All language subtitles for [SubtitleTools.com] Chocotto Sister (2006) - S01E21_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:07,520 It's My revolution! Let's dive into it and see 2 00:00:01,130 --> 00:00:07,520 It's My revolution! saa tobikonde miru kara 3 00:00:07,630 --> 00:00:13,520 Nervously! Starts the dream, My sister soul! 4 00:00:07,630 --> 00:00:13,520 doki doki! hazumu yume My Sister Soul 5 00:00:17,920 --> 00:00:24,230 I'm filled with dreams of how far the horizon is 6 00:00:17,920 --> 00:00:24,230 chihesen made dore gurai yume afureru yo 7 00:00:24,670 --> 00:00:31,230 Shading the sun with hand the vektor starts moving 8 00:00:24,670 --> 00:00:31,230 taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu 9 00:00:32,580 --> 00:00:39,830 Some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller 10 00:00:32,580 --> 00:00:39,830 chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera 11 00:00:40,410 --> 00:00:46,420 Trouble continues even without you wanting it 12 00:00:40,410 --> 00:00:46,420 omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo 13 00:00:46,470 --> 00:00:49,350 picking out the new path 14 00:00:46,470 --> 00:00:49,350 atarashii michi wo erandeku 15 00:00:49,630 --> 00:00:55,100 It's boring if it's not by yourself 16 00:00:49,630 --> 00:00:55,100 jibun janakya tsumaranai! 17 00:00:56,510 --> 00:00:58,150 YEAH! 18 00:00:59,890 --> 00:01:06,250 It's My revolution! Let's dive into it and see 19 00:00:59,890 --> 00:01:06,250 It's My revolution! saa tobikonde miru kara 20 00:01:06,580 --> 00:01:09,600 Let's go on a holiday vacation 21 00:01:06,580 --> 00:01:09,600 Let's go holiday vacation 22 00:01:09,930 --> 00:01:12,870 The fast dash towards the blinding light 23 00:01:09,930 --> 00:01:12,870 mabushii hikari made mou dasshu 24 00:01:13,030 --> 00:01:18,920 Nervously! Starts the heart My sister soul 25 00:01:13,030 --> 00:01:18,920 doki doki! hazumu heart my sister soul 26 00:01:32,960 --> 00:01:36,080 My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister. 27 00:01:36,670 --> 00:01:41,050 I had a neighborhood alley cat, which I kept secret from my brother! 28 00:01:41,580 --> 00:01:44,110 It was big and very adorable! 29 00:01:44,610 --> 00:01:46,800 I gave him the name "Kuro", which I came up with! 30 00:01:48,360 --> 00:01:50,800 We became really close, but... 31 00:01:51,640 --> 00:01:53,560 He was hit by a car... 32 00:01:53,580 --> 00:01:54,730 and was killed. 33 00:01:56,200 --> 00:02:00,050 Let's Amusement Park! 34 00:02:11,920 --> 00:02:14,420 The next news will take us to the city of Chukei. 35 00:02:15,200 --> 00:02:20,760 This is a baby white tiger, which has been made available for the public some days ago. 36 00:02:20,760 --> 00:02:23,230 It's still very young. 37 00:02:23,230 --> 00:02:25,080 Wah! Cute, isn't it? 38 00:02:25,600 --> 00:02:31,710 These white tigers are a variant of the Bengal tiger. 39 00:02:31,710 --> 00:02:34,130 It is not yet known why there are such mutants. 40 00:02:35,050 --> 00:02:39,220 There is no population in the wild anymore, and because of their rare appearances in the past, 41 00:02:39,220 --> 00:02:44,370 In India they are believed to be messengers from the gods. 42 00:02:45,290 --> 00:02:47,240 Even in China, the white tiger... 43 00:02:47,680 --> 00:02:50,290 Well, today's weather... 