All language subtitles for [SubtitleTools.com] Chocotto Sister (2006) - S01E22_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:08,520
It's My revolution! Let's dive into it and see
2
00:00:02,130 --> 00:00:08,520
It's My revolution! saa tobikonde miru kara
3
00:00:08,630 --> 00:00:14,520
Nervously! Starts the dream, My sister soul!
4
00:00:08,630 --> 00:00:14,520
doki doki! hazumu yume My Sister Soul
5
00:00:18,920 --> 00:00:25,230
I'm filled with dreams of how far the horizon is
6
00:00:18,920 --> 00:00:25,230
chihesen made dore gurai yume afureru yo
7
00:00:25,670 --> 00:00:32,230
Shading the sun with hand the vektor starts moving
8
00:00:25,670 --> 00:00:32,230
taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu
9
00:00:33,580 --> 00:00:40,830
Some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller
10
00:00:33,580 --> 00:00:40,830
chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera
11
00:00:41,410 --> 00:00:47,420
Trouble continues even without you wanting it
12
00:00:41,410 --> 00:00:47,420
omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo
13
00:00:47,470 --> 00:00:50,350
picking out the new path
14
00:00:47,470 --> 00:00:50,350
atarashii michi wo erandeku
15
00:00:50,630 --> 00:00:56,100
It's boring if it's not by yourself
16
00:00:50,630 --> 00:00:56,100
jibun janakya tsumaranai!
17
00:00:57,510 --> 00:00:59,150
YEAH!
18
00:01:00,890 --> 00:01:07,250
It's My revolution! Let's dive into it and see
19
00:01:00,890 --> 00:01:07,250
It's My revolution! saa tobikonde miru kara
20
00:01:07,580 --> 00:01:10,600
Let's go on a holiday vacation
21
00:01:07,580 --> 00:01:10,600
Let's go holiday vacation
22
00:01:10,930 --> 00:01:13,870
The fast dash towards the blinding light
23
00:01:10,930 --> 00:01:13,870
mabushii hikari made mou dasshu
24
00:01:14,030 --> 00:01:19,920
Nervously! Starts the heart My sister soul
25
00:01:14,030 --> 00:01:19,920
doki doki! hazumu heart my sister soul
26
00:01:33,990 --> 00:01:36,800
My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister.
27
00:01:37,270 --> 00:01:40,630
You know, I went to the amusement park with everybody.
28
00:01:40,990 --> 00:01:43,750
While there, I found a girl who was lost...
29
00:01:44,190 --> 00:01:46,630
So I helped her to find her mother.
30
00:01:47,840 --> 00:01:50,380
When I told my brother, he praised me:
31
00:01:50,590 --> 00:01:55,450
"Well done, Choco. So you became an Onee-chan."
32
00:01:57,000 --> 00:02:01,050
First Master
33
00:02:05,380 --> 00:02:06,300
Oh, God...
34
00:02:09,030 --> 00:02:12,050
Oh, God... Please give me a little sister.
35
00:02:12,800 --> 00:02:13,900
I will hold her dear.
36
00:02:14,970 --> 00:02:18,870
Very, very dear.
37
00:02:26,570 --> 00:02:28,050
I'm sorry, Haruma.
38
00:02:28,440 --> 00:02:31,060
Your little sister won't be coming.
39
00:02:34,150 --> 00:02:35,170
Oh, God...
40
00:02:36,820 --> 00:02:38,030
Oh, God...
41
00:02:48,030 --> 00:02:50,620
Haruma? What's wrong, Haruma?
42
00:02:51,410 --> 00:02:53,520
You've been spacing out for a while.
43
00:02:53,950 --> 00:02:55,680
Second period started already.
44
00:02:55,680 --> 00:02:56,570
A dream, huh?
45
00:02:57,080 --> 00:02:59,810
Ahh... Don't tell me you've been napping all morning?
46
00:03:00,000 --> 00:03:01,330
What are you saying!?
47
00:03:01,670 --> 00:03:04,270
It's because of all the late night work you make me do.
48
00:03:04,360 --> 00:03:06,140
Ah. Is that so?
49
00:03:06,780 --> 00:03:10,210
I'll pick you up after class. Don't be late!
50
00:03:12,310 --> 00:03:13,560
I'm sorry, Haruma.
51
00:03:16,780 --> 00:03:19,280
Why did I remember that now..?
52
00:03:21,530 --> 00:03:23,890
Ah! Gone! My notes aren't here!
53
00:03:24,780 --> 00:03:26,090
I must have forgotten them at home!
54
00:03:50,690 --> 00:03:52,770
Hello, Kawagoe residence.
