 00:05:02,080
I'll give one a try.
73
00:05:02,080 --> 00:05:03,750
I'll pay with this.
74
00:05:03,750 --> 00:05:05,310
What the heck's that?
75
00:05:05,310 --> 00:05:07,910
Charged as one lump sum, of course.
76
00:05:09,950 --> 00:05:12,620
I swear! What's wrong with this country?!
77
00:05:12,620 --> 00:05:15,120
I can't believe there are
shops in this day and age
78
00:05:15,120 --> 00:05:16,490
that don't take credit cards!
79
00:05:16,490 --> 00:05:17,890
They pretend to be this advanced nation,
80
00:05:17,890 --> 00:05:21,430
but I guess this is ultimately what you
get from a Far Eastern island nation.
81
00:05:21,430 --> 00:05:24,830
Now, to flush it...
82
00:05:24,830 --> 00:05:26,630
Oh, this must be it.
83
00:05:30,310 --> 00:05:32,270
Why'd it spray water on my butt?!
84
00:05:32,270 --> 00:05:36,800
What in the hell is wrong with this country?!
85
00:05:51,590 --> 00:05:54,160
Hey...
86
00:05:54,160 --> 00:05:56,600
Misaki Town is somewhere near here, right?
87
00:05:56,600 --> 00:05:58,870
I-I don't know.
88
00:05:58,870 --> 00:06:01,100
Damn. Useless brat.
89
00:06:03,640 --> 00:06:05,440
"Okinawa"
90
00:06:07,310 --> 00:06:10,450
The next bus is two hours from now?!
91
00:06:10,050 --> 00:06:14,000
"Road Station Service Area"
92
00:06:17,990 --> 00:06:19,010
"Udon"
"Buckwheat Noodles"
93
00:06:19,860 --> 00:06:24,450
"Take Here"
94
00:06:25,690 --> 00:06:29,320
Ooh, this looks tasty. I wonder
if it's got deep fried tofu in it.
95
00:06:35,400 --> 00:06:39,670
So why is it that I can't use
my credit card?! You bastard!
96
00:06:39,240 --> 00:06:40,710
"Udon"
"Buckwheat Noodles"
97
00:06:55,590 --> 00:07:00,660
Eh? "Jyuda"? Can't say I've heard of it...
98
00:07:00,660 --> 00:07:02,230
I see.
99
00:07:02,230 --> 00:07:03,870
Thank you.
100
00:07:03,870 --> 00:07:05,860
Sorry, deary.
101
00:07:07,940 --> 00:07:10,060
I'm hungry.
102
00:07:16,180 --> 00:07:22,740
Judge!!
103
00:07:19,580 --> 00:07:22,450
N-No way...
104
00:07:23,520 --> 00:07:28,360
All you little guys cheering me on
has given me strength and courage!
105
00:07:28,360 --> 00:07:30,260
Here I come, Doctor Heaven!
106
00:07:30,260 --> 00:07:33,800
Let's see how you like the
power of Kibaidar justice!
107
00:07:33,800 --> 00:07:36,900
Kibaidar Fire!
108
00:07:35,260 --> 00:07:38,400
Dominate!!
109
00:07:36,900 --> 00:07:39,800
Kibaidar Cutter!
110
00:07:38,400 --> 00:07:40,770
Kibaidar, Kibaidar
111
00:07:39,800 --> 00:07:42,040
This is the final blow!
112
00:07:40,770 --> 00:07:45,540
Kibaidar, Kibaidar, Kibaidar, Kibaidar
113
00:07:42,040 --> 00:07:46,370
Kibaidar Ultimate Death Beam!
114
00:07:45,540 --> 00:07:47,600
God of all gods!
115
00:07:51,310 --> 00:07:54,120
That will be 1,340 yen.
116
00:07:54,120 --> 00:07:56,140
Thank you very much.
117
00:08:08,130 --> 00:08:10,170
Good evening.
118
00:08:10,170 --> 00:08:13,660
What's wrong, little foreign girl?
119
00:08:16,940 --> 00:08:22,510
Ah! Then, Miss Rachel is there right now?
120
00:08:22,510 --> 00:08:23,810
Oh, no, no.
121
00:08:23,810 --> 00:08:26,980
It's fine as long as she's
been found safe and sound.
122
00:08:26,980 --> 00:08:29,350
Oh... Yes.
123
00:08:29,150 --> 00:08:32,240
"Found" "Rachel Sightings"
124
00:08:29,350 --> 00:08:32,520
Honestly, for a while there, I wasn't
sure how this was going to end.
