All language subtitles for [SubtitleTools.com] Chocotto Sister (2006) - S01E24_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:07,520 It's My revolution! Let's dive into it and see 2 00:00:01,130 --> 00:00:07,520 It's My revolution! saa tobikonde miru kara 3 00:00:07,630 --> 00:00:13,520 Nervously! Starts the dream, My sister soul! 4 00:00:07,630 --> 00:00:13,520 doki doki! hazumu yume My Sister Soul 5 00:00:17,920 --> 00:00:24,230 I'm filled with dreams of how far the horizon is 6 00:00:17,920 --> 00:00:24,230 chihesen made dore gurai yume afureru yo 7 00:00:24,670 --> 00:00:31,230 Shading the sun with hand the vektor starts moving 8 00:00:24,670 --> 00:00:31,230 taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu 9 00:00:32,580 --> 00:00:39,830 Some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller 10 00:00:32,580 --> 00:00:39,830 chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera 11 00:00:40,410 --> 00:00:46,420 Trouble continues even without you wanting it 12 00:00:40,410 --> 00:00:46,420 omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo 13 00:00:46,470 --> 00:00:49,350 picking out the new path 14 00:00:46,470 --> 00:00:49,350 atarashii michi wo erandeku 15 00:00:49,630 --> 00:00:55,100 It's boring if it's not by yourself 16 00:00:49,630 --> 00:00:55,100 jibun janakya tsumaranai! 17 00:00:56,510 --> 00:00:58,150 YEAH! 18 00:00:59,890 --> 00:01:06,250 It's My revolution! Let's dive into it and see 19 00:00:59,890 --> 00:01:06,250 It's My revolution! saa tobikonde miru kara 20 00:01:06,580 --> 00:01:09,600 Let's go on a holiday vacation 21 00:01:06,580 --> 00:01:09,600 Let's go holiday vacation 22 00:01:09,930 --> 00:01:12,870 The fast dash towards the blinding light 23 00:01:09,930 --> 00:01:12,870 mabushii hikari made mou dasshu 24 00:01:13,030 --> 00:01:18,920 Nervously! Starts the heart My sister soul 25 00:01:13,030 --> 00:01:18,920 doki doki! hazumu heart my sister soul 26 00:01:32,500 --> 00:01:36,910 Happy Christmas 27 00:01:36,910 --> 00:01:38,200 Okay, here! 28 00:01:39,530 --> 00:01:40,590 What is this? 29 00:01:43,680 --> 00:01:48,830 You see... on the evening of the 24th, we're having a Christmas party at my house. 30 00:01:49,140 --> 00:01:51,320 That's what the invitation cards are for. 31 00:01:51,610 --> 00:01:53,760 Ah? Christmas party? 32 00:01:54,270 --> 00:01:55,330 Will you come? 33 00:01:55,770 --> 00:01:58,070 I will... I will! Definitely! 34 00:01:59,770 --> 00:02:00,790 Thank goodness. 35 00:02:01,110 --> 00:02:02,130 What about Yuri-pyon? 36 00:02:02,550 --> 00:02:05,330 Unfortunately, I can't come. 37 00:02:05,330 --> 00:02:06,900 Eh? Why? 38 00:02:07,400 --> 00:02:12,750 I eat dinner with my Papa on Christmas Eve every year. 39 00:02:13,210 --> 00:02:17,560 We go to a hotel or a high class restaurant and eat a real feast. 40 00:02:18,460 --> 00:02:19,290 Ehhh... 41 00:02:19,400 --> 00:02:20,450 That's nice... 42 00:02:21,200 --> 00:02:25,330 So I don't have the time to go to your shabby party. 