All language subtitles for [SubtitleTools.com] Chocotto Sister (2006) - S01E22_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:08,520 It's My revolution! Let's dive into it and see 2 00:00:02,130 --> 00:00:08,520 It's My revolution! saa tobikonde miru kara 3 00:00:08,630 --> 00:00:14,520 Nervously! Starts the dream, My sister soul! 4 00:00:08,630 --> 00:00:14,520 doki doki! hazumu yume My Sister Soul 5 00:00:18,920 --> 00:00:25,230 I'm filled with dreams of how far the horizon is 6 00:00:18,920 --> 00:00:25,230 chihesen made dore gurai yume afureru yo 7 00:00:25,670 --> 00:00:32,230 Shading the sun with hand the vektor starts moving 8 00:00:25,670 --> 00:00:32,230 taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu 9 00:00:33,580 --> 00:00:40,830 Some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller 10 00:00:33,580 --> 00:00:40,830 chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera 11 00:00:41,410 --> 00:00:47,420 Trouble continues even without you wanting it 12 00:00:41,410 --> 00:00:47,420 omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo 13 00:00:47,470 --> 00:00:50,350 picking out the new path 14 00:00:47,470 --> 00:00:50,350 atarashii michi wo erandeku 15 00:00:50,630 --> 00:00:56,100 It's boring if it's not by yourself 16 00:00:50,630 --> 00:00:56,100 jibun janakya tsumaranai! 17 00:00:57,510 --> 00:00:59,150 YEAH! 18 00:01:00,890 --> 00:01:07,250 It's My revolution! Let's dive into it and see 19 00:01:00,890 --> 00:01:07,250 It's My revolution! saa tobikonde miru kara 20 00:01:07,580 --> 00:01:10,600 Let's go on a holiday vacation 21 00:01:07,580 --> 00:01:10,600 Let's go holiday vacation 22 00:01:10,930 --> 00:01:13,870 The fast dash towards the blinding light 23 00:01:10,930 --> 00:01:13,870 mabushii hikari made mou dasshu 24 00:01:14,030 --> 00:01:19,920 Nervously! Starts the heart My sister soul 25 00:01:14,030 --> 00:01:19,920 doki doki! hazumu heart my sister soul 26 00:01:33,990 --> 00:01:36,800 My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister. 27 00:01:37,270 --> 00:01:40,630 You know, I went to the amusement park with everybody. 28 00:01:40,990 --> 00:01:43,750 While there, I found a girl who was lost... 29 00:01:44,190 --> 00:01:46,630 So I helped her to find her mother. 30 00:01:47,840 --> 00:01:50,380 When I told my brother, he praised me: 31 00:01:50,590 --> 00:01:55,450 "Well done, Choco. So you became an Onee-chan." 32 00:01:57,000 --> 00:02:01,050 First Master 33 00:02:05,380 --> 00:02:06,300 Oh, God... 34 00:02:09,030 --> 00:02:12,050 Oh, God... Please give me a little sister. 35 00:02:12,800 --> 00:02:13,900 I will hold her dear. 36 00:02:14,970 --> 00:02:18,870 Very, very dear. 37 00:02:26,570 --> 00:02:28,050 I'm sorry, Haruma. 38 00:02:28,440 --> 00:02:31,060 Your little sister won't be coming. 39 00:02:34,150 --> 00:02:35,170 Oh, God... 40 00:02:36,820 --> 00:02:38,030 Oh, God... 41 00:02:48,030 --> 00:02:50,620 Haruma? What's wrong, Haruma? 42 00:02:51,410 --> 00:02:53,520 You've been spacing out for a while. 43 00:02:53,950 --> 00:02:55,680 Second period started already. 44 00:02:55,680 --> 00:02:56,570 A dream, huh? 45 00:02:57,080 --> 00:02:59,810 Ahh... Don't tell me you've been napping all morning? 46 00:03:00,000 --> 00:03:01,330 What are you saying!? 47 00:03:01,670 --> 00:03:04,270 It's because of all the late night work you make me do. 48 00:03:04,360 --> 00:03:06,140 Ah. Is that so? 49 00:03:06,780 --> 00:03:10,210 I'll pick you up after class. Don't be late! 50 00:03:12,310 --> 00:03:13,560 I'm sorry, Haruma. 