125
00:08:32,520 --> 00:08:34,990
So, what's your name?
126
00:08:34,990 --> 00:08:39,290
Yes, Sir. My name is Aika
Hasegawa. I work reception.
127
00:08:39,290 --> 00:08:41,830
I am on holiday right now.
128
00:08:41,830 --> 00:08:46,700
I was planning on returning to
Misaki Town tomorrow anyway, so...
129
00:08:46,700 --> 00:08:50,510
Yes, I will bring her back with me.
130
00:08:50,510 --> 00:08:52,700
Then please excuse me.
131
00:08:55,540 --> 00:08:58,850
What do you think of Japanese
hot springs, Rachel-chan?
132
00:08:58,850 --> 00:09:03,520
Well, I guess it's not that bad...
133
00:09:03,520 --> 00:09:05,690
You had a rough day today.
134
00:09:05,690 --> 00:09:09,560
It sounds like you walked all over
the place, so you must be a bit tired.
135
00:09:09,560 --> 00:09:13,160
l-It's not like I was lost or anything, you know!
136
00:09:13,160 --> 00:09:16,700
I was just taking in the sights
from different places and...
137
00:09:16,700 --> 00:09:21,190
Yeah! And observing Japan's culture! That's all!
138
00:09:22,200 --> 00:09:26,510
Oh, Rachel-chan, there's no need
to get so worked up about it.
139
00:09:26,510 --> 00:09:29,040
l-I'm not worked up!
140
00:09:29,040 --> 00:09:31,050
I'm a genius scientist!
141
00:09:31,050 --> 00:09:34,350
A fully independent lady, you know!
142
00:09:52,600 --> 00:09:54,540
Here you are.
143
00:09:54,540 --> 00:09:57,410
You're thirsty, aren't you?
144
00:09:57,410 --> 00:09:59,370
Thank you...
145
00:10:17,930 --> 00:10:19,760
Rachel-chan.
146
00:10:21,360 --> 00:10:25,270
It must've been scary coming
alone to a country you don't know.
147
00:10:25,270 --> 00:10:27,900
But it's okay now.
148
00:10:27,900 --> 00:10:29,870
I'm not scared.
149
00:10:29,870 --> 00:10:37,110
I'm pretty girl genius scientist Rachel Calvin...
150
00:10:56,460 --> 00:10:58,130
What's that?
151
00:10:58,130 --> 00:10:59,770
A massage chair.
152
00:10:59,770 --> 00:11:03,640
You just sit in it and it gives you
a massage. It feels really good.
153
00:11:03,640 --> 00:11:06,270
You want to give it a try, Rachel-chan?
154
00:11:06,270 --> 00:11:08,640
You don't have to depend on a chair like that.
155
00:11:08,640 --> 00:11:11,480
If it's a massage, I'll handle it for you.
156
00:11:11,480 --> 00:11:13,170
Really?
157
00:11:14,920 --> 00:11:16,440
What?
158
00:11:24,360 --> 00:11:27,350
Okay! Here we go!
159
00:11:30,300 --> 00:11:33,430
- Stop!
- Come on, you can't run away!
160
00:11:33,430 --> 00:11:36,440
- No! No! I don't want this!
- Okay, time to turn up the power!
161
00:11:36,440 --> 00:11:40,040
- No! No! No, no, no!
- I hope you get to feel really good, Aika!
162
00:11:40,040 --> 00:11:42,810
Oh! Help me!
163
00:11:51,850 --> 00:11:54,150
It's terrible, Rachel-chan!
164
00:11:55,160 --> 00:11:58,030
They said we're still about
ten minutes short on footage!
165
00:11:58,030 --> 00:12:00,290
Wh-Wh-Wh-What did you say?!
166
00:12:01,300 --> 00:12:04,530
"Room Exploration Time, Rachel-chan"!
167
00:12:05,530 --> 00:12:06,870
I swear!
168
00:12:06,870 --> 00:12:08,870
Here, I'd thought all our work was finally done
169
00:12:08,870 --> 00:12:11,810
and I could kick back and relax!
170
00:12:11,810 --> 00:12:13,070
If there was time,
171
00:12:13,070 --> 00:12:16,540
they could've just played more
of my first-time-in-Japan scenes!
172
00:12:16,540 --> 00:12:19,050
Now, now, don't say that.
173
00:12:19,050 --> 00:12:20,850
No helping it, I guess.
