All language subtitles for [SubtitleTools.com] Das Mädchen, das durch den Weltraum sprang (2009) - S00E01_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,690 --> 00:00:06,270 Imo-chan arrivò nella nostra casa poco dopo la nascita di Sakura. 2 00:00:06,270 --> 00:00:10,000 In quel periodo, la sorellona Kazane fu ammessa alla Fondazione Shishidou, 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,450 la sorellona Takane entrò a far parte del Consiglio Studentesco... 4 00:00:12,450 --> 00:00:15,260 ...e Nami era già una baby modella. 5 00:00:15,520 --> 00:00:19,720 Quindi, prima di accorgermene, l'unica che potesse prendersi cura di Imo-chan ero io. 6 00:00:20,760 --> 00:00:24,670 All'epoca, Imo-chan non poteva nemmeno collegarsi al bollilatte. 7 00:00:25,110 --> 00:00:27,410 Nami e le altre dicevano che assomigliava ad una patata bollita... 8 00:00:27,410 --> 00:00:29,710 ...e la facevano sempre piangere. 9 00:00:30,250 --> 00:00:35,950 Ma una volta le dissi: "Imo sta per imomushi, cioè 'bruco'. 10 00:00:35,950 --> 00:00:40,350 Un giorno diventerai una bellissima farfalla, aprirai le tue ali e volerai verso i tuoi sogni". 11 00:00:40,730 --> 00:00:44,890 Sentendo queste parole, Imo-chan sorrise dolcemente. 12 00:00:45,600 --> 00:00:51,490 Da quella volta, in ogni situazione, Imo-chan è stata sempre al mio fianco. 13 00:00:51,490 --> 00:00:53,300 Parliamo molto. 14 00:00:53,840 --> 00:00:56,500 Delle sue adorate macchine d'epoca. 15 00:00:56,960 --> 00:00:59,320 Dei miei amati manmaru-yaki. 16 00:00:56,960 --> 00:00:59,320 Un tipo di padelle per friggere e la pietanza che vi si cucina 17 00:00:59,650 --> 00:01:02,200 E dei nostri sogni. 18 00:01:03,280 --> 00:01:05,970 "Signorina Akiha, qual è il suo sogno?", 19 00:01:05,970 --> 00:01:08,330 mi chiese un giorno Imo-chan. 20 00:01:08,700 --> 00:01:12,550 Allora non avevo idea di quale potesse essere il mio sogno. 21 00:01:13,110 --> 00:01:15,520 "Voglio provare a raggiungere i limiti dell'universo", 22 00:01:15,520 --> 00:01:17,870 risposi con leggerezza. 23 00:01:18,480 --> 00:01:19,600 "Davvero?" 24 00:01:20,240 --> 00:01:25,360 "Allora diventerò un pilota spaziale e sarò io a portarla lì, Signorina", 25 00:01:25,360 --> 00:01:27,740 rispose Imo-chan. 26 00:01:28,730 --> 00:01:31,420 Poco tempo dopo, Imo-chan cominciò ad andare a scuola. 27 00:01:31,420 --> 00:01:33,280 "I risultati del test sono stati buoni". 28 00:01:33,280 --> 00:01:35,090 "Presto diventerò un pilota". 29 00:01:35,090 --> 00:01:37,120 "Prestò realizzerò il mio sogno". 30 00:01:37,120 --> 00:01:42,490 Io invece non avevo ancora un sogno. 31 00:01:43,010 --> 00:01:45,240 Ogni volta che vedevo Imo-chan impegnarsi così duramente... 32 00:01:45,240 --> 00:01:48,030 ...pensavo "Quanto sono inutile". 33 00:01:49,010 --> 00:01:52,590 Un giorno, mentre facevamo il bagno, glielo dissi. 34 00:01:52,590 --> 00:01:54,940 Imo-chan rispose: 35 00:01:55,410 --> 00:02:00,430 "Signorina Akiha, il suo nome è come le foglie (aki) d'autunno. 36 00:02:00,430 --> 00:02:05,200 Verrà il tempo, Signorina, in cui lei diventerà bellissima come quelle foglie". 37 00:02:05,560 --> 00:02:07,430 Disse proprio così. 38 00:02:08,000 --> 00:02:11,280 La consideravo come una sorella minore, ma in realtà era lei a consolarmi! 39 00:02:13,050 --> 00:02:18,440 Tuttavia, da quando Imo-chan l'ha detto, ho la sensazione che un giorno i miei sogni diventeranno realtà. 40 00:02:19,000 --> 00:02:21,390 Non è così, Imo-chan? 41 00:02:26,620 --> 00:02:31,630 Traduzione, Adattamento Spawn 42 00:02:26,620 --> 00:02:31,630 Quality Check, Encode GNN 43 00:02:26,620 --> 00:02:31,630 Timing, Styling Malefiko 44 00:02:26,620 --> 00:02:31,630 www.vazcomics.org/bbf 3775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.