Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:07,520
It's My revolution! Let's dive into it and see
2
00:00:01,130 --> 00:00:07,520
It's My revolution! saa tobikonde miru kara
3
00:00:07,630 --> 00:00:13,520
Nervously! Starts the dream, My sister soul!
4
00:00:07,630 --> 00:00:13,520
doki doki! hazumu yume My Sister Soul
5
00:00:17,920 --> 00:00:24,230
I'm filled with dreams of how far the horizon is
6
00:00:17,920 --> 00:00:24,230
chihesen made dore gurai yume afureru yo
7
00:00:24,670 --> 00:00:31,230
Shading the sun with hand the vektor starts moving
8
00:00:24,670 --> 00:00:31,230
taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu
9
00:00:32,580 --> 00:00:39,830
Some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller
10
00:00:32,580 --> 00:00:39,830
chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera
11
00:00:40,410 --> 00:00:46,420
Trouble continues even without you wanting it
12
00:00:40,410 --> 00:00:46,420
omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo
13
00:00:46,470 --> 00:00:49,350
picking out the new path
14
00:00:46,470 --> 00:00:49,350
atarashii michi wo erandeku
15
00:00:49,630 --> 00:00:55,100
It's boring if it's not by yourself
16
00:00:49,630 --> 00:00:55,100
jibun janakya tsumaranai!
17
00:00:56,510 --> 00:00:58,150
YEAH!
18
00:00:59,890 --> 00:01:06,250
It's My revolution! Let's dive into it and see
19
00:00:59,890 --> 00:01:06,250
It's My revolution! saa tobikonde miru kara
20
00:01:06,580 --> 00:01:09,600
Let's go on a holiday vacation
21
00:01:06,580 --> 00:01:09,600
Let's go holiday vacation
22
00:01:09,930 --> 00:01:12,870
The fast dash towards the blinding light
23
00:01:09,930 --> 00:01:12,870
mabushii hikari made mou dasshu
24
00:01:13,030 --> 00:01:18,920
Nervously! Starts the heart My sister soul
25
00:01:13,030 --> 00:01:18,920
doki doki! hazumu heart my sister soul
26
00:01:32,500 --> 00:01:36,910
Happy Christmas
27
00:01:36,910 --> 00:01:38,200
Okay, here!
28
00:01:39,530 --> 00:01:40,590
What is this?
29
00:01:43,680 --> 00:01:48,830
You see... on the evening of the 24th,
we're having a Christmas party at my house.
30
00:01:49,140 --> 00:01:51,320
That's what the invitation cards are for.
31
00:01:51,610 --> 00:01:53,760
Ah? Christmas party?
32
00:01:54,270 --> 00:01:55,330
Will you come?
33
00:01:55,770 --> 00:01:58,070
I will... I will! Definitely!
34
00:01:59,770 --> 00:02:00,790
Thank goodness.
35
00:02:01,110 --> 00:02:02,130
What about Yuri-pyon?
36
00:02:02,550 --> 00:02:05,330
Unfortunately, I can't come.
37
00:02:05,330 --> 00:02:06,900
Eh? Why?
38
00:02:07,400 --> 00:02:12,750
I eat dinner with my Papa on Christmas Eve every year.
39
00:02:13,210 --> 00:02:17,560
We go to a hotel or a high class restaurant and eat a real feast.
40
00:02:18,460 --> 00:02:19,290
Ehhh...
41
00:02:19,400 --> 00:02:20,450
That's nice...
42
00:02:21,200 --> 00:02:25,330
So I don't have the time to go to your shabby party.
43
00:02:25,580 --> 00:02:28,650
I see... too bad.
44
00:02:34,800 --> 00:02:39,690
Jingle Bells, Jingle Bells, Jingle all the way...
45
00:02:40,930 --> 00:02:41,410
Uh?
46
00:02:44,650 --> 00:02:45,240
Huh?
47
00:02:49,170 --> 00:02:54,150
Jingle Bells, Jingle Bells, Jingle all the way...
48
00:02:53,830 --> 00:02:56,090
It really is like bells just rang!
49
00:02:54,190 --> 00:02:56,740
Jingle Bells, Jingle Bells, Jingle...