51 00:03:16,780 --> 00:03:19,280 Why did I remember that now..? 52 00:03:21,530 --> 00:03:23,890 Ah! Gone! My notes aren't here! 53 00:03:24,780 --> 00:03:26,090 I must have forgotten them at home! 54 00:03:50,690 --> 00:03:52,770 Hello, Kawagoe residence. 55 00:03:54,050 --> 00:03:55,510 Ah. Onii-chan!? 56 00:03:57,820 --> 00:04:00,810 Eh? A kinda blue-looking notebook on top of the desk..? 57 00:04:01,410 --> 00:04:02,610 Yeah. It's here. 58 00:04:03,390 --> 00:04:04,760 I see... 59 00:04:05,120 --> 00:04:07,240 So I really did leave it at home, huh? 60 00:04:08,850 --> 00:04:11,940 I'm sorry to ask this, but can you bring it to the school for me? 61 00:04:12,450 --> 00:04:14,570 I really need it for my afternoon classes. 62 00:04:14,740 --> 00:04:15,370 Really? 63 00:04:15,810 --> 00:04:19,210 When you get to the station by the university, I'll meet you there. 64 00:04:19,540 --> 00:04:20,320 Meet me there? 65 00:04:20,670 --> 00:04:22,480 Yeah. Okay, I'm counting on you. 66 00:04:23,820 --> 00:04:26,240 Then I'll come right away, Onii-chan. 67 00:04:27,140 --> 00:04:30,310 When you leave, make sure you turn off the gas and the kotatsu. 68 00:04:30,630 --> 00:04:31,410 Okay! 69 00:04:43,610 --> 00:04:45,610 Hibari Kindergarten 70 00:04:47,250 --> 00:04:48,240 Choco-chan! 71 00:04:48,440 --> 00:04:49,600 Choco-chan! 72 00:04:50,700 --> 00:04:51,950 Play with us! 73 00:04:52,570 --> 00:04:57,240 Sorry... I'm on an errand today. 74 00:04:58,400 --> 00:05:02,250 I'm going to ride the train, then give this to my brother! 75 00:05:03,670 --> 00:05:04,560 Incredible! 76 00:05:04,820 --> 00:05:05,940 Incredible! 77 00:05:06,090 --> 00:05:08,030 Choco-chan can go on an errand by herself!? 78 00:05:08,140 --> 00:05:09,090 Outstanding. 79 00:05:10,100 --> 00:05:12,110 Fish Trader 80 00:05:11,000 --> 00:05:12,140 Choco-chan! 81 00:05:13,880 --> 00:05:15,190 You came by at the right time. 82 00:05:15,800 --> 00:05:18,120 I have good yellowtails right now. 83 00:05:18,120 --> 00:05:19,340 I'm sorry. 84 00:05:20,110 --> 00:05:22,470 I'm on an errand right now! 85 00:05:22,580 --> 00:05:23,360 An errand? 86 00:05:23,880 --> 00:05:27,240 I'm going to ride the train and give this to my brother. 87 00:05:27,690 --> 00:05:30,280 On the train? Will you be alright, Choco-chan? 88 00:05:30,280 --> 00:05:37,220 Ah. I'll be fine! My brother taught me how to get a ticket. 89 00:05:37,490 --> 00:05:40,250 Ahhhh, it's an enormous task. 90 00:05:43,600 --> 00:05:49,940 Nerufuta Station 91 00:05:44,130 --> 00:05:49,230 Let's see... The station where Onii-chan's university is... 92 00:05:52,510 --> 00:05:53,700 Why? 93 00:06:02,670 --> 00:06:03,250 Ahh! 94 00:06:03,980 --> 00:06:04,630 What is it? 95 00:06:05,300 --> 00:06:07,470 Mama, look! It's so sparkly! 96 00:06:16,670 --> 00:06:18,670 Hakusen Domae Station 97 00:06:21,380 --> 00:06:22,060 Choco. 98 00:06:23,430 --> 00:06:24,120 I'm sorry, Choco! 99 00:06:24,120 --> 00:06:24,980 Onii-chan! 100 00:06:25,300 --> 00:06:26,240 Here you go. 101 00:06:26,240 --> 00:06:28,320 Thank you, you saved me! 102 00:06:29,480 --> 00:06:31,180 Okay, then I'll go back home! 103 00:06:31,410 --> 00:06:32,450 Ahh, wait Choco... 104 00:06:33,650 --> 00:06:37,700 It's a bit sudden, but... won't you join me for lunch? 105 00:06:38,960 --> 00:06:39,490 Ah. 106 00:06:40,490 --> 00:06:40,960 Yeah! 107 00:06:50,720 --> 00:06:52,200 Thanks for the meal. 108 00:06:53,050 --> 00:06:54,620 How was it? Was it delicious? 