43 00:02:25,580 --> 00:02:28,650 I see... too bad. 44 00:02:34,800 --> 00:02:39,690 Jingle Bells, Jingle Bells, Jingle all the way... 45 00:02:40,930 --> 00:02:41,410 Uh? 46 00:02:44,650 --> 00:02:45,240 Huh? 47 00:02:49,170 --> 00:02:54,150 Jingle Bells, Jingle Bells, Jingle all the way... 48 00:02:53,830 --> 00:02:56,090 It really is like bells just rang! 49 00:02:54,190 --> 00:02:56,740 Jingle Bells, Jingle Bells, Jingle... 50 00:02:59,310 --> 00:03:01,970 What's with that? Being so happy... 51 00:03:04,150 --> 00:03:06,090 Such a dull party... 52 00:03:06,800 --> 00:03:08,780 It's obviously going to be boring. 53 00:03:11,610 --> 00:03:12,390 Please come in. 54 00:03:12,970 --> 00:03:13,740 Pardon the interruption. 55 00:03:17,280 --> 00:03:20,120 Ojou-sama, it's a phone call from your father. 56 00:03:20,480 --> 00:03:22,150 Eh? From Papa? 57 00:03:24,140 --> 00:03:26,550 Ah! Papa! It's me. 58 00:03:32,230 --> 00:03:33,140 Your work? 59 00:03:34,740 --> 00:03:37,210 So what will become of our Christmas? 60 00:03:38,490 --> 00:03:39,410 No way! 61 00:03:40,940 --> 00:03:45,560 I'm sorry, Yurika... but a very urgent job popped up. 62 00:03:47,060 --> 00:03:48,640 This is very important. 63 00:03:49,550 --> 00:03:50,680 You understand, right? 64 00:03:52,190 --> 00:03:53,230 It's okay. 65 00:03:53,420 --> 00:03:54,590 It's totally fine... 66 00:03:55,350 --> 00:03:57,630 I'm used to being alone already. 67 00:03:59,680 --> 00:04:01,750 So, good night. 68 00:04:36,800 --> 00:04:37,700 Hello. 69 00:04:38,450 --> 00:04:39,730 Ah! Chief! 70 00:04:40,360 --> 00:04:42,720 What is it? Calling at such a time... 71 00:04:43,600 --> 00:04:47,110 I'm doing a different post this year, so please let me sleep a little longer! 72 00:04:47,800 --> 00:04:50,420 Ha? Delivery area double duty? 73 00:04:50,790 --> 00:04:53,310 P-Please hang on a moment... 74 00:04:53,660 --> 00:04:55,730 Eh? There was a crash? 75 00:04:55,980 --> 00:04:58,870 But why do I have to do it? 76 00:04:59,580 --> 00:05:02,400 I have enough to do at my current post. 77 00:05:02,400 --> 00:05:04,660 What? It was already decided by the council? 78 00:05:06,100 --> 00:05:07,970 W-Wait... to decide such a matter over my... 79 00:05:12,320 --> 00:05:12,970 Shit. 80 00:05:17,570 --> 00:05:18,970 Yeah! Yes, yes. 81 00:05:18,970 --> 00:05:20,640 You have to do it gently. 82 00:05:21,230 --> 00:05:24,370 You mustn't put in too much filling cream. 83 00:05:31,870 --> 00:05:34,340 Ah! What a nice smell! 84 00:05:35,140 --> 00:05:36,470 They turned out great! 85 00:05:36,470 --> 00:05:37,040 Yeah! 86 00:05:41,470 --> 00:05:43,150 With this, we're done! 87 00:05:44,170 --> 00:05:47,020 Now you just have to hand them out to everyone. 88 00:05:47,020 --> 00:05:47,580 Yeah! 89 00:05:48,290 --> 00:05:52,920 So then, the first one goes to Manager... Merry Christmas! 90 00:05:56,010 --> 00:05:57,580 Thank you, Choco-chan. 91 00:05:58,270 --> 00:05:59,770 In that case, here's mine. 92 00:06:01,620 --> 00:06:03,420 Here, Merry Christmas. 93 00:06:05,590 --> 00:06:07,770 Manager, thank you. 94 00:06:08,160 --> 00:06:10,920 Hey, hey... can I open it? 95 00:06:11,170 --> 00:06:11,840 Sure. 96 00:06:16,700 --> 00:06:19,250 Waah! Cute! 97 00:06:23,390 --> 00:06:25,420 Seems like you like it. 98 00:06:25,420 --> 00:06:26,030 Yeah! 99 00:06:31,530 --> 00:06:32,800 With this, you're all ready. 