50
00:02:59,310 --> 00:03:01,970
What's with that? Being so happy...
51
00:03:04,150 --> 00:03:06,090
Such a dull party...
52
00:03:06,800 --> 00:03:08,780
It's obviously going to be boring.
53
00:03:11,610 --> 00:03:12,390
Please come in.
54
00:03:12,970 --> 00:03:13,740
Pardon the interruption.
55
00:03:17,280 --> 00:03:20,120
Ojou-sama, it's a phone call from your father.
56
00:03:20,480 --> 00:03:22,150
Eh? From Papa?
57
00:03:24,140 --> 00:03:26,550
Ah! Papa! It's me.
58
00:03:32,230 --> 00:03:33,140
Your work?
59
00:03:34,740 --> 00:03:37,210
So what will become of our Christmas?
60
00:03:38,490 --> 00:03:39,410
No way!
61
00:03:40,940 --> 00:03:45,560
I'm sorry, Yurika... but a very urgent job popped up.
62
00:03:47,060 --> 00:03:48,640
This is very important.
63
00:03:49,550 --> 00:03:50,680
You understand, right?
64
00:03:52,190 --> 00:03:53,230
It's okay.
65
00:03:53,420 --> 00:03:54,590
It's totally fine...
66
00:03:55,350 --> 00:03:57,630
I'm used to being alone already.
67
00:03:59,680 --> 00:04:01,750
So, good night.
68
00:04:36,800 --> 00:04:37,700
Hello.
69
00:04:38,450 --> 00:04:39,730
Ah! Chief!
70
00:04:40,360 --> 00:04:42,720
What is it? Calling at such a time...
71
00:04:43,600 --> 00:04:47,110
I'm doing a different post this year, so please let me sleep a little longer!
72
00:04:47,800 --> 00:04:50,420
Ha? Delivery area double duty?
73
00:04:50,790 --> 00:04:53,310
P-Please hang on a moment...
74
00:04:53,660 --> 00:04:55,730
Eh? There was a crash?
75
00:04:55,980 --> 00:04:58,870
But why do I have to do it?
76
00:04:59,580 --> 00:05:02,400
I have enough to do at my current post.
77
00:05:02,400 --> 00:05:04,660
What? It was already decided by the council?
78
00:05:06,100 --> 00:05:07,970
W-Wait... to decide such a matter over my...
79
00:05:12,320 --> 00:05:12,970
Shit.
80
00:05:17,570 --> 00:05:18,970
Yeah! Yes, yes.
81
00:05:18,970 --> 00:05:20,640
You have to do it gently.
82
00:05:21,230 --> 00:05:24,370
You mustn't put in too much filling cream.
83
00:05:31,870 --> 00:05:34,340
Ah! What a nice smell!
84
00:05:35,140 --> 00:05:36,470
They turned out great!
85
00:05:36,470 --> 00:05:37,040
Yeah!
86
00:05:41,470 --> 00:05:43,150
With this, we're done!
87
00:05:44,170 --> 00:05:47,020
Now you just have to hand them out to everyone.
88
00:05:47,020 --> 00:05:47,580
Yeah!
89
00:05:48,290 --> 00:05:52,920
So then, the first one goes to Manager... Merry Christmas!
90
00:05:56,010 --> 00:05:57,580
Thank you, Choco-chan.
91
00:05:58,270 --> 00:05:59,770
In that case, here's mine.
92
00:06:01,620 --> 00:06:03,420
Here, Merry Christmas.
93
00:06:05,590 --> 00:06:07,770
Manager, thank you.
94
00:06:08,160 --> 00:06:10,920
Hey, hey... can I open it?
95
00:06:11,170 --> 00:06:11,840
Sure.
96
00:06:16,700 --> 00:06:19,250
Waah! Cute!
97
00:06:23,390 --> 00:06:25,420
Seems like you like it.
98
00:06:25,420 --> 00:06:26,030
Yeah!
99
00:06:31,530 --> 00:06:32,800
With this, you're all ready.
100
00:06:33,220 --> 00:06:34,140
Thank you.
101
00:06:34,700 --> 00:06:39,740
Since it's a present from your brother,
you have to take care of it, okay?
102
00:06:40,100 --> 00:06:40,650
Yeah.