109 00:06:56,340 --> 00:06:57,760 I really ate a lot. 110 00:06:59,100 --> 00:07:02,500 Aside from the taste, the portions are really generous. 111 00:07:03,440 --> 00:07:04,260 Haruma. 112 00:07:04,260 --> 00:07:06,090 Oh... Tamami-senpai! 113 00:07:06,520 --> 00:07:07,870 And even Kosomi-san! 114 00:07:08,280 --> 00:07:10,250 Huh? Choco-chan's with you, too! 115 00:07:10,720 --> 00:07:13,030 What are you two doing with that stuff? 116 00:07:13,580 --> 00:07:17,680 Ah. At the upcoming university fair, our circle is doing a maid café. 117 00:07:18,170 --> 00:07:21,260 So we had to go buy the materials for the costumes. 118 00:07:22,460 --> 00:07:24,730 Does that mean you make the maid costumes yourself? 119 00:07:25,130 --> 00:07:26,210 That's a given! 120 00:07:26,610 --> 00:07:28,920 Since we have a person who loves cosplay... 121 00:07:29,090 --> 00:07:30,570 Shouldn't we utilize her talent? 122 00:07:30,910 --> 00:07:31,520 Masumi... 123 00:07:31,860 --> 00:07:36,620 The success of the maid café relies on your talent, so do your best. 124 00:07:37,030 --> 00:07:40,690 Huh? Ah. This is your first time meeting her! 125 00:07:40,980 --> 00:07:43,380 This is Choco-chan, Haruma's little sister. 126 00:07:44,840 --> 00:07:46,970 This rustling, yet straight hair... 127 00:07:50,750 --> 00:07:53,150 Those deep, large eyes... 128 00:07:53,540 --> 00:07:56,370 This slim body... 129 00:07:56,660 --> 00:07:58,430 Ah. How cute. 130 00:07:58,650 --> 00:08:00,670 I want her to cosplay! 131 00:08:01,670 --> 00:08:02,950 Isn't that nice? 132 00:08:03,100 --> 00:08:03,970 Tamami-senpai! 133 00:08:04,090 --> 00:08:05,240 What do you think, Choco-chan? 134 00:08:05,620 --> 00:08:07,610 Don't you want to do the maid café with us? 135 00:08:08,170 --> 00:08:09,810 Maid café? 136 00:08:10,360 --> 00:08:11,440 What is that? 137 00:08:12,050 --> 00:08:14,940 Well, to put it quite simply... 138 00:08:13,540 --> 00:08:14,680 Tamami-senpai! 139 00:08:15,170 --> 00:08:18,130 You wear cute costumes and serve tea to the guests. 140 00:08:18,360 --> 00:08:22,950 Since the meals are made by the students, it's important for the waitress to look gorgeous. 141 00:08:22,950 --> 00:08:24,270 That sounds like fun! 142 00:08:24,020 --> 00:08:24,670 Choco! 143 00:08:25,180 --> 00:08:26,410 I want to try it! 144 00:08:26,530 --> 00:08:27,510 It's decided! 145 00:08:28,020 --> 00:08:30,350 Tamami-senpai, deciding that on your own! 146 00:08:30,350 --> 00:08:32,210 She wants to do it. 147 00:08:32,400 --> 00:08:33,650 Isn't that right, Choco-chan? 148 00:08:33,820 --> 00:08:34,280 Yeah. 149 00:08:43,340 --> 00:08:44,930 Maid café? 150 00:08:45,480 --> 00:08:45,970 Yeah! 151 00:08:46,690 --> 00:08:49,390 Even though it's for Onii-chan's university fair... 152 00:08:49,710 --> 00:08:51,280 I'm going to help them out! 153 00:08:51,790 --> 00:08:53,630 T-Then... Could that mean... 154 00:08:53,840 --> 00:08:56,380 Yep. I'm going to be a maid! 155 00:08:57,380 --> 00:08:59,960 I see... A maid uniform... 156 00:09:00,350 --> 00:09:02,260 Hmpf! That's nonsense... 157 00:09:02,980 --> 00:09:05,970 Isn't having your tea prepared by a maid normal? 158 00:09:06,740 --> 00:09:09,640 I wonder why you're so happy about that... 159 00:09:09,640 --> 00:09:11,530 It will definitely suit you! 160 00:09:13,570 --> 00:09:16,780 It's next Sunday, will you come by Kakeru-kun? 161 00:09:17,290 --> 00:09:18,250 Of course! 