44 00:02:53,170 --> 00:02:57,070 Choco is still upset by that... 45 00:02:58,190 --> 00:02:59,940 I really want to do something, but... 46 00:03:01,480 --> 00:03:04,380 I can't even buy her anything as a replacement... 47 00:03:04,650 --> 00:03:05,960 Say, Onii-chan? 48 00:03:06,840 --> 00:03:09,200 Is it okay that you haven't left for school yet? 49 00:03:09,200 --> 00:03:10,420 Ah crap! 50 00:03:11,300 --> 00:03:12,570 Okay, I'm leaving now. 51 00:03:12,570 --> 00:03:13,810 Have a safe trip. 52 00:03:19,540 --> 00:03:20,420 Kawagoe-san... 53 00:03:21,250 --> 00:03:22,320 Good morning. 54 00:03:22,810 --> 00:03:23,980 Good morning. 55 00:03:24,810 --> 00:03:27,340 I want to discuss something with you... 56 00:03:27,340 --> 00:03:31,170 Because of what happened recently, Choco doesn't look very lively... 57 00:03:31,830 --> 00:03:33,240 So... 58 00:03:33,240 --> 00:03:35,730 Why don't you two go relax at the amusement park? 59 00:03:36,430 --> 00:03:39,110 I have these tickets I got from the newspaper shop employee... 60 00:03:39,110 --> 00:03:42,380 If it's okay, why don't we go this Sunday... 61 00:03:43,060 --> 00:03:45,990 Maybe she'll cheer up a little... 62 00:03:47,310 --> 00:03:48,940 and Yuri-pyon... 63 00:03:49,300 --> 00:03:50,110 and Yuri-pyon... 64 00:04:20,820 --> 00:04:21,820 and Yuri-pyon... 65 00:04:22,240 --> 00:04:24,550 and Yuri-pyon... 66 00:04:26,550 --> 00:04:29,090 Here... this is for you. 67 00:04:29,500 --> 00:04:30,230 Eh? 68 00:04:31,280 --> 00:04:35,450 It's the new CD from your beloved nekonyan-dance girl. 69 00:04:35,450 --> 00:04:36,860 There's also a collection of photographs... 70 00:04:36,860 --> 00:04:39,030 It even has an autograph for you in it. 71 00:04:39,370 --> 00:04:40,620 Amazing! 72 00:04:41,200 --> 00:04:43,590 But... why are you giving this to me? 73 00:04:44,050 --> 00:04:45,390 Why... 74 00:04:47,150 --> 00:04:49,900 T-There's not really a reason for it... 75 00:04:49,900 --> 00:04:51,730 It's just... uh... 76 00:04:52,510 --> 00:04:54,460 I just gave it to you because I wanted to! 77 00:04:54,970 --> 00:04:57,410 Let's eat these together. 78 00:04:57,410 --> 00:04:59,090 Wah! Those look delicious! 79 00:04:59,680 --> 00:05:01,900 It's okay if you take the biggest one. 80 00:05:02,460 --> 00:05:04,210 Oh! Thank you. 81 00:05:08,360 --> 00:05:11,530 Okay! I have grocery shopping to do... 82 00:05:11,530 --> 00:05:13,110 Oh, well... see you again. 83 00:05:22,420 --> 00:05:24,400 Oya... Choco-chan... 84 00:05:27,740 --> 00:05:29,370 Are you on your way back from the grocery store? 85 00:05:29,980 --> 00:05:30,690 Yes. 86 00:05:37,220 --> 00:05:40,780 Recently, you don't look as lively... 87 00:05:40,780 --> 00:05:42,120 Did something happen? 88 00:05:43,260 --> 00:05:45,210 Something painful has happened... 89 00:05:46,260 --> 00:05:47,870 Something painful? 90 00:05:53,450 --> 00:05:56,310 I see, so he was killed... 91 00:05:58,520 --> 00:06:00,170 When I think about Kuro... 92 00:06:00,380 --> 00:06:03,260 I start feeling sad and I want to cry... 93 00:06:03,720 --> 00:06:09,640 That's why I'm trying my best to forget, but I can't... 94 00:06:10,960 --> 00:06:16,370 I don't think you need to force yourself to forget about Kuro... 95 00:06:17,340 --> 00:06:20,800 Choco-chan, don't you have happy memories about Kuro? 96 00:06:21,850 --> 00:06:23,750 I do! Lots! 97 00:06:24,650 --> 00:06:31,210 In that case, maybe you should just forget about trying to forget about Kuro. 98 00:06:32,750 --> 00:06:37,210 Obviously, remembering sorrowful things is bitter... 