100 00:06:33,220 --> 00:06:34,140 Thank you. 101 00:06:34,700 --> 00:06:39,740 Since it's a present from your brother, you have to take care of it, okay? 102 00:06:40,100 --> 00:06:40,650 Yeah. 103 00:06:41,360 --> 00:06:42,920 So, I'm going now. 104 00:06:43,320 --> 00:06:45,580 Don't come back home too late. 105 00:06:46,020 --> 00:06:47,110 Okaaaaay. 106 00:06:51,350 --> 00:06:52,400 Coming. 107 00:06:57,400 --> 00:06:57,960 Huh? 108 00:06:58,340 --> 00:06:59,740 Merry Christmas! 109 00:06:59,950 --> 00:07:01,230 H-Huh? 110 00:07:01,670 --> 00:07:04,360 It's a Christmas present for you, Makoto-san. 111 00:07:04,870 --> 00:07:06,770 Ah! Thank you! 112 00:07:07,250 --> 00:07:10,450 Uh! Could it be that you made this yourself? 113 00:07:10,780 --> 00:07:12,750 Yeah. I made it! 114 00:07:13,040 --> 00:07:14,950 Eeeh! That's amazing! 115 00:07:16,600 --> 00:07:18,590 I have to give you something in return. 116 00:07:18,990 --> 00:07:20,090 Wait here a second. 117 00:07:25,170 --> 00:07:27,710 Here, take this. And these, too. 118 00:07:28,770 --> 00:07:29,480 Wow! 119 00:07:29,920 --> 00:07:34,800 Well, these are both from my last photo shoot. 120 00:07:35,030 --> 00:07:36,930 Thank you, Makoto-san! 121 00:07:38,870 --> 00:07:40,490 Watch out for cars! 122 00:07:40,490 --> 00:07:41,490 Okaaaay. 123 00:07:53,500 --> 00:07:55,570 First I'll take a picture of it. 124 00:08:01,570 --> 00:08:03,100 Ah! Oh yeah! 125 00:08:05,040 --> 00:08:08,290 This was a Christmas present from Choco-chan. 126 00:08:09,200 --> 00:08:12,300 We're having a party tonight, so you'll have to come too. 127 00:08:14,100 --> 00:08:14,930 There we go... 128 00:08:20,230 --> 00:08:20,790 Oops! 129 00:08:20,430 --> 00:08:21,170 Ah! 130 00:08:22,880 --> 00:08:24,720 Choco-chan, are you going out? 131 00:08:24,910 --> 00:08:25,450 Yeah. 132 00:08:27,500 --> 00:08:30,240 I'm going to give these to everyone. 133 00:08:30,680 --> 00:08:31,600 Ohh! 134 00:08:31,880 --> 00:08:33,460 Here, one for you too. 135 00:08:33,740 --> 00:08:35,450 Eh? Is that really okay? 136 00:08:35,450 --> 00:08:36,020 Sure! 137 00:08:36,600 --> 00:08:37,790 Merry Christmas! 138 00:08:38,530 --> 00:08:40,320 Thank you, Choco-chan. 139 00:08:40,870 --> 00:08:41,660 So then... 140 00:08:42,370 --> 00:08:45,870 Woah, Choco-chan... since it's so cold today... 141 00:08:47,690 --> 00:08:48,610 Thank you. 142 00:08:49,530 --> 00:08:51,720 Huh? This scarf... 143 00:08:52,350 --> 00:08:53,110 So then... 144 00:09:04,150 --> 00:09:05,240 Merry Christmas. 145 00:09:06,110 --> 00:09:06,680 Huh? 146 00:09:08,540 --> 00:09:10,400 Eh? This is for me? 147 00:09:10,400 --> 00:09:11,640 Merry Christmas. 148 00:09:12,400 --> 00:09:13,270 Hey darling! 149 00:09:13,610 --> 00:09:16,510 Choco-chan brought me a Christmas present! 150 00:09:17,740 --> 00:09:20,460 Eeeh? So you made this yourself! 151 00:09:20,820 --> 00:09:21,380 Yeah! 152 00:09:21,380 --> 00:09:25,550 Hmm... Judging from the bulge, it must be a B-Cup! 153 00:09:26,050 --> 00:09:26,550 Ehh? 154 00:09:27,050 --> 00:09:31,550 Geez... How long do I have to be out shopping? 155 00:09:31,930 --> 00:09:34,750 Go pick up one of those discounted cakes... 