All language subtitles for [SubtitleTools.com] Linebarrels of Iron (2008) - S00E01_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,310 --> 00:00:05,640 "December 2018 Japan" 2 00:00:09,180 --> 00:00:12,320 I've done you a huge favor and come all the way across the ocean. 3 00:00:12,320 --> 00:00:15,290 The so-called UN-Commissioned Special Counter-Machina Agency... 4 00:00:15,290 --> 00:00:18,190 You seem to be gaining a lot of clout lately, but... 5 00:00:18,190 --> 00:00:20,300 ...if you ask me, 6 00:00:20,300 --> 00:00:23,200 you're still amateur country bumpkins! 7 00:00:23,200 --> 00:00:26,300 I, the pretty girl genius scientist Rachel Calvin, 8 00:00:26,300 --> 00:00:28,840 will show you what real technology is 9 00:00:28,840 --> 00:00:31,340 and I'll beat it into you guys starting with the ABCs! 10 00:00:31,340 --> 00:00:32,980 So you better be ready for it, 11 00:00:32,980 --> 00:00:34,810 JUDA Corporation! 12 00:00:46,660 --> 00:00:50,160 What I hold in my heart is justice 13 00:00:50,160 --> 00:00:53,460 My sun that burns red and hot 14 00:00:53,460 --> 00:00:57,230 The truth slumbers frozen somewhere in this world 15 00:00:57,230 --> 00:00:59,030 I reach out in search of it 16 00:00:59,030 --> 00:01:02,570 How much love and sorrow will I touch? 17 00:01:02,570 --> 00:01:12,010 To remain true to myself, I melt the darkness away 18 00:01:12,010 --> 00:01:18,820 When I pass through the doorway to a world I have yet to see 19 00:01:18,820 --> 00:01:22,190 If my wings are to be injured 20 00:01:22,190 --> 00:01:26,200 I will turn my heart hard as iron 21 00:01:26,200 --> 00:01:29,400 O crisscrossing lights 22 00:01:29,400 --> 00:01:36,440 The shadows dropped will surely make the time beyond the future shine 23 00:01:36,440 --> 00:01:40,040 Far corners of the boundless universe 24 00:01:40,040 --> 00:01:43,610 Each to their own solitary star 25 00:01:43,610 --> 00:01:47,250 We live, connecting to one another 26 00:01:47,250 --> 00:01:54,220 To become bridges that transcend Earth 27 00:01:54,220 --> 00:01:57,530 The daylight moon, dimly lurking in the azure sky 28 00:01:57,530 --> 00:02:01,360 Taunting, clouding, though droplets of the dream may spill 29 00:02:01,360 --> 00:02:04,800 I reach out my hand, the warmth that I receive 30 00:02:04,800 --> 00:02:10,440 The smile I find there, for you to remain true to yourself 31 00:02:10,440 --> 00:02:15,080 I will lay down my life by your side 32 00:02:15,080 --> 00:02:23,750 And the triumph that shields me 33 00:02:24,990 --> 00:02:27,990 "First Visit to Japan, Rachel-chan"! 34 00:02:30,790 --> 00:02:32,590 I swear! 35 00:02:32,590 --> 00:02:35,130 I came all this way just for them, 36 00:02:35,130 --> 00:02:37,730 and they didn't send anyone to pick me up?! 37 00:02:37,730 --> 00:02:39,800 What are they thinking?! 38 00:02:39,800 --> 00:02:42,640 Hmm, I wonder if JUDA's that way... 39 00:02:42,640 --> 00:02:46,510 Things around here seem a little different than the info I got... 40 00:02:50,310 --> 00:02:53,320 Well, Japan's a tiny island nation. 41 00:02:53,320 --> 00:02:56,150 I'll get there if I just walk around a bit, right? 