162 00:09:18,250 --> 00:09:19,100 Yuri-pyon? 163 00:09:20,540 --> 00:09:24,790 Uhn... I guess... I don't mind, since it's a free day... 164 00:09:24,790 --> 00:09:27,200 Yay! Thank you! 165 00:09:27,660 --> 00:09:29,530 W-Why are you clinging so close? 166 00:09:29,630 --> 00:09:31,310 Because I'm so happy... 167 00:09:31,310 --> 00:09:34,480 That's why... you... wait... 168 00:09:46,640 --> 00:09:47,530 I'm back. 169 00:09:47,780 --> 00:09:49,280 Welcome back. 170 00:09:50,860 --> 00:09:53,970 Onii-chan... That's not it... Let's see... 171 00:09:54,040 --> 00:09:55,560 Ah! Goshujin-sama! 172 00:09:56,410 --> 00:09:57,980 What is the meaning of this, Choco? 173 00:09:57,980 --> 00:09:59,810 Practice for the maid café. 174 00:09:59,810 --> 00:10:00,470 Huh? 175 00:10:00,980 --> 00:10:04,860 I will show you the way to your seat, Onii-cha- err... Goshujin-sama! 176 00:10:05,070 --> 00:10:06,080 Please come this way. 177 00:10:06,250 --> 00:10:07,290 That's wrong! 178 00:10:09,360 --> 00:10:11,180 Ehhh? It's wrong? 179 00:10:11,410 --> 00:10:13,760 At maid cafés they wear maid uniforms, right?! 180 00:10:14,060 --> 00:10:15,430 Not naked aprons! 181 00:10:15,430 --> 00:10:16,350 Ahh... I see! 182 00:10:17,830 --> 00:10:18,970 Here, Goshujin-sama! 183 00:10:19,710 --> 00:10:22,780 Menu - Choco 184 00:10:20,360 --> 00:10:21,110 What's this? 185 00:10:21,440 --> 00:10:22,170 The menu. 186 00:10:22,780 --> 00:10:23,650 Menu 187 00:10:22,780 --> 00:10:23,650 Green Tea 188 00:10:22,780 --> 00:10:23,650 Sweets 189 00:10:22,780 --> 00:10:23,650 Juice 190 00:10:22,780 --> 00:10:23,650 Rice 191 00:10:23,990 --> 00:10:24,540 Ah. 192 00:10:25,020 --> 00:10:26,170 What would you like? 193 00:10:27,460 --> 00:10:28,580 So she says... 194 00:10:31,090 --> 00:10:33,100 Well... I'll have tea with sweets. 195 00:10:33,400 --> 00:10:34,610 Certainly. 196 00:10:35,020 --> 00:10:37,180 A set with tea and sweets, right? 197 00:10:41,960 --> 00:10:43,570 Sorry to keep you waiting! 198 00:10:45,090 --> 00:10:47,350 Here is your tea and sweets set. 199 00:10:48,080 --> 00:10:49,710 Why are you sitting beside me? 200 00:10:50,940 --> 00:10:53,430 Say, Onii-chan... err, Goshujin-sama... 201 00:10:53,710 --> 00:10:55,820 Feel free to ask me for anything. 202 00:10:57,450 --> 00:11:00,420 Choco... This has been bothering me for a while... 203 00:11:01,010 --> 00:11:02,490 Who taught you all this? 204 00:11:02,890 --> 00:11:03,800 Makoto-san! 205 00:11:03,850 --> 00:11:04,820 I knew it... 206 00:11:05,010 --> 00:11:07,100 Tenchou! Please come here! 207 00:11:07,150 --> 00:11:07,910 What? 208 00:11:08,410 --> 00:11:09,430 Thank you! 209 00:11:09,980 --> 00:11:12,250 Now the real program will begin! 210 00:11:12,380 --> 00:11:14,140 That's why I said this was wrong! 211 00:11:25,010 --> 00:11:31,490 Hakusen Festival 212 00:11:31,830 --> 00:11:34,620 Wow. This is quite a crowd of people. 213 00:11:35,010 --> 00:11:35,890 Y-Yeah... 214 00:11:36,580 --> 00:11:41,060 So let's go see how Choco-chan is doing at the maid café. 215 00:11:41,150 --> 00:11:42,540 Yes, let's! 216 00:11:47,340 --> 00:11:48,850 Thank you very much! 217 00:11:49,190 --> 00:11:54,090 Well, let's see... this next song is from my recently released new album! 218 00:11:54,430 --> 00:11:55,530 Please listen to it! 219 00:11:55,810 --> 00:11:58,030 Forget that, do the Nekonyan! The Nekonyan! 220 00:11:58,320 --> 00:12:01,430 Ah, look! That wasn't planned for today. 221 00:12:01,430 --> 00:12:02,350 Nekonyan. 222 00:12:02,710 --> 00:12:03,780 Nekonyan. 