174
00:12:20,850 --> 00:12:23,550
We'll just randomly introduce
parts of the employee dormitory
175
00:12:23,550 --> 00:12:25,190
and fudge the rest of it.
176
00:12:25,190 --> 00:12:27,090
You can't do that, Rachel-chan!
177
00:12:27,090 --> 00:12:30,990
We have to work hard to make
something people will enjoy!
178
00:12:32,190 --> 00:12:37,150
"Charge!
The Private Life Next Door"
179
00:12:32,560 --> 00:12:37,270
See? Even the HQ security mecha
Humanoids are raring to go!
180
00:12:37,270 --> 00:12:41,070
Thank you for that incredibly
expository line, Aika.
181
00:12:41,070 --> 00:12:44,510
Okay, then shall we go for some
sensational exposés, then?
182
00:12:44,510 --> 00:12:47,510
Of the private lives of the
Special Services Division members?
183
00:12:47,510 --> 00:12:49,510
Team Rachel, moving out!
184
00:12:49,510 --> 00:12:51,410
Yeah!
185
00:12:51,410 --> 00:12:54,350
Come, Linebarrel!
186
00:12:56,780 --> 00:12:58,220
That's not it.
187
00:12:58,220 --> 00:13:00,220
That's too ordinary.
188
00:13:00,220 --> 00:13:03,520
More momentum, the way a
champion of justice should be...
189
00:13:03,520 --> 00:13:06,580
Come forth, blade of justice!
190
00:13:07,900 --> 00:13:09,960
Too convoluted.
191
00:13:09,960 --> 00:13:12,930
I could go the opposite route:
start with a low-key pose and...
192
00:13:12,930 --> 00:13:14,040
Slay!
193
00:13:14,040 --> 00:13:15,270
Evil!
194
00:13:15,270 --> 00:13:17,740
Immediately!
195
00:13:17,740 --> 00:13:21,280
Maybe that makes my character
too similar to Moritsugu-san's...
196
00:13:21,280 --> 00:13:22,940
If I'm going to make my character stand out,
197
00:13:22,940 --> 00:13:25,650
I still have to go more for
power and impact, right?
198
00:13:25,650 --> 00:13:27,480
All right.
199
00:13:27,480 --> 00:13:30,710
Come, Linebarr...
200
00:13:33,050 --> 00:13:35,460
H-H-How long?! How long
have you been watching?!
201
00:13:35,460 --> 00:13:37,760
Practicing your trademark
pose in front of the mirror
202
00:13:37,760 --> 00:13:39,830
bright and early on your day off?
203
00:13:39,830 --> 00:13:43,000
To think this is the Factor
of the famed Linebarrel...
204
00:13:43,000 --> 00:13:44,800
Sh-Shut up!
205
00:13:44,800 --> 00:13:47,800
What I do in my own room is my business!
206
00:13:47,800 --> 00:13:50,570
Besides, you guys didn't even knock, and...
207
00:13:50,570 --> 00:13:52,810
It's okay, Hayase-kun.
208
00:13:52,810 --> 00:13:55,340
It's a phase that everyone goes through.
209
00:13:55,340 --> 00:13:57,810
It's like the measles.
210
00:13:59,750 --> 00:14:04,150
Don't give me that eerily warm look!
211
00:14:04,150 --> 00:14:06,420
Man, I swear...
212
00:14:06,420 --> 00:14:09,190
Kouichi's so stupid, it's a problem.
213
00:14:09,190 --> 00:14:13,590
Oh, Rachel-chan! It's not nice
to talk about him like that.
214
00:14:13,590 --> 00:14:16,860
We better get even more
delectable footage next!
215
00:14:15,830 --> 00:14:17,630
"Yamashita"
216
00:14:17,870 --> 00:14:20,470
Satoru! Satoru!
217
00:14:20,470 --> 00:14:22,800
Satoru!
218
00:14:22,800 --> 00:14:25,140
We're letting ourselves in.
219
00:14:27,940 --> 00:14:29,680
Good morning!
220
00:14:29,680 --> 00:14:33,010
It seems Satoru-kun is quite tired.
221
00:14:33,010 --> 00:14:35,520
He's showing no signs of waking up.
222
00:14:35,520 --> 00:14:37,890
Work can be tough, after all.
223
00:14:37,890 --> 00:14:40,620
Okay, we'll take this
opportunity to cater to the fans
224
00:14:40,620 --> 00:14:43,680
and take a sneak peek at
Satoru-kun's private life.