42 00:02:56,150 --> 00:02:58,750 And I made sure to bring a map with me, too. 43 00:02:58,750 --> 00:03:00,120 Let's see... 44 00:03:00,120 --> 00:03:01,950 This is... 45 00:03:05,130 --> 00:03:08,800 No way! Wait! Hey! 46 00:03:08,800 --> 00:03:11,100 Oh, thank you... 47 00:03:16,000 --> 00:03:19,370 How dare you?! How dare you do this?! 48 00:03:19,370 --> 00:03:21,310 You damn beast! 49 00:03:21,310 --> 00:03:22,830 There! 50 00:03:27,350 --> 00:03:30,350 I'll make you feel the terror of the technology I've developed 51 00:03:30,350 --> 00:03:33,340 to the very marrow of your bones! 52 00:03:36,830 --> 00:03:39,560 Wh-Wh-Wh-What?! 53 00:03:39,560 --> 00:03:41,700 Wait... Wh-What? 54 00:03:41,700 --> 00:03:43,870 You got some problem with me? 55 00:03:43,870 --> 00:03:48,070 I'm Rachel Calvin! I graduated from MIT at the top of my class! 56 00:03:48,070 --> 00:03:52,210 No... Stay away... No... No... 57 00:03:52,210 --> 00:03:55,730 No!! 58 00:04:08,390 --> 00:04:09,660 I swear! 59 00:04:09,660 --> 00:04:11,190 I never imagined this place was inhabited 60 00:04:11,190 --> 00:04:13,430 by such a massive number of ferocious beasts! 61 00:04:13,430 --> 00:04:16,370 But well, it looks like I made it somehow, so... 62 00:04:16,370 --> 00:04:20,670 ...I'll take this anger out on you in the form of Draconian training methods! 63 00:04:20,670 --> 00:04:22,070 So you better be ready for it, 64 00:04:22,070 --> 00:04:24,160 JUDA Corporation! 65 00:04:26,910 --> 00:04:29,380 - Ladies and gentlemen, what you see over there - Hmm, this place doesn't quite seem 66 00:04:29,380 --> 00:04:32,180 - is Osaka Castle. - to match my info, either. 67 00:04:41,890 --> 00:04:43,790 Mister, what are these?! 68 00:04:43,790 --> 00:04:49,260 Huh? Oh, it's a food called octopus balls. "Octopus balls." 69 00:04:49,260 --> 00:04:51,200 They're yummy! 70 00:04:52,430 --> 00:04:55,770 Japanese junk food, huh? 71 00:04:55,770 --> 00:04:59,540 W-Well, they definitely don't smell bad. 72 00:04:59,540 --> 00:05:02,080 I'll give one a try. 73 00:05:02,080 --> 00:05:03,750 I'll pay with this. 74 00:05:03,750 --> 00:05:05,310 What the heck's that? 75 00:05:05,310 --> 00:05:07,910 Charged as one lump sum, of course. 76 00:05:09,950 --> 00:05:12,620 I swear! What's wrong with this country?! 77 00:05:12,620 --> 00:05:15,120 I can't believe there are shops in this day and age 78 00:05:15,120 --> 00:05:16,490 that don't take credit cards! 79 00:05:16,490 --> 00:05:17,890 They pretend to be this advanced nation, 80 00:05:17,890 --> 00:05:21,430 but I guess this is ultimately what you get from a Far Eastern island nation. 81 00:05:21,430 --> 00:05:24,830 Now, to flush it... 82 00:05:24,830 --> 00:05:26,630 Oh, this must be it. 83 00:05:30,310 --> 00:05:32,270 Why'd it spray water on my butt?! 84 00:05:32,270 --> 00:05:36,800 What in the hell is wrong with this country?! 85 00:05:51,590 --> 00:05:54,160 Hey... 86 00:05:54,160 --> 00:05:56,600 Misaki Town is somewhere near here, right? 87 00:05:56,600 --> 00:05:58,870 I-I don't know. 88 00:05:58,870 --> 00:06:01,100 Damn. Useless brat. 89 00:06:03,640 --> 00:06:05,440 "Okinawa" 90 00:06:07,310 --> 00:06:10,450 The next bus is two hours from now?! 91 00:06:10,050 --> 00:06:14,000 "Road Station Service Area" 92 00:06:17,990 --> 00:06:19,010 "Udon" "Buckwheat Noodles" 93 00:06:19,860 --> 00:06:24,450 "Take Here" 94 00:06:25,690 --> 00:06:29,320 Ooh, this looks tasty. I wonder if it's got deep fried tofu in it. 95 00:06:35,400 --> 00:06:39,670 So why is it that I can't use my credit card?! You bastard! 