156 00:09:35,210 --> 00:09:36,610 Ah! Kakeru-kun! 157 00:09:37,200 --> 00:09:40,750 Oh? Yo! Are you shopping too? 158 00:09:40,750 --> 00:09:42,050 Good timing. 159 00:09:43,220 --> 00:09:48,380 Eh? At this place... 160 00:09:49,390 --> 00:09:50,430 Merry Christmas. 161 00:09:51,190 --> 00:09:52,800 Eh? Oh? 162 00:09:53,700 --> 00:09:56,020 A Christmas present for you! 163 00:10:02,900 --> 00:10:04,850 Thank you very much! 164 00:10:15,010 --> 00:10:18,040 They don't care about my feelings, just tossing them to the wind. 165 00:10:53,980 --> 00:10:54,810 Shit. 166 00:11:04,670 --> 00:11:08,300 I'm not lonely, just because I'm alone. 167 00:11:10,290 --> 00:11:14,960 So I don't have the time to go to your shabby party. 168 00:11:14,960 --> 00:11:18,090 I see... too bad. 169 00:11:20,670 --> 00:11:23,410 I shouldn't have said that. 170 00:11:45,810 --> 00:11:47,920 What is it? You sure are noisy! 171 00:11:48,400 --> 00:11:52,480 Ojou-sama, your friend Kawagoe Choco is here. 172 00:11:53,800 --> 00:11:54,480 Huh? 173 00:12:01,030 --> 00:12:02,210 Ah! Yuri-pyon. 174 00:12:04,030 --> 00:12:05,530 What brings you here? 175 00:12:08,060 --> 00:12:09,340 Merry Christmas! 176 00:12:09,630 --> 00:12:10,280 Huh? 177 00:12:10,860 --> 00:12:13,060 I made this! 178 00:12:13,700 --> 00:12:15,840 Yuri-pyon's Christmas present! 179 00:12:16,360 --> 00:12:18,140 F-For me? 180 00:12:18,140 --> 00:12:20,950 You're not coming to my party, right? 181 00:12:22,560 --> 00:12:23,330 Y-Yeah. 182 00:12:23,330 --> 00:12:25,340 That's why I'm giving it to you now. 183 00:12:26,490 --> 00:12:28,680 Oh. Thank you. 184 00:12:31,510 --> 00:12:32,970 Thank you very much. 185 00:12:34,980 --> 00:12:37,010 Thank you very much. 186 00:12:37,760 --> 00:12:39,330 Uhn, Senpai... 187 00:12:40,030 --> 00:12:42,910 Would it be okay for me to leave soon? 188 00:12:43,220 --> 00:12:45,540 Eh? Is it already time? 189 00:12:45,540 --> 00:12:46,420 Yeah. 190 00:12:46,420 --> 00:12:47,270 I see... 191 00:12:47,540 --> 00:12:48,900 Well, then... Thanks for the hard work! 192 00:12:49,270 --> 00:12:52,630 Will you be working late this evening? 193 00:12:52,630 --> 00:12:53,660 Of course! 194 00:12:54,000 --> 00:12:56,820 This is the best time of year to be selling things after all! 195 00:13:23,280 --> 00:13:27,900 Kuro. Merry Christmas. It's a present from me. 196 00:13:40,950 --> 00:13:45,450 Kakeru is in really high spirits right now. What's up? 197 00:13:46,660 --> 00:13:49,340 He got an invitation for a Christmas party. 198 00:13:49,960 --> 00:13:52,010 To a party? From who? 199 00:13:52,770 --> 00:13:55,930 From the girl whose photos we found in his room. 200 00:13:56,220 --> 00:13:59,150 I see. So that's why he's so pumped up. 201 00:14:00,360 --> 00:14:01,880 Even though it's futile... 202 00:14:03,310 --> 00:14:04,190 Really... 203 00:14:15,480 --> 00:14:17,680 It'd be okay if there weren't a Christmas... 204 00:14:18,280 --> 00:14:19,250 What's wrong? 205 00:14:22,150 --> 00:14:24,080 Oh. That girl. 206 00:14:26,420 --> 00:14:28,280 It's nothing. 207 00:14:30,480 --> 00:14:33,840 I'm just... just a bit depressed. 