99 00:06:37,210 --> 00:06:41,010 And I don't know if forgetting would be easier to do... 100 00:06:41,010 --> 00:06:47,470 But... if you forget both the happy and unhappy things about Kuro... 101 00:06:47,470 --> 00:06:49,450 Wouldn't that make him sad? 102 00:06:59,120 --> 00:07:00,050 I'm back. 103 00:07:14,550 --> 00:07:15,600 Welcome! 104 00:07:16,600 --> 00:07:18,380 Well... this is unusual, isn't it? 105 00:07:18,380 --> 00:07:21,040 You're so dressed up... Do you have somewhere to go? 106 00:07:21,040 --> 00:07:22,870 Yes, something like that... 107 00:07:22,870 --> 00:07:24,500 Ah, I see... 108 00:07:25,400 --> 00:07:27,620 Today is your wife and daughter's... 109 00:07:34,250 --> 00:07:37,830 Hey, hey, Makoto-san, Makoto-san! What is an amusement park? 110 00:07:37,830 --> 00:07:39,760 It's a place with these big vehicles you can ride! 111 00:07:39,760 --> 00:07:40,930 Big? 112 00:07:41,390 --> 00:07:44,590 If I remember correctly, they were both in a traffic accident... 113 00:07:46,260 --> 00:07:49,090 Eh? Yeah... 114 00:07:49,090 --> 00:07:53,860 While driving to the amusement park, they were hit by a truck... 115 00:07:57,010 --> 00:07:59,520 What do you want to order? 116 00:08:00,200 --> 00:08:01,990 Blended coffee, please. 117 00:08:18,650 --> 00:08:19,710 Ah! 118 00:08:21,700 --> 00:08:23,900 Which one should we ride first? 119 00:08:31,070 --> 00:08:32,590 What are you doing? 120 00:08:32,590 --> 00:08:34,200 Onii-chan, hurry up! 121 00:08:34,660 --> 00:08:35,930 Ah! 122 00:08:38,250 --> 00:08:39,500 Let's ride that one next! 123 00:08:41,730 --> 00:08:43,110 No more! 124 00:08:44,010 --> 00:08:46,580 Yahooo! Onii-chan! 125 00:08:47,060 --> 00:08:49,850 Isn't it great that we brought her here? 126 00:08:49,850 --> 00:08:50,640 Yes! 127 00:08:51,140 --> 00:08:54,070 Yahooo! Onii-chan! 128 00:08:54,910 --> 00:08:58,540 She seems a bit too childish right now, that Makoto-san. 129 00:08:58,540 --> 00:08:59,750 Yes... 130 00:09:07,910 --> 00:09:08,940 Bye bye. 131 00:09:23,630 --> 00:09:24,570 Ah! 132 00:09:24,570 --> 00:09:26,200 Incredible! 133 00:09:27,300 --> 00:09:28,970 This looks delicious! 134 00:09:29,650 --> 00:09:31,790 Since I prepared this with the utmost skill... 135 00:09:31,790 --> 00:09:33,160 Be sure to eat a lot, okay? 136 00:09:35,130 --> 00:09:36,710 Let's eat! 137 00:09:38,280 --> 00:09:40,270 Yummy! 138 00:09:44,720 --> 00:09:45,980 Isn't it great? 139 00:09:46,370 --> 00:09:48,410 Choco-chan is cheering up... 140 00:09:48,410 --> 00:09:49,020 Yeah... 141 00:09:52,770 --> 00:09:54,900 And also... Makoto-san too... 142 00:09:55,540 --> 00:09:59,470 Yeah... I wonder how it ended up that she came along... 143 00:09:59,890 --> 00:10:02,460 Isn't that nice? The amusement park! 144 00:10:05,090 --> 00:10:09,510 The date is next Sunday, right? When should we leave? 145 00:10:11,150 --> 00:10:13,200 Are you planning to come, too? 146 00:10:13,480 --> 00:10:17,150 Isn't that all right? I want to help cheer up Choco-chan, too! 147 00:10:17,550 --> 00:10:21,470 E-Eh, you see, we only have three tickets... 148 00:10:22,010 --> 00:10:26,100 Enough for me, Choco-chan and Kawagoe-san... 149 00:10:33,010 --> 00:10:34,060 That time you went to the onsen... 150 00:10:34,060 --> 00:10:35,250 And that time you went to the pool, too... 151 00:10:35,250 --> 00:10:37,340 I always got left behind... 