All language subtitles for Xtro II The Second Encounter (1990)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,865 --> 00:01:25,231 Xtro 2 A doua �nt�lnire 2 00:03:06,878 --> 00:03:10,550 Ini�ializarea matricei �ncepe dup� "t" minus o or� 3 00:03:10,650 --> 00:03:11,598 num�r�toarea invers� �ncepe 4 00:03:11,698 --> 00:03:16,282 Aten�ie U�a principal� este deschis� 5 00:03:31,548 --> 00:03:33,537 Chiar �tii cum s� urezi un bun venit oaspe�ilor, 6 00:03:33,637 --> 00:03:34,832 Secretare Kenmor! 7 00:03:34,932 --> 00:03:37,873 Eu sunt Alexandru Summerfield, �mi pare r�u c� a trebuit s� a�tepta�i, 8 00:03:38,725 --> 00:03:40,784 Rareori vin la noi oaspe�i at�t de importan�i, 9 00:03:40,885 --> 00:03:43,593 Nici o problem� Dr. Summerfield, sunt sigur c� e�ti foarte ocupat, 10 00:03:43,628 --> 00:03:45,111 Tot timpul Pe aici, v� rog, 11 00:03:47,331 --> 00:03:49,745 INI�IALIZAREA MATRICll va �ncepe peste 30 de minute... 12 00:03:49,808 --> 00:03:51,208 NUM�R�TOAREA INVERS� CONTINU� 13 00:03:53,825 --> 00:03:57,004 Pentru tot personalul TRECE�I LA NIVELUL DTI 4 14 00:03:57,381 --> 00:03:58,501 Spectaculos, nu-i a�a? 15 00:03:59,275 --> 00:04:00,296 Este foarte scump! 16 00:04:01,774 --> 00:04:04,441 Diferen�a dintre aceast� instala�ie �i cea precedent� este 17 00:04:04,541 --> 00:04:08,829 c� aici fiecare detaliu al opera�iunii, legat de mediu 18 00:04:08,866 --> 00:04:10,566 este controlat de calculator, 19 00:04:12,130 --> 00:04:15,791 o echip� tehnic� este solicitat� la nivel 13 20 00:04:19,335 --> 00:04:21,930 se transfera toat� puterea spre interfa�a spa�ial� 21 00:04:22,358 --> 00:04:24,101 Reactorul este la putere maxim� 22 00:04:27,133 --> 00:04:29,466 Centrul este format din 13 nivele, 23 00:04:30,193 --> 00:04:32,569 Acesta e nivelul 1, 24 00:04:33,325 --> 00:04:38,313 Aici putem genera fascicule de protoni, care c�l�toresc cu viteza luminii, 25 00:04:39,136 --> 00:04:44,170 care produc o bioloca�ie interdimensional� sau o curbur� a timpului 26 00:04:46,373 --> 00:04:48,900 z�pada - un fenomen natural 27 00:04:49,309 --> 00:04:51,407 o form� cristalizat� a apei... 28 00:04:51,507 --> 00:04:55,186 Desigur, dac� nu ar fi fost z�pada, noi nu am fi fost aici, nu? 29 00:04:55,286 --> 00:04:57,701 ...calit��ile reflectorizante ale structurii sale, 30 00:04:57,739 --> 00:04:59,539 dau z�pezii unicitatea s� 31 00:05:01,005 --> 00:05:04,167 LUA�I O PAUZ� PENTRU A V� bucura de frumuse�ea ei 32 00:05:12,506 --> 00:05:16,266 Pentru tot personalul, suntem la nivelul DTI 4 33 00:05:20,904 --> 00:05:23,201 De�i exista un control al depresuriz�rii 34 00:05:23,542 --> 00:05:25,612 v-a�i putea confrunta cu o senza�ie de disconfort 35 00:05:25,712 --> 00:05:27,832 dar care vor disp�rea rapid 36 00:05:28,314 --> 00:05:30,057 �tiu c� nici un secret pentru tine, dr Summerfield, 37 00:05:30,157 --> 00:05:34,108 Eu nu �mp�rt�esc entuziasmul predecesorilor mei privind programul Nexus. 38 00:05:34,208 --> 00:05:36,706 Ne aflam la c�teva sute de metri sub nivelul solului 39 00:05:37,849 --> 00:05:40,002 Ei bine, Bob, pot s�-�i spun Bob? - Desigur, 40 00:05:41,633 --> 00:05:42,817 S-ar putea s�-�i schimbi p�rerea ta atunci c�nd... 41 00:05:42,852 --> 00:05:45,711 vei participa ca martor la o mare descoperire �tiin�ific�. 