Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,011 --> 00:00:15,215
Que jornada incr�vel
para as finalistas da Moon Derby Cup.
2
00:00:15,281 --> 00:00:17,217
Apesar da derrota para as Black Weirdoes,
3
00:00:17,283 --> 00:00:20,320
as meninas de M�zi�res est�o
est�o dominando esse esporte:
4
00:00:20,387 --> 00:00:21,488
o roller derby.
5
00:00:21,554 --> 00:00:24,858
Elas viraram o orgulho da nossa cidade
e continuam fi�is aos seus valores:
6
00:00:24,924 --> 00:00:27,994
coragem, abnega��o e mod�stia tamb�m.
7
00:00:28,428 --> 00:00:31,097
Verdadeiras embaixadoras
do esporte feminino,
8
00:00:31,164 --> 00:00:33,400
seu talento se iguala � humildade delas.
9
00:00:34,134 --> 00:00:37,070
A alegria de viver,
o sorriso e o dinamismo delas
10
00:00:37,137 --> 00:00:39,706
iluminam o cotidiano
da nossa bela comunidade.
11
00:00:41,141 --> 00:00:43,777
Um verdadeiro exemplo
para os jovens de M�zi�res,
12
00:00:43,843 --> 00:00:45,945
o time j�nior conseguir�, com certeza,
13
00:00:46,212 --> 00:00:48,782
ocupar o lugar das suas antecessoras
daqui a alguns anos.
14
00:00:48,848 --> 00:00:50,617
Foi muito bom! Voc� � como eu:
15
00:00:50,683 --> 00:00:52,051
legal e p�ssima!
16
00:00:53,753 --> 00:00:56,122
A previs�o � de que o time
de roller derby de M�zi�res
17
00:00:56,189 --> 00:00:57,991
tenha um futuro brilhante.
18
00:00:59,759 --> 00:01:03,329
Estamos aqui reunidos para inaugurar
o nosso novo centro esportivo,
19
00:01:03,396 --> 00:01:04,831
o Est�dio Unic�rnio!
20
00:01:04,898 --> 00:01:07,300
Pe�o que recebam com uma salva de palmas,
21
00:01:07,367 --> 00:01:09,068
as Canibais Unic�rnias!
22
00:01:24,818 --> 00:01:27,320
Est� todo mundo bem louco?
23
00:01:36,629 --> 00:01:37,664
Senhoras e senhores,
24
00:01:38,832 --> 00:01:42,268
agora eu quero apresentar
a nossa convidada de honra.
25
00:01:42,802 --> 00:01:47,006
Ela foi a pioneira do esporte feminino
na nossa bela M�zi�res
26
00:01:47,774 --> 00:01:51,611
e, em 1958, foi campe� estadual de Jud�.
27
00:01:52,011 --> 00:01:54,214
Senhoras e senhores, Fran�oise Michel.
28
00:01:56,683 --> 00:01:57,817
�Hajime!�
29
00:02:04,190 --> 00:02:06,159
O esporte feminino...
30
00:02:07,227 --> 00:02:10,129
frequentemente ridicularizado,
frequentemente depreciado...
31
00:02:10,630 --> 00:02:12,565
- Est� sentindo, Yasmine?
- O qu�?
32
00:02:13,366 --> 00:02:15,835
- O doce aroma do contentamento.
- N�o.
33
00:02:15,902 --> 00:02:17,604
Voc� est� sentindo sim.
34
00:02:17,670 --> 00:02:21,307
M�zi�res � um pequeno para�so
que devemos proteger a qualquer custo.
35
00:02:21,374 --> 00:02:23,409
N�s estamos quebrados, Sr. Prefeito.
36
00:02:23,476 --> 00:02:26,813
- Um cantinho do para�so...
- O desemprego chegou aos 40%.
37
00:02:26,880 --> 00:02:28,381
Que precisamos proteger.
38
00:02:28,448 --> 00:02:31,251
Os coletores de lixo est�o em greve.
As ruas j� est�o fedendo.
39
00:02:31,618 --> 00:02:33,219
A qualquer custo.
40
00:02:33,286 --> 00:02:37,156
Presente em v�rias civiliza��es antigas,
41
00:02:37,657 --> 00:02:40,994
o esporte feminino
desapareceu completamente
42
00:02:41,528 --> 00:02:44,097
da esfera p�blica durante a Idade M�dia.
43
00:02:44,797 --> 00:02:46,633
Caramba... Que vontade de mijar!
44
00:02:48,668 --> 00:02:51,204
N�o me mande ficar quieta.
Sabe que eu odeio isso.
45
00:02:51,571 --> 00:02:53,673
- Isso � censurar os outros.
- Voc� � maluca?
46
00:02:53,740 --> 00:02:57,176
Escute a mulher. Ela � pioneira do
esporte feminino. Voc� parece crian�a.
47
00:02:57,243 --> 00:02:59,646
- O discurso n�o acaba.
- Verdade.
48
00:03:00,146 --> 00:03:05,385
Para mim � uma honra imensa,
uma alegria indescrit�vel,
49
00:03:06,619 --> 00:03:08,621
estar aqui com voc�s.
50
00:03:08,688 --> 00:03:10,690
Obrigada! Obrigada a todos.
51
00:03:16,396 --> 00:03:20,166
Obrigado, Fran�oise,
por esse discurso maravilhoso.