55
00:03:54,050 --> 00:03:55,510
Ah. Onii-chan!?
56
00:03:57,820 --> 00:04:00,810
Eh? A kinda blue-looking notebook on top of the desk..?
57
00:04:01,410 --> 00:04:02,610
Yeah. It's here.
58
00:04:03,390 --> 00:04:04,760
I see...
59
00:04:05,120 --> 00:04:07,240
So I really did leave it at home, huh?
60
00:04:08,850 --> 00:04:11,940
I'm sorry to ask this, but can you bring it to the school for me?
61
00:04:12,450 --> 00:04:14,570
I really need it for my afternoon classes.
62
00:04:14,740 --> 00:04:15,370
Really?
63
00:04:15,810 --> 00:04:19,210
When you get to the station by the university, I'll meet you there.
64
00:04:19,540 --> 00:04:20,320
Meet me there?
65
00:04:20,670 --> 00:04:22,480
Yeah. Okay, I'm counting on you.
66
00:04:23,820 --> 00:04:26,240
Then I'll come right away, Onii-chan.
67
00:04:27,140 --> 00:04:30,310
When you leave, make sure you turn off the gas and the kotatsu.
68
00:04:30,630 --> 00:04:31,410
Okay!
69
00:04:43,610 --> 00:04:45,610
Hibari Kindergarten
70
00:04:47,250 --> 00:04:48,240
Choco-chan!
71
00:04:48,440 --> 00:04:49,600
Choco-chan!
72
00:04:50,700 --> 00:04:51,950
Play with us!
73
00:04:52,570 --> 00:04:57,240
Sorry... I'm on an errand today.
74
00:04:58,400 --> 00:05:02,250
I'm going to ride the train, then give this to my brother!
75
00:05:03,670 --> 00:05:04,560
Incredible!
76
00:05:04,820 --> 00:05:05,940
Incredible!
77
00:05:06,090 --> 00:05:08,030
Choco-chan can go on an errand by herself!?
78
00:05:08,140 --> 00:05:09,090
Outstanding.
79
00:05:10,100 --> 00:05:12,110
Fish Trader
80
00:05:11,000 --> 00:05:12,140
Choco-chan!
81
00:05:13,880 --> 00:05:15,190
You came by at the right time.
82
00:05:15,800 --> 00:05:18,120
I have good yellowtails right now.
83
00:05:18,120 --> 00:05:19,340
I'm sorry.
84
00:05:20,110 --> 00:05:22,470
I'm on an errand right now!
85
00:05:22,580 --> 00:05:23,360
An errand?
86
00:05:23,880 --> 00:05:27,240
I'm going to ride the train and give this to my brother.
87
00:05:27,690 --> 00:05:30,280
On the train? Will you be alright, Choco-chan?
88
00:05:30,280 --> 00:05:37,220
Ah. I'll be fine! My brother taught me how to get a ticket.
89
00:05:37,490 --> 00:05:40,250
Ahhhh, it's an enormous task.
90
00:05:43,600 --> 00:05:49,940
Nerufuta Station
91
00:05:44,130 --> 00:05:49,230
Let's see... The station where Onii-chan's university is...
92
00:05:52,510 --> 00:05:53,700
Why?
93
00:06:02,670 --> 00:06:03,250
Ahh!
94
00:06:03,980 --> 00:06:04,630
What is it?
95
00:06:05,300 --> 00:06:07,470
Mama, look! It's so sparkly!
96
00:06:16,670 --> 00:06:18,670
Hakusen Domae Station
97
00:06:21,380 --> 00:06:22,060
Choco.
98
00:06:23,430 --> 00:06:24,120
I'm sorry, Choco!
99
00:06:24,120 --> 00:06:24,980
Onii-chan!
100
00:06:25,300 --> 00:06:26,240
Here you go.
101
00:06:26,240 --> 00:06:28,320
Thank you, you saved me!
102
00:06:29,480 --> 00:06:31,180
Okay, then I'll go back home!
103
00:06:31,410 --> 00:06:32,450
Ahh, wait Choco...
104
00:06:33,650 --> 00:06:37,700
It's a bit sudden, but... won't you join me for lunch?
105
00:06:38,960 --> 00:06:39,490
Ah.
106
00:06:40,490 --> 00:06:40,960
Yeah!
107
00:06:50,720 --> 00:06:52,200
Thanks for the meal.
108
00:06:53,050 --> 00:06:54,620
How was it? Was it delicious?
109
00:06:56,340 --> 00:06:57,760
I really ate a lot.