225
00:14:44,690 --> 00:14:50,030
Ooh! He seems to prefer rather
cute items for his civilian wardrobe.
226
00:14:50,030 --> 00:14:52,020
Rachel-chan! Rachel-chan!
227
00:14:53,030 --> 00:14:55,670
Ooh! Could this be?!
228
00:14:55,670 --> 00:14:58,010
Satoru-kun's toothbrush!
229
00:14:58,010 --> 00:14:59,670
Indeed.
230
00:15:00,810 --> 00:15:02,900
D-Don't tell me!
231
00:15:10,350 --> 00:15:14,060
Uh-oh, it looks like he's finally waking up!
232
00:15:14,060 --> 00:15:16,990
Satoru-kun? Satoru-kun...
233
00:15:20,860 --> 00:15:24,990
Ooh! He looks quite cute
when he's waking up, too!
234
00:15:29,170 --> 00:15:31,010
Wh-What?
235
00:15:31,010 --> 00:15:32,740
Good morning!
236
00:15:32,740 --> 00:15:34,110
Candid Top Secret Factor Broadca...
237
00:15:34,110 --> 00:15:37,410
Hold on! What the hell are you filming?!
238
00:15:38,950 --> 00:15:41,520
L-Let's pull ourselves back together and...
239
00:15:41,520 --> 00:15:44,850
Onwards! Next up, we have Miu-miu's room!
240
00:15:44,850 --> 00:15:47,920
Huh, so you're introducing everyone's rooms?
241
00:15:47,920 --> 00:15:49,720
I'd love to cooperate,
242
00:15:49,720 --> 00:15:53,560
but I don't think you'll find
much interesting in my room.
243
00:15:53,560 --> 00:15:54,800
I'm sorry.
244
00:15:54,800 --> 00:15:58,970
Never mind that. What are you doing, Miu-miu?
245
00:15:58,970 --> 00:16:01,700
Oh, this is called yoga.
246
00:16:01,700 --> 00:16:04,910
It improves your posture and
it's good for losing weight, too.
247
00:16:04,910 --> 00:16:08,610
What? But there's no need
for you to lose weight.
248
00:16:08,610 --> 00:16:10,610
That's not true.
249
00:16:10,610 --> 00:16:14,310
The flab on my stomach and butt
have been bothering me lately.
250
00:16:15,480 --> 00:16:17,420
I can't be seen like this.
251
00:16:17,420 --> 00:16:19,490
Seen? By whom?
252
00:16:19,490 --> 00:16:20,620
What?
253
00:16:20,620 --> 00:16:22,110
Huh?
254
00:16:23,120 --> 00:16:24,790
l-I don't know...
255
00:16:24,790 --> 00:16:27,900
All right! I better push myself
to do just a little more!
256
00:16:27,900 --> 00:16:30,000
Your waist, huh?
257
00:16:30,000 --> 00:16:33,260
I think it's plenty slim, though.
258
00:16:36,640 --> 00:16:39,110
No! What?! What?!
259
00:16:39,110 --> 00:16:42,270
Oh, Miu-miu, don't mind us and
just keep doing what you're doing.
260
00:16:43,280 --> 00:16:44,980
No!
261
00:16:44,980 --> 00:16:48,520
- You can't film that!
- Wow, Miu-miu's underwear is so...
262
00:16:48,520 --> 00:16:51,320
They're more daring than mine...
263
00:16:51,320 --> 00:16:55,650
No, no, no, no! I'm telling you "no"!
264
00:16:57,430 --> 00:17:00,460
Now, on to the next room!
265
00:17:00,190 --> 00:17:03,160
"Shizuna Endou"
266
00:17:00,460 --> 00:17:02,000
Shizuna!
267
00:17:02,000 --> 00:17:03,660
Shizuna?!
268
00:17:03,660 --> 00:17:05,670
Shizuna!
269
00:17:05,670 --> 00:17:07,440
You're not here?
270
00:17:07,440 --> 00:17:09,000
She doesn't seem to be home.
271
00:17:09,000 --> 00:17:11,670
I wonder if she went somewhere with Izuna.
272
00:17:11,440 --> 00:17:16,600
"Endou Family Grave"
273
00:17:13,640 --> 00:17:16,940
Father. Mother.
274
00:17:16,940 --> 00:17:20,310
Sorry we haven't been able
to come by at all lately.
275
00:17:20,310 --> 00:17:23,550
We're doin' good.
276
00:17:23,550 --> 00:17:28,660
After all, the fate of the world's
restin' on our shoulders.