96 00:06:39,240 --> 00:06:40,710 "Udon" "Buckwheat Noodles" 97 00:06:55,590 --> 00:07:00,660 Eh? "Jyuda"? Can't say I've heard of it... 98 00:07:00,660 --> 00:07:02,230 I see. 99 00:07:02,230 --> 00:07:03,870 Thank you. 100 00:07:03,870 --> 00:07:05,860 Sorry, deary. 101 00:07:07,940 --> 00:07:10,060 I'm hungry. 102 00:07:16,180 --> 00:07:22,740 Judge!! 103 00:07:19,580 --> 00:07:22,450 N-No way... 104 00:07:23,520 --> 00:07:28,360 All you little guys cheering me on has given me strength and courage! 105 00:07:28,360 --> 00:07:30,260 Here I come, Doctor Heaven! 106 00:07:30,260 --> 00:07:33,800 Let's see how you like the power of Kibaidar justice! 107 00:07:33,800 --> 00:07:36,900 Kibaidar Fire! 108 00:07:35,260 --> 00:07:38,400 Dominate!! 109 00:07:36,900 --> 00:07:39,800 Kibaidar Cutter! 110 00:07:38,400 --> 00:07:40,770 Kibaidar, Kibaidar 111 00:07:39,800 --> 00:07:42,040 This is the final blow! 112 00:07:40,770 --> 00:07:45,540 Kibaidar, Kibaidar, Kibaidar, Kibaidar 113 00:07:42,040 --> 00:07:46,370 Kibaidar Ultimate Death Beam! 114 00:07:45,540 --> 00:07:47,600 God of all gods! 115 00:07:51,310 --> 00:07:54,120 That will be 1,340 yen. 116 00:07:54,120 --> 00:07:56,140 Thank you very much. 117 00:08:08,130 --> 00:08:10,170 Good evening. 118 00:08:10,170 --> 00:08:13,660 What's wrong, little foreign girl? 119 00:08:16,940 --> 00:08:22,510 Ah! Then, Miss Rachel is there right now? 120 00:08:22,510 --> 00:08:23,810 Oh, no, no. 121 00:08:23,810 --> 00:08:26,980 It's fine as long as she's been found safe and sound. 122 00:08:26,980 --> 00:08:29,350 Oh... Yes. 123 00:08:29,150 --> 00:08:32,240 "Found" "Rachel Sightings" 124 00:08:29,350 --> 00:08:32,520 Honestly, for a while there, I wasn't sure how this was going to end. 125 00:08:32,520 --> 00:08:34,990 So, what's your name? 126 00:08:34,990 --> 00:08:39,290 Yes, Sir. My name is Aika Hasegawa. I work reception. 127 00:08:39,290 --> 00:08:41,830 I am on holiday right now. 128 00:08:41,830 --> 00:08:46,700 I was planning on returning to Misaki Town tomorrow anyway, so... 129 00:08:46,700 --> 00:08:50,510 Yes, I will bring her back with me. 130 00:08:50,510 --> 00:08:52,700 Then please excuse me. 131 00:08:55,540 --> 00:08:58,850 What do you think of Japanese hot springs, Rachel-chan? 132 00:08:58,850 --> 00:09:03,520 Well, I guess it's not that bad... 133 00:09:03,520 --> 00:09:05,690 You had a rough day today. 134 00:09:05,690 --> 00:09:09,560 It sounds like you walked all over the place, so you must be a bit tired. 135 00:09:09,560 --> 00:09:13,160 l-It's not like I was lost or anything, you know! 136 00:09:13,160 --> 00:09:16,700 I was just taking in the sights from different places and... 137 00:09:16,700 --> 00:09:21,190 Yeah! And observing Japan's culture! That's all! 138 00:09:22,200 --> 00:09:26,510 Oh, Rachel-chan, there's no need to get so worked up about it. 139 00:09:26,510 --> 00:09:29,040 l-I'm not worked up! 140 00:09:29,040 --> 00:09:31,050 I'm a genius scientist! 