42 00:05:45,744 --> 00:05:47,044 peste 15 minute 43 00:05:47,654 --> 00:05:50,524 At�ta timp c�t este un eveniment de care noi to�i vrem s� ne amintim 44 00:05:50,624 --> 00:05:53,271 �i nu un alt fiasco ca cel din Texas, 45 00:05:53,306 --> 00:05:54,391 300 m sub nivelul solului 46 00:05:56,752 --> 00:05:58,898 �nc� ai vechile reminiscen�e? Nu po�i uita ce s-a �nt�mplat �n Texas, 47 00:06:00,517 --> 00:06:04,646 �tia�i? Aceasta nu este o copie a ceea ce s-a �nt�mplat �n Texas, 48 00:06:05,558 --> 00:06:07,785 Acest lucru s-a �nt�mplat din vina unui om instabil 49 00:06:07,818 --> 00:06:09,718 c�ruia i-a fost dat� prea mult� putere, 50 00:06:09,793 --> 00:06:12,995 600 m de suprafa��, 51 00:06:13,619 --> 00:06:19,173 Dar eu... Cred c� putem folosi banii contribuabilii pentru mai multe lucruri utile 52 00:06:19,273 --> 00:06:21,837 dec�t s� �ncerc�m s� transfer�m oameni �n universuri paralele, 53 00:06:22,654 --> 00:06:24,559 Lumea a �nnebunit, 54 00:06:27,166 --> 00:06:30,206 Testele preliminare s-au terminat 55 00:06:31,139 --> 00:06:32,724 Toate sistemele sunt preg�tite 56 00:06:37,567 --> 00:06:39,409 Ema, �mi dai o �igar�? 57 00:06:39,673 --> 00:06:40,997 Doar nu fumezi! 58 00:06:42,208 --> 00:06:44,897 Ast�zi d�! 59 00:06:47,365 --> 00:06:50,141 A sosit momentul adev�rului... 60 00:06:53,045 --> 00:06:54,757 Porni�i la puterea maxim�, 61 00:07:00,376 --> 00:07:01,692 Eroare, eroare 62 00:07:01,792 --> 00:07:03,449 Ce se �nt�mpla? 63 00:07:03,549 --> 00:07:06,162 Probabil perturba�ii ale sistem, 64 00:07:06,573 --> 00:07:08,019 �ncerca�i s� remedia�i problema ap�rut� 65 00:07:08,020 --> 00:07:08,920 Eroare 66 00:07:10,708 --> 00:07:11,785 Gata 67 00:07:14,489 --> 00:07:16,213 Foarte bine, copilul meu, 68 00:07:16,313 --> 00:07:19,150 Julie! El este Dr. Casserly. 69 00:07:19,787 --> 00:07:22,185 Julie, d�nsul este secretarul de stat al ap�r�rii d-I Kenmore, 70 00:07:22,241 --> 00:07:25,358 Ah, el e omul care vrea s� �nchid� proiectul, nu? 71 00:07:25,393 --> 00:07:29,029 - Totul e gata? - Da. Suntem gata de a ridica cortina. 72 00:07:35,500 --> 00:07:37,829 S� sper�m c� nu ridic�m cortin� pentru ultima oar�, 73 00:07:39,942 --> 00:07:44,362 Tot personalul va trece la nivelul DC 13 74 00:07:48,629 --> 00:07:50,985 Miezul bobinelor magnetice a ajuns la zero absolut, 75 00:07:53,099 --> 00:07:53,999 Acum! 76 00:07:54,099 --> 00:07:56,897 ...scanare complet� 77 00:07:59,118 --> 00:08:01,651 Preg�ti�i-v� pentru num�r�toarea invers� 78 00:08:09,074 --> 00:08:12,713 leg�tura tangen�ial� cu vortexul a fost stabilit� 79 00:08:46,785 --> 00:08:48,660 20 de secunde p�n� la ini�ializare 80 00:08:48,760 --> 00:08:51,476 Aten�ie! Se redirec�ioneaz� fluxul de electroni 81 00:08:54,046 --> 00:08:56,473 Care e ritmul lor cardiac? - Un pic cam rapid, dar normal. 82 00:08:56,853 --> 00:08:59,589 Marshal, d�-mi o imagine a lui Hoffman �i Dawson, 83 00:09:03,174 --> 00:09:07,137 Interfa�a spa�ial� porne�te dup� 10 secunde, 10 84 00:09:07,237 --> 00:09:10,499 ...9... 8... 7... 85 00:09:10,534 --> 00:09:14,974 ...6... 5... 4... 86 00:09:15,009 --> 00:09:20,671 ...3... 2... 1... 