223 00:12:04,240 --> 00:12:05,310 Nekonyan. 224 00:12:05,740 --> 00:12:06,820 Nekonyan. 225 00:12:07,180 --> 00:12:08,230 Nekonyan. 226 00:12:08,670 --> 00:12:09,690 Nekonyan. 227 00:12:10,200 --> 00:12:11,280 Nekonyan. 228 00:12:11,770 --> 00:12:12,790 Nekonyan. 229 00:12:12,830 --> 00:12:14,840 Somehow, this seems like a strange assembling. 230 00:12:12,830 --> 00:12:13,340 Nekonyan. 231 00:12:13,340 --> 00:12:14,440 Nekonyan. 232 00:12:14,440 --> 00:12:14,840 Nekonyan. 233 00:12:14,880 --> 00:12:15,790 Nekonyan. 234 00:12:15,840 --> 00:12:16,450 Yeah... 235 00:12:16,450 --> 00:12:17,690 Nekonyan. 236 00:12:17,940 --> 00:12:18,990 Nekonyan. 237 00:12:19,530 --> 00:12:20,510 Nekonyan. 238 00:12:23,510 --> 00:12:24,740 I wonder what happened. 239 00:12:27,280 --> 00:12:29,000 Odaeri-chan, are you okay? 240 00:12:29,000 --> 00:12:30,800 You still have to be on stage. 241 00:12:31,180 --> 00:12:32,600 Yoshi! Preparations complete-nya! 242 00:12:37,140 --> 00:12:39,400 Everyone, are you all prepared-nyaa? 243 00:12:41,140 --> 00:12:43,820 Okay, then! Let's nyan~cing! 244 00:12:48,100 --> 00:12:51,100 Maid Café open 245 00:12:52,260 --> 00:12:54,670 Welcome back, Goshujin-sama. 246 00:12:56,120 --> 00:12:59,140 Wuah! No need to be so uptight! 247 00:13:00,020 --> 00:13:01,960 Goshujin-sama, please come this way. 248 00:13:02,510 --> 00:13:04,110 Ah, yes! Thank you! 249 00:13:04,710 --> 00:13:07,720 Welcome Back, Goshujin-sama Maid Café 'Milk Tea' 250 00:13:07,720 --> 00:13:10,320 Maid Café 'Milk Tea' 251 00:13:13,580 --> 00:13:14,610 Here is the menu. 252 00:13:14,740 --> 00:13:16,050 Ah! Thank you. 253 00:13:18,740 --> 00:13:20,980 I'll take the black tea set with a chiffon cake. 254 00:13:21,690 --> 00:13:22,490 What about you, Manager? 255 00:13:22,990 --> 00:13:25,220 Let's see... I'd like... 256 00:13:27,950 --> 00:13:29,980 Wh-What is this about? 257 00:13:30,130 --> 00:13:31,000 ...breasts. 258 00:13:31,140 --> 00:13:31,880 Your breasts. 259 00:13:32,160 --> 00:13:33,280 Your breasts! 260 00:13:34,850 --> 00:13:38,250 Dynamite! I want her to cosplay! 261 00:13:38,250 --> 00:13:40,330 W-Wait! This is troublesome! 262 00:13:40,830 --> 00:13:41,790 Isn't that alright? 263 00:13:41,990 --> 00:13:44,200 Won't you give it a try? It looks very interesting! 264 00:13:44,570 --> 00:13:45,520 Makoto-san! 265 00:13:47,060 --> 00:13:48,060 Perfect! 266 00:13:48,480 --> 00:13:49,310 Excellent! 267 00:13:49,550 --> 00:13:50,600 Marvelous! 268 00:13:51,150 --> 00:13:52,490 I'm begging you, Onee-sama! 269 00:13:53,020 --> 00:13:53,730 Really? 270 00:13:53,830 --> 00:13:56,330 Maid Café 'Milk Tea' 271 00:13:58,450 --> 00:14:03,060 Hey, you! What do you want? Hurry up, you dimwit! 272 00:14:05,120 --> 00:14:10,620 If you get the most expensive one, Onee-sama will give you something good. 273 00:14:11,080 --> 00:14:12,360 What do you mean by "something good"? 274 00:14:12,590 --> 00:14:17,980 Idiot! When I say "something good"... It's obvious what I mean, right? 275 00:14:19,100 --> 00:14:20,470 Y-Yes... 276 00:14:22,410 --> 00:14:24,420 What is this "Top"-Berry about? 277 00:14:24,490 --> 00:14:26,520 Tenchou! We've got an order for "Top"-Berry! 278 00:14:26,520 --> 00:14:28,480 I'm so sorry, Goshujin-sama! 279 00:14:30,080 --> 00:14:31,970 I'm always so clumsy. 