141 00:09:31,050 --> 00:09:34,350 A fully independent lady, you know! 142 00:09:52,600 --> 00:09:54,540 Here you are. 143 00:09:54,540 --> 00:09:57,410 You're thirsty, aren't you? 144 00:09:57,410 --> 00:09:59,370 Thank you... 145 00:10:17,930 --> 00:10:19,760 Rachel-chan. 146 00:10:21,360 --> 00:10:25,270 It must've been scary coming alone to a country you don't know. 147 00:10:25,270 --> 00:10:27,900 But it's okay now. 148 00:10:27,900 --> 00:10:29,870 I'm not scared. 149 00:10:29,870 --> 00:10:37,110 I'm pretty girl genius scientist Rachel Calvin... 150 00:10:56,460 --> 00:10:58,130 What's that? 151 00:10:58,130 --> 00:10:59,770 A massage chair. 152 00:10:59,770 --> 00:11:03,640 You just sit in it and it gives you a massage. It feels really good. 153 00:11:03,640 --> 00:11:06,270 You want to give it a try, Rachel-chan? 154 00:11:06,270 --> 00:11:08,640 You don't have to depend on a chair like that. 155 00:11:08,640 --> 00:11:11,480 If it's a massage, I'll handle it for you. 156 00:11:11,480 --> 00:11:13,170 Really? 157 00:11:14,920 --> 00:11:16,440 What? 158 00:11:24,360 --> 00:11:27,350 Okay! Here we go! 159 00:11:30,300 --> 00:11:33,430 - Stop! - Come on, you can't run away! 160 00:11:33,430 --> 00:11:36,440 - No! No! I don't want this! - Okay, time to turn up the power! 161 00:11:36,440 --> 00:11:40,040 - No! No! No, no, no! - I hope you get to feel really good, Aika! 162 00:11:40,040 --> 00:11:42,810 Oh! Help me! 163 00:11:51,850 --> 00:11:54,150 It's terrible, Rachel-chan! 164 00:11:55,160 --> 00:11:58,030 They said we're still about ten minutes short on footage! 165 00:11:58,030 --> 00:12:00,290 Wh-Wh-Wh-What did you say?! 166 00:12:01,300 --> 00:12:04,530 "Room Exploration Time, Rachel-chan"! 167 00:12:05,530 --> 00:12:06,870 I swear! 168 00:12:06,870 --> 00:12:08,870 Here, I'd thought all our work was finally done 169 00:12:08,870 --> 00:12:11,810 and I could kick back and relax! 170 00:12:11,810 --> 00:12:13,070 If there was time, 171 00:12:13,070 --> 00:12:16,540 they could've just played more of my first-time-in-Japan scenes! 172 00:12:16,540 --> 00:12:19,050 Now, now, don't say that. 173 00:12:19,050 --> 00:12:20,850 No helping it, I guess. 174 00:12:20,850 --> 00:12:23,550 We'll just randomly introduce parts of the employee dormitory 175 00:12:23,550 --> 00:12:25,190 and fudge the rest of it. 176 00:12:25,190 --> 00:12:27,090 You can't do that, Rachel-chan! 177 00:12:27,090 --> 00:12:30,990 We have to work hard to make something people will enjoy! 178 00:12:32,190 --> 00:12:37,150 "Charge! The Private Life Next Door" 179 00:12:32,560 --> 00:12:37,270 See? Even the HQ security mecha Humanoids are raring to go! 180 00:12:37,270 --> 00:12:41,070 Thank you for that incredibly expository line, Aika. 181 00:12:41,070 --> 00:12:44,510 Okay, then shall we go for some sensational exposés, then? 182 00:12:44,510 --> 00:12:47,510 Of the private lives of the Special Services Division members? 183 00:12:47,510 --> 00:12:49,510 Team Rachel, moving out! 184 00:12:49,510 --> 00:12:51,410 Yeah! 185 00:12:51,410 --> 00:12:54,350 Come, Linebarrel! 186 00:12:56,780 --> 00:12:58,220 That's not it. 187 00:12:58,220 --> 00:13:00,220 That's too ordinary. 