52
00:03:21,868 --> 00:03:23,069
Senhora e senhores,
53
00:03:23,937 --> 00:03:27,774
o Est�dio Unic�rnio vai ser para
as garotas do derby de M�zi�res
54
00:03:28,341 --> 00:03:30,777
o que o Wembley foi para a Rainha,
55
00:03:31,344 --> 00:03:32,979
uma vitrine...
56
00:03:33,580 --> 00:03:34,714
para...
57
00:03:36,115 --> 00:03:37,550
Uma vitrine para...
58
00:03:38,084 --> 00:03:39,084
Para?
59
00:03:40,053 --> 00:03:41,053
Para?
60
00:03:41,621 --> 00:03:43,723
Para?
61
00:03:44,324 --> 00:03:47,694
Para dizer adeus a voc�, meu caro Jacques,
62
00:03:48,227 --> 00:03:50,129
ou Jacky, para os mais �ntimos.
63
00:03:50,530 --> 00:03:53,299
Ou Patrick, para aqueles
que n�o o conheciam de verdade.
64
00:03:56,169 --> 00:03:58,972
Agora voc� est� na paz do Senhor.
65
00:04:07,080 --> 00:04:09,482
� com o cora��o estra�alhado pela tristeza
66
00:04:09,549 --> 00:04:11,784
que eu assumo as fun��es de prefeita.
67
00:04:11,851 --> 00:04:13,753
Apesar da nossa dor infinita,
68
00:04:13,820 --> 00:04:16,889
n�s nos reergueremos para saudar juntos
69
00:04:17,323 --> 00:04:19,158
a chegada de uma nova era,
70
00:04:19,626 --> 00:04:22,862
na qual todos os habitantes
de M�zi�res se unir�o
71
00:04:22,929 --> 00:04:26,766
para construir o futuro
como um edif�cio maravilhoso!
72
00:04:27,800 --> 00:04:30,269
Scar, 1994.
73
00:04:36,643 --> 00:04:38,978
� a filha dele. Coitada...
74
00:04:41,714 --> 00:04:43,116
Essa n�o...
75
00:04:48,454 --> 00:04:52,058
Oh, Jacques Grandjean
76
00:04:53,292 --> 00:04:56,129
Voc� foi o prefeito
77
00:04:56,195 --> 00:04:59,766
Prefeito de M�zi�res
78
00:05:00,366 --> 00:05:04,103
Voc� morreu de um AVC
79
00:05:04,170 --> 00:05:06,005
N�o, n�o, n�o, n�o
80
00:05:07,507 --> 00:05:12,545
N�s jamais esqueceremos de voc�
N�o, n�o, n�o, n�o
81
00:05:13,946 --> 00:05:17,150
Jacques Grandjean
82
00:05:20,186 --> 00:05:21,387
Descanse em paz.
83
00:05:24,524 --> 00:05:25,525
Am�m.
84
00:05:39,772 --> 00:05:42,308
- N�o... N�o podem passar.
- Sinto muito.
85
00:05:42,675 --> 00:05:44,577
- Por favor, quebrem essa.
- � perigoso.
86
00:05:46,446 --> 00:05:47,547
O que est� acontecendo?
87
00:05:47,613 --> 00:05:51,117
- Disseram que tem amianto no gin�sio.
- Mas ele � novinho.
88
00:05:51,184 --> 00:05:53,086
�, mas fizeram besteira.
89
00:05:53,152 --> 00:05:56,155
- E agora? N�o podemos treinar?
- Desculpe, � muito perigoso.
90
00:05:56,222 --> 00:05:57,724
Porque � cancer�geno.
91
00:05:58,591 --> 00:06:00,393
Amianto � cancer�geno? Que besteira!
92
00:06:00,860 --> 00:06:04,797
Ele pode ressecar a vagina
e dar uma bela diarreia, s� isso.
93
00:06:04,864 --> 00:06:06,032
- S�rio?
- �.
94
00:06:06,099 --> 00:06:09,235
Desculpem, ordens s�o ordens.
Est� fechado at� segunda ordem.
95
00:06:17,443 --> 00:06:20,213
- Deixa a gente passar!
- O gin�sio � nosso!
96
00:06:33,459 --> 00:06:34,627
Entre.
97
00:06:34,694 --> 00:06:35,762
Ol�!
98
00:06:36,162 --> 00:06:38,598
A nossa prefeita nova, a Sra. Jouvion!
99
00:06:38,664 --> 00:06:40,399
Ol�. � um prazer conhecer...
100
00:06:43,069 --> 00:06:44,370
Sra. Jouvion...
101
00:06:44,771 --> 00:06:48,207
me daria o prazer de dan�ar o minueto com
102
00:06:48,975 --> 00:06:51,477
a Imperatriz de M�zi�res?
103
00:06:53,346 --> 00:06:54,347
Em que posso ajudar?
104
00:06:54,413 --> 00:06:57,216
Pode ajudar
dando um lugar pra gente treinar.
105
00:06:57,283 --> 00:06:59,886
Porque o Est�dio Unic�rnio
est� cheio de amianto.
106
00:07:00,219 --> 00:07:03,089
E n�o queremos ficar com as xaninhas...
107
00:07:05,858 --> 00:07:07,727
Enfim, n�o queremos ficar secas.
108
00:07:09,595 --> 00:07:13,633
Ent�o, viemos perguntar
se � poss�vel usar o gin�sio velho?
109
00:07:14,834 --> 00:07:15,834
N�o.
110
00:07:16,235 --> 00:07:17,270
O qu�?
111
00:07:17,336 --> 00:07:18,504
Por qu�?