208 00:14:34,470 --> 00:14:36,630 Then, I'll give you this! 209 00:14:36,980 --> 00:14:39,430 Eh? But, why? 210 00:14:39,430 --> 00:14:44,870 At times when I'm sad and want to cry, my brother gives me a present, 211 00:14:44,870 --> 00:14:48,760 I start to feel better, my tears stop, and I cheer up. 212 00:14:49,870 --> 00:14:52,330 That's why I'm giving this to you, so cheer up, please! 213 00:14:56,890 --> 00:14:57,960 Merry Christmas! 214 00:15:00,990 --> 00:15:02,400 Merry Christmas. 215 00:15:08,590 --> 00:15:09,550 Choco! 216 00:15:10,130 --> 00:15:12,270 Oh? Ah! Onii-chan. 217 00:15:13,540 --> 00:15:14,070 Oh? 218 00:15:17,450 --> 00:15:19,320 What's up with that outfit? 219 00:15:19,790 --> 00:15:22,120 I got this from Manager... 220 00:15:22,690 --> 00:15:25,210 And I got the hat and mittens from Makoto-san. 221 00:15:25,470 --> 00:15:28,470 I see... Did you thank them properly? 222 00:15:29,560 --> 00:15:32,280 By the way, where have you been? 223 00:15:32,580 --> 00:15:35,590 I've been handing out my Christmas presents. 224 00:15:35,590 --> 00:15:38,700 Christmas presents? You have? 225 00:15:39,060 --> 00:15:43,880 Manager helped me, and we baked cupcakes today! 226 00:15:44,270 --> 00:15:46,630 Eeeh! That's amazing! 227 00:15:46,630 --> 00:15:49,960 And then I went out to give them to everyone. 228 00:15:49,960 --> 00:15:51,110 "Everyone"? 229 00:15:51,800 --> 00:15:56,880 Manager... Makoto-san... Yuri-pyon, Kakeru-kun... 230 00:15:56,880 --> 00:16:03,030 the butcher, the fish trader, the brassiere shop lady... uh, and then... 231 00:16:03,680 --> 00:16:04,260 Ah! 232 00:16:05,120 --> 00:16:05,730 Huh? 233 00:16:07,380 --> 00:16:14,640 I gave away all the cupcakes, so I don't have a Christmas present for Onii-chan anymore... 234 00:16:15,290 --> 00:16:16,160 What should I do? 235 00:16:20,050 --> 00:16:21,160 It's okay. 236 00:16:21,160 --> 00:16:22,000 But... 237 00:16:25,660 --> 00:16:29,300 I already got my share of Christmas presents! 238 00:16:50,450 --> 00:16:52,160 Yes! Mouth-watering! 239 00:16:54,300 --> 00:16:55,190 Coming! 240 00:16:58,210 --> 00:17:01,390 Damn it! I took too long doing my hair, so I ended up being late! 241 00:17:10,130 --> 00:17:12,190 What are you doing here? 242 00:17:13,850 --> 00:17:18,100 Shouldn't you be with your dad eating at a high class restaurant tonight? 243 00:17:20,480 --> 00:17:23,140 The schedule got changed... 244 00:17:23,660 --> 00:17:27,190 So, let's go to their Christmas party now! 245 00:17:27,870 --> 00:17:30,390 I can't go, now that it's come to this... 246 00:17:30,390 --> 00:17:31,530 Why? 247 00:17:32,050 --> 00:17:32,740 Because... 248 00:17:33,460 --> 00:17:34,100 Because... 249 00:17:34,620 --> 00:17:38,590 When she invited me, I told her I wouldn't come! 250 00:17:39,620 --> 00:17:40,470 Also... 251 00:17:41,000 --> 00:17:42,730 Even though she invited me specially... 252 00:17:43,700 --> 00:17:45,610 I said such terrible things to her... 253 00:17:46,420 --> 00:17:47,830 You sure are an idiot! 254 00:17:48,260 --> 00:17:50,330 That kind of thing wouldn't bother her... 255 00:17:50,370 --> 00:17:52,380 You should know that best, right? 256 00:17:53,400 --> 00:17:54,050 But... 257 00:17:55,200 --> 00:17:55,750 Come on... 258 00:17:55,850 --> 00:17:56,480 Let's go! 259 00:17:57,230 --> 00:17:58,780 I guess it can't be helped... 