152 00:10:38,020 --> 00:10:39,720 It's fine, it's fine... 153 00:10:39,720 --> 00:10:44,300 Since only I can't get excited, you guys should go and have big fun... 154 00:10:44,300 --> 00:10:45,340 U-Uhm... 155 00:10:45,340 --> 00:10:47,650 In that case, I will pay for Choco! 156 00:10:47,650 --> 00:10:49,220 That way Makoto-san can come with us... 157 00:10:49,220 --> 00:10:50,620 Y-Yeah, that's right! 158 00:10:50,620 --> 00:10:54,300 I'll make an obento for everyone, so let's all go together! 159 00:10:58,540 --> 00:11:01,120 Ahh! That was delicious! 160 00:11:04,010 --> 00:11:06,820 Onii-chan, I'm going to the toilet. 161 00:11:06,820 --> 00:11:07,360 Okay. 162 00:11:40,780 --> 00:11:41,620 What's wrong? 163 00:11:51,910 --> 00:11:55,960 Eh? Ah! Wait... Why? 164 00:12:17,690 --> 00:12:19,230 I'm a bit late... 165 00:12:34,940 --> 00:12:37,710 I see, you got lost... 166 00:12:38,250 --> 00:12:38,830 Yeah... 167 00:12:39,340 --> 00:12:40,680 Alright! 168 00:12:41,620 --> 00:12:45,160 In that case, I'll help you find your mama. 169 00:12:45,820 --> 00:12:46,680 Really? 170 00:12:47,430 --> 00:12:48,430 Yeah! 171 00:12:50,980 --> 00:12:51,560 Tada. 172 00:12:52,220 --> 00:12:57,360 Because it's written in here that you should help people who are in trouble! 173 00:13:05,970 --> 00:13:08,600 Isn't Choco-chan a long time? 174 00:13:08,600 --> 00:13:11,670 So it seems... What is she doing? 175 00:13:11,670 --> 00:13:15,080 Uhn, I wonder if I should go and look for her... 176 00:13:16,060 --> 00:13:17,510 If so, I should... 177 00:13:17,510 --> 00:13:21,800 Ah! It's okay! I also need to go to the restroom... 178 00:13:21,800 --> 00:13:23,850 So, then please... 179 00:13:32,380 --> 00:13:34,970 Eh? Choco-chan wasn't in the toilet? 180 00:13:35,590 --> 00:13:40,470 Yes... I even knocked on the closed doors, and opened the others... 181 00:13:40,470 --> 00:13:43,270 I'll go look around here for her a bit. 182 00:13:43,270 --> 00:13:47,610 Since we can't be sure that Choco-chan won't return soon, please stay here! 183 00:13:48,150 --> 00:13:49,300 I'm going too. 184 00:13:55,480 --> 00:13:57,080 Oi! Choco! 185 00:13:57,420 --> 00:13:58,990 Choco-chan! 186 00:14:10,950 --> 00:14:11,470 Ah! 187 00:14:11,990 --> 00:14:13,160 Is your mother there? 188 00:14:25,900 --> 00:14:28,390 I wonder where Choco-chan went. 189 00:14:33,830 --> 00:14:35,990 Uwaaah! 190 00:14:37,380 --> 00:14:38,580 Is your mother there? 191 00:14:44,780 --> 00:14:45,710 No... 192 00:14:52,750 --> 00:14:55,580 We can't find your mother... 193 00:14:59,660 --> 00:15:02,140 You don't have to worry, it'll be okay... 194 00:15:02,140 --> 00:15:05,250 "What to do when you get separated from your mother in an amusement park" 195 00:15:05,250 --> 00:15:06,840 I'll look it up in here... 196 00:15:08,180 --> 00:15:12,280 Let's see... "When you get separated from your mother"... 197 00:15:12,280 --> 00:15:14,990 "When you get separated from your mother" is... 198 00:15:17,840 --> 00:15:18,580 Are you cold? 199 00:15:25,340 --> 00:15:26,330 Here you go... 200 00:15:30,080 --> 00:15:32,110 Thank you, Onee-chan! 201 00:15:32,670 --> 00:15:35,580 That's wrong! I'm not an Onee-chan... 202 00:15:35,580 --> 00:15:36,200 Yuki-chan! 203 00:15:39,450 --> 00:15:40,150 Mama! 204 00:15:43,630 --> 00:15:45,150 You really are a hopeless kid, aren't you? 205 00:15:49,410 --> 00:15:51,690 You really came here... 206 00:15:52,110 --> 00:15:56,650 Since papa was coming today, I told you to wait at home, didn't I? 207 00:16:02,290 --> 00:16:03,050 And you are? 208 00:16:14,000 --> 00:16:17,690 I see. I'm sorry that Yuki troubled you so. 209 00:16:20,410 --> 00:16:25,710 Due to circumstances, we don't live with her father... 