277
00:17:28,660 --> 00:17:32,690
We're so busy, we haven't
had time to miss you guys.
278
00:17:32,690 --> 00:17:38,500
We will continue to work towards
the same goals that you guys had.
279
00:17:38,500 --> 00:17:40,870
Just watch. I'll protect them all.
280
00:17:40,870 --> 00:17:43,870
This world. And my big sister.
281
00:17:43,870 --> 00:17:45,810
Without fail.
282
00:17:45,810 --> 00:17:50,080
So please don't worry and rest easy.
283
00:17:50,080 --> 00:17:53,580
Father. Mother.
284
00:17:53,580 --> 00:17:55,240
Izuna...
285
00:18:03,990 --> 00:18:07,090
Sister, let's get back to JUDA soon.
286
00:18:07,090 --> 00:18:10,200
Shall we buy some cake for everyone
in the Special Services Division?
287
00:18:10,200 --> 00:18:12,200
Octopus balls'd be better!
288
00:18:12,200 --> 00:18:15,200
I think you might be the only
one who'd be happy with that.
289
00:18:15,200 --> 00:18:17,270
Like hell that's true!
290
00:18:17,270 --> 00:18:18,910
Listen to me, Izuna.
291
00:18:18,910 --> 00:18:23,410
Tasty octopus balls're the source
of smiles, what good cheer's made of,
292
00:18:23,410 --> 00:18:26,210
and the foundation of world peace!
293
00:18:26,210 --> 00:18:27,880
Yes, yes.
294
00:18:27,880 --> 00:18:29,940
Pardon us!
295
00:18:36,020 --> 00:18:38,180
Please excuse us!
296
00:18:39,390 --> 00:18:41,230
Maybe Reiji really does
have a grudge against us
297
00:18:41,230 --> 00:18:44,270
over being the only one who didn't
get to go to the tropical island...
298
00:18:44,270 --> 00:18:45,900
Hey, Rachel-chan,
299
00:18:45,900 --> 00:18:48,140
if I remember right, that man just now
is the Special Service Division's...
300
00:18:48,140 --> 00:18:50,570
Okay, now! Next! Next!
301
00:18:56,780 --> 00:18:59,880
Your usual straight hair is cute, too,
302
00:18:59,880 --> 00:19:03,480
but with some touches like this,
it can look different.
303
00:19:03,480 --> 00:19:06,920
See? Doesn't it make you look
so much more grown up?
304
00:19:08,490 --> 00:19:09,890
Right?
305
00:19:09,890 --> 00:19:11,460
Wow!
306
00:19:11,460 --> 00:19:12,930
It all makes sense now.
307
00:19:12,930 --> 00:19:16,600
I'd been thinking Emi's been
looking awfully cute lately,
308
00:19:16,600 --> 00:19:18,970
but I guess it was thanks
to Miss Ogawa's guidance.
309
00:19:18,970 --> 00:19:22,100
I mean, Emi-chan's got good
material to begin with.
310
00:19:22,100 --> 00:19:25,070
It'd be a waste not to polish that up properly.
311
00:19:25,070 --> 00:19:27,310
Thank you very much, Ogawa-san.
312
00:19:27,310 --> 00:19:28,910
It's okay!
313
00:19:28,910 --> 00:19:34,120
I love seeing cute girls all dressed up cute!
314
00:19:34,120 --> 00:19:36,750
Okay, next up is a pedicure.
315
00:19:36,750 --> 00:19:39,620
An adult woman dresses up from the toes on up.
316
00:19:39,620 --> 00:19:41,920
Come on, you give it a try, too.
317
00:19:43,260 --> 00:19:44,860
Let me think...
318
00:19:44,860 --> 00:19:47,330
Try using this for starters.
319
00:19:47,330 --> 00:19:50,160
Oh, that's going to become
uneven. Not like that...
320
00:19:50,160 --> 00:19:51,330
Here, like this.
321
00:19:51,330 --> 00:19:53,100
Oh...
322
00:19:53,100 --> 00:19:55,870
What do you think? It's very pretty, isn't it?
323
00:19:55,870 --> 00:19:59,040
Oh! That's the new color from Alpha, right?
324
00:19:59,040 --> 00:20:00,140
Yes!
325
00:20:00,140 --> 00:20:01,810
You like Alpha, too?
326
00:20:01,810 --> 00:20:04,110
Yes! Actually, on my day off the other day,
327
00:20:04,110 --> 00:20:06,710
I went to their new color event in Yokohama!
