Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:07,520
It's My revolution! Let's dive into it and see
2
00:00:01,130 --> 00:00:07,520
It's My revolution! saa tobikonde miru kara
3
00:00:07,630 --> 00:00:13,520
Nervously! Starts the dream, My sister soul!
4
00:00:07,630 --> 00:00:13,520
doki doki! hazumu yume My Sister Soul
5
00:00:17,920 --> 00:00:24,230
I'm filled with dreams of how far the horizon is
6
00:00:17,920 --> 00:00:24,230
chihesen made dore gurai yume afureru yo
7
00:00:24,670 --> 00:00:31,230
Shading the sun with hand the vektor starts moving
8
00:00:24,670 --> 00:00:31,230
taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu
9
00:00:32,580 --> 00:00:39,830
Some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller
10
00:00:32,580 --> 00:00:39,830
chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera
11
00:00:40,410 --> 00:00:46,420
Trouble continues even without you wanting it
12
00:00:40,410 --> 00:00:46,420
omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo
13
00:00:46,470 --> 00:00:49,350
picking out the new path
14
00:00:46,470 --> 00:00:49,350
atarashii michi wo erandeku
15
00:00:49,630 --> 00:00:55,100
It's boring if it's not by yourself
16
00:00:49,630 --> 00:00:55,100
jibun janakya tsumaranai!
17
00:00:56,510 --> 00:00:58,150
YEAH!
18
00:00:59,890 --> 00:01:06,250
It's My revolution! Let's dive into it and see
19
00:00:59,890 --> 00:01:06,250
It's My revolution! saa tobikonde miru kara
20
00:01:06,580 --> 00:01:09,600
Let's go on a holiday vacation
21
00:01:06,580 --> 00:01:09,600
Let's go holiday vacation
22
00:01:09,930 --> 00:01:12,870
The fast dash towards the blinding light
23
00:01:09,930 --> 00:01:12,870
mabushii hikari made mou dasshu
24
00:01:13,030 --> 00:01:18,920
Nervously! Starts the heart My sister soul
25
00:01:13,030 --> 00:01:18,920
doki doki! hazumu heart my sister soul
26
00:01:32,960 --> 00:01:36,080
My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister.
27
00:01:36,670 --> 00:01:41,050
I had a neighborhood alley cat, which I kept secret from my brother!
28
00:01:41,580 --> 00:01:44,110
It was big and very adorable!
29
00:01:44,610 --> 00:01:46,800
I gave him the name "Kuro", which I came up with!
30
00:01:48,360 --> 00:01:50,800
We became really close, but...
31
00:01:51,640 --> 00:01:53,560
He was hit by a car...
32
00:01:53,580 --> 00:01:54,730
and was killed.
33
00:01:56,200 --> 00:02:00,050
Let's Amusement Park!
34
00:02:11,920 --> 00:02:14,420
The next news will take us to the city of Chukei.
35
00:02:15,200 --> 00:02:20,760
This is a baby white tiger, which has been made available for the public some days ago.
36
00:02:20,760 --> 00:02:23,230
It's still very young.
37
00:02:23,230 --> 00:02:25,080
Wah! Cute, isn't it?
38
00:02:25,600 --> 00:02:31,710
These white tigers are a variant of the Bengal tiger.
39
00:02:31,710 --> 00:02:34,130
It is not yet known why there are such mutants.
40
00:02:35,050 --> 00:02:39,220
There is no population in the wild anymore, and because of their rare appearances in the past,
41
00:02:39,220 --> 00:02:44,370
In India they are believed to be messengers from the gods.
42
00:02:45,290 --> 00:02:47,240
Even in China, the white tiger...
43
00:02:47,680 --> 00:02:50,290
Well, today's weather...
44
00:02:53,170 --> 00:02:57,070
Choco is still upset by that...
45
00:02:58,190 --> 00:02:59,940
I really want to do something, but...
46
00:03:01,480 --> 00:03:04,380
I can't even buy her anything as a replacement...
47
00:03:04,650 --> 00:03:05,960
Say, Onii-chan?
48
00:03:06,840 --> 00:03:09,200
Is it okay that you haven't left for school yet?
49
00:03:09,200 --> 00:03:10,420
Ah crap!