210 00:16:26,610 --> 00:16:30,040 We have an agreement, so we can meet just twice a year... 211 00:16:31,590 --> 00:16:34,120 In the summer, we go to his place to meet with him... 212 00:16:34,680 --> 00:16:39,540 And in the winter, he comes to visit on this day every year... 213 00:16:40,720 --> 00:16:43,930 That's why I told her to wait... 214 00:16:44,550 --> 00:16:48,330 But this kid was misunderstood and came alone to this place... 215 00:16:49,230 --> 00:16:52,300 But, today's the day we were going to the amusement park! 216 00:16:52,820 --> 00:16:54,510 Papa even said that! 217 00:17:08,330 --> 00:17:09,700 Yuki-chan seems sad. 218 00:17:11,430 --> 00:17:18,450 Because while we where looking for you, Yuki-chan kept talking about her papa... 219 00:17:19,310 --> 00:17:24,650 About how she really loves her papa, and that she really looked forward to visiting the amusement park! 220 00:17:26,120 --> 00:17:32,260 Despite the fact that she loves her papa so much, it seems very sad that she has to live apart from him. 221 00:17:33,660 --> 00:17:34,600 You Ms... 222 00:17:36,190 --> 00:17:40,440 Aren't you lonely that you have to live apart from him? 223 00:17:42,330 --> 00:17:47,710 I am... surely lonely. 224 00:17:49,540 --> 00:17:52,490 Ah, but it's not only a bad thing! 225 00:17:53,770 --> 00:17:59,290 He definitely comes every year on this day, 226 00:17:59,910 --> 00:18:05,810 by doing that, he gives us the feeling that he won't forget about us. 227 00:18:06,490 --> 00:18:10,150 Even when we can't meet, he is always thinking about us, because... 228 00:18:18,590 --> 00:18:21,320 Even if we are apart... 229 00:18:21,320 --> 00:18:22,150 Mama! 230 00:18:23,130 --> 00:18:31,380 No, because he is doing that, this feeling, that somebody is thinking about you, is joyful! 231 00:18:34,390 --> 00:18:37,940 "That somebody is thinking about you" is joyful..? 232 00:18:44,800 --> 00:18:47,910 "That somebody is thinking about you" is joyful... 233 00:18:50,540 --> 00:18:51,130 Choco! 234 00:18:52,410 --> 00:18:54,400 Ah! Onii-chan! 235 00:19:04,050 --> 00:19:07,040 Where did you go? We were looking for you! 236 00:19:07,040 --> 00:19:11,330 I'm sorry! But since this girl was lost, we searched together... 237 00:19:15,610 --> 00:19:16,350 Huh? 238 00:19:28,250 --> 00:19:31,540 It's surely gotten cold here... 239 00:19:35,400 --> 00:19:36,720 So, I'll come again. 240 00:20:20,050 --> 00:20:23,070 They fell asleep, both of them! 241 00:20:24,500 --> 00:20:26,150 They really got carried away! 242 00:20:27,310 --> 00:20:28,260 Manager! 243 00:20:28,760 --> 00:20:30,180 Yes? 244 00:20:30,730 --> 00:20:33,230 I really have to thank you for today. 245 00:20:34,000 --> 00:20:36,420 Thanks to you, Choco really cheered up today. 246 00:20:36,420 --> 00:20:37,430 Oh no... 247 00:20:49,010 --> 00:20:55,730 Today I went with Onii-chan, Manager, and Makoto-san to the amusement park. 248 00:20:55,730 --> 00:20:58,920 We played a lot and it was really fun! 249 00:21:00,070 --> 00:21:03,580 On the way back, in the train, while I was sleeping, 250 00:21:04,360 --> 00:21:07,470 Kuro came to play with me in my dream! 