188 00:13:00,220 --> 00:13:03,520 More momentum, the way a champion of justice should be... 189 00:13:03,520 --> 00:13:06,580 Come forth, blade of justice! 190 00:13:07,900 --> 00:13:09,960 Too convoluted. 191 00:13:09,960 --> 00:13:12,930 I could go the opposite route: start with a low-key pose and... 192 00:13:12,930 --> 00:13:14,040 Slay! 193 00:13:14,040 --> 00:13:15,270 Evil! 194 00:13:15,270 --> 00:13:17,740 Immediately! 195 00:13:17,740 --> 00:13:21,280 Maybe that makes my character too similar to Moritsugu-san's... 196 00:13:21,280 --> 00:13:22,940 If I'm going to make my character stand out, 197 00:13:22,940 --> 00:13:25,650 I still have to go more for power and impact, right? 198 00:13:25,650 --> 00:13:27,480 All right. 199 00:13:27,480 --> 00:13:30,710 Come, Linebarr... 200 00:13:33,050 --> 00:13:35,460 H-H-How long?! How long have you been watching?! 201 00:13:35,460 --> 00:13:37,760 Practicing your trademark pose in front of the mirror 202 00:13:37,760 --> 00:13:39,830 bright and early on your day off? 203 00:13:39,830 --> 00:13:43,000 To think this is the Factor of the famed Linebarrel... 204 00:13:43,000 --> 00:13:44,800 Sh-Shut up! 205 00:13:44,800 --> 00:13:47,800 What I do in my own room is my business! 206 00:13:47,800 --> 00:13:50,570 Besides, you guys didn't even knock, and... 207 00:13:50,570 --> 00:13:52,810 It's okay, Hayase-kun. 208 00:13:52,810 --> 00:13:55,340 It's a phase that everyone goes through. 209 00:13:55,340 --> 00:13:57,810 It's like the measles. 210 00:13:59,750 --> 00:14:04,150 Don't give me that eerily warm look! 211 00:14:04,150 --> 00:14:06,420 Man, I swear... 212 00:14:06,420 --> 00:14:09,190 Kouichi's so stupid, it's a problem. 213 00:14:09,190 --> 00:14:13,590 Oh, Rachel-chan! It's not nice to talk about him like that. 214 00:14:13,590 --> 00:14:16,860 We better get even more delectable footage next! 215 00:14:15,830 --> 00:14:17,630 "Yamashita" 216 00:14:17,870 --> 00:14:20,470 Satoru! Satoru! 217 00:14:20,470 --> 00:14:22,800 Satoru! 218 00:14:22,800 --> 00:14:25,140 We're letting ourselves in. 219 00:14:27,940 --> 00:14:29,680 Good morning! 220 00:14:29,680 --> 00:14:33,010 It seems Satoru-kun is quite tired. 221 00:14:33,010 --> 00:14:35,520 He's showing no signs of waking up. 222 00:14:35,520 --> 00:14:37,890 Work can be tough, after all. 223 00:14:37,890 --> 00:14:40,620 Okay, we'll take this opportunity to cater to the fans 224 00:14:40,620 --> 00:14:43,680 and take a sneak peek at Satoru-kun's private life. 225 00:14:44,690 --> 00:14:50,030 Ooh! He seems to prefer rather cute items for his civilian wardrobe. 226 00:14:50,030 --> 00:14:52,020 Rachel-chan! Rachel-chan! 227 00:14:53,030 --> 00:14:55,670 Ooh! Could this be?! 228 00:14:55,670 --> 00:14:58,010 Satoru-kun's toothbrush! 229 00:14:58,010 --> 00:14:59,670 Indeed. 230 00:15:00,810 --> 00:15:02,900 D-Don't tell me! 231 00:15:10,350 --> 00:15:14,060 Uh-oh, it looks like he's finally waking up! 232 00:15:14,060 --> 00:15:16,990 Satoru-kun? Satoru-kun... 233 00:15:20,860 --> 00:15:24,990 Ooh! He looks quite cute when he's waking up, too! 234 00:15:29,170 --> 00:15:31,010 Wh-What? 235 00:15:31,010 --> 00:15:32,740 Good morning! 236 00:15:32,740 --> 00:15:34,110 Candid Top Secret Factor Broadca... 237 00:15:34,110 --> 00:15:37,410 Hold on! What the hell are you filming?! 