50
00:03:11,300 --> 00:03:12,570
Okay, I'm leaving now.
51
00:03:12,570 --> 00:03:13,810
Have a safe trip.
52
00:03:19,540 --> 00:03:20,420
Kawagoe-san...
53
00:03:21,250 --> 00:03:22,320
Good morning.
54
00:03:22,810 --> 00:03:23,980
Good morning.
55
00:03:24,810 --> 00:03:27,340
I want to discuss something with you...
56
00:03:27,340 --> 00:03:31,170
Because of what happened recently,
Choco doesn't look very lively...
57
00:03:31,830 --> 00:03:33,240
So...
58
00:03:33,240 --> 00:03:35,730
Why don't you two go relax at the amusement park?
59
00:03:36,430 --> 00:03:39,110
I have these tickets I got from the newspaper shop employee...
60
00:03:39,110 --> 00:03:42,380
If it's okay, why don't we go this Sunday...
61
00:03:43,060 --> 00:03:45,990
Maybe she'll cheer up a little...
62
00:03:47,310 --> 00:03:48,940
and Yuri-pyon...
63
00:03:49,300 --> 00:03:50,110
and Yuri-pyon...
64
00:04:20,820 --> 00:04:21,820
and Yuri-pyon...
65
00:04:22,240 --> 00:04:24,550
and Yuri-pyon...
66
00:04:26,550 --> 00:04:29,090
Here... this is for you.
67
00:04:29,500 --> 00:04:30,230
Eh?
68
00:04:31,280 --> 00:04:35,450
It's the new CD from your beloved nekonyan-dance girl.
69
00:04:35,450 --> 00:04:36,860
There's also a collection of photographs...
70
00:04:36,860 --> 00:04:39,030
It even has an autograph for you in it.
71
00:04:39,370 --> 00:04:40,620
Amazing!
72
00:04:41,200 --> 00:04:43,590
But... why are you giving this to me?
73
00:04:44,050 --> 00:04:45,390
Why...
74
00:04:47,150 --> 00:04:49,900
T-There's not really a reason for it...
75
00:04:49,900 --> 00:04:51,730
It's just... uh...
76
00:04:52,510 --> 00:04:54,460
I just gave it to you because I wanted to!
77
00:04:54,970 --> 00:04:57,410
Let's eat these together.
78
00:04:57,410 --> 00:04:59,090
Wah! Those look delicious!
79
00:04:59,680 --> 00:05:01,900
It's okay if you take the biggest one.
80
00:05:02,460 --> 00:05:04,210
Oh! Thank you.
81
00:05:08,360 --> 00:05:11,530
Okay! I have grocery shopping to do...
82
00:05:11,530 --> 00:05:13,110
Oh, well... see you again.
83
00:05:22,420 --> 00:05:24,400
Oya... Choco-chan...
84
00:05:27,740 --> 00:05:29,370
Are you on your way back from the grocery store?
85
00:05:29,980 --> 00:05:30,690
Yes.
86
00:05:37,220 --> 00:05:40,780
Recently, you don't look as lively...
87
00:05:40,780 --> 00:05:42,120
Did something happen?
88
00:05:43,260 --> 00:05:45,210
Something painful has happened...
89
00:05:46,260 --> 00:05:47,870
Something painful?
90
00:05:53,450 --> 00:05:56,310
I see, so he was killed...
91
00:05:58,520 --> 00:06:00,170
When I think about Kuro...
92
00:06:00,380 --> 00:06:03,260
I start feeling sad and I want to cry...
93
00:06:03,720 --> 00:06:09,640
That's why I'm trying my best to forget, but I can't...
94
00:06:10,960 --> 00:06:16,370
I don't think you need to force yourself to forget about Kuro...
95
00:06:17,340 --> 00:06:20,800
Choco-chan, don't you have happy memories about Kuro?
96
00:06:21,850 --> 00:06:23,750
I do! Lots!
97
00:06:24,650 --> 00:06:31,210
In that case, maybe you should just forget
about trying to forget about Kuro.
98
00:06:32,750 --> 00:06:37,210
Obviously, remembering sorrowful things is bitter...
99
00:06:37,210 --> 00:06:41,010
And I don't know if forgetting would be easier to do...