110
00:06:59,100 --> 00:07:02,500
Aside from the taste, the portions are really generous.
111
00:07:03,440 --> 00:07:04,260
Haruma.
112
00:07:04,260 --> 00:07:06,090
Oh... Tamami-senpai!
113
00:07:06,520 --> 00:07:07,870
And even Kosomi-san!
114
00:07:08,280 --> 00:07:10,250
Huh? Choco-chan's with you, too!
115
00:07:10,720 --> 00:07:13,030
What are you two doing with that stuff?
116
00:07:13,580 --> 00:07:17,680
Ah. At the upcoming university fair, our circle is doing a maid café.
117
00:07:18,170 --> 00:07:21,260
So we had to go buy the materials for the costumes.
118
00:07:22,460 --> 00:07:24,730
Does that mean you make the maid costumes yourself?
119
00:07:25,130 --> 00:07:26,210
That's a given!
120
00:07:26,610 --> 00:07:28,920
Since we have a person who loves cosplay...
121
00:07:29,090 --> 00:07:30,570
Shouldn't we utilize her talent?
122
00:07:30,910 --> 00:07:31,520
Masumi...
123
00:07:31,860 --> 00:07:36,620
The success of the maid café relies on your talent, so do your best.
124
00:07:37,030 --> 00:07:40,690
Huh? Ah. This is your first time meeting her!
125
00:07:40,980 --> 00:07:43,380
This is Choco-chan, Haruma's little sister.
126
00:07:44,840 --> 00:07:46,970
This rustling, yet straight hair...
127
00:07:50,750 --> 00:07:53,150
Those deep, large eyes...
128
00:07:53,540 --> 00:07:56,370
This slim body...
129
00:07:56,660 --> 00:07:58,430
Ah. How cute.
130
00:07:58,650 --> 00:08:00,670
I want her to cosplay!
131
00:08:01,670 --> 00:08:02,950
Isn't that nice?
132
00:08:03,100 --> 00:08:03,970
Tamami-senpai!
133
00:08:04,090 --> 00:08:05,240
What do you think, Choco-chan?
134
00:08:05,620 --> 00:08:07,610
Don't you want to do the maid café with us?
135
00:08:08,170 --> 00:08:09,810
Maid café?
136
00:08:10,360 --> 00:08:11,440
What is that?
137
00:08:12,050 --> 00:08:14,940
Well, to put it quite simply...
138
00:08:13,540 --> 00:08:14,680
Tamami-senpai!
139
00:08:15,170 --> 00:08:18,130
You wear cute costumes and serve tea to the guests.
140
00:08:18,360 --> 00:08:22,950
Since the meals are made by the students, it's important for the waitress to look gorgeous.
141
00:08:22,950 --> 00:08:24,270
That sounds like fun!
142
00:08:24,020 --> 00:08:24,670
Choco!
143
00:08:25,180 --> 00:08:26,410
I want to try it!
144
00:08:26,530 --> 00:08:27,510
It's decided!
145
00:08:28,020 --> 00:08:30,350
Tamami-senpai, deciding that on your own!
146
00:08:30,350 --> 00:08:32,210
She wants to do it.
147
00:08:32,400 --> 00:08:33,650
Isn't that right, Choco-chan?
148
00:08:33,820 --> 00:08:34,280
Yeah.
149
00:08:43,340 --> 00:08:44,930
Maid café?
150
00:08:45,480 --> 00:08:45,970
Yeah!
151
00:08:46,690 --> 00:08:49,390
Even though it's for Onii-chan's university fair...
152
00:08:49,710 --> 00:08:51,280
I'm going to help them out!
153
00:08:51,790 --> 00:08:53,630
T-Then... Could that mean...
154
00:08:53,840 --> 00:08:56,380
Yep. I'm going to be a maid!
155
00:08:57,380 --> 00:08:59,960
I see... A maid uniform...
156
00:09:00,350 --> 00:09:02,260
Hmpf! That's nonsense...
157
00:09:02,980 --> 00:09:05,970
Isn't having your tea prepared by a maid normal?
158
00:09:06,740 --> 00:09:09,640
I wonder why you're so happy about that...
159
00:09:09,640 --> 00:09:11,530
It will definitely suit you!
160
00:09:13,570 --> 00:09:16,780
It's next Sunday, will you come by Kakeru-kun?
161
00:09:17,290 --> 00:09:18,250
Of course!
162
00:09:18,250 --> 00:09:19,100
Yuri-pyon?
163
00:09:20,540 --> 00:09:24,790
Uhn... I guess... I don't mind, since it's a free day...
164
00:09:24,790 --> 00:09:27,200
Yay! Thank you!