328
00:20:06,710 --> 00:20:10,050
Oh, my! I went to that, too!
329
00:20:10,050 --> 00:20:12,020
Let's go together next time.
330
00:20:12,020 --> 00:20:14,660
And there's a place nearby
that makes a delicious tart, too.
331
00:20:14,660 --> 00:20:16,020
Yes! I'd love to!
332
00:20:16,020 --> 00:20:17,060
Me, too!
333
00:20:17,060 --> 00:20:19,460
Let me wear that new color, too!
334
00:20:19,460 --> 00:20:22,660
Rachel, you'll have to wait until
you're a bit more grown up.
335
00:20:22,660 --> 00:20:25,370
I'm a full-fledged lady, too, you know!
336
00:20:25,370 --> 00:20:30,070
It's okay for Emi, but not for me?!
No fair! No fair! No fair!
337
00:20:30,070 --> 00:20:33,710
Rachel, that's not very convincing.
338
00:20:33,710 --> 00:20:37,840
You may be full-fledged, but you
need to have a bit more of a chest.
339
00:20:42,050 --> 00:20:43,850
Arg!
340
00:20:43,850 --> 00:20:45,920
What?! What?! What?!
341
00:20:45,920 --> 00:20:47,220
Just you watch!
342
00:20:47,220 --> 00:20:49,260
I'll pass all of you in no time
343
00:20:49,260 --> 00:20:53,190
and get a busty, slim,
bootylicious, dynamite body!
344
00:20:53,190 --> 00:20:55,200
Don't underestimate Americans!
345
00:20:55,200 --> 00:20:56,730
Oh, Rachel-chan!
346
00:20:56,730 --> 00:20:58,720
Next! We're going to the next room!
347
00:21:00,700 --> 00:21:03,570
Rachel-chan, please cheer up.
348
00:21:04,770 --> 00:21:08,780
That's not it. Now's the perfect opportunity.
349
00:21:08,780 --> 00:21:11,080
While Miss Ogawa's attention is all on Emi,
350
00:21:11,080 --> 00:21:13,450
we're going to check out her room.
351
00:21:13,080 --> 00:21:16,240
"Ogawa"
352
00:21:16,620 --> 00:21:17,790
When you really think about it,
353
00:21:17,790 --> 00:21:21,420
Miss Ogawa's private life
is riddled with mysteries.
354
00:21:21,420 --> 00:21:26,360
If we go into this room, I bet we'll
get some awesome money shots!
355
00:21:30,230 --> 00:21:33,100
What might you be doing?
356
00:21:33,100 --> 00:21:35,800
Rachel Calvin?
357
00:21:41,110 --> 00:21:42,380
Honestly.
358
00:21:42,380 --> 00:21:43,880
How dare you...
359
00:21:43,880 --> 00:21:44,950
...look into my room...
360
00:21:44,950 --> 00:21:46,810
...without my permission?!
361
00:21:46,810 --> 00:21:51,450
You are such a naughty girl.
Don't you agree, Aika-san?
362
00:21:51,450 --> 00:21:54,790
I'm sorry!
363
00:22:12,070 --> 00:22:17,910
Taking in the view from atop a hill
364
00:22:17,910 --> 00:22:23,780
The nostalgia of it almost made me cry
365
00:22:23,780 --> 00:22:33,960
The memories I wanted to forget, sparkling
366
00:22:33,960 --> 00:22:37,470
I'm beginning to change
367
00:22:37,470 --> 00:22:45,370
I'm still scared, but please watch over me
368
00:22:45,370 --> 00:22:51,210
I'll be carrying them for a long, long time to come
369
00:22:51,210 --> 00:22:57,020
These emotional scars that won't go away
370
00:22:57,020 --> 00:23:06,060
A time when I can touch them,
laugh, and properly face them
371
00:23:06,060 --> 00:23:13,400
May such a time come someday
372
00:23:21,410 --> 00:23:27,180
I want to pray for my future self
373
00:23:27,180 --> 00:23:34,750
So that I will be sure to find happiness
374
00:23:37,060 --> 00:23:38,660
Please hold on a second.
375
00:23:38,660 --> 00:23:40,060
Among the regular cast members,
376
00:23:40,060 --> 00:23:44,060
I'm the only one who never got to do the preview!
377
00:23:44,060 --> 00:23:47,330
Do I lack presence that badly?!
378
00:23:47,330 --> 00:23:48,740
Does my character not stand...
379
00:23:48,740 --> 00:23:51,070
Production staff, you're despicable!
27745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.