100
00:06:41,010 --> 00:06:47,470
But... if you forget both the happy
and unhappy things about Kuro...
101
00:06:47,470 --> 00:06:49,450
Wouldn't that make him sad?
102
00:06:59,120 --> 00:07:00,050
I'm back.
103
00:07:14,550 --> 00:07:15,600
Welcome!
104
00:07:16,600 --> 00:07:18,380
Well... this is unusual, isn't it?
105
00:07:18,380 --> 00:07:21,040
You're so dressed up... Do you have somewhere to go?
106
00:07:21,040 --> 00:07:22,870
Yes, something like that...
107
00:07:22,870 --> 00:07:24,500
Ah, I see...
108
00:07:25,400 --> 00:07:27,620
Today is your wife and daughter's...
109
00:07:34,250 --> 00:07:37,830
Hey, hey, Makoto-san, Makoto-san! What is an amusement park?
110
00:07:37,830 --> 00:07:39,760
It's a place with these big vehicles you can ride!
111
00:07:39,760 --> 00:07:40,930
Big?
112
00:07:41,390 --> 00:07:44,590
If I remember correctly, they were both in a traffic accident...
113
00:07:46,260 --> 00:07:49,090
Eh? Yeah...
114
00:07:49,090 --> 00:07:53,860
While driving to the amusement park, they were hit by a truck...
115
00:07:57,010 --> 00:07:59,520
What do you want to order?
116
00:08:00,200 --> 00:08:01,990
Blended coffee, please.
117
00:08:18,650 --> 00:08:19,710
Ah!
118
00:08:21,700 --> 00:08:23,900
Which one should we ride first?
119
00:08:31,070 --> 00:08:32,590
What are you doing?
120
00:08:32,590 --> 00:08:34,200
Onii-chan, hurry up!
121
00:08:34,660 --> 00:08:35,930
Ah!
122
00:08:38,250 --> 00:08:39,500
Let's ride that one next!
123
00:08:41,730 --> 00:08:43,110
No more!
124
00:08:44,010 --> 00:08:46,580
Yahooo! Onii-chan!
125
00:08:47,060 --> 00:08:49,850
Isn't it great that we brought her here?
126
00:08:49,850 --> 00:08:50,640
Yes!
127
00:08:51,140 --> 00:08:54,070
Yahooo! Onii-chan!
128
00:08:54,910 --> 00:08:58,540
She seems a bit too childish right now, that Makoto-san.
129
00:08:58,540 --> 00:08:59,750
Yes...
130
00:09:07,910 --> 00:09:08,940
Bye bye.
131
00:09:23,630 --> 00:09:24,570
Ah!
132
00:09:24,570 --> 00:09:26,200
Incredible!
133
00:09:27,300 --> 00:09:28,970
This looks delicious!
134
00:09:29,650 --> 00:09:31,790
Since I prepared this with the utmost skill...
135
00:09:31,790 --> 00:09:33,160
Be sure to eat a lot, okay?
136
00:09:35,130 --> 00:09:36,710
Let's eat!
137
00:09:38,280 --> 00:09:40,270
Yummy!
138
00:09:44,720 --> 00:09:45,980
Isn't it great?
139
00:09:46,370 --> 00:09:48,410
Choco-chan is cheering up...
140
00:09:48,410 --> 00:09:49,020
Yeah...
141
00:09:52,770 --> 00:09:54,900
And also... Makoto-san too...
142
00:09:55,540 --> 00:09:59,470
Yeah... I wonder how it ended up that she came along...
143
00:09:59,890 --> 00:10:02,460
Isn't that nice? The amusement park!
144
00:10:05,090 --> 00:10:09,510
The date is next Sunday, right? When should we leave?
145
00:10:11,150 --> 00:10:13,200
Are you planning to come, too?
146
00:10:13,480 --> 00:10:17,150
Isn't that all right? I want to help cheer up Choco-chan, too!
147
00:10:17,550 --> 00:10:21,470
E-Eh, you see, we only have three tickets...
148
00:10:22,010 --> 00:10:26,100
Enough for me, Choco-chan and Kawagoe-san...
149
00:10:33,010 --> 00:10:34,060
That time you went to the onsen...