112
00:07:18,571 --> 00:07:22,942
Aquele gin�sio est� reservado
para basquete, handball, futsal...
113
00:07:23,009 --> 00:07:25,211
- E n�s?
- Badminton, v�lei...
114
00:07:25,278 --> 00:07:28,281
- Duas horas por semana?
- Jazz, Viet Vo Dao e, � l�gico,
115
00:07:28,748 --> 00:07:30,449
- bilboqu�.
- Tudo bem.
116
00:07:31,918 --> 00:07:34,120
Sororidade � importante.
117
00:07:34,187 --> 00:07:37,223
Temos que nos ajudar, n�o �?
N�s somos quase da mesma idade.
118
00:07:37,957 --> 00:07:38,958
Escutem...
119
00:07:39,458 --> 00:07:42,028
eu acho voc�s muito simp�ticas,
120
00:07:42,094 --> 00:07:43,729
mas a resposta � n�o.
121
00:07:43,796 --> 00:07:47,133
- Bom, n�s somos o orgulho de M�zi�res.
- � por esse motivo
122
00:07:47,200 --> 00:07:50,837
que o gin�sio de voc�s vai ser
reformado o mais r�pido poss�vel.
123
00:07:51,437 --> 00:07:52,438
Certo.
124
00:07:52,505 --> 00:07:53,773
Em um ano no m�ximo.
125
00:07:53,840 --> 00:07:54,840
Um ano?
126
00:07:55,675 --> 00:07:58,878
Fale baixo. Meus ouvidos s�o
extremamente sens�veis.
127
00:07:58,945 --> 00:08:02,381
- Ei, n�o d� bronca ela!
- Voc� � agressiva com todo mundo?
128
00:08:02,448 --> 00:08:06,752
Escuta aqui, sua �bip� idiota.
Voc� � uma �bip�! Vai se �bip�!
129
00:08:07,119 --> 00:08:10,122
Sabe por que esse �bip�?
Porque n�o quero falar palavr�o!
130
00:08:11,390 --> 00:08:12,391
Anotado.
131
00:08:15,394 --> 00:08:19,031
Vou desafiar a senhora
para um duelo em breve.
132
00:08:23,870 --> 00:08:25,805
Jamais! De jeito nenhum.
133
00:08:27,206 --> 00:08:29,842
- Vamos l�. � legal.
- N�o, de jeito nenhum.
134
00:08:30,243 --> 00:08:33,012
- A gente n�o tem escolha.
- Veja a� no Google Earth.
135
00:08:33,079 --> 00:08:36,682
� perfeito: � grande,
ergon�mico e tem revestimento.
136
00:08:36,749 --> 00:08:40,586
- E sabe o que mais? Macadame.
- Amiga, deixa de ser orgulhosa.
137
00:08:41,053 --> 00:08:42,922
N�o tem nada a ver com orgulho.
138
00:08:42,989 --> 00:08:46,525
� que o Christophe � um babaca.
Ele n�o vai emprestar o estacionamento.
139
00:08:46,592 --> 00:08:48,794
Trabalhei seis anos na loja dele.
140
00:08:48,861 --> 00:08:51,063
Se n�o tivesse ferrado tudo
com a Jouvion...
141
00:08:51,130 --> 00:08:52,198
Como �?
142
00:08:52,265 --> 00:08:53,766
- Eu ferrei tudo?
- � claro.
143
00:08:53,833 --> 00:08:56,302
Voc� tamb�m,
com seu del�rio sobre sororidade.
144
00:08:56,369 --> 00:08:57,737
Sororidade o cacete!
145
00:09:03,009 --> 00:09:05,378
- Saudade do prefeito morto...
- Tudo bem.
146
00:09:07,380 --> 00:09:09,215
N�o quer ligar pra ele? Sem problema.
147
00:09:10,016 --> 00:09:13,219
A temporada come�a em duas semanas.
Eu preciso treinar.
148
00:09:13,286 --> 00:09:14,987
- Vai ligar pra quem?
- Pra uma pessoa.
149
00:09:15,054 --> 00:09:17,123
- Quem?
- Jennifer. Vou pedir o gin�sio dela.
150
00:09:17,189 --> 00:09:19,458
Tudo bem. Voc� ganhou.
Vou pedir para o Christophe.
151
00:09:20,459 --> 00:09:21,627
Com uma condi��o.
152
00:09:22,428 --> 00:09:24,130
Me empresta uma grana.
153
00:09:24,196 --> 00:09:26,232
� pra eu me virar por enquanto.
154
00:09:29,402 --> 00:09:30,402
Pegue.
155
00:09:31,537 --> 00:09:34,140
- N�o se preocupe, eu devolvo depois.
- Eu sei...
156
00:09:34,573 --> 00:09:37,643
N�o posso contar, estou
entrando no maior esquema.
157
00:09:37,710 --> 00:09:41,514
Dizem que vai ser como colocar
um gato entre pombos.
158
00:09:42,949 --> 00:09:44,283
Se � que voc� me entende.
159
00:09:44,784 --> 00:09:46,452
N�o, eu n�o entendi nada.
160
00:09:47,920 --> 00:09:48,955
Aonde voc� vai?
161
00:09:49,021 --> 00:09:50,756
Voc� vai fazer magia? Posso ir?
162
00:09:51,123 --> 00:09:53,793
Adoro seu entusiasmo, mas preciso sair.