103
00:06:41,360 --> 00:06:42,920
So, I'm going now.
104
00:06:43,320 --> 00:06:45,580
Don't come back home too late.
105
00:06:46,020 --> 00:06:47,110
Okaaaaay.
106
00:06:51,350 --> 00:06:52,400
Coming.
107
00:06:57,400 --> 00:06:57,960
Huh?
108
00:06:58,340 --> 00:06:59,740
Merry Christmas!
109
00:06:59,950 --> 00:07:01,230
H-Huh?
110
00:07:01,670 --> 00:07:04,360
It's a Christmas present for you, Makoto-san.
111
00:07:04,870 --> 00:07:06,770
Ah! Thank you!
112
00:07:07,250 --> 00:07:10,450
Uh! Could it be that you made this yourself?
113
00:07:10,780 --> 00:07:12,750
Yeah. I made it!
114
00:07:13,040 --> 00:07:14,950
Eeeh! That's amazing!
115
00:07:16,600 --> 00:07:18,590
I have to give you something in return.
116
00:07:18,990 --> 00:07:20,090
Wait here a second.
117
00:07:25,170 --> 00:07:27,710
Here, take this. And these, too.
118
00:07:28,770 --> 00:07:29,480
Wow!
119
00:07:29,920 --> 00:07:34,800
Well, these are both from my last photo shoot.
120
00:07:35,030 --> 00:07:36,930
Thank you, Makoto-san!
121
00:07:38,870 --> 00:07:40,490
Watch out for cars!
122
00:07:40,490 --> 00:07:41,490
Okaaaay.
123
00:07:53,500 --> 00:07:55,570
First I'll take a picture of it.
124
00:08:01,570 --> 00:08:03,100
Ah! Oh yeah!
125
00:08:05,040 --> 00:08:08,290
This was a Christmas present from Choco-chan.
126
00:08:09,200 --> 00:08:12,300
We're having a party tonight, so you'll have to come too.
127
00:08:14,100 --> 00:08:14,930
There we go...
128
00:08:20,230 --> 00:08:20,790
Oops!
129
00:08:20,430 --> 00:08:21,170
Ah!
130
00:08:22,880 --> 00:08:24,720
Choco-chan, are you going out?
131
00:08:24,910 --> 00:08:25,450
Yeah.
132
00:08:27,500 --> 00:08:30,240
I'm going to give these to everyone.
133
00:08:30,680 --> 00:08:31,600
Ohh!
134
00:08:31,880 --> 00:08:33,460
Here, one for you too.
135
00:08:33,740 --> 00:08:35,450
Eh? Is that really okay?
136
00:08:35,450 --> 00:08:36,020
Sure!
137
00:08:36,600 --> 00:08:37,790
Merry Christmas!
138
00:08:38,530 --> 00:08:40,320
Thank you, Choco-chan.
139
00:08:40,870 --> 00:08:41,660
So then...
140
00:08:42,370 --> 00:08:45,870
Woah, Choco-chan... since it's so cold today...
141
00:08:47,690 --> 00:08:48,610
Thank you.
142
00:08:49,530 --> 00:08:51,720
Huh? This scarf...
143
00:08:52,350 --> 00:08:53,110
So then...
144
00:09:04,150 --> 00:09:05,240
Merry Christmas.
145
00:09:06,110 --> 00:09:06,680
Huh?
146
00:09:08,540 --> 00:09:10,400
Eh? This is for me?
147
00:09:10,400 --> 00:09:11,640
Merry Christmas.
148
00:09:12,400 --> 00:09:13,270
Hey darling!
149
00:09:13,610 --> 00:09:16,510
Choco-chan brought me a Christmas present!
150
00:09:17,740 --> 00:09:20,460
Eeeh? So you made this yourself!
151
00:09:20,820 --> 00:09:21,380
Yeah!
152
00:09:21,380 --> 00:09:25,550
Hmm... Judging from the bulge, it must be a B-Cup!
153
00:09:26,050 --> 00:09:26,550
Ehh?
154
00:09:27,050 --> 00:09:31,550
Geez... How long do I have to be out shopping?
155
00:09:31,930 --> 00:09:34,750
Go pick up one of those discounted cakes...