165
00:09:27,660 --> 00:09:29,530
W-Why are you clinging so close?
166
00:09:29,630 --> 00:09:31,310
Because I'm so happy...
167
00:09:31,310 --> 00:09:34,480
That's why... you... wait...
168
00:09:46,640 --> 00:09:47,530
I'm back.
169
00:09:47,780 --> 00:09:49,280
Welcome back.
170
00:09:50,860 --> 00:09:53,970
Onii-chan... That's not it... Let's see...
171
00:09:54,040 --> 00:09:55,560
Ah! Goshujin-sama!
172
00:09:56,410 --> 00:09:57,980
What is the meaning of this, Choco?
173
00:09:57,980 --> 00:09:59,810
Practice for the maid café.
174
00:09:59,810 --> 00:10:00,470
Huh?
175
00:10:00,980 --> 00:10:04,860
I will show you the way to your seat, Onii-cha-
err... Goshujin-sama!
176
00:10:05,070 --> 00:10:06,080
Please come this way.
177
00:10:06,250 --> 00:10:07,290
That's wrong!
178
00:10:09,360 --> 00:10:11,180
Ehhh? It's wrong?
179
00:10:11,410 --> 00:10:13,760
At maid cafés they wear maid uniforms, right?!
180
00:10:14,060 --> 00:10:15,430
Not naked aprons!
181
00:10:15,430 --> 00:10:16,350
Ahh... I see!
182
00:10:17,830 --> 00:10:18,970
Here, Goshujin-sama!
183
00:10:19,710 --> 00:10:22,780
Menu - Choco
184
00:10:20,360 --> 00:10:21,110
What's this?
185
00:10:21,440 --> 00:10:22,170
The menu.
186
00:10:22,780 --> 00:10:23,650
Menu
187
00:10:22,780 --> 00:10:23,650
Green Tea
188
00:10:22,780 --> 00:10:23,650
Sweets
189
00:10:22,780 --> 00:10:23,650
Juice
190
00:10:22,780 --> 00:10:23,650
Rice
191
00:10:23,990 --> 00:10:24,540
Ah.
192
00:10:25,020 --> 00:10:26,170
What would you like?
193
00:10:27,460 --> 00:10:28,580
So she says...
194
00:10:31,090 --> 00:10:33,100
Well... I'll have tea with sweets.
195
00:10:33,400 --> 00:10:34,610
Certainly.
196
00:10:35,020 --> 00:10:37,180
A set with tea and sweets, right?
197
00:10:41,960 --> 00:10:43,570
Sorry to keep you waiting!
198
00:10:45,090 --> 00:10:47,350
Here is your tea and sweets set.
199
00:10:48,080 --> 00:10:49,710
Why are you sitting beside me?
200
00:10:50,940 --> 00:10:53,430
Say, Onii-chan... err, Goshujin-sama...
201
00:10:53,710 --> 00:10:55,820
Feel free to ask me for anything.
202
00:10:57,450 --> 00:11:00,420
Choco... This has been bothering me for a while...
203
00:11:01,010 --> 00:11:02,490
Who taught you all this?
204
00:11:02,890 --> 00:11:03,800
Makoto-san!
205
00:11:03,850 --> 00:11:04,820
I knew it...
206
00:11:05,010 --> 00:11:07,100
Tenchou! Please come here!
207
00:11:07,150 --> 00:11:07,910
What?
208
00:11:08,410 --> 00:11:09,430
Thank you!
209
00:11:09,980 --> 00:11:12,250
Now the real program will begin!
210
00:11:12,380 --> 00:11:14,140
That's why I said this was wrong!
211
00:11:25,010 --> 00:11:31,490
Hakusen Festival
212
00:11:31,830 --> 00:11:34,620
Wow. This is quite a crowd of people.
213
00:11:35,010 --> 00:11:35,890
Y-Yeah...
214
00:11:36,580 --> 00:11:41,060
So let's go see how Choco-chan is doing at the maid café.
215
00:11:41,150 --> 00:11:42,540
Yes, let's!
216
00:11:47,340 --> 00:11:48,850
Thank you very much!
217
00:11:49,190 --> 00:11:54,090
Well, let's see... this next song is from my recently released new album!
218
00:11:54,430 --> 00:11:55,530
Please listen to it!
219
00:11:55,810 --> 00:11:58,030
Forget that, do the Nekonyan! The Nekonyan!
220
00:11:58,320 --> 00:12:01,430
Ah, look! That wasn't planned for today.
221
00:12:01,430 --> 00:12:02,350
Nekonyan.