163
00:09:53,859 --> 00:09:56,162
Vou fazer um trabalho. Um trabalho s�rio.
164
00:10:04,170 --> 00:10:05,771
E a minha inje��o?
165
00:10:05,838 --> 00:10:09,075
Vamos ver isso depois.
J� estou sentindo a presen�a dela.
166
00:10:10,943 --> 00:10:13,980
Pergunte para ela onde est�o
os porta ovos.
167
00:10:14,046 --> 00:10:17,717
Calma, Jean-Luc. A conex�o
ainda n�o est� estabilizada.
168
00:10:19,118 --> 00:10:21,287
Pare de rir, Jean-Luc.
169
00:10:29,061 --> 00:10:30,129
Tudo bem?
170
00:10:30,629 --> 00:10:31,629
Est� com ela?
171
00:10:31,964 --> 00:10:33,933
Ela disse que conheceu outro.
172
00:10:34,266 --> 00:10:35,401
Minha mulher?
173
00:10:35,835 --> 00:10:37,937
Ela est� me traindo l� em cima?
174
00:10:38,270 --> 00:10:41,140
Ela se juntou com o prefeito morto.
175
00:10:41,207 --> 00:10:42,375
Jacky?
176
00:10:43,442 --> 00:10:45,611
- Mas que absurdo!
- Ela disse...
177
00:10:46,312 --> 00:10:48,180
pra voc� n�o esquecer dela
178
00:10:48,781 --> 00:10:54,086
- pra voc� refazer a sua vida com outra.
- Refazer a vida? Engra�adinha voc�.
179
00:10:54,987 --> 00:10:58,524
Ela disse que voc� vai encontrar
uma mulher muito bonita.
180
00:10:58,958 --> 00:11:00,393
Mas que besteira!
181
00:11:00,893 --> 00:11:03,863
Mariel, est� me ouvindo?
Pare de falar besteira!
182
00:11:04,930 --> 00:11:08,367
N�o � besteira, � s�rio.
Estou fazendo uma profecia aqui.
183
00:11:09,268 --> 00:11:11,170
E a profecia � a seguinte:
184
00:11:11,971 --> 00:11:15,841
- Voc� vai se casar, Jean-Luc.
- Mas e o canalha do Jacky?
185
00:11:16,976 --> 00:11:19,545
Vontade de dar um murro nele.
186
00:11:24,817 --> 00:11:27,586
Eles v�o acabar ficando surdos
com essa m�sica t�o alta.
187
00:11:30,256 --> 00:11:31,624
Eu adoro isso.
188
00:11:34,126 --> 00:11:35,161
�timo.
189
00:11:40,332 --> 00:11:42,968
- Foi bom pra voc�?
- Foi �timo, Micka.
190
00:11:44,703 --> 00:11:46,238
Eu n�o ligo pra camiseta polo,
191
00:11:46,906 --> 00:11:48,774
mas o sangue do nariz me d� nojo.
192
00:11:49,375 --> 00:11:51,377
Foi a emo��o. Voc� � muito linda.
193
00:11:52,144 --> 00:11:56,816
- Voc� acha mesmo?
- Voc� � linda. T�o linda que...
194
00:11:56,882 --> 00:12:01,087
T�o linda que vai me ajudar com
problema do amianto do gin�sio?
195
00:12:01,587 --> 00:12:02,755
Amianto?
196
00:12:03,789 --> 00:12:06,692
Voc� � muito fofo, meu amor.
Vai me ajudar?
197
00:12:07,626 --> 00:12:11,130
Vai pedir para o Christophe deixar
a gente treinar no estacionamento?
198
00:12:11,497 --> 00:12:12,498
Legal!
199
00:12:12,565 --> 00:12:15,468
- Espera...
- Que ideia genial, Micka! Incr�vel.
200
00:12:16,035 --> 00:12:17,103
Mas...
201
00:12:18,537 --> 00:12:20,139
Voc� n�o soube do Christophe?
202
00:12:22,441 --> 00:12:24,510
O que foi? Ele morreu?
203
00:12:26,278 --> 00:12:28,781
Quase. Ele foi morar na Su��a.
204
00:12:30,316 --> 00:12:31,750
Que coisa horr�vel!
205
00:12:32,151 --> 00:12:33,552
O Giovanni est� no lugar dele.
206
00:12:35,087 --> 00:12:36,622
O velho amigo Giovanni...
207
00:12:37,523 --> 00:12:40,626
- Quem � Giovanni?
- O cara da se��o de importados.
208
00:12:41,861 --> 00:12:43,062
Ah, sei!
209
00:12:43,596 --> 00:12:45,464
- N�o.
- N�o? Certo.
210
00:12:45,531 --> 00:12:46,932
Ele deve ser legal.
211
00:12:47,466 --> 00:12:50,402
- Vai pedir o estacionamento pra ele?
- Vou, mas com uma condi��o.
212
00:12:51,137 --> 00:12:53,372
- Quer dinheiro?
- N�o, melhor do que isso.
213
00:12:54,607 --> 00:12:57,610
- Quer uma dedada?
- N�o, melhor do que isso.
214
00:13:00,079 --> 00:13:01,580
Eu fico pra jantar.
215
00:13:07,920 --> 00:13:08,920
Vamos l�!
216
00:13:14,860 --> 00:13:16,562
Adorei voc� ter ficado pra jantar.
217
00:13:17,463 --> 00:13:19,565
- Michael...
- Obrigado, Sr. Dennis.
218
00:13:26,038 --> 00:13:27,606
Voc�s formam um belo casal.