87 00:09:21,276 --> 00:09:23,193 A �nceput transferul 88 00:09:55,373 --> 00:09:57,006 A�a, copilul meu, 89 00:10:06,396 --> 00:10:07,865 Ei bine, am pierdut contactul vizual, 90 00:10:08,467 --> 00:10:10,040 S� v� aud vocile! 91 00:10:10,140 --> 00:10:11,725 Hoffman, e�ti acolo? 92 00:10:11,825 --> 00:10:13,889 Confirm, aici suntem... 93 00:10:13,989 --> 00:10:16,088 Se aud ca la o petrecere unde au �nghi�it heliu. 94 00:10:16,188 --> 00:10:19,057 Ave�i contact vizual? Nu 95 00:10:19,157 --> 00:10:22,425 Marshall, noi v� recep�ion�m cu ecou 96 00:10:22,502 --> 00:10:24,002 A�teapt� c�teva secunde �nainte de a r�spunde. 97 00:10:24,025 --> 00:10:26,040 �n regul�, 98 00:10:26,140 --> 00:10:30,336 Hoffman extinde cortexul spa�ial cu 10% 99 00:10:30,436 --> 00:10:35,669 Cortexul spa�ial� crescut cu 10% 100 00:10:35,704 --> 00:10:37,489 Ce se �nt�mpla? 101 00:10:38,220 --> 00:10:39,957 De ce nu avem nici o imagine? 102 00:10:40,057 --> 00:10:43,091 Dzhetbarg ai vreo imagine? - Ar fi trebuit s� apar� �n orice moment. 103 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Amuzant. 104 00:11:02,714 --> 00:11:04,800 Marshal, vezi asta? 105 00:11:10,747 --> 00:11:12,288 Fii atent! 106 00:11:13,931 --> 00:11:17,207 Marshal, sunt Summerfield, Ce naiba e asta? 107 00:11:17,307 --> 00:11:18,561 Este ceva la orizont, 108 00:11:18,661 --> 00:11:21,921 Ceva de forma sferic�, e imens, dar poate determina distan�a, 109 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Acestea sunt at�t de frumoase... 110 00:11:25,377 --> 00:11:26,641 �nainta�i cu aten�ie, 111 00:11:36,798 --> 00:11:39,693 Ce a fost asta? - Undele alfa sunt �n cre�tere, 112 00:11:39,793 --> 00:11:41,585 Dawson, ce se �nt�mpl�? 113 00:11:43,314 --> 00:11:45,314 Nu e nici o problem� 114 00:11:45,460 --> 00:11:46,460 Urm�m procedura 115 00:11:46,540 --> 00:11:48,717 Respira�ie lor se accelereaz�! 116 00:11:48,721 --> 00:11:51,021 - Pleca�i de acolo, dar mai �nt�i trebuie s� o scana�i, 117 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Nu! 118 00:11:56,665 --> 00:11:58,837 Hoffman, m� auzi? - Sisteme de monitorizare nu func�ioneaz�, 119 00:11:59,530 --> 00:12:01,575 Ei bine, repar�-le! - Hoffman! Orice! 120 00:12:01,675 --> 00:12:03,801 Ce a�i v�zut? - Nuuu... 121 00:12:03,901 --> 00:12:07,868 �napoi la zona de transfer. �ncepe procedura 8! 122 00:12:07,968 --> 00:12:09,921 Procedura 8, - Ce naiba se �nt�mpl� acolo? 123 00:12:10,021 --> 00:12:12,711 Reseteaz� coordonatele zonei de transfer la maxim 124 00:12:12,840 --> 00:12:14,311 �i �ncepe reini�ializarea matricei. - Adu-i �napoi! 125 00:12:15,113 --> 00:12:17,905 Ford, po�i accelera procedura? li vom pierde! 126 00:12:34,916 --> 00:12:37,418 Scanare dup� personal �n via�a 127 00:12:37,957 --> 00:12:39,913 Scanez... 128 00:12:49,968 --> 00:12:52,238 Scanarea a fost negativ� 129 00:12:59,248 --> 00:13:02,660 Nu! E nevoie s� trimitem o echip� de salvare imediat! 130 00:13:03,630 --> 00:13:05,801 S� risc�m �i via�a altora, Alex? 131 00:13:05,901 --> 00:13:06,957 Nu �tim dac� sunt mor�i! 132 00:13:07,057 --> 00:13:10,001 Poate c� a�i gre�it �i i-a�i transferat �ntr-un univers gre�it! Poate fi asta? 133 00:13:10,480 --> 00:13:12,996 Scuza�i-m�... secretare 134 00:13:14,413 --> 00:13:17,191 Ei au de oxigen suficient pentru 12 ore. 135 00:13:17,317 --> 00:13:21,517 Dac� sunt �n via��, putem trimite rapid un echipa de salvare �n 2 ore! 136 00:13:21,591 --> 00:13:25,512 Haide, Alex, prin trimiterea de solda�i �narma�i nu se va schimba nimic! 