280 00:14:32,340 --> 00:14:34,790 Umm... I'm sorry, I'm not used to it yet. 281 00:14:35,490 --> 00:14:37,480 I'll bring you a new one right away! 282 00:14:38,030 --> 00:14:40,040 Ah! You don't have to bring me a new one! 283 00:14:40,360 --> 00:14:42,790 Could you just stay the way you are for right now? 284 00:14:43,150 --> 00:14:43,920 Huh? 285 00:14:46,110 --> 00:14:46,480 Fake Menu (made by Makoto) 286 00:14:46,610 --> 00:14:46,980 Fake Menu (made by Makoto) 287 00:14:47,110 --> 00:14:47,720 Fake Menu (made by Makoto) 288 00:14:48,260 --> 00:14:49,950 Umm, Goshujin-sama? 289 00:14:50,310 --> 00:14:52,060 How is this read? 290 00:14:52,500 --> 00:14:54,650 T-This one is "Romane Conti" 291 00:14:54,990 --> 00:14:56,400 This one is "Crique" 292 00:14:56,470 --> 00:14:58,630 And this one is "Mark", I think. 293 00:14:58,850 --> 00:15:01,400 Which one would you like, Goshujin-sama? 294 00:15:02,000 --> 00:15:02,860 What do you recommend? 295 00:15:03,960 --> 00:15:05,930 Goshujin-sama, I'm sorry! 296 00:15:06,540 --> 00:15:10,060 Since I don't know what they are, I don't know which to recommend. 297 00:15:10,790 --> 00:15:11,620 I'll take them all! 298 00:15:12,890 --> 00:15:14,710 Senpai, they are good additions! 299 00:15:16,500 --> 00:15:21,550 Finally the wave of 'the supreme feeling of three cuties' is crashing over me, too! 300 00:15:25,270 --> 00:15:27,410 Sorry to keep you waiting, Goshujin-sama... 301 00:15:32,320 --> 00:15:34,990 What's wrong with you? You've been so uptight recently. 302 00:15:35,930 --> 00:15:37,490 Somehow, I feel overwhelmed... 303 00:15:40,280 --> 00:15:41,400 This is bothering me! 304 00:15:41,590 --> 00:15:44,610 Our shop doesn't have such a service. 305 00:15:45,040 --> 00:15:47,180 Don't be so coldhearted! 306 00:15:47,650 --> 00:15:49,760 Just give me your phone number! 307 00:15:50,250 --> 00:15:51,710 Ah! I can't do such a... 308 00:15:54,680 --> 00:15:55,730 What are you doing? 309 00:15:56,710 --> 00:16:00,310 Being a Maid means to serve her Goshujin-sama... 310 00:16:00,710 --> 00:16:06,490 Other than that, didn't you know the Master has a duty to treat her Maid properly? 311 00:16:07,810 --> 00:16:12,900 If you don't know that... I'd be happy to teach you. 312 00:16:13,450 --> 00:16:15,000 I-I'm sorry! 313 00:16:15,000 --> 00:16:15,760 It's the real deal! 314 00:16:16,200 --> 00:16:17,580 She's a real maid! 315 00:16:18,860 --> 00:16:20,330 It's a genuine maid! 316 00:16:27,200 --> 00:16:32,060 So, then... This matter needs to be discussed with my client. I will contact you soon. 317 00:16:32,390 --> 00:16:34,720 I'm sorry you have to do this on your day off. 318 00:16:35,100 --> 00:16:39,570 I know it's a bit late, but would you like to eat lunch with me? 319 00:16:40,720 --> 00:16:42,050 Ah, no. I'm fine. 320 00:16:42,470 --> 00:16:44,950 I still want to visit some places after this. 321 00:16:48,050 --> 00:16:50,950 Who would go eat with a bunch of old men? 322 00:16:52,000 --> 00:16:54,800 But it's great that it finished sooner than I thought. 323 00:16:55,540 --> 00:16:59,990 So then, would it be okay to go home since it turned out this way? 324 00:17:00,810 --> 00:17:05,830 But since I'm already here, I should pay a visit to Haru-bou. 325 00:17:05,890 --> 00:17:08,120 Hakusen Festival 326 00:17:08,120 --> 00:17:11,360 Maid Café Open - Welcome Back, Goshujin-sama 327 00:17:12,660 --> 00:17:13,370 Haruma. 328 00:17:14,430 --> 00:17:16,340 You're late, Tamami-senpai! 329 00:17:16,700 --> 00:17:19,340 I'm sorry. I couldn't leave... 330 00:17:19,340 --> 00:17:21,970 So, how's the attendence at the maid café? 331 00:17:22,140 --> 00:17:23,450 It's doing very well! 332 00:17:24,060 --> 00:17:27,280 If it continues to go this well, we will establish a shop in Akiba! 