219
00:13:27,973 --> 00:13:30,709
Pai, quantas vezes vou repetir?
N�o somos um casal.
220
00:13:30,776 --> 00:13:31,776
Como assim?
221
00:13:32,945 --> 00:13:34,246
Ele � meu pau amigo.
222
00:13:35,748 --> 00:13:36,882
Como assim?
223
00:13:37,283 --> 00:13:40,719
Ele � meu amigo, de vez
em quando ele vem aqui em casa...
224
00:13:41,554 --> 00:13:43,455
N�o preciso explicar, voc� j� entendeu.
225
00:13:43,889 --> 00:13:45,925
� como eu disse, voc�s namoram.
226
00:13:45,991 --> 00:13:48,994
- � isso mesmo. Resumiu muito bem.
- N�o, n�o � isso!
227
00:13:49,595 --> 00:13:52,064
Bom, � isso. Mas n�o tem nada de namoro.
228
00:13:52,131 --> 00:13:55,234
A gente transa, ele vai pra casa,
e fica com o saco como uva-passa.
229
00:14:01,307 --> 00:14:03,909
N�o era pra ele ficar pra jantar.
N�o se ofenda, Micka.
230
00:14:06,679 --> 00:14:08,714
E a�? Tudo certo pra amanh�?
231
00:14:08,781 --> 00:14:10,416
- Vai poder me ajudar?
- Claro.
232
00:14:11,016 --> 00:14:12,151
N�o...
233
00:14:12,218 --> 00:14:15,287
- Amanh� n�o d�, vou trabalhar.
- Arrumou emprego?
234
00:14:16,488 --> 00:14:18,023
N�o, mas...
235
00:14:18,357 --> 00:14:19,525
estou procurando emprego.
236
00:14:19,858 --> 00:14:21,460
Vou trabalhar procurando emprego.
237
00:14:21,527 --> 00:14:23,495
Tem um esquema a�, n�o posso falar, mas...
238
00:14:24,230 --> 00:14:26,966
vai ser o gato no meio dos pombos.
Se � que voc� me entende.
239
00:14:29,301 --> 00:14:31,503
- Quer ajuda no seu curr�culo?
- N�o, eu j� fiz.
240
00:14:32,271 --> 00:14:35,174
- Amanh� voc� me mostra?
- Claro, ou quando der...
241
00:14:37,109 --> 00:14:38,410
Eu vou esquentar isso.
242
00:14:42,314 --> 00:14:44,250
Micka, voc� � bom em layout?
243
00:14:51,790 --> 00:14:52,958
Ent�o, Giovanni?
244
00:14:53,559 --> 00:14:55,761
� uma ideia genial, n�o �? Vai ser �timo.
245
00:14:55,828 --> 00:14:58,163
Eu n�o acho.
Antes quero fazer uma proposta.
246
00:14:58,897 --> 00:15:00,866
Eu deixo voc�s treinarem
no estacionamento,
247
00:15:01,433 --> 00:15:03,435
e voc� vem trabalhar na nossa loja.
248
00:15:03,502 --> 00:15:05,004
- O qu�?
- � uma boa ideia.
249
00:15:06,305 --> 00:15:09,141
Agora que sou chefe, posso dizer.
Lola, voc� foi...
250
00:15:09,642 --> 00:15:12,177
a pior vendedora que a SportSonic j� teve.
251
00:15:12,578 --> 00:15:15,681
Mas acontece que agora
voc� virou uma celebridade.
252
00:15:16,882 --> 00:15:18,217
Ganhou �fama�.
253
00:15:18,284 --> 00:15:20,386
E os clientes v�o lotar a loja
pra ver voc�.
254
00:15:20,452 --> 00:15:21,887
E para nossas vendas isso �...
255
00:15:22,655 --> 00:15:23,689
muito lucro.
256
00:15:25,724 --> 00:15:27,359
Dois segundos? A gente vai conversar.
257
00:15:38,270 --> 00:15:40,406
Muito bem, Gianluigi. Contraproposta:
258
00:15:40,839 --> 00:15:43,008
voc� deixa a gente treinar aqui
e, em troca,
259
00:15:43,075 --> 00:15:45,110
a MJ trabalha de gra�a
nos finais de semana.
260
00:15:45,177 --> 00:15:46,178
O qu�?
261
00:15:46,245 --> 00:15:47,880
- N�o vai dar.
- E por qu�?
262
00:15:49,248 --> 00:15:51,717
Eu tenho uma contra-contraproposta.
263
00:15:52,518 --> 00:15:54,653
Eu deixo voc� treinarem no estacionamento,
264
00:15:55,287 --> 00:15:57,389
e voc�s fazem um calend�rio
para a SportSonic.
265
00:15:57,456 --> 00:15:58,457
Calend�rio?
266
00:15:58,524 --> 00:16:01,193
Como aqueles de bombeiros
resgatando gatinhos...
267
00:16:01,260 --> 00:16:02,761
N�o! Nada a ver.
268
00:16:02,828 --> 00:16:05,230
Estou pensando numa coisa tipo
�Gods of the Stadium�.
269
00:16:05,297 --> 00:16:06,565
Uma coisa sensual.
270
00:16:06,632 --> 00:16:10,402
S� que em vez dos caras, garotas.
E em vez de rugby, roller derby.
271
00:16:10,903 --> 00:16:12,671
- � rid�culo.
- � bem rid�culo.