137 00:13:26,126 --> 00:13:27,604 Ce ai sugera, dr Kasarli? 138 00:13:27,704 --> 00:13:29,759 Eu ar trebui s�-I aducem aici pe Shepard, 139 00:13:29,859 --> 00:13:32,104 Shepard? - Da, Shepard! 140 00:13:32,204 --> 00:13:35,553 Pentru a arunca �n aer acest loc a�a cum a f�cut �n Texas? 141 00:13:35,653 --> 00:13:38,233 Dr, Sheppard este practic tat�I proiectului Nexus, 142 00:13:38,867 --> 00:13:43,167 el �tie totul despre acest sistem mai bine dec�t noi, Alex! 143 00:13:43,233 --> 00:13:45,620 Doar pierdem timpul, domnule secretar 144 00:13:46,300 --> 00:13:49,277 El este singurul care a plecat �n partea cealalt� �i s-a re�ntors 145 00:13:50,545 --> 00:13:53,212 Dup� tine, ar fi trebuit s�-i d�m acestui bastard o medalie? 146 00:13:53,312 --> 00:13:55,605 Poate c� tu ar trebui s� ui�i de prejudec��ile pe care o ai fa�� de el, 147 00:13:55,705 --> 00:13:58,366 Ai dreptate, am un conflict cu el, deoarece mi-a distrus 8 ani din via�a. 148 00:13:58,491 --> 00:13:59,991 �i toate cercet�rile mele s-au n�ruit 149 00:14:00,066 --> 00:14:03,212 �i toate datorit� iubitului t�u nebun! 150 00:14:05,770 --> 00:14:07,814 Ei au f�cut sex, dac� nu a�i citit dosarul! 151 00:14:07,869 --> 00:14:10,103 Via�a mea personal� nu te prive�te 152 00:14:10,118 --> 00:14:11,918 �i nu are nimic de-a face cu aceast� conversa�ie! 153 00:14:14,393 --> 00:14:16,669 Nu m� �ndoiesc c� Shepard poate s� aduc� �napoi oamenii no�tri �n via��! 154 00:14:16,769 --> 00:14:20,054 Acestea sunt acelea�i coordonate in care Shepard a fost trimis acum 3 ani, 155 00:14:20,154 --> 00:14:23,624 Acesta ne va ajuta? - Ne va ajuta, dac�-I rog eu. 156 00:14:23,724 --> 00:14:28,667 Ron Shepard nu va veni s� foloseasc� echipamentul meu! 157 00:14:28,824 --> 00:14:30,892 Acesta decizie nu depinde de tine Dr. Summerfield. 158 00:14:30,992 --> 00:14:35,473 �l po�i chema pe Sheppard, dar tu vei r�spundere de ac�iunile sale, 159 00:14:36,488 --> 00:14:37,702 Nu pot s� cred, 160 00:14:37,802 --> 00:14:40,680 �ntre timp, s� vin� o echip� de salvare imediat! 161 00:14:40,841 --> 00:14:43,456 Sper, doctore, c� ve�i lucra �mpreun� la asta 162 00:14:43,816 --> 00:14:47,913 Dac� echipa de cercetare nu se �ntoarce �n via�a Nexus este �nchis! 163 00:14:49,513 --> 00:14:51,185 �nchis! 164 00:15:28,533 --> 00:15:30,392 Shepard! 165 00:15:42,409 --> 00:15:44,281 Julie, 166 00:15:44,477 --> 00:15:46,481 A trecut mult timp de c�nd nu ne-am v�zut, 167 00:15:49,615 --> 00:15:51,137 Pot s� te ajut cu ceva? 168 00:15:51,237 --> 00:15:54,609 E un pic jenant s�-�i spun, dar... 169 00:15:58,189 --> 00:16:00,830 Avem nevoie de tine, Shepherd.! 170 00:16:04,972 --> 00:16:06,801 �tiu c� nu au fost u�or pentru tine 171 00:16:06,901 --> 00:16:08,313 �tii... 172 00:16:11,020 --> 00:16:14,453 Trecerea de la directorul proiectului Nexus 173 00:16:15,364 --> 00:16:18,364 la unui gr�dinar obi�nuit nu �i e u�or, 174 00:16:19,219 --> 00:16:21,653 Da, dar tu e�ti de vin� pentru ceea ce s� �nt�mplat, 175 00:16:22,407 --> 00:16:24,208 Am f�cut ceea ce trebuia f�cut. 176 00:16:24,417 --> 00:16:26,495 Atunci de ce nu ar fi trebui s� o fi ref�cut? 177 00:16:27,896 --> 00:16:30,320 Au trecut trei ani, iar tu �nc� nu vrei s� vorbe�ti despre asta, 178 00:16:31,459 --> 00:16:33,173 Cel pu�in, de ce nu-mi explici mie? 179 00:16:34,809 --> 00:16:36,309 Dac� mi-a fi spus, 180 00:16:37,604 --> 00:16:41,237 poate nu a� fi apelat la tine, 181 00:16:41,584 --> 00:16:43,688 S-a �nt�mplat ceva, Julie? 