156
00:09:35,210 --> 00:09:36,610
Ah! Kakeru-kun!
157
00:09:37,200 --> 00:09:40,750
Oh? Yo! Are you shopping too?
158
00:09:40,750 --> 00:09:42,050
Good timing.
159
00:09:43,220 --> 00:09:48,380
Eh? At this place...
160
00:09:49,390 --> 00:09:50,430
Merry Christmas.
161
00:09:51,190 --> 00:09:52,800
Eh? Oh?
162
00:09:53,700 --> 00:09:56,020
A Christmas present for you!
163
00:10:02,900 --> 00:10:04,850
Thank you very much!
164
00:10:15,010 --> 00:10:18,040
They don't care about my feelings, just tossing them to the wind.
165
00:10:53,980 --> 00:10:54,810
Shit.
166
00:11:04,670 --> 00:11:08,300
I'm not lonely, just because I'm alone.
167
00:11:10,290 --> 00:11:14,960
So I don't have the time to go to your shabby party.
168
00:11:14,960 --> 00:11:18,090
I see... too bad.
169
00:11:20,670 --> 00:11:23,410
I shouldn't have said that.
170
00:11:45,810 --> 00:11:47,920
What is it? You sure are noisy!
171
00:11:48,400 --> 00:11:52,480
Ojou-sama, your friend Kawagoe Choco is here.
172
00:11:53,800 --> 00:11:54,480
Huh?
173
00:12:01,030 --> 00:12:02,210
Ah! Yuri-pyon.
174
00:12:04,030 --> 00:12:05,530
What brings you here?
175
00:12:08,060 --> 00:12:09,340
Merry Christmas!
176
00:12:09,630 --> 00:12:10,280
Huh?
177
00:12:10,860 --> 00:12:13,060
I made this!
178
00:12:13,700 --> 00:12:15,840
Yuri-pyon's Christmas present!
179
00:12:16,360 --> 00:12:18,140
F-For me?
180
00:12:18,140 --> 00:12:20,950
You're not coming to my party, right?
181
00:12:22,560 --> 00:12:23,330
Y-Yeah.
182
00:12:23,330 --> 00:12:25,340
That's why I'm giving it to you now.
183
00:12:26,490 --> 00:12:28,680
Oh. Thank you.
184
00:12:31,510 --> 00:12:32,970
Thank you very much.
185
00:12:34,980 --> 00:12:37,010
Thank you very much.
186
00:12:37,760 --> 00:12:39,330
Uhn, Senpai...
187
00:12:40,030 --> 00:12:42,910
Would it be okay for me to leave soon?
188
00:12:43,220 --> 00:12:45,540
Eh? Is it already time?
189
00:12:45,540 --> 00:12:46,420
Yeah.
190
00:12:46,420 --> 00:12:47,270
I see...
191
00:12:47,540 --> 00:12:48,900
Well, then... Thanks for the hard work!
192
00:12:49,270 --> 00:12:52,630
Will you be working late this evening?
193
00:12:52,630 --> 00:12:53,660
Of course!
194
00:12:54,000 --> 00:12:56,820
This is the best time of year to be selling things after all!
195
00:13:23,280 --> 00:13:27,900
Kuro. Merry Christmas. It's a present from me.
196
00:13:40,950 --> 00:13:45,450
Kakeru is in really high spirits right now. What's up?
197
00:13:46,660 --> 00:13:49,340
He got an invitation for a Christmas party.
198
00:13:49,960 --> 00:13:52,010
To a party? From who?
199
00:13:52,770 --> 00:13:55,930
From the girl whose photos we found in his room.
200
00:13:56,220 --> 00:13:59,150
I see. So that's why he's so pumped up.
201
00:14:00,360 --> 00:14:01,880
Even though it's futile...
202
00:14:03,310 --> 00:14:04,190
Really...
203
00:14:15,480 --> 00:14:17,680
It'd be okay if there weren't a Christmas...
204
00:14:18,280 --> 00:14:19,250
What's wrong?
205
00:14:22,150 --> 00:14:24,080
Oh. That girl.
206
00:14:26,420 --> 00:14:28,280
It's nothing.
207
00:14:30,480 --> 00:14:33,840
I'm just... just a bit depressed.