272
00:16:13,205 --> 00:16:15,474
E voc�s podem dar aut�grafos aqui.
273
00:16:16,208 --> 00:16:17,943
Voc� � bom de fotografia, Micka?
274
00:16:18,010 --> 00:16:19,611
- N�o muito.
- �timo!
275
00:16:19,678 --> 00:16:21,680
Vai tirar foto delas peladas.
276
00:16:21,747 --> 00:16:22,948
Legal.
277
00:16:26,385 --> 00:16:29,321
Est� fora de quest�o a gente
instrumentalizar nossos corpos.
278
00:16:29,388 --> 00:16:31,590
Capitalismo sexista nojento.
279
00:16:32,024 --> 00:16:35,494
Calend�rio sexy � rid�culo.
Al�m disso, eu nem sou sexy.
280
00:16:35,561 --> 00:16:37,162
- � claro que �, MJ.
- Pra voc�.
281
00:16:37,463 --> 00:16:38,464
Obrigado.
282
00:16:38,530 --> 00:16:41,934
- Ningu�m vai comprar esse calend�rio.
- Alain, a verdade.
283
00:16:42,000 --> 00:16:44,403
Voc� compraria
um calend�rio de mulher pelada?
284
00:16:44,470 --> 00:16:46,438
N�o. Por que eu faria isso?
285
00:16:46,505 --> 00:16:47,673
Pronto. Viram?
286
00:16:48,040 --> 00:16:49,641
O Alain � um cara decente.
287
00:16:49,708 --> 00:16:51,477
Mesmo bebendo muito, n�?
288
00:16:54,146 --> 00:16:56,215
Bom, vamos continuar fi�is
aos nossos valores.
289
00:16:57,149 --> 00:16:58,283
Sim? N�o?
290
00:16:58,350 --> 00:17:00,753
Enquanto isso,
ficamos sem lugar pra treinar.
291
00:17:00,819 --> 00:17:01,920
Eu vou atacar.
292
00:17:03,822 --> 00:17:05,157
Vou seduzir a Jouvion.
293
00:17:06,725 --> 00:17:07,760
Por qu�?
294
00:17:08,594 --> 00:17:11,397
Pra amansar a fera,
pra ela ficar do nosso lado.
295
00:17:13,499 --> 00:17:16,001
Voc� acha que vai conseguir
seduzir a Jouvion?
296
00:17:20,339 --> 00:17:22,574
Jamais duvide do meu encanto.
297
00:17:27,212 --> 00:17:28,547
- �leo de monoi.
- N�o.
298
00:17:28,614 --> 00:17:29,848
- Karit�.
- N�o, obrigada.
299
00:17:30,249 --> 00:17:31,683
- Posso tocar?
- Claro que n�o.
300
00:17:31,750 --> 00:17:34,052
Adoro mulher fogosa, mas t�mida.
301
00:17:36,588 --> 00:17:38,657
Desculpe pelos �bips�. Estamos de boa?
302
00:17:39,124 --> 00:17:41,326
Essa m�sica � sempre alta assim?
303
00:17:41,393 --> 00:17:45,431
� claro. � que o G�g� tira os buffers
das caixas para o som ficar mais alto.
304
00:17:45,898 --> 00:17:47,032
Genial, n�o?
305
00:17:48,400 --> 00:17:49,400
�...
306
00:17:50,436 --> 00:17:52,438
Mas me falem mais sobre o seu esporte.
307
00:17:52,905 --> 00:17:56,742
� um esporte praticado por mulheres,
mas n�o � um esporte de mulheres.
308
00:17:57,276 --> 00:18:00,312
N�o explique assim.
� o empoderamento atrav�s do esporte.
309
00:18:01,980 --> 00:18:05,050
Os valores do derby s�o
a inclus�o, a diversidade
310
00:18:05,651 --> 00:18:09,188
e a autodetermina��o do g�nero. Resumindo.
311
00:18:09,254 --> 00:18:11,723
Foi o que eu quis dizer.
� um esporte agressivo.
312
00:18:11,790 --> 00:18:12,958
Agressivo?
313
00:18:13,025 --> 00:18:14,025
At� que ponto?
314
00:18:14,660 --> 00:18:15,794
Como luta.
315
00:18:15,861 --> 00:18:17,029
Muita luta.
316
00:18:17,463 --> 00:18:18,931
Toulouse 2017.
317
00:18:18,997 --> 00:18:23,402
Meu nariz � todo mole. Levei um gancho
de direita no ano passado. Sinistro.
318
00:18:24,203 --> 00:18:26,205
E eu fiz isso aqui sozinha.
319
00:18:31,610 --> 00:18:32,610
Bom...
320
00:18:33,078 --> 00:18:34,078
Muito obrigada.
321
00:18:34,646 --> 00:18:36,081
Foi bastante instrutivo.
322
00:18:36,915 --> 00:18:37,915
Boa noite.
323
00:18:38,250 --> 00:18:39,318
Boa noite, Jouvion!
324
00:18:39,885 --> 00:18:41,553
Yasmine... Senhora...
325
00:18:41,620 --> 00:18:44,556
- Acho que foi tudo bem, n�?
- N�o, sua tonta.
326
00:18:44,623 --> 00:18:46,625
Agora ela acha que � um esporte perigoso.
327
00:18:48,160 --> 00:18:50,696
Acho que a gente n�o devia
ter mostrado as cicatrizes.
328
00:18:50,762 --> 00:18:52,264
� l�gico, Einstein.