182 00:16:50,317 --> 00:16:52,405 Charlie-Alfa. Revenim la baz�. 183 00:17:03,857 --> 00:17:05,633 Spune-ne cum func�ioneaz� transportorul dvs, doctore? 184 00:17:05,733 --> 00:17:07,489 Prin flux bio-magnetic, 185 00:17:07,521 --> 00:17:10,221 astfel �nc�t structura ta s� poat� fi transferat �ntr-o lume paralel�, 186 00:17:10,489 --> 00:17:11,217 Ce rahat 187 00:17:11,317 --> 00:17:13,520 Precum �i-am mai spus, a fost testat �i este complet sigur pentru oameni, 188 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Aceasta este o glum�? 189 00:17:15,057 --> 00:17:16,649 Va fi aici din nou aici Dr. Shepherd 190 00:17:16,662 --> 00:17:18,462 Nu trebuie s�-I asculta�i �i nici s� ave�i �ncredere �n el, 191 00:17:18,549 --> 00:17:20,060 �n�elege�i? Ave�i �ntreb�ri? 192 00:17:20,569 --> 00:17:22,251 Da, ce ne ascunzi? 193 00:17:22,351 --> 00:17:23,169 Ce vrei s� spui? 194 00:17:23,269 --> 00:17:25,888 Experimente de acest fel trebuie p�strate secrete 195 00:17:25,907 --> 00:17:27,807 �n cazul �n care ceva nu merge bine, lucrurile vor trebui mu�amalizate 196 00:17:29,158 --> 00:17:31,312 Colonele McShane, ceva s-a �nt�mplat cu trei dintre colegii ai mei 197 00:17:31,361 --> 00:17:32,761 �i au oxigen pentru numai 8 ore 198 00:17:32,812 --> 00:17:37,560 Dac� nu ave�i alte �ntreb�ri, v� sugerez s� �ncepe�i, e clar? 199 00:17:37,660 --> 00:17:39,236 Sigur. 200 00:17:41,186 --> 00:17:42,386 Doar nu m� lua de fraier 201 00:17:43,216 --> 00:17:44,533 Noroc! 202 00:17:51,281 --> 00:17:53,072 Numai pentru asta voi primi $ 50? 203 00:17:55,748 --> 00:17:57,283 Va durea? 204 00:17:58,008 --> 00:17:59,069 Ridic� m�neca, 205 00:17:59,092 --> 00:18:01,992 - Nu am putut dormi noaptea trecut�, dac� po�i... 206 00:18:02,069 --> 00:18:03,309 ...s�-mi dai ceva, te rog, 207 00:18:03,409 --> 00:18:06,777 Te pot �nv��a cum s� te energizezi tu �nsuti, Mancini, 208 00:18:06,877 --> 00:18:09,060 Dar dac� e�ti ca to�i ceilal�i, 209 00:18:09,130 --> 00:18:12,430 �i vrei unele medicamente sau dispozitive pentru a-�i rezolva problemele... 210 00:18:12,609 --> 00:18:15,400 Asta se nume�te progres Zenaski... �i poate �ntr-o zi... 211 00:18:16,150 --> 00:18:18,248 Opre�te-te a mai vorbi at�ta �i �mbrac�-te. 212 00:18:19,591 --> 00:18:22,416 Bun�. Care e numele t�u? 213 00:18:22,718 --> 00:18:25,004 Lisa, - Bun� Lisa, 214 00:18:25,104 --> 00:18:28,770 M-am �ntrebat dac� ai putea s� te ui�i la genunchiul meu, 215 00:18:29,994 --> 00:18:32,640 L-am r�nit c�nd am s�rit cu para�uta peste Panama, 216 00:18:33,900 --> 00:18:35,132 Acum nu am timp. 217 00:18:37,733 --> 00:18:39,504 E�ti gata 218 00:18:50,376 --> 00:18:52,577 Nivel 10 219 00:18:58,130 --> 00:19:00,369 Ai cumva o senza�ie de D�ja vu? 220 00:19:01,737 --> 00:19:03,525 E acela�i sistem ca �n Texas, 221 00:19:14,017 --> 00:19:16,141 Credeam c� �ara noastr� se confrunt� cu falimentul, 222 00:19:16,714 --> 00:19:18,652 Nu �i atunci c�nd vine vorba de ap�rare, 223 00:19:23,597 --> 00:19:26,124 Avem o eroare la 4 224 00:19:27,797 --> 00:19:31,760 Bine, frecven�� de comutare 2-9-2-9-1, 225 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Imagine de pe monitor B. 226 00:19:45,589 --> 00:19:47,405 Avem o scanare curata? 