222
00:12:02,710 --> 00:12:03,780
Nekonyan.
223
00:12:04,240 --> 00:12:05,310
Nekonyan.
224
00:12:05,740 --> 00:12:06,820
Nekonyan.
225
00:12:07,180 --> 00:12:08,230
Nekonyan.
226
00:12:08,670 --> 00:12:09,690
Nekonyan.
227
00:12:10,200 --> 00:12:11,280
Nekonyan.
228
00:12:11,770 --> 00:12:12,790
Nekonyan.
229
00:12:12,830 --> 00:12:14,840
Somehow, this seems like a strange assembling.
230
00:12:12,830 --> 00:12:13,340
Nekonyan.
231
00:12:13,340 --> 00:12:14,440
Nekonyan.
232
00:12:14,440 --> 00:12:14,840
Nekonyan.
233
00:12:14,880 --> 00:12:15,790
Nekonyan.
234
00:12:15,840 --> 00:12:16,450
Yeah...
235
00:12:16,450 --> 00:12:17,690
Nekonyan.
236
00:12:17,940 --> 00:12:18,990
Nekonyan.
237
00:12:19,530 --> 00:12:20,510
Nekonyan.
238
00:12:23,510 --> 00:12:24,740
I wonder what happened.
239
00:12:27,280 --> 00:12:29,000
Odaeri-chan, are you okay?
240
00:12:29,000 --> 00:12:30,800
You still have to be on stage.
241
00:12:31,180 --> 00:12:32,600
Yoshi! Preparations complete-nya!
242
00:12:37,140 --> 00:12:39,400
Everyone, are you all prepared-nyaa?
243
00:12:41,140 --> 00:12:43,820
Okay, then! Let's nyan~cing!
244
00:12:48,100 --> 00:12:51,100
Maid Café open
245
00:12:52,260 --> 00:12:54,670
Welcome back, Goshujin-sama.
246
00:12:56,120 --> 00:12:59,140
Wuah! No need to be so uptight!
247
00:13:00,020 --> 00:13:01,960
Goshujin-sama, please come this way.
248
00:13:02,510 --> 00:13:04,110
Ah, yes! Thank you!
249
00:13:04,710 --> 00:13:07,720
Welcome Back, Goshujin-sama
Maid Café 'Milk Tea'
250
00:13:07,720 --> 00:13:10,320
Maid Café 'Milk Tea'
251
00:13:13,580 --> 00:13:14,610
Here is the menu.
252
00:13:14,740 --> 00:13:16,050
Ah! Thank you.
253
00:13:18,740 --> 00:13:20,980
I'll take the black tea set with a chiffon cake.
254
00:13:21,690 --> 00:13:22,490
What about you, Manager?
255
00:13:22,990 --> 00:13:25,220
Let's see... I'd like...
256
00:13:27,950 --> 00:13:29,980
Wh-What is this about?
257
00:13:30,130 --> 00:13:31,000
...breasts.
258
00:13:31,140 --> 00:13:31,880
Your breasts.
259
00:13:32,160 --> 00:13:33,280
Your breasts!
260
00:13:34,850 --> 00:13:38,250
Dynamite! I want her to cosplay!
261
00:13:38,250 --> 00:13:40,330
W-Wait! This is troublesome!
262
00:13:40,830 --> 00:13:41,790
Isn't that alright?
263
00:13:41,990 --> 00:13:44,200
Won't you give it a try? It looks very interesting!
264
00:13:44,570 --> 00:13:45,520
Makoto-san!
265
00:13:47,060 --> 00:13:48,060
Perfect!
266
00:13:48,480 --> 00:13:49,310
Excellent!
267
00:13:49,550 --> 00:13:50,600
Marvelous!
268
00:13:51,150 --> 00:13:52,490
I'm begging you, Onee-sama!
269
00:13:53,020 --> 00:13:53,730
Really?
270
00:13:53,830 --> 00:13:56,330
Maid Café 'Milk Tea'
271
00:13:58,450 --> 00:14:03,060
Hey, you! What do you want? Hurry up, you dimwit!
272
00:14:05,120 --> 00:14:10,620
If you get the most expensive one,
Onee-sama will give you something good.
273
00:14:11,080 --> 00:14:12,360
What do you mean by "something good"?
274
00:14:12,590 --> 00:14:17,980
Idiot! When I say "something good"...
It's obvious what I mean, right?
275
00:14:19,100 --> 00:14:20,470
Y-Yes...
276
00:14:22,410 --> 00:14:24,420
What is this "Top"-Berry about?
277
00:14:24,490 --> 00:14:26,520
Tenchou! We've got an order for "Top"-Berry!