238 00:15:38,950 --> 00:15:41,520 L-Let's pull ourselves back together and... 239 00:15:41,520 --> 00:15:44,850 Onwards! Next up, we have Miu-miu's room! 240 00:15:44,850 --> 00:15:47,920 Huh, so you're introducing everyone's rooms? 241 00:15:47,920 --> 00:15:49,720 I'd love to cooperate, 242 00:15:49,720 --> 00:15:53,560 but I don't think you'll find much interesting in my room. 243 00:15:53,560 --> 00:15:54,800 I'm sorry. 244 00:15:54,800 --> 00:15:58,970 Never mind that. What are you doing, Miu-miu? 245 00:15:58,970 --> 00:16:01,700 Oh, this is called yoga. 246 00:16:01,700 --> 00:16:04,910 It improves your posture and it's good for losing weight, too. 247 00:16:04,910 --> 00:16:08,610 What? But there's no need for you to lose weight. 248 00:16:08,610 --> 00:16:10,610 That's not true. 249 00:16:10,610 --> 00:16:14,310 The flab on my stomach and butt have been bothering me lately. 250 00:16:15,480 --> 00:16:17,420 I can't be seen like this. 251 00:16:17,420 --> 00:16:19,490 Seen? By whom? 252 00:16:19,490 --> 00:16:20,620 What? 253 00:16:20,620 --> 00:16:22,110 Huh? 254 00:16:23,120 --> 00:16:24,790 l-I don't know... 255 00:16:24,790 --> 00:16:27,900 All right! I better push myself to do just a little more! 256 00:16:27,900 --> 00:16:30,000 Your waist, huh? 257 00:16:30,000 --> 00:16:33,260 I think it's plenty slim, though. 258 00:16:36,640 --> 00:16:39,110 No! What?! What?! 259 00:16:39,110 --> 00:16:42,270 Oh, Miu-miu, don't mind us and just keep doing what you're doing. 260 00:16:43,280 --> 00:16:44,980 No! 261 00:16:44,980 --> 00:16:48,520 - You can't film that! - Wow, Miu-miu's underwear is so... 262 00:16:48,520 --> 00:16:51,320 They're more daring than mine... 263 00:16:51,320 --> 00:16:55,650 No, no, no, no! I'm telling you "no"! 264 00:16:57,430 --> 00:17:00,460 Now, on to the next room! 265 00:17:00,190 --> 00:17:03,160 "Shizuna Endou" 266 00:17:00,460 --> 00:17:02,000 Shizuna! 267 00:17:02,000 --> 00:17:03,660 Shizuna?! 268 00:17:03,660 --> 00:17:05,670 Shizuna! 269 00:17:05,670 --> 00:17:07,440 You're not here? 270 00:17:07,440 --> 00:17:09,000 She doesn't seem to be home. 271 00:17:09,000 --> 00:17:11,670 I wonder if she went somewhere with Izuna. 272 00:17:11,440 --> 00:17:16,600 "Endou Family Grave" 273 00:17:13,640 --> 00:17:16,940 Father. Mother. 274 00:17:16,940 --> 00:17:20,310 Sorry we haven't been able to come by at all lately. 275 00:17:20,310 --> 00:17:23,550 We're doin' good. 276 00:17:23,550 --> 00:17:28,660 After all, the fate of the world's restin' on our shoulders. 277 00:17:28,660 --> 00:17:32,690 We're so busy, we haven't had time to miss you guys. 278 00:17:32,690 --> 00:17:38,500 We will continue to work towards the same goals that you guys had. 279 00:17:38,500 --> 00:17:40,870 Just watch. I'll protect them all. 280 00:17:40,870 --> 00:17:43,870 This world. And my big sister. 281 00:17:43,870 --> 00:17:45,810 Without fail. 282 00:17:45,810 --> 00:17:50,080 So please don't worry and rest easy. 283 00:17:50,080 --> 00:17:53,580 Father. Mother. 284 00:17:53,580 --> 00:17:55,240 Izuna... 285 00:18:03,990 --> 00:18:07,090 Sister, let's get back to JUDA soon. 286 00:18:07,090 --> 00:18:10,200 Shall we buy some cake for everyone in the Special Services Division? 