227 00:19:51,665 --> 00:19:53,229 Bun�, Alex, 228 00:19:54,877 --> 00:19:57,394 Ai fost ultimul pe care a� fi dorit s�-I v�d, Sheppard, 229 00:19:58,034 --> 00:20:01,410 Am avut impresia c� tu ai fost cel care ai vrut s� vin 230 00:20:01,445 --> 00:20:04,786 Ce se �nt�mpl� la nivelul 5? Nu te flata de unul singur, 231 00:20:04,821 --> 00:20:05,670 Nivelul 5 este curat, 232 00:20:06,645 --> 00:20:09,790 Secretarul Ap�r�rii crede c� ne po�i ajuta cumva, 233 00:20:09,825 --> 00:20:13,628 Dar din moment lucrurile o pot lua razna, a�a c� �i-am preg�tit un birou 234 00:20:13,657 --> 00:20:14,657 la suprafa��, 235 00:20:14,728 --> 00:20:17,266 �i ce pot face de acolo, Alex? 236 00:20:17,301 --> 00:20:21,379 Refuz... s�-mi las echipamentele mele pe m�na... 237 00:20:22,188 --> 00:20:23,688 unui maniac �n libertate. 238 00:20:23,779 --> 00:20:26,460 Nu �tiam c� aceast� instala�ie este a ta, 239 00:20:26,495 --> 00:20:28,636 Cuvintele cred c� sunt de prisos 240 00:20:28,671 --> 00:20:31,807 Uite, dac� nu �i readuci pe Dawson �i pe to�i ceilal�i �napoi 241 00:20:31,851 --> 00:20:33,551 acesta va fi sf�r�itul lui Nexus 242 00:20:33,607 --> 00:20:35,441 Principalele bobine magnetice sunt la minus 240, 243 00:20:35,527 --> 00:20:36,527 Ce? 244 00:20:37,473 --> 00:20:39,198 Ce se �nt�mpl� aici? 245 00:20:41,393 --> 00:20:44,492 Nu ai voie s� porne�ti dubla tangen�iala f�r� mine, 246 00:20:44,772 --> 00:20:46,101 Scanez dup� oamenii mei, 247 00:20:46,155 --> 00:20:48,655 �i �n cazul �n care �i pot aduce �napoi, f�r� trimite un grup de sprijin 248 00:20:48,701 --> 00:20:50,724 Alex, lucr�m �mpreun�, 249 00:20:50,759 --> 00:20:52,767 �tii ce a spus secretarul, 250 00:20:52,802 --> 00:20:54,775 Da, dar el nu mai e aici. 251 00:20:54,875 --> 00:20:56,679 Te rog s�-I trimi�i pe Dr. Shepard la suprafa��, 252 00:20:56,720 --> 00:20:57,820 Sheppard r�m�ne! 253 00:20:57,879 --> 00:20:59,062 Peste cadavrul meu. 254 00:20:59,097 --> 00:21:02,157 O s� sun la Pentagon �i atunci va fi vai �i amar de fundul t�u. 255 00:21:02,269 --> 00:21:04,169 S� nu crezi c� nu o voi face, Alex! 256 00:21:06,197 --> 00:21:08,517 Crezi c� ar deveni mai pu�in iritat, dac� a� pleca? 257 00:21:10,781 --> 00:21:13,263 Da, da tocmai m-am ap�rat pe mine �nsumi, 258 00:21:13,753 --> 00:21:15,021 Julie! 259 00:21:15,346 --> 00:21:17,419 Prive�te monitoarele ECG! 260 00:21:18,707 --> 00:21:20,159 Aten�ie. S-a detectat o form� de via�� 261 00:21:20,194 --> 00:21:21,612 Doar o singur� persoan� a fost detectat� 262 00:21:22,021 --> 00:21:23,136 E Marshall, 263 00:21:23,333 --> 00:21:24,732 Unde sunt ceilal�i? 264 00:21:24,749 --> 00:21:29,865 Scanez, 10... 9... 8... 265 00:21:29,900 --> 00:21:32,698 ...7... 6... 266 00:21:32,733 --> 00:21:35,461 ...5... 4... 267 00:21:35,496 --> 00:21:39,182 ...3... 2... 1... 