329
00:18:52,331 --> 00:18:55,200
As nossas cicatrizes s�o
nossa heran�a, s�o o nosso corpo.
330
00:18:55,267 --> 00:18:56,702
Temos que ter orgulho delas.
331
00:19:00,839 --> 00:19:02,541
Caramba... Eu tive uma ideia genial.
332
00:19:03,475 --> 00:19:05,177
N�s vamos fazer a sess�o de fotos.
333
00:19:05,244 --> 00:19:08,881
Mas vamos fazer do nosso jeito.
Vamos mostrar o que ningu�m gosta de ver.
334
00:19:08,947 --> 00:19:11,350
Nossos pelos, estrias,
nossas imperfei��es.
335
00:19:11,917 --> 00:19:14,653
Essa sess�o de fotos vai ser
uma cerim�nia xam�nica.
336
00:19:16,188 --> 00:19:18,390
Tudo bem. Com prazer...
337
00:19:18,457 --> 00:19:20,726
Quer dizer, n�o... Mas sim.
338
00:19:32,538 --> 00:19:34,273
Isso � sensacional!
339
00:19:34,339 --> 00:19:37,509
Passamos de um calend�rio sexista
pra um chute no saco deles!
340
00:19:38,343 --> 00:19:42,047
- Eu sei. Minha ideia foi incr�vel.
- S� que a ideia foi minha.
341
00:19:42,781 --> 00:19:43,781
Exato.
342
00:19:45,784 --> 00:19:48,086
- Absinthe, pode virar um pouco?
- N�o.
343
00:19:50,789 --> 00:19:52,991
O Giovanni vai ficar furioso com isso.
344
00:19:56,662 --> 00:19:59,798
J� vou indo. Preciso estudar.
Tenho exame na semana que vem.
345
00:19:59,865 --> 00:20:02,067
- Cara, estou precisando transar.
- Quer saber?
346
00:20:02,534 --> 00:20:06,338
Inconscientemente voc� transa com v�rios
porque tem medo de se comprometer.
347
00:20:06,405 --> 00:20:08,006
Vi isso num curso de psicologia.
348
00:20:08,373 --> 00:20:12,110
Mas que curso porcaria foi esse?
Preciso transar porque fico feliz.
349
00:20:12,444 --> 00:20:13,879
Ent�o, eu transo. � isso.
350
00:20:13,946 --> 00:20:15,747
- �, faz sentido.
- Com certeza.
351
00:20:20,719 --> 00:20:23,288
Primeiro a fonte.
Comic Sams MS, sem d�vida.
352
00:20:23,655 --> 00:20:25,657
Arredondada, amig�vel, meio engra�ada,
353
00:20:25,724 --> 00:20:27,392
mas ao mesmo tempo ergon�mica.
354
00:20:29,261 --> 00:20:31,296
Voc� n�o tem? Tudo bem. Vou baixar aqui.
355
00:20:39,271 --> 00:20:40,405
J� terminou?
356
00:20:40,472 --> 00:20:41,607
J�, j�...
357
00:20:43,442 --> 00:20:44,610
O que voc� fez em 2019?
358
00:20:45,077 --> 00:20:46,411
A Moon Derby Cup.
359
00:20:49,214 --> 00:20:50,916
- 2020?
- COVID.
360
00:20:52,618 --> 00:20:56,154
- Tem comprovante de vacina��o?
- Est� na pasta �Vacina��o�.
361
00:20:58,156 --> 00:20:59,858
SENHORA, SENHOR
EU SOU MOTIVADA!
362
00:20:59,925 --> 00:21:01,526
�, n�o est� muito bom.
363
00:21:02,561 --> 00:21:05,197
� o que eu penso.
N�o estava muito inspirada,
364
00:21:05,263 --> 00:21:06,431
mas fui sincera.
365
00:21:06,832 --> 00:21:11,069
Voc� n�o falou de um esquema
com um gato com pombos?
366
00:21:11,136 --> 00:21:14,172
Essa hist�ria do gato
no meio dos pombos � mentira.
367
00:21:14,539 --> 00:21:17,442
S� falei isso para os meus pais
me deixarem em paz.
368
00:21:18,343 --> 00:21:21,780
Entendi. Voc� podia come�ar
a se candidatar a algum emprego.
369
00:21:23,415 --> 00:21:25,050
E se eu virar profissional?
370
00:21:26,118 --> 00:21:28,186
D� pra ser profissional no roller derby?
371
00:21:28,687 --> 00:21:29,988
N�o, n�o d�.
372
00:21:30,789 --> 00:21:32,224
Mas � minha �nica ideia.
373
00:21:32,557 --> 00:21:35,160
Sabe que... eu posso
falar com meus contatos.
374
00:21:37,996 --> 00:21:39,197
Que contatos?
375
00:21:39,264 --> 00:21:40,699
Sabe o Rancho Pancho?
376
00:21:40,766 --> 00:21:43,669
O restaurante estilo
velho oeste que faz steaks...
377
00:21:44,069 --> 00:21:45,570
Aquele boteco mexicano?
378
00:21:46,371 --> 00:21:48,707
Acontece que o dono � amigo da fam�lia.
379
00:21:48,774 --> 00:21:51,209
- Eu posso falar com ele.
- N�o, obrigada.
380
00:22:07,459 --> 00:22:09,428
Cacete... Eles retocaram as fotos.
381
00:22:09,861 --> 00:22:10,929
O qu�?
382
00:22:10,996 --> 00:22:12,097
Desgra�ados...