333 00:17:27,430 --> 00:17:29,480 The fair ends today, you know! 334 00:17:30,710 --> 00:17:31,620 Damnit! 335 00:17:31,960 --> 00:17:34,620 If it continued like that, I could make a great profit! 336 00:17:34,710 --> 00:17:35,340 Hello? 337 00:17:35,750 --> 00:17:37,460 Hello! It's me! 338 00:17:37,550 --> 00:17:38,390 Aki-nee! 339 00:17:38,520 --> 00:17:39,280 Have you been well? 340 00:17:39,770 --> 00:17:41,820 I had to come out here because of work... 341 00:17:42,140 --> 00:17:45,890 Since I finished sooner than expected, I thought we could have lunch together. 342 00:17:46,800 --> 00:17:49,140 Of course, it'll be my treat! 343 00:17:49,650 --> 00:17:51,940 We're in the middle of our fair right now... 344 00:17:52,360 --> 00:17:53,590 So I can't leave... 345 00:17:55,730 --> 00:17:56,430 Huh? 346 00:17:57,150 --> 00:18:00,150 It's true that you were a former student here... 347 00:18:02,010 --> 00:18:03,350 Ah... Alright. 348 00:18:04,200 --> 00:18:04,680 Who was it? 349 00:18:05,960 --> 00:18:07,140 It's a cousin of mine. 350 00:18:07,830 --> 00:18:09,380 She's coming here right now. 351 00:18:13,950 --> 00:18:14,930 Ehhhh! 352 00:18:16,120 --> 00:18:18,670 This hasn't changed at all! 353 00:18:19,220 --> 00:18:21,910 Even the inside and the taste of the lunch is still the same. 354 00:18:22,760 --> 00:18:24,900 Also, the coffee is still bad! 355 00:18:27,220 --> 00:18:30,290 So then, should we go now? 356 00:18:30,570 --> 00:18:31,560 Where do you want to go? 357 00:18:31,920 --> 00:18:32,980 To the fair! 358 00:18:34,160 --> 00:18:37,280 Since I came here, there's no way I'm not going! 359 00:18:37,380 --> 00:18:39,710 Maid Café 'Milk Tea' 360 00:18:40,730 --> 00:18:42,870 Goshujin-sama, here is the menu. 361 00:18:45,090 --> 00:18:45,570 Here! 362 00:18:45,620 --> 00:18:46,930 Th-Thank you. 363 00:18:52,130 --> 00:18:54,850 Goshujin-sama, you're holding the menu upside down. 364 00:18:56,530 --> 00:19:01,570 eaT kliM 365 00:18:57,470 --> 00:19:00,120 One set of black tea and chiffon cake, please. 366 00:19:00,760 --> 00:19:01,670 Understood. 367 00:19:01,920 --> 00:19:02,950 Ah! Choco-chan. 368 00:19:03,350 --> 00:19:05,090 You can take a break now. 369 00:19:05,900 --> 00:19:06,650 Is that okay? 370 00:19:06,870 --> 00:19:09,210 You must be exhausted from standing the whole time. 371 00:19:09,620 --> 00:19:12,580 Grab something to eat and come back in an hour or so. 372 00:19:12,770 --> 00:19:13,390 Okay! 373 00:19:18,890 --> 00:19:20,200 How nostalgic. 374 00:19:20,720 --> 00:19:21,640 This consistency! 375 00:19:22,630 --> 00:19:24,940 I did that back then, too! 376 00:19:24,940 --> 00:19:27,440 Ah! That Yakisoba looks satisfactory! 377 00:19:27,930 --> 00:19:34,210 Geez, If she sees Choco, I wonder how I should explain it to her... 378 00:19:35,260 --> 00:19:39,560 For now, I'll have to make sure she doesn't get close to the maid café! 379 00:19:53,100 --> 00:19:54,490 Onii-chan! 380 00:19:58,170 --> 00:19:59,150 Onii-chan? 381 00:20:00,450 --> 00:20:01,270 Onii-chan! 382 00:20:02,000 --> 00:20:03,040 Ah... you see... 383 00:20:03,140 --> 00:20:05,580 Haru-bou, you had a little sister? 