268 00:21:39,217 --> 00:21:41,173 Avem dubla tangen�ial�, 269 00:21:43,117 --> 00:21:43,902 Haide, 270 00:21:50,072 --> 00:21:51,029 Cobor acolo 271 00:21:51,064 --> 00:21:52,910 Fi�i gata s� interveni�i �n Zona de Transfer! 272 00:21:54,129 --> 00:21:56,040 Nivel de decompresie 6 273 00:22:09,652 --> 00:22:11,692 Scoate-i casca! - Ce? 274 00:22:12,005 --> 00:22:13,270 Am spus s�-i �ndep�rtezi casca! 275 00:22:13,305 --> 00:22:15,601 S� i-o scot? - C�nd �i-am spus s� o faci, f�-o. 276 00:22:21,736 --> 00:22:23,279 Ea este �n via��, 277 00:22:26,438 --> 00:22:27,938 Apropia�i-v� cu aten�ie 278 00:22:50,385 --> 00:22:52,093 Ce dracu e asta? 279 00:22:53,421 --> 00:22:55,983 Asta va trebui s� afl�m, 280 00:22:58,498 --> 00:23:01,801 Colonele, te sf�tuiesc s� nu te duci, 281 00:23:02,834 --> 00:23:04,041 Sheppard, ie�i de aici imediat, 282 00:23:04,505 --> 00:23:06,473 De ce, Dr, Shepard? 283 00:23:07,097 --> 00:23:09,216 Pentru c� Sheppard a fost acolo 284 00:23:09,251 --> 00:23:11,336 De acea este aici, Alex, 285 00:23:12,045 --> 00:23:13,888 Ce �tii Dr, Shepherd? 286 00:23:15,664 --> 00:23:18,675 Nu te voi l�sa s� conduci oamenii mei �ntr-o zon� necunoscut�, 287 00:23:19,777 --> 00:23:22,661 La ce te-ai a�teptat? 288 00:23:22,662 --> 00:23:23,403 Probleme, 289 00:23:23,438 --> 00:23:26,256 McShane preg�te�te oamenii. S� mergem, 290 00:23:37,209 --> 00:23:40,882 Mi-am pus capul la mezat pentru tine, Shepard, 291 00:23:40,917 --> 00:23:43,586 Nu m� face s�-mi par� r�u, 292 00:23:53,214 --> 00:23:54,415 Marshal! 293 00:23:55,018 --> 00:23:57,580 Sunt Dr, Summerfield, M� pute�i auzi? 294 00:23:59,421 --> 00:24:01,479 M� auzi Marshall? 295 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Nu, te rog... 296 00:24:11,309 --> 00:24:15,553 Cum te sim�i? ��i aminte�ti ce s� �nt�mplat, Marshal? 297 00:24:19,649 --> 00:24:21,781 ��i aminte�ti ce s-a �nt�mplat cu Hoff... 298 00:24:23,149 --> 00:24:24,748 La naiba! 299 00:24:27,869 --> 00:24:31,145 Opri�i-o, Opri�i-o dracului pe Marshall! 300 00:24:31,581 --> 00:24:33,936 Ce s� �nt�mplat cu Hoffman �i Dawson? 301 00:24:33,971 --> 00:24:36,555 Marshall, ce s-a �nt�mplat cu Hoffman �i Dawson? 302 00:24:36,590 --> 00:24:38,802 E �n stare de �oc, 303 00:24:39,738 --> 00:24:41,785 Nu o anestezia p�n� nu primesc ni�te r�spunsuri, 304 00:24:42,847 --> 00:24:45,607 Dac� moare, nu vei primi r�spunsuri, 305 00:24:48,556 --> 00:24:49,650 La naiba! 306 00:25:11,960 --> 00:25:14,901 Exista un condens pe partea interioar� a m�tii lui Marshall, 307 00:25:16,933 --> 00:25:18,609 P�rerea mea este c� e de la lipsa de oxigen, 308 00:25:19,401 --> 00:25:21,906 Echilibru atmosferic nu a fost afectat 309 00:25:22,787 --> 00:25:26,105 Dac� NU ar fi avut oxigen, aceasta a fi murit de mult timp. 310 00:25:32,234 --> 00:25:33,465 Unde suntem? 311 00:25:34,997 --> 00:25:36,969 5 minute num�r�toarea invers� a �nceput 312 00:25:37,004 --> 00:25:38,942 Acest lucru este prea ciudat, omule, 313 00:25:40,637 --> 00:25:43,582 Nu sunt preg�tit s� intru �n rahaturi de genul �sta. 314 00:25:43,617 --> 00:25:46,528 Pot fotografia? S� am ce ar�ta iubitelor de acas�. 315 00:25:47,940 --> 00:25:50,868 Fotografierea e interzis�, 316 00:26:42,173 --> 00:26:43,957 Opre�te-te! 317 00:26:44,910 --> 00:26:49,550 Pleac� de l�ng� ea, Ce crezi c� faci, Sheppard? 