251 00:21:09,600 --> 00:21:16,760 When I patted Kuro's head, he licked my cheeks! 252 00:21:17,710 --> 00:21:21,600 His whiskers prickled and it tickled a bit! 253 00:21:22,420 --> 00:21:27,780 After that, Kuro let me sit on his back and he gave me a ride! 254 00:21:28,420 --> 00:21:32,400 With amazing speed, the wind really felt great! 255 00:21:33,500 --> 00:21:37,430 After we played a lot, I said goodbye to Kuro. 256 00:21:38,760 --> 00:21:42,370 It would be great if he could come again to play! 257 00:21:44,720 --> 00:21:48,150 Yuki-chan, it's great that you found your mom. 258 00:21:49,090 --> 00:21:51,560 I wonder if you met with your father... 259 00:22:06,520 --> 00:22:09,660 Wash your face after waking up. 260 00:22:06,520 --> 00:22:09,660 Omezame shitanara kao arai masho 261 00:22:09,660 --> 00:22:12,770 Scrub Scrub Scrub Scrub. 262 00:22:09,660 --> 00:22:12,770 Kosuri kosuri kosuri kosuri 263 00:22:12,960 --> 00:22:16,070 Lick your left paw. 264 00:22:12,960 --> 00:22:16,070 Migi no otete no nikukyuu namete 265 00:22:16,070 --> 00:22:19,200 Lick Lick Lick Lick 266 00:22:16,070 --> 00:22:19,200 Perori perori perori perori 267 00:22:19,470 --> 00:22:22,340 Do some stretches and then sharpen your claws. 268 00:22:19,470 --> 00:22:22,340 Nobi wo shita ato tsume wo togu 269 00:22:22,730 --> 00:22:25,720 Drink your milk then go take a nap. 270 00:22:22,730 --> 00:22:25,720 Miruku nondara ohirunesa 271 00:22:26,130 --> 00:22:30,860 A cat's day is very busy! 272 00:22:26,130 --> 00:22:30,860 Neko no ichinichi isogashi sugiru! 273 00:22:31,640 --> 00:22:37,760 Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. 274 00:22:31,640 --> 00:22:37,760 Asabo kuro nige neko roshian buruu 275 00:22:38,130 --> 00:22:41,700 Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. 276 00:22:38,130 --> 00:22:41,700 Cha tora buchi ameshou 277 00:22:41,970 --> 00:22:47,210 The cat dance, the cat dance, the cat dance. 278 00:22:41,970 --> 00:22:47,210 Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance 279 00:22:48,700 --> 00:22:51,610 After playing with a ball 'til sunset. 280 00:22:48,700 --> 00:22:51,610 Bou-ru asobi de hi ga ku rete 281 00:22:51,960 --> 00:22:54,940 Let's gather after dark. 282 00:22:51,960 --> 00:22:54,940 Yoru ni nattara shugai sa 283 00:22:55,360 --> 00:22:59,910 Cats are moody and bad at gatherings. 284 00:22:55,360 --> 00:22:59,910 Neko wa kimagure atsumari warui 285 00:23:00,820 --> 00:23:06,640 Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. 286 00:23:00,820 --> 00:23:06,640 Oide yo shiro shamu neko abyssinian 287 00:23:07,380 --> 00:23:10,810 Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. 288 00:23:07,380 --> 00:23:10,810 Perusha, nora, himarayan 289 00:23:11,200 --> 00:23:16,360 The cat dance, the cat dance, the cat dance. 290 00:23:11,200 --> 00:23:16,360 Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance 291 00:23:26,260 --> 00:23:28,970 Next time, I will become a maid! 292 00:23:29,360 --> 00:23:32,290 It's something I haven't done before, but I will give my best! 293 00:23:32,970 --> 00:23:36,420 Next time on Chocotto Sister: "First Master" 294 00:23:36,810 --> 00:23:38,750 Will you let me serve you, Onii-chan? 21670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.