208
00:14:34,470 --> 00:14:36,630
Then, I'll give you this!
209
00:14:36,980 --> 00:14:39,430
Eh? But, why?
210
00:14:39,430 --> 00:14:44,870
At times when I'm sad and want to cry, my brother gives me a present,
211
00:14:44,870 --> 00:14:48,760
I start to feel better, my tears stop, and I cheer up.
212
00:14:49,870 --> 00:14:52,330
That's why I'm giving this to you, so cheer up, please!
213
00:14:56,890 --> 00:14:57,960
Merry Christmas!
214
00:15:00,990 --> 00:15:02,400
Merry Christmas.
215
00:15:08,590 --> 00:15:09,550
Choco!
216
00:15:10,130 --> 00:15:12,270
Oh? Ah! Onii-chan.
217
00:15:13,540 --> 00:15:14,070
Oh?
218
00:15:17,450 --> 00:15:19,320
What's up with that outfit?
219
00:15:19,790 --> 00:15:22,120
I got this from Manager...
220
00:15:22,690 --> 00:15:25,210
And I got the hat and mittens from Makoto-san.
221
00:15:25,470 --> 00:15:28,470
I see... Did you thank them properly?
222
00:15:29,560 --> 00:15:32,280
By the way, where have you been?
223
00:15:32,580 --> 00:15:35,590
I've been handing out my Christmas presents.
224
00:15:35,590 --> 00:15:38,700
Christmas presents? You have?
225
00:15:39,060 --> 00:15:43,880
Manager helped me, and we baked cupcakes today!
226
00:15:44,270 --> 00:15:46,630
Eeeh! That's amazing!
227
00:15:46,630 --> 00:15:49,960
And then I went out to give them to everyone.
228
00:15:49,960 --> 00:15:51,110
"Everyone"?
229
00:15:51,800 --> 00:15:56,880
Manager... Makoto-san... Yuri-pyon, Kakeru-kun...
230
00:15:56,880 --> 00:16:03,030
the butcher, the fish trader, the brassiere shop lady... uh, and then...
231
00:16:03,680 --> 00:16:04,260
Ah!
232
00:16:05,120 --> 00:16:05,730
Huh?
233
00:16:07,380 --> 00:16:14,640
I gave away all the cupcakes, so I don't have a Christmas present for Onii-chan anymore...
234
00:16:15,290 --> 00:16:16,160
What should I do?
235
00:16:20,050 --> 00:16:21,160
It's okay.
236
00:16:21,160 --> 00:16:22,000
But...
237
00:16:25,660 --> 00:16:29,300
I already got my share of Christmas presents!
238
00:16:50,450 --> 00:16:52,160
Yes! Mouth-watering!
239
00:16:54,300 --> 00:16:55,190
Coming!
240
00:16:58,210 --> 00:17:01,390
Damn it! I took too long doing my hair, so I ended up being late!
241
00:17:10,130 --> 00:17:12,190
What are you doing here?
242
00:17:13,850 --> 00:17:18,100
Shouldn't you be with your dad eating at a high class restaurant tonight?
243
00:17:20,480 --> 00:17:23,140
The schedule got changed...
244
00:17:23,660 --> 00:17:27,190
So, let's go to their Christmas party now!
245
00:17:27,870 --> 00:17:30,390
I can't go, now that it's come to this...
246
00:17:30,390 --> 00:17:31,530
Why?
247
00:17:32,050 --> 00:17:32,740
Because...
248
00:17:33,460 --> 00:17:34,100
Because...
249
00:17:34,620 --> 00:17:38,590
When she invited me, I told her I wouldn't come!
250
00:17:39,620 --> 00:17:40,470
Also...
251
00:17:41,000 --> 00:17:42,730
Even though she invited me specially...
252
00:17:43,700 --> 00:17:45,610
I said such terrible things to her...
253
00:17:46,420 --> 00:17:47,830
You sure are an idiot!
254
00:17:48,260 --> 00:17:50,330
That kind of thing wouldn't bother her...
255
00:17:50,370 --> 00:17:52,380
You should know that best, right?
256
00:17:53,400 --> 00:17:54,050
But...
257
00:17:55,200 --> 00:17:55,750
Come on...