278
00:14:26,520 --> 00:14:28,480
I'm so sorry, Goshujin-sama!
279
00:14:30,080 --> 00:14:31,970
I'm always so clumsy.
280
00:14:32,340 --> 00:14:34,790
Umm... I'm sorry, I'm not used to it yet.
281
00:14:35,490 --> 00:14:37,480
I'll bring you a new one right away!
282
00:14:38,030 --> 00:14:40,040
Ah! You don't have to bring me a new one!
283
00:14:40,360 --> 00:14:42,790
Could you just stay the way you are for right now?
284
00:14:43,150 --> 00:14:43,920
Huh?
285
00:14:46,110 --> 00:14:46,480
Fake Menu
(made by Makoto)
286
00:14:46,610 --> 00:14:46,980
Fake Menu
(made by Makoto)
287
00:14:47,110 --> 00:14:47,720
Fake Menu
(made by Makoto)
288
00:14:48,260 --> 00:14:49,950
Umm, Goshujin-sama?
289
00:14:50,310 --> 00:14:52,060
How is this read?
290
00:14:52,500 --> 00:14:54,650
T-This one is "Romane Conti"
291
00:14:54,990 --> 00:14:56,400
This one is "Crique"
292
00:14:56,470 --> 00:14:58,630
And this one is "Mark", I think.
293
00:14:58,850 --> 00:15:01,400
Which one would you like, Goshujin-sama?
294
00:15:02,000 --> 00:15:02,860
What do you recommend?
295
00:15:03,960 --> 00:15:05,930
Goshujin-sama, I'm sorry!
296
00:15:06,540 --> 00:15:10,060
Since I don't know what they are,
I don't know which to recommend.
297
00:15:10,790 --> 00:15:11,620
I'll take them all!
298
00:15:12,890 --> 00:15:14,710
Senpai, they are good additions!
299
00:15:16,500 --> 00:15:21,550
Finally the wave of 'the supreme feeling of three cuties' is crashing over me, too!
300
00:15:25,270 --> 00:15:27,410
Sorry to keep you waiting, Goshujin-sama...
301
00:15:32,320 --> 00:15:34,990
What's wrong with you? You've been so uptight recently.
302
00:15:35,930 --> 00:15:37,490
Somehow, I feel overwhelmed...
303
00:15:40,280 --> 00:15:41,400
This is bothering me!
304
00:15:41,590 --> 00:15:44,610
Our shop doesn't have such a service.
305
00:15:45,040 --> 00:15:47,180
Don't be so coldhearted!
306
00:15:47,650 --> 00:15:49,760
Just give me your phone number!
307
00:15:50,250 --> 00:15:51,710
Ah! I can't do such a...
308
00:15:54,680 --> 00:15:55,730
What are you doing?
309
00:15:56,710 --> 00:16:00,310
Being a Maid means to serve her Goshujin-sama...
310
00:16:00,710 --> 00:16:06,490
Other than that, didn't you know the
Master has a duty to treat her Maid properly?
311
00:16:07,810 --> 00:16:12,900
If you don't know that... I'd be happy to teach you.
312
00:16:13,450 --> 00:16:15,000
I-I'm sorry!
313
00:16:15,000 --> 00:16:15,760
It's the real deal!
314
00:16:16,200 --> 00:16:17,580
She's a real maid!
315
00:16:18,860 --> 00:16:20,330
It's a genuine maid!
316
00:16:27,200 --> 00:16:32,060
So, then... This matter needs to be
discussed with my client. I will contact you soon.
317
00:16:32,390 --> 00:16:34,720
I'm sorry you have to do this on your day off.
318
00:16:35,100 --> 00:16:39,570
I know it's a bit late, but would you like to eat lunch with me?
319
00:16:40,720 --> 00:16:42,050
Ah, no. I'm fine.
320
00:16:42,470 --> 00:16:44,950
I still want to visit some places after this.
321
00:16:48,050 --> 00:16:50,950
Who would go eat with a bunch of old men?
322
00:16:52,000 --> 00:16:54,800
But it's great that it finished sooner than I thought.
323
00:16:55,540 --> 00:16:59,990
So then, would it be okay to go home since it turned out this way?
324
00:17:00,810 --> 00:17:05,830
But since I'm already here, I should pay a visit to Haru-bou.
325
00:17:05,890 --> 00:17:08,120
Hakusen Festival
326
00:17:08,120 --> 00:17:11,360
Maid Café Open - Welcome Back, Goshujin-sama
327
00:17:12,660 --> 00:17:13,370
Haruma.