383
00:22:13,498 --> 00:22:14,833
Eu acho que n�o.
384
00:22:15,801 --> 00:22:18,737
- Pode autografar meu calend�rio?
- Espere um pouco. Micka!
385
00:22:19,237 --> 00:22:21,139
- Micka! Voc� retocou as fotos?
- N�o.
386
00:22:21,206 --> 00:22:23,508
Foi ele sim. Ele � especialista em layout.
387
00:22:24,142 --> 00:22:26,111
- Eu sabia...
- J� falei que n�o fui eu.
388
00:22:27,612 --> 00:22:29,748
- Algum problema a�?
- Sim, tem um problema.
389
00:22:29,815 --> 00:22:31,717
Um grande problema. Voc� retocou as fotos.
390
00:22:32,084 --> 00:22:33,285
Bom, quase todas.
391
00:22:33,351 --> 00:22:35,353
- Sim. E da�?
- Isso n�o se faz.
392
00:22:35,420 --> 00:22:36,421
Faz.
393
00:22:36,488 --> 00:22:38,023
Todo mundo faz. Eu tamb�m fiz.
394
00:22:38,690 --> 00:22:41,093
E voc� est� feliz? Est� bem feliz.
395
00:22:41,893 --> 00:22:43,628
Bastante. Deu muito trabalho.
396
00:22:44,196 --> 00:22:46,465
Mas est� vendendo bem. � bom pra n�s.
397
00:22:46,832 --> 00:22:50,435
Vendendo bem?
Eu falei que esse cara era...
398
00:22:50,936 --> 00:22:52,337
Lembra do estacionamento.
399
00:22:54,172 --> 00:22:56,808
- Posso pegar meu calend�rio?
- N�o, n�o pode.
400
00:22:57,142 --> 00:23:00,312
Ali�s, passem todos pra c�.
Todos! Quero todos eles.
401
00:23:00,712 --> 00:23:02,414
- Sacanagem.
- � mesmo.
402
00:23:02,481 --> 00:23:04,082
Voc�s t�m orgulho disso?
403
00:23:04,750 --> 00:23:07,652
Est�o comprando imagens
de mulheres que n�o existem.
404
00:23:07,719 --> 00:23:10,756
- Isso a� n�o existe.
- Todas as fotos foram retocadas.
405
00:23:11,423 --> 00:23:12,491
Quase todas.
406
00:23:12,557 --> 00:23:15,861
Voc� est�o alimentando o c�rebro
com padr�es de beleza irreais.
407
00:23:15,927 --> 00:23:18,463
E isso vai criar complexos.
408
00:23:18,530 --> 00:23:20,265
N�o � legal ter complexos.
409
00:23:20,799 --> 00:23:23,502
Se uma menina vir isso,
ela vai dizer: �Isso � ser bonita?
410
00:23:23,869 --> 00:23:25,604
Bonita como a Lola Bouvier?�
411
00:23:25,670 --> 00:23:27,205
E a�, ela vai querer ser assim.
412
00:23:27,272 --> 00:23:28,406
E isso � imposs�vel.
413
00:23:28,473 --> 00:23:29,841
� uma batalha perdida.
414
00:23:29,908 --> 00:23:32,177
Ela vai precisar ter um bom metabolismo.
415
00:23:32,244 --> 00:23:33,311
Ou um bom cirurgi�o.
416
00:23:42,554 --> 00:23:43,588
O que voc� vai fazer?
417
00:23:43,655 --> 00:23:45,824
Vou mostrar o que � um corpo sem retoques.
418
00:23:45,891 --> 00:23:49,194
Acham que as mulheres gostam
de fazer cross fit �s seis da manh�?
419
00:23:49,694 --> 00:23:51,196
Isso � a vida real!
420
00:23:51,763 --> 00:23:53,732
Isso aqui n�o tem nas revistas!
421
00:23:53,799 --> 00:23:55,967
Isso � a sua mulher, � a sua irm�, cacete!
422
00:23:56,835 --> 00:23:58,703
Por favor, fa�am um esfor�o.
423
00:23:59,371 --> 00:24:02,574
Ser� que podem mudar
e, finalmente, ficarem do nosso lado?
424
00:24:10,382 --> 00:24:11,616
Todos pelados!
425
00:24:16,454 --> 00:24:19,257
Pelo menos a gente pode treinar,
e isso � legal.
426
00:24:19,624 --> 00:24:21,626
Que droga... Tanta confus�o pra isso?
427
00:24:21,693 --> 00:24:23,061
Bando de babacas.
428
00:24:23,128 --> 00:24:26,531
�, mas s�o nossos babacas.
Eles s� precisam apoiar a gente.
429
00:24:26,865 --> 00:24:28,967
Pode parar de defender
esses caras, por favor?
430
00:24:29,034 --> 00:24:31,269
Temos que achar
uma solu��o para os jogos.
431
00:24:31,336 --> 00:24:33,371
Enquanto isso, aqui est� bom.
432
00:25:26,925 --> 00:25:28,393
Lola, isso n�o vale!
433
00:25:39,004 --> 00:25:40,038
Ai, caramba...
434
00:25:46,811 --> 00:25:49,180
- Meu Deus! O que voc� fez?
- O qu�?
435
00:25:49,781 --> 00:25:52,050
Eu n�o fiz nada.
Ela apareceu aqui de repente!
436
00:25:53,285 --> 00:25:54,552
Ela est� morta.
33775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.