258
00:17:55,850 --> 00:17:56,480
Let's go!
259
00:17:57,230 --> 00:17:58,780
I guess it can't be helped...
260
00:18:14,360 --> 00:18:15,410
Excuse us!
261
00:18:16,980 --> 00:18:20,130
Ah! Yuri-pyon! You came after all!
262
00:18:20,550 --> 00:18:24,170
Y-Yeah. Somehow the plans got changed...
263
00:18:24,550 --> 00:18:29,380
Alright! Since we're all here now, shall we start?
264
00:18:29,860 --> 00:18:31,240
Wait there!
265
00:18:36,530 --> 00:18:38,330
Merry Un~ nya~ nya~ nyan~.
266
00:18:38,440 --> 00:18:40,090
Ah! It's Odaeri-chan!
267
00:18:40,590 --> 00:18:42,930
S-She really came.
268
00:18:42,930 --> 00:18:44,000
Everybody rise!
269
00:18:45,360 --> 00:18:47,450
Everyone, are you ready~nyaa?
270
00:18:47,830 --> 00:18:48,410
Yeah!
271
00:18:49,140 --> 00:18:51,720
Eh? Wait, "ready"?
272
00:18:52,280 --> 00:18:55,610
Well, then! Let's nyan~cing!
273
00:19:12,550 --> 00:19:13,720
Welcome.
274
00:19:14,050 --> 00:19:16,860
You must be cold. Please come inside.
275
00:19:18,510 --> 00:19:19,870
I will take your luggage.
276
00:19:19,870 --> 00:19:21,730
Yes, thank you.
277
00:19:21,730 --> 00:19:22,760
So, please...
278
00:19:25,450 --> 00:19:27,080
Uwah!
279
00:19:27,080 --> 00:19:28,400
Isn't this a nice atmosphere?
280
00:19:28,400 --> 00:19:29,680
Isn't it? Right!?
281
00:19:29,680 --> 00:19:32,570
To come to a hot spring at Christmas is really the best.
282
00:19:36,830 --> 00:19:38,590
Hey there!
283
00:19:41,520 --> 00:19:45,780
Geez... Young people these days have really bad manners.
284
00:19:47,650 --> 00:19:50,300
They don't even know how to enter a bath anymore.
285
00:19:51,600 --> 00:19:55,610
Come on, only 3 left. We only have 3 left!
286
00:19:55,610 --> 00:20:00,200
We only have 3 cakes left! They won't be available tomorrow!
287
00:20:00,200 --> 00:20:03,790
Hey, dad over there... How about buying one for a gift to take back home?
288
00:20:03,790 --> 00:20:07,450
By buying this, you can probably dull the horns of your wife a little bit!
289
00:20:03,790 --> 00:20:07,450
TL Note: Referring to an old Japanese proverb.
Similar to "Hell hath no Fury" in the west.
290
00:20:08,180 --> 00:20:10,370
Ah! Onee-san over there!
291
00:20:10,750 --> 00:20:15,580
Women and cakes are flowers that need to be
picked before they turn 20, please take one!
292
00:20:25,400 --> 00:20:27,990
A toast... to your beautiful eyes!
293
00:20:52,880 --> 00:20:57,380
Merry Christmas!
Thanks for everything.
Yurika
294
00:21:01,650 --> 00:21:02,900
Ojou-sama...
295
00:21:06,080 --> 00:21:06,950
Yuki-chan?
296
00:21:07,330 --> 00:21:08,320
Where did you go?
297
00:21:08,320 --> 00:21:09,130
Yuki-chan?
298
00:21:10,740 --> 00:21:13,300
You let her out of your sight for one second...
299
00:21:20,510 --> 00:21:22,330
Wow!
300
00:21:27,390 --> 00:21:28,820
Ah! Kuro!
301
00:21:29,730 --> 00:21:30,930
Ah. What is it?
302
00:21:31,690 --> 00:21:32,920
Are you giving this to me?
303
00:21:36,660 --> 00:21:39,040
So then, are you sharing it with me?
304
00:21:46,530 --> 00:21:50,800
Jingle Bells, Jingle Bells, Jingle all...
305
00:21:50,040 --> 00:21:51,780
Say, Grandma.