384 00:20:05,970 --> 00:20:08,420 There's no way I could have one! 385 00:20:10,340 --> 00:20:11,620 So, who is this girl? 386 00:20:12,320 --> 00:20:14,180 I wonder... Ah! Yeah! 387 00:20:14,520 --> 00:20:19,430 There will be a big public performance at the highroad about the Dark Ages! 388 00:20:19,810 --> 00:20:22,220 Aki-nee, if we don't hurry, we won't make it! 389 00:20:20,500 --> 00:20:25,020 Wait! What are you doing so suddenly? I really don't want to watch something about the Dark Ages! 390 00:20:28,440 --> 00:20:29,060 Sorry. 391 00:20:49,320 --> 00:20:51,320 Geez, those freaky figures. 392 00:20:53,400 --> 00:20:55,410 Even if I am bored next time, I won't do that again! 393 00:20:55,500 --> 00:20:56,770 I brought the tea. 394 00:20:57,990 --> 00:20:59,010 Thank you. 395 00:21:18,840 --> 00:21:22,040 Even though I'm Onii-chan's little sister... 396 00:21:22,860 --> 00:21:26,040 He said he doesn't have a little sister... 397 00:21:26,840 --> 00:21:30,080 Then... that means I don't really exist... 398 00:21:30,820 --> 00:21:32,840 Choco! Where are you going?! 399 00:21:50,970 --> 00:21:55,980 Hakusen Festival 400 00:22:07,520 --> 00:22:10,660 Wash your face after waking up. 401 00:22:07,520 --> 00:22:10,660 Omezame shitanara kao arai masho 402 00:22:10,660 --> 00:22:13,770 Scrub Scrub Scrub Scrub. 403 00:22:10,660 --> 00:22:13,770 Kosuri kosuri kosuri kosuri 404 00:22:13,960 --> 00:22:17,070 Lick your left paw. 405 00:22:13,960 --> 00:22:17,070 Migi no otete no nikukyuu namete 406 00:22:17,070 --> 00:22:20,200 Lick Lick Lick Lick 407 00:22:17,070 --> 00:22:20,200 Perori perori perori perori 408 00:22:20,470 --> 00:22:23,340 Do some stretches and then sharpen your claws. 409 00:22:20,470 --> 00:22:23,340 Nobi wo shita ato tsume wo togu 410 00:22:23,730 --> 00:22:26,720 Drink your milk then go take a nap. 411 00:22:23,730 --> 00:22:26,720 Miruku nondara ohirunesa 412 00:22:27,130 --> 00:22:31,860 A cat's day is very busy! 413 00:22:27,130 --> 00:22:31,860 Neko no ichinichi isogashi sugiru! 414 00:22:32,640 --> 00:22:38,760 Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. 415 00:22:32,640 --> 00:22:38,760 Asabo kuro nige neko roshian buruu 416 00:22:39,130 --> 00:22:42,700 Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. 417 00:22:39,130 --> 00:22:42,700 Cha tora buchi ameshou 418 00:22:42,970 --> 00:22:48,210 The cat dance, the cat dance, the cat dance. 419 00:22:42,970 --> 00:22:48,210 Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance 420 00:22:49,700 --> 00:22:52,610 After playing with a ball 'til sunset. 421 00:22:49,700 --> 00:22:52,610 Bou-ru asobi de hi ga ku rete 422 00:22:52,960 --> 00:22:55,940 Let's gather after dark. 423 00:22:52,960 --> 00:22:55,940 Yoru ni nattara shugai sa 424 00:22:56,360 --> 00:23:00,910 Cats are moody and bad at gatherings. 425 00:22:56,360 --> 00:23:00,910 Neko wa kimagure atsumari warui 426 00:23:01,820 --> 00:23:07,640 Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. 427 00:23:01,820 --> 00:23:07,640 Oide yo shiro shamu neko abyssinian 428 00:23:08,380 --> 00:23:11,810 Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. 429 00:23:08,380 --> 00:23:11,810 Perusha, nora, himarayan 430 00:23:12,200 --> 00:23:17,360 The cat dance, the cat dance, the cat dance. 431 00:23:12,200 --> 00:23:17,360 Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance 432 00:23:27,570 --> 00:23:31,040 When I was a kid, I had a wish I wanted fulfilled no matter what... 433 00:23:31,050 --> 00:23:32,900 I had only one wish... 434 00:23:33,790 --> 00:23:36,670 Next time on Chocotto Sister: "Wish" 435 00:23:37,130 --> 00:23:40,440 If your wish is fulfilled, I wonder if it's better to forget it... 30040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.