150
00:10:34,060 --> 00:10:35,250
And that time you went to the pool, too...
151
00:10:35,250 --> 00:10:37,340
I always got left behind...
152
00:10:38,020 --> 00:10:39,720
It's fine, it's fine...
153
00:10:39,720 --> 00:10:44,300
Since only I can't get excited, you guys should go and have big fun...
154
00:10:44,300 --> 00:10:45,340
U-Uhm...
155
00:10:45,340 --> 00:10:47,650
In that case, I will pay for Choco!
156
00:10:47,650 --> 00:10:49,220
That way Makoto-san can come with us...
157
00:10:49,220 --> 00:10:50,620
Y-Yeah, that's right!
158
00:10:50,620 --> 00:10:54,300
I'll make an obento for everyone, so let's all go together!
159
00:10:58,540 --> 00:11:01,120
Ahh! That was delicious!
160
00:11:04,010 --> 00:11:06,820
Onii-chan, I'm going to the toilet.
161
00:11:06,820 --> 00:11:07,360
Okay.
162
00:11:40,780 --> 00:11:41,620
What's wrong?
163
00:11:51,910 --> 00:11:55,960
Eh? Ah! Wait... Why?
164
00:12:17,690 --> 00:12:19,230
I'm a bit late...
165
00:12:34,940 --> 00:12:37,710
I see, you got lost...
166
00:12:38,250 --> 00:12:38,830
Yeah...
167
00:12:39,340 --> 00:12:40,680
Alright!
168
00:12:41,620 --> 00:12:45,160
In that case, I'll help you find your mama.
169
00:12:45,820 --> 00:12:46,680
Really?
170
00:12:47,430 --> 00:12:48,430
Yeah!
171
00:12:50,980 --> 00:12:51,560
Tada.
172
00:12:52,220 --> 00:12:57,360
Because it's written in here that you should help people who are in trouble!
173
00:13:05,970 --> 00:13:08,600
Isn't Choco-chan a long time?
174
00:13:08,600 --> 00:13:11,670
So it seems... What is she doing?
175
00:13:11,670 --> 00:13:15,080
Uhn, I wonder if I should go and look for her...
176
00:13:16,060 --> 00:13:17,510
If so, I should...
177
00:13:17,510 --> 00:13:21,800
Ah! It's okay! I also need to go to the restroom...
178
00:13:21,800 --> 00:13:23,850
So, then please...
179
00:13:32,380 --> 00:13:34,970
Eh? Choco-chan wasn't in the toilet?
180
00:13:35,590 --> 00:13:40,470
Yes... I even knocked on the closed doors, and opened the others...
181
00:13:40,470 --> 00:13:43,270
I'll go look around here for her a bit.
182
00:13:43,270 --> 00:13:47,610
Since we can't be sure that Choco-chan won't return soon, please stay here!
183
00:13:48,150 --> 00:13:49,300
I'm going too.
184
00:13:55,480 --> 00:13:57,080
Oi! Choco!
185
00:13:57,420 --> 00:13:58,990
Choco-chan!
186
00:14:10,950 --> 00:14:11,470
Ah!
187
00:14:11,990 --> 00:14:13,160
Is your mother there?
188
00:14:25,900 --> 00:14:28,390
I wonder where Choco-chan went.
189
00:14:33,830 --> 00:14:35,990
Uwaaah!
190
00:14:37,380 --> 00:14:38,580
Is your mother there?
191
00:14:44,780 --> 00:14:45,710
No...
192
00:14:52,750 --> 00:14:55,580
We can't find your mother...
193
00:14:59,660 --> 00:15:02,140
You don't have to worry, it'll be okay...
194
00:15:02,140 --> 00:15:05,250
"What to do when you get separated from your mother in an amusement park"
195
00:15:05,250 --> 00:15:06,840
I'll look it up in here...
196
00:15:08,180 --> 00:15:12,280
Let's see... "When you get separated from your mother"...
197
00:15:12,280 --> 00:15:14,990
"When you get separated from your mother" is...
198
00:15:17,840 --> 00:15:18,580
Are you cold?
199
00:15:25,340 --> 00:15:26,330
Here you go...
200
00:15:30,080 --> 00:15:32,110
Thank you, Onee-chan!