306
00:21:51,780 --> 00:21:53,890
Hasn't Santa come yet?
307
00:21:53,890 --> 00:21:57,850
Santa will come when you are all sleeping.
308
00:21:58,400 --> 00:22:03,320
Eeeh? Grandma, does Santa really exist?
309
00:22:03,620 --> 00:22:09,620
He must exist... If not, who would bring the presents?
310
00:22:10,860 --> 00:22:12,360
Thanks for the food.
311
00:22:15,480 --> 00:22:16,320
So then.
312
00:22:25,300 --> 00:22:26,920
Time to go!
313
00:22:40,230 --> 00:22:43,380
Merry Christmas!
314
00:22:56,100 --> 00:23:02,000
Today Manager helped me bake cupcakes!
315
00:23:02,000 --> 00:23:08,880
Then I prepared them as Christmas presents
and gave them to everyone. They were very happy.
316
00:23:08,880 --> 00:23:10,710
It was very joyful!
317
00:23:11,050 --> 00:23:15,780
But it's a pity that I couldn't give Onii-chan a present.
318
00:23:16,840 --> 00:23:19,590
In the evening, we had a Christmas party!
319
00:23:20,070 --> 00:23:23,890
Odaeri-chan came by, and I was completely surprised!
320
00:23:24,650 --> 00:23:27,510
The party was very fun!
321
00:23:28,870 --> 00:23:34,560
It would be great if such happy days would continue forever!
322
00:23:52,520 --> 00:23:55,660
Wash your face after waking up.
323
00:23:52,520 --> 00:23:55,660
Omezame shitanara kao arai masho
324
00:23:55,660 --> 00:23:58,770
Scrub Scrub Scrub Scrub.
325
00:23:55,660 --> 00:23:58,770
Kosuri kosuri kosuri kosuri
326
00:23:58,960 --> 00:24:02,070
Lick your left paw.
327
00:23:58,960 --> 00:24:02,070
Migi no otete no nikukyuu namete
328
00:24:02,070 --> 00:24:05,200
Lick Lick Lick Lick
329
00:24:02,070 --> 00:24:05,200
Perori perori perori perori
330
00:24:05,470 --> 00:24:08,340
Do some stretches and then sharpen your claws.
331
00:24:05,470 --> 00:24:08,340
Nobi wo shita ato tsume wo togu
332
00:24:08,730 --> 00:24:11,720
Drink your milk then go take a nap.
333
00:24:08,730 --> 00:24:11,720
Miruku nondara ohirunesa
334
00:24:12,130 --> 00:24:16,860
A cat's day is very busy!
335
00:24:12,130 --> 00:24:16,860
Neko no ichinichi isogashi sugiru!
336
00:24:17,640 --> 00:24:23,760
Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat.
337
00:24:17,640 --> 00:24:23,760
Asabo kuro nige neko roshian buruu
338
00:24:24,130 --> 00:24:27,700
Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair.
339
00:24:24,130 --> 00:24:27,700
Cha tora buchi ameshou
340
00:24:27,970 --> 00:24:33,210
The cat dance, the cat dance, the cat dance.
341
00:24:27,970 --> 00:24:33,210
Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
342
00:24:34,700 --> 00:24:37,610
After playing with a ball 'til sunset.
343
00:24:34,700 --> 00:24:37,610
Bou-ru asobi de hi ga ku rete
344
00:24:37,960 --> 00:24:40,940
Let's gather after dark.
345
00:24:37,960 --> 00:24:40,940
Yoru ni nattara shugai sa
346
00:24:41,360 --> 00:24:45,910
Cats are moody and bad at gatherings.
347
00:24:41,360 --> 00:24:45,910
Neko wa kimagure atsumari warui
348
00:24:46,820 --> 00:24:52,640
Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat.
349
00:24:46,820 --> 00:24:52,640
Oide yo shiro shamu neko abyssinian
350
00:24:53,380 --> 00:24:56,810
Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat.
351
00:24:53,380 --> 00:24:56,810
Perusha, nora, himarayan
352
00:24:57,200 --> 00:25:02,360
The cat dance, the cat dance, the cat dance.
353
00:24:57,200 --> 00:25:02,360
Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
24085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.