328
00:17:14,430 --> 00:17:16,340
You're late, Tamami-senpai!
329
00:17:16,700 --> 00:17:19,340
I'm sorry. I couldn't leave...
330
00:17:19,340 --> 00:17:21,970
So, how's the attendence at the maid café?
331
00:17:22,140 --> 00:17:23,450
It's doing very well!
332
00:17:24,060 --> 00:17:27,280
If it continues to go this well, we will establish a shop in Akiba!
333
00:17:27,430 --> 00:17:29,480
The fair ends today, you know!
334
00:17:30,710 --> 00:17:31,620
Damnit!
335
00:17:31,960 --> 00:17:34,620
If it continued like that, I could make a great profit!
336
00:17:34,710 --> 00:17:35,340
Hello?
337
00:17:35,750 --> 00:17:37,460
Hello! It's me!
338
00:17:37,550 --> 00:17:38,390
Aki-nee!
339
00:17:38,520 --> 00:17:39,280
Have you been well?
340
00:17:39,770 --> 00:17:41,820
I had to come out here because of work...
341
00:17:42,140 --> 00:17:45,890
Since I finished sooner than expected, I thought we could have lunch together.
342
00:17:46,800 --> 00:17:49,140
Of course, it'll be my treat!
343
00:17:49,650 --> 00:17:51,940
We're in the middle of our fair right now...
344
00:17:52,360 --> 00:17:53,590
So I can't leave...
345
00:17:55,730 --> 00:17:56,430
Huh?
346
00:17:57,150 --> 00:18:00,150
It's true that you were a former student here...
347
00:18:02,010 --> 00:18:03,350
Ah... Alright.
348
00:18:04,200 --> 00:18:04,680
Who was it?
349
00:18:05,960 --> 00:18:07,140
It's a cousin of mine.
350
00:18:07,830 --> 00:18:09,380
She's coming here right now.
351
00:18:13,950 --> 00:18:14,930
Ehhhh!
352
00:18:16,120 --> 00:18:18,670
This hasn't changed at all!
353
00:18:19,220 --> 00:18:21,910
Even the inside and the taste of the lunch is still the same.
354
00:18:22,760 --> 00:18:24,900
Also, the coffee is still bad!
355
00:18:27,220 --> 00:18:30,290
So then, should we go now?
356
00:18:30,570 --> 00:18:31,560
Where do you want to go?
357
00:18:31,920 --> 00:18:32,980
To the fair!
358
00:18:34,160 --> 00:18:37,280
Since I came here, there's no way I'm not going!
359
00:18:37,380 --> 00:18:39,710
Maid Café 'Milk Tea'
360
00:18:40,730 --> 00:18:42,870
Goshujin-sama, here is the menu.
361
00:18:45,090 --> 00:18:45,570
Here!
362
00:18:45,620 --> 00:18:46,930
Th-Thank you.
363
00:18:52,130 --> 00:18:54,850
Goshujin-sama, you're holding the menu upside down.
364
00:18:56,530 --> 00:19:01,570
eaT kliM
365
00:18:57,470 --> 00:19:00,120
One set of black tea and chiffon cake, please.
366
00:19:00,760 --> 00:19:01,670
Understood.
367
00:19:01,920 --> 00:19:02,950
Ah! Choco-chan.
368
00:19:03,350 --> 00:19:05,090
You can take a break now.
369
00:19:05,900 --> 00:19:06,650
Is that okay?
370
00:19:06,870 --> 00:19:09,210
You must be exhausted from standing the whole time.
371
00:19:09,620 --> 00:19:12,580
Grab something to eat and come back in an hour or so.
372
00:19:12,770 --> 00:19:13,390
Okay!
373
00:19:18,890 --> 00:19:20,200
How nostalgic.
374
00:19:20,720 --> 00:19:21,640
This consistency!
375
00:19:22,630 --> 00:19:24,940
I did that back then, too!
376
00:19:24,940 --> 00:19:27,440
Ah! That Yakisoba looks satisfactory!
377
00:19:27,930 --> 00:19:34,210
Geez, If she sees Choco, I wonder how I should explain it to her...
378
00:19:35,260 --> 00:19:39,560
For now, I'll have to make sure she doesn't get close to the maid café!
379
00:19:53,100 --> 00:19:54,490
Onii-chan!
380
00:19:58,170 --> 00:19:59,150
Onii-chan?
381
00:20:00,450 --> 00:20:01,270
Onii-chan!
382
00:20:02,000 --> 00:20:03,040
Ah... you see...
383
00:20:03,140 --> 00:20:05,580
Haru-bou, you had a little sister?