260 00:18:14,360 --> 00:18:15,410 Excuse us! 261 00:18:16,980 --> 00:18:20,130 Ah! Yuri-pyon! You came after all! 262 00:18:20,550 --> 00:18:24,170 Y-Yeah. Somehow the plans got changed... 263 00:18:24,550 --> 00:18:29,380 Alright! Since we're all here now, shall we start? 264 00:18:29,860 --> 00:18:31,240 Wait there! 265 00:18:36,530 --> 00:18:38,330 Merry Un~ nya~ nya~ nyan~. 266 00:18:38,440 --> 00:18:40,090 Ah! It's Odaeri-chan! 267 00:18:40,590 --> 00:18:42,930 S-She really came. 268 00:18:42,930 --> 00:18:44,000 Everybody rise! 269 00:18:45,360 --> 00:18:47,450 Everyone, are you ready~nyaa? 270 00:18:47,830 --> 00:18:48,410 Yeah! 271 00:18:49,140 --> 00:18:51,720 Eh? Wait, "ready"? 272 00:18:52,280 --> 00:18:55,610 Well, then! Let's nyan~cing! 273 00:19:12,550 --> 00:19:13,720 Welcome. 274 00:19:14,050 --> 00:19:16,860 You must be cold. Please come inside. 275 00:19:18,510 --> 00:19:19,870 I will take your luggage. 276 00:19:19,870 --> 00:19:21,730 Yes, thank you. 277 00:19:21,730 --> 00:19:22,760 So, please... 278 00:19:25,450 --> 00:19:27,080 Uwah! 279 00:19:27,080 --> 00:19:28,400 Isn't this a nice atmosphere? 280 00:19:28,400 --> 00:19:29,680 Isn't it? Right!? 281 00:19:29,680 --> 00:19:32,570 To come to a hot spring at Christmas is really the best. 282 00:19:36,830 --> 00:19:38,590 Hey there! 283 00:19:41,520 --> 00:19:45,780 Geez... Young people these days have really bad manners. 284 00:19:47,650 --> 00:19:50,300 They don't even know how to enter a bath anymore. 285 00:19:51,600 --> 00:19:55,610 Come on, only 3 left. We only have 3 left! 286 00:19:55,610 --> 00:20:00,200 We only have 3 cakes left! They won't be available tomorrow! 287 00:20:00,200 --> 00:20:03,790 Hey, dad over there... How about buying one for a gift to take back home? 288 00:20:03,790 --> 00:20:07,450 By buying this, you can probably dull the horns of your wife a little bit! 289 00:20:03,790 --> 00:20:07,450 TL Note: Referring to an old Japanese proverb. Similar to "Hell hath no Fury" in the west. 290 00:20:08,180 --> 00:20:10,370 Ah! Onee-san over there! 291 00:20:10,750 --> 00:20:15,580 Women and cakes are flowers that need to be picked before they turn 20, please take one! 292 00:20:25,400 --> 00:20:27,990 A toast... to your beautiful eyes! 293 00:20:52,880 --> 00:20:57,380 Merry Christmas! Thanks for everything. Yurika 294 00:21:01,650 --> 00:21:02,900 Ojou-sama... 295 00:21:06,080 --> 00:21:06,950 Yuki-chan? 296 00:21:07,330 --> 00:21:08,320 Where did you go? 297 00:21:08,320 --> 00:21:09,130 Yuki-chan? 298 00:21:10,740 --> 00:21:13,300 You let her out of your sight for one second... 299 00:21:20,510 --> 00:21:22,330 Wow! 300 00:21:27,390 --> 00:21:28,820 Ah! Kuro! 301 00:21:29,730 --> 00:21:30,930 Ah. What is it? 302 00:21:31,690 --> 00:21:32,920 Are you giving this to me? 303 00:21:36,660 --> 00:21:39,040 So then, are you sharing it with me? 304 00:21:46,530 --> 00:21:50,800 Jingle Bells, Jingle Bells, Jingle all... 305 00:21:50,040 --> 00:21:51,780 Say, Grandma. 306 00:21:51,780 --> 00:21:53,890 Hasn't Santa come yet? 307 00:21:53,890 --> 00:21:57,850 Santa will come when you are all sleeping. 308 00:21:58,400 --> 00:22:03,320 Eeeh? Grandma, does Santa really exist? 