201
00:15:32,670 --> 00:15:35,580
That's wrong! I'm not an Onee-chan...
202
00:15:35,580 --> 00:15:36,200
Yuki-chan!
203
00:15:39,450 --> 00:15:40,150
Mama!
204
00:15:43,630 --> 00:15:45,150
You really are a hopeless kid, aren't you?
205
00:15:49,410 --> 00:15:51,690
You really came here...
206
00:15:52,110 --> 00:15:56,650
Since papa was coming today, I told you to wait at home, didn't I?
207
00:16:02,290 --> 00:16:03,050
And you are?
208
00:16:14,000 --> 00:16:17,690
I see. I'm sorry that Yuki troubled you so.
209
00:16:20,410 --> 00:16:25,710
Due to circumstances, we don't live with her father...
210
00:16:26,610 --> 00:16:30,040
We have an agreement, so we can meet just twice a year...
211
00:16:31,590 --> 00:16:34,120
In the summer, we go to his place to meet with him...
212
00:16:34,680 --> 00:16:39,540
And in the winter, he comes to visit on this day every year...
213
00:16:40,720 --> 00:16:43,930
That's why I told her to wait...
214
00:16:44,550 --> 00:16:48,330
But this kid was misunderstood and came alone to this place...
215
00:16:49,230 --> 00:16:52,300
But, today's the day we were going to the amusement park!
216
00:16:52,820 --> 00:16:54,510
Papa even said that!
217
00:17:08,330 --> 00:17:09,700
Yuki-chan seems sad.
218
00:17:11,430 --> 00:17:18,450
Because while we where looking for you, Yuki-chan kept talking about her papa...
219
00:17:19,310 --> 00:17:24,650
About how she really loves her papa, and that she
really looked forward to visiting the amusement park!
220
00:17:26,120 --> 00:17:32,260
Despite the fact that she loves her papa so much,
it seems very sad that she has to live apart from him.
221
00:17:33,660 --> 00:17:34,600
You Ms...
222
00:17:36,190 --> 00:17:40,440
Aren't you lonely that you have to live apart from him?
223
00:17:42,330 --> 00:17:47,710
I am... surely lonely.
224
00:17:49,540 --> 00:17:52,490
Ah, but it's not only a bad thing!
225
00:17:53,770 --> 00:17:59,290
He definitely comes every year on this day,
226
00:17:59,910 --> 00:18:05,810
by doing that, he gives us the feeling that he won't forget about us.
227
00:18:06,490 --> 00:18:10,150
Even when we can't meet, he is
always thinking about us, because...
228
00:18:18,590 --> 00:18:21,320
Even if we are apart...
229
00:18:21,320 --> 00:18:22,150
Mama!
230
00:18:23,130 --> 00:18:31,380
No, because he is doing that, this feeling, that somebody is thinking about you, is joyful!
231
00:18:34,390 --> 00:18:37,940
"That somebody is thinking about you" is joyful..?
232
00:18:44,800 --> 00:18:47,910
"That somebody is thinking about you" is joyful...
233
00:18:50,540 --> 00:18:51,130
Choco!
234
00:18:52,410 --> 00:18:54,400
Ah! Onii-chan!
235
00:19:04,050 --> 00:19:07,040
Where did you go? We were looking for you!
236
00:19:07,040 --> 00:19:11,330
I'm sorry! But since this girl was lost, we searched together...
237
00:19:15,610 --> 00:19:16,350
Huh?
238
00:19:28,250 --> 00:19:31,540
It's surely gotten cold here...
239
00:19:35,400 --> 00:19:36,720
So, I'll come again.
240
00:20:20,050 --> 00:20:23,070
They fell asleep, both of them!
241
00:20:24,500 --> 00:20:26,150
They really got carried away!
242
00:20:27,310 --> 00:20:28,260
Manager!
243
00:20:28,760 --> 00:20:30,180
Yes?
244
00:20:30,730 --> 00:20:33,230
I really have to thank you for today.
245
00:20:34,000 --> 00:20:36,420
Thanks to you, Choco really cheered up today.
246
00:20:36,420 --> 00:20:37,430
Oh no...
247
00:20:49,010 --> 00:20:55,730
Today I went with Onii-chan, Manager, and Makoto-san to the amusement park.