384
00:20:05,970 --> 00:20:08,420
There's no way I could have one!
385
00:20:10,340 --> 00:20:11,620
So, who is this girl?
386
00:20:12,320 --> 00:20:14,180
I wonder... Ah! Yeah!
387
00:20:14,520 --> 00:20:19,430
There will be a big public performance at the highroad about the Dark Ages!
388
00:20:19,810 --> 00:20:22,220
Aki-nee, if we don't hurry, we won't make it!
389
00:20:20,500 --> 00:20:25,020
Wait! What are you doing so suddenly? I
really don't want to watch something about the Dark Ages!
390
00:20:28,440 --> 00:20:29,060
Sorry.
391
00:20:49,320 --> 00:20:51,320
Geez, those freaky figures.
392
00:20:53,400 --> 00:20:55,410
Even if I am bored next time, I won't do that again!
393
00:20:55,500 --> 00:20:56,770
I brought the tea.
394
00:20:57,990 --> 00:20:59,010
Thank you.
395
00:21:18,840 --> 00:21:22,040
Even though I'm Onii-chan's little sister...
396
00:21:22,860 --> 00:21:26,040
He said he doesn't have a little sister...
397
00:21:26,840 --> 00:21:30,080
Then... that means I don't really exist...
398
00:21:30,820 --> 00:21:32,840
Choco! Where are you going?!
399
00:21:50,970 --> 00:21:55,980
Hakusen Festival
400
00:22:07,520 --> 00:22:10,660
Wash your face after waking up.
401
00:22:07,520 --> 00:22:10,660
Omezame shitanara kao arai masho
402
00:22:10,660 --> 00:22:13,770
Scrub Scrub Scrub Scrub.
403
00:22:10,660 --> 00:22:13,770
Kosuri kosuri kosuri kosuri
404
00:22:13,960 --> 00:22:17,070
Lick your left paw.
405
00:22:13,960 --> 00:22:17,070
Migi no otete no nikukyuu namete
406
00:22:17,070 --> 00:22:20,200
Lick Lick Lick Lick
407
00:22:17,070 --> 00:22:20,200
Perori perori perori perori
408
00:22:20,470 --> 00:22:23,340
Do some stretches and then sharpen your claws.
409
00:22:20,470 --> 00:22:23,340
Nobi wo shita ato tsume wo togu
410
00:22:23,730 --> 00:22:26,720
Drink your milk then go take a nap.
411
00:22:23,730 --> 00:22:26,720
Miruku nondara ohirunesa
412
00:22:27,130 --> 00:22:31,860
A cat's day is very busy!
413
00:22:27,130 --> 00:22:31,860
Neko no ichinichi isogashi sugiru!
414
00:22:32,640 --> 00:22:38,760
Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat.
415
00:22:32,640 --> 00:22:38,760
Asabo kuro nige neko roshian buruu
416
00:22:39,130 --> 00:22:42,700
Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair.
417
00:22:39,130 --> 00:22:42,700
Cha tora buchi ameshou
418
00:22:42,970 --> 00:22:48,210
The cat dance, the cat dance, the cat dance.
419
00:22:42,970 --> 00:22:48,210
Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
420
00:22:49,700 --> 00:22:52,610
After playing with a ball 'til sunset.
421
00:22:49,700 --> 00:22:52,610
Bou-ru asobi de hi ga ku rete
422
00:22:52,960 --> 00:22:55,940
Let's gather after dark.
423
00:22:52,960 --> 00:22:55,940
Yoru ni nattara shugai sa
424
00:22:56,360 --> 00:23:00,910
Cats are moody and bad at gatherings.
425
00:22:56,360 --> 00:23:00,910
Neko wa kimagure atsumari warui
426
00:23:01,820 --> 00:23:07,640
Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat.
427
00:23:01,820 --> 00:23:07,640
Oide yo shiro shamu neko abyssinian
428
00:23:08,380 --> 00:23:11,810
Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat.
429
00:23:08,380 --> 00:23:11,810
Perusha, nora, himarayan
430
00:23:12,200 --> 00:23:17,360
The cat dance, the cat dance, the cat dance.
431
00:23:12,200 --> 00:23:17,360
Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
432
00:23:27,570 --> 00:23:31,040
When I was a kid, I had a wish I wanted fulfilled no matter what...
433
00:23:31,050 --> 00:23:32,900
I had only one wish...
434
00:23:33,790 --> 00:23:36,670
Next time on Chocotto Sister: "Wish"
435
00:23:37,130 --> 00:23:40,440
If your wish is fulfilled, I wonder if it's better to forget it...
30040