287 00:18:10,200 --> 00:18:12,200 Octopus balls'd be better! 288 00:18:12,200 --> 00:18:15,200 I think you might be the only one who'd be happy with that. 289 00:18:15,200 --> 00:18:17,270 Like hell that's true! 290 00:18:17,270 --> 00:18:18,910 Listen to me, Izuna. 291 00:18:18,910 --> 00:18:23,410 Tasty octopus balls're the source of smiles, what good cheer's made of, 292 00:18:23,410 --> 00:18:26,210 and the foundation of world peace! 293 00:18:26,210 --> 00:18:27,880 Yes, yes. 294 00:18:27,880 --> 00:18:29,940 Pardon us! 295 00:18:36,020 --> 00:18:38,180 Please excuse us! 296 00:18:39,390 --> 00:18:41,230 Maybe Reiji really does have a grudge against us 297 00:18:41,230 --> 00:18:44,270 over being the only one who didn't get to go to the tropical island... 298 00:18:44,270 --> 00:18:45,900 Hey, Rachel-chan, 299 00:18:45,900 --> 00:18:48,140 if I remember right, that man just now is the Special Service Division's... 300 00:18:48,140 --> 00:18:50,570 Okay, now! Next! Next! 301 00:18:56,780 --> 00:18:59,880 Your usual straight hair is cute, too, 302 00:18:59,880 --> 00:19:03,480 but with some touches like this, it can look different. 303 00:19:03,480 --> 00:19:06,920 See? Doesn't it make you look so much more grown up? 304 00:19:08,490 --> 00:19:09,890 Right? 305 00:19:09,890 --> 00:19:11,460 Wow! 306 00:19:11,460 --> 00:19:12,930 It all makes sense now. 307 00:19:12,930 --> 00:19:16,600 I'd been thinking Emi's been looking awfully cute lately, 308 00:19:16,600 --> 00:19:18,970 but I guess it was thanks to Miss Ogawa's guidance. 309 00:19:18,970 --> 00:19:22,100 I mean, Emi-chan's got good material to begin with. 310 00:19:22,100 --> 00:19:25,070 It'd be a waste not to polish that up properly. 311 00:19:25,070 --> 00:19:27,310 Thank you very much, Ogawa-san. 312 00:19:27,310 --> 00:19:28,910 It's okay! 313 00:19:28,910 --> 00:19:34,120 I love seeing cute girls all dressed up cute! 314 00:19:34,120 --> 00:19:36,750 Okay, next up is a pedicure. 315 00:19:36,750 --> 00:19:39,620 An adult woman dresses up from the toes on up. 316 00:19:39,620 --> 00:19:41,920 Come on, you give it a try, too. 317 00:19:43,260 --> 00:19:44,860 Let me think... 318 00:19:44,860 --> 00:19:47,330 Try using this for starters. 319 00:19:47,330 --> 00:19:50,160 Oh, that's going to become uneven. Not like that... 320 00:19:50,160 --> 00:19:51,330 Here, like this. 321 00:19:51,330 --> 00:19:53,100 Oh... 322 00:19:53,100 --> 00:19:55,870 What do you think? It's very pretty, isn't it? 323 00:19:55,870 --> 00:19:59,040 Oh! That's the new color from Alpha, right? 324 00:19:59,040 --> 00:20:00,140 Yes! 325 00:20:00,140 --> 00:20:01,810 You like Alpha, too? 326 00:20:01,810 --> 00:20:04,110 Yes! Actually, on my day off the other day, 327 00:20:04,110 --> 00:20:06,710 I went to their new color event in Yokohama! 328 00:20:06,710 --> 00:20:10,050 Oh, my! I went to that, too! 329 00:20:10,050 --> 00:20:12,020 Let's go together next time. 330 00:20:12,020 --> 00:20:14,660 And there's a place nearby that makes a delicious tart, too. 331 00:20:14,660 --> 00:20:16,020 Yes! I'd love to! 332 00:20:16,020 --> 00:20:17,060 Me, too! 333 00:20:17,060 --> 00:20:19,460 Let me wear that new color, too! 334 00:20:19,460 --> 00:20:22,660 Rachel, you'll have to wait until you're a bit more grown up. 335 00:20:22,660 --> 00:20:25,370 I'm a full-fledged lady, too, you know! 336 00:20:25,370 --> 00:20:30,070 It's okay for Emi, but not for me?! No fair! No fair! No fair! 337 00:20:30,070 --> 00:20:33,710 Rachel, that's not very convincing. 