248
00:20:55,730 --> 00:20:58,920
We played a lot and it was really fun!
249
00:21:00,070 --> 00:21:03,580
On the way back, in the train, while I was sleeping,
250
00:21:04,360 --> 00:21:07,470
Kuro came to play with me in my dream!
251
00:21:09,600 --> 00:21:16,760
When I patted Kuro's head, he licked my cheeks!
252
00:21:17,710 --> 00:21:21,600
His whiskers prickled and it tickled a bit!
253
00:21:22,420 --> 00:21:27,780
After that, Kuro let me sit on his back and he gave me a ride!
254
00:21:28,420 --> 00:21:32,400
With amazing speed, the wind really felt great!
255
00:21:33,500 --> 00:21:37,430
After we played a lot, I said goodbye to Kuro.
256
00:21:38,760 --> 00:21:42,370
It would be great if he could come again to play!
257
00:21:44,720 --> 00:21:48,150
Yuki-chan, it's great that you found your mom.
258
00:21:49,090 --> 00:21:51,560
I wonder if you met with your father...
259
00:22:06,520 --> 00:22:09,660
Wash your face after waking up.
260
00:22:06,520 --> 00:22:09,660
Omezame shitanara kao arai masho
261
00:22:09,660 --> 00:22:12,770
Scrub Scrub Scrub Scrub.
262
00:22:09,660 --> 00:22:12,770
Kosuri kosuri kosuri kosuri
263
00:22:12,960 --> 00:22:16,070
Lick your left paw.
264
00:22:12,960 --> 00:22:16,070
Migi no otete no nikukyuu namete
265
00:22:16,070 --> 00:22:19,200
Lick Lick Lick Lick
266
00:22:16,070 --> 00:22:19,200
Perori perori perori perori
267
00:22:19,470 --> 00:22:22,340
Do some stretches and then sharpen your claws.
268
00:22:19,470 --> 00:22:22,340
Nobi wo shita ato tsume wo togu
269
00:22:22,730 --> 00:22:25,720
Drink your milk then go take a nap.
270
00:22:22,730 --> 00:22:25,720
Miruku nondara ohirunesa
271
00:22:26,130 --> 00:22:30,860
A cat's day is very busy!
272
00:22:26,130 --> 00:22:30,860
Neko no ichinichi isogashi sugiru!
273
00:22:31,640 --> 00:22:37,760
Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat.
274
00:22:31,640 --> 00:22:37,760
Asabo kuro nige neko roshian buruu
275
00:22:38,130 --> 00:22:41,700
Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair.
276
00:22:38,130 --> 00:22:41,700
Cha tora buchi ameshou
277
00:22:41,970 --> 00:22:47,210
The cat dance, the cat dance, the cat dance.
278
00:22:41,970 --> 00:22:47,210
Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
279
00:22:48,700 --> 00:22:51,610
After playing with a ball 'til sunset.
280
00:22:48,700 --> 00:22:51,610
Bou-ru asobi de hi ga ku rete
281
00:22:51,960 --> 00:22:54,940
Let's gather after dark.
282
00:22:51,960 --> 00:22:54,940
Yoru ni nattara shugai sa
283
00:22:55,360 --> 00:22:59,910
Cats are moody and bad at gatherings.
284
00:22:55,360 --> 00:22:59,910
Neko wa kimagure atsumari warui
285
00:23:00,820 --> 00:23:06,640
Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat.
286
00:23:00,820 --> 00:23:06,640
Oide yo shiro shamu neko abyssinian
287
00:23:07,380 --> 00:23:10,810
Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat.
288
00:23:07,380 --> 00:23:10,810
Perusha, nora, himarayan
289
00:23:11,200 --> 00:23:16,360
The cat dance, the cat dance, the cat dance.
290
00:23:11,200 --> 00:23:16,360
Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
291
00:23:26,260 --> 00:23:28,970
Next time, I will become a maid!
292
00:23:29,360 --> 00:23:32,290
It's something I haven't done before, but I will give my best!
293
00:23:32,970 --> 00:23:36,420
Next time on Chocotto Sister: "First Master"
294
00:23:36,810 --> 00:23:38,750
Will you let me serve you, Onii-chan?
21670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.