309 00:22:03,620 --> 00:22:09,620 He must exist... If not, who would bring the presents? 310 00:22:10,860 --> 00:22:12,360 Thanks for the food. 311 00:22:15,480 --> 00:22:16,320 So then. 312 00:22:25,300 --> 00:22:26,920 Time to go! 313 00:22:40,230 --> 00:22:43,380 Merry Christmas! 314 00:22:56,100 --> 00:23:02,000 Today Manager helped me bake cupcakes! 315 00:23:02,000 --> 00:23:08,880 Then I prepared them as Christmas presents and gave them to everyone. They were very happy. 316 00:23:08,880 --> 00:23:10,710 It was very joyful! 317 00:23:11,050 --> 00:23:15,780 But it's a pity that I couldn't give Onii-chan a present. 318 00:23:16,840 --> 00:23:19,590 In the evening, we had a Christmas party! 319 00:23:20,070 --> 00:23:23,890 Odaeri-chan came by, and I was completely surprised! 320 00:23:24,650 --> 00:23:27,510 The party was very fun! 321 00:23:28,870 --> 00:23:34,560 It would be great if such happy days would continue forever! 322 00:23:52,520 --> 00:23:55,660 Wash your face after waking up. 323 00:23:52,520 --> 00:23:55,660 Omezame shitanara kao arai masho 324 00:23:55,660 --> 00:23:58,770 Scrub Scrub Scrub Scrub. 325 00:23:55,660 --> 00:23:58,770 Kosuri kosuri kosuri kosuri 326 00:23:58,960 --> 00:24:02,070 Lick your left paw. 327 00:23:58,960 --> 00:24:02,070 Migi no otete no nikukyuu namete 328 00:24:02,070 --> 00:24:05,200 Lick Lick Lick Lick 329 00:24:02,070 --> 00:24:05,200 Perori perori perori perori 330 00:24:05,470 --> 00:24:08,340 Do some stretches and then sharpen your claws. 331 00:24:05,470 --> 00:24:08,340 Nobi wo shita ato tsume wo togu 332 00:24:08,730 --> 00:24:11,720 Drink your milk then go take a nap. 333 00:24:08,730 --> 00:24:11,720 Miruku nondara ohirunesa 334 00:24:12,130 --> 00:24:16,860 A cat's day is very busy! 335 00:24:12,130 --> 00:24:16,860 Neko no ichinichi isogashi sugiru! 336 00:24:17,640 --> 00:24:23,760 Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. 337 00:24:17,640 --> 00:24:23,760 Asabo kuro nige neko roshian buruu 338 00:24:24,130 --> 00:24:27,700 Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. 339 00:24:24,130 --> 00:24:27,700 Cha tora buchi ameshou 340 00:24:27,970 --> 00:24:33,210 The cat dance, the cat dance, the cat dance. 341 00:24:27,970 --> 00:24:33,210 Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance 342 00:24:34,700 --> 00:24:37,610 After playing with a ball 'til sunset. 343 00:24:34,700 --> 00:24:37,610 Bou-ru asobi de hi ga ku rete 344 00:24:37,960 --> 00:24:40,940 Let's gather after dark. 345 00:24:37,960 --> 00:24:40,940 Yoru ni nattara shugai sa 346 00:24:41,360 --> 00:24:45,910 Cats are moody and bad at gatherings. 347 00:24:41,360 --> 00:24:45,910 Neko wa kimagure atsumari warui 348 00:24:46,820 --> 00:24:52,640 Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. 349 00:24:46,820 --> 00:24:52,640 Oide yo shiro shamu neko abyssinian 350 00:24:53,380 --> 00:24:56,810 Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. 351 00:24:53,380 --> 00:24:56,810 Perusha, nora, himarayan 352 00:24:57,200 --> 00:25:02,360 The cat dance, the cat dance, the cat dance. 353 00:24:57,200 --> 00:25:02,360 Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance 24085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.