338 00:20:33,710 --> 00:20:37,840 You may be full-fledged, but you need to have a bit more of a chest. 339 00:20:42,050 --> 00:20:43,850 Arg! 340 00:20:43,850 --> 00:20:45,920 What?! What?! What?! 341 00:20:45,920 --> 00:20:47,220 Just you watch! 342 00:20:47,220 --> 00:20:49,260 I'll pass all of you in no time 343 00:20:49,260 --> 00:20:53,190 and get a busty, slim, bootylicious, dynamite body! 344 00:20:53,190 --> 00:20:55,200 Don't underestimate Americans! 345 00:20:55,200 --> 00:20:56,730 Oh, Rachel-chan! 346 00:20:56,730 --> 00:20:58,720 Next! We're going to the next room! 347 00:21:00,700 --> 00:21:03,570 Rachel-chan, please cheer up. 348 00:21:04,770 --> 00:21:08,780 That's not it. Now's the perfect opportunity. 349 00:21:08,780 --> 00:21:11,080 While Miss Ogawa's attention is all on Emi, 350 00:21:11,080 --> 00:21:13,450 we're going to check out her room. 351 00:21:13,080 --> 00:21:16,240 "Ogawa" 352 00:21:16,620 --> 00:21:17,790 When you really think about it, 353 00:21:17,790 --> 00:21:21,420 Miss Ogawa's private life is riddled with mysteries. 354 00:21:21,420 --> 00:21:26,360 If we go into this room, I bet we'll get some awesome money shots! 355 00:21:30,230 --> 00:21:33,100 What might you be doing? 356 00:21:33,100 --> 00:21:35,800 Rachel Calvin? 357 00:21:41,110 --> 00:21:42,380 Honestly. 358 00:21:42,380 --> 00:21:43,880 How dare you... 359 00:21:43,880 --> 00:21:44,950 ...look into my room... 360 00:21:44,950 --> 00:21:46,810 ...without my permission?! 361 00:21:46,810 --> 00:21:51,450 You are such a naughty girl. Don't you agree, Aika-san? 362 00:21:51,450 --> 00:21:54,790 I'm sorry! 363 00:22:12,070 --> 00:22:17,910 Taking in the view from atop a hill 364 00:22:17,910 --> 00:22:23,780 The nostalgia of it almost made me cry 365 00:22:23,780 --> 00:22:33,960 The memories I wanted to forget, sparkling 366 00:22:33,960 --> 00:22:37,470 I'm beginning to change 367 00:22:37,470 --> 00:22:45,370 I'm still scared, but please watch over me 368 00:22:45,370 --> 00:22:51,210 I'll be carrying them for a long, long time to come 369 00:22:51,210 --> 00:22:57,020 These emotional scars that won't go away 370 00:22:57,020 --> 00:23:06,060 A time when I can touch them, laugh, and properly face them 371 00:23:06,060 --> 00:23:13,400 May such a time come someday 372 00:23:21,410 --> 00:23:27,180 I want to pray for my future self 373 00:23:27,180 --> 00:23:34,750 So that I will be sure to find happiness 374 00:23:37,060 --> 00:23:38,660 Please hold on a second. 375 00:23:38,660 --> 00:23:40,060 Among the regular cast members, 376 00:23:40,060 --> 00:23:44,060 I'm the only one who never got to do the preview! 377 00:23:44,060 --> 00:23:47,330 Do I lack presence that badly?! 378 00:23:47,330 --> 00:23:48,740 Does my character not stand... 379 00:23:48,740 --> 00:23:51,070 Production staff, you're despicable! 27745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.