318 00:26:55,275 --> 00:26:57,550 Iisuse Hristoase, Fecior de curv�... 319 00:26:58,373 --> 00:26:58,742 De ce �nt�rzie? 320 00:26:58,777 --> 00:27:01,599 R�m�ne�i pe pozi�ie A�tepta�i instruc�iuni. 321 00:27:01,732 --> 00:27:05,587 Po�i s�-mi dai ceva de citit? Am o copie a lui "IT" �n rucsac. 322 00:27:05,787 --> 00:27:09,037 �i vrei s� suni acas�? - Sau s�-�i aprinzi o �igar�? 323 00:27:09,038 --> 00:27:12,038 Nu v� face�i griji, Baines a construit un loc de fumat �n costum 324 00:27:13,374 --> 00:27:16,192 Acest lucru v� va opri... - Nu �n�elegi! 325 00:27:17,604 --> 00:27:19,808 �n�eleg perfect. 326 00:27:19,878 --> 00:27:22,178 Dac� Marshall va tr�i, nu vei fi singura persoan� 327 00:27:22,208 --> 00:27:23,132 care s-au �ntors din cealalt� parte, 328 00:27:23,815 --> 00:27:26,957 �i tu, po�i vorbi cu oricine vrei de la Pentagon 329 00:27:27,013 --> 00:27:28,613 pentru c� m�ine nu mai lucrezi aici, 330 00:27:30,567 --> 00:27:34,397 �i apropo, nu avem room service pe aici, 331 00:27:43,363 --> 00:27:46,396 Bine, asculta�i, putem s� o facem, re�ncepem num�r�toarea invers�, 332 00:28:14,391 --> 00:28:17,860 Aten�ie! Aten�ie! Amenin�are biologic� necunoscut�! 333 00:28:17,895 --> 00:28:19,233 Ce naiba e asta? 334 00:28:19,692 --> 00:28:22,270 Ce este? - Ce este asta pe primul monitor? 335 00:28:24,163 --> 00:28:25,250 E Marshal! 336 00:28:29,123 --> 00:28:30,562 Isuse Hristoase, e �ntr-adev�r Marshal! 337 00:28:30,597 --> 00:28:31,884 Ceva nu e �n neregul�! 338 00:28:35,548 --> 00:28:36,585 ATEN�IE ATEN�IE: 339 00:28:36,647 --> 00:28:39,247 �ncepe�i imediat procedura de evacuare la suprafa�� 340 00:28:39,386 --> 00:28:44,056 Tot personalul urmeaz� s� fie evacuat la suprafa��. 341 00:28:45,000 --> 00:28:47,965 Pericol de Contaminare 342 00:28:48,000 --> 00:28:54,000 �ncepem procedurilor de protec�ie. 343 00:28:54,153 --> 00:28:55,631 La naiba! 344 00:29:21,114 --> 00:29:23,510 Nivelul 11 este securizat 345 00:29:23,545 --> 00:29:25,907 Putem anula procedura? 346 00:29:26,834 --> 00:29:27,856 Nu �tiu, 347 00:29:27,891 --> 00:29:29,559 Dar pot deschide u�ile, 348 00:29:29,640 --> 00:29:32,002 Ce este cu aceasta evacuare? 349 00:29:32,037 --> 00:29:33,953 Colonele McShane, tu �i oamenii t�i r�m�ne�i pe locuri 350 00:29:34,015 --> 00:29:35,215 Va trebui s� am�nam telemetria, 351 00:29:36,905 --> 00:29:39,698 Nu sunt fericit, b�ie�i, 352 00:29:41,177 --> 00:29:44,278 Nu am �ncredere �n acest gunoi, colonele, - O dat� ai �i tu dreptate, Mancini, 353 00:29:44,313 --> 00:29:48,245 Am verificat aura lui Summerfield, El este un om bolnav, 354 00:29:51,185 --> 00:29:53,877 E cineva aici? 355 00:30:05,100 --> 00:30:08,012 Sala de control, aici Dr. Mayars, Ce se �nt�mpl�? 356 00:30:09,026 --> 00:30:11,909 Mayars, sunt Summerfield, e�ti �n aripa medical�? 357 00:30:11,910 --> 00:30:13,110 Da, sunt �n biroul lui Jedburg, 358 00:30:13,209 --> 00:30:15,459 Care e situa�ia de acolo? 359 00:30:15,494 --> 00:30:19,314 - Se pare c� toat� lumea a plecat. - A�teapt�-m� acolo c� vin spre tine, 360 00:30:19,349 --> 00:30:20,934 Bine. 361 00:30:49,512 --> 00:30:53,311 Procedura de decontaminare num�rul 4 este activat� 362 00:30:53,346 --> 00:30:55,000 NIVELUL VERDE, VEST. 363 00:30:55,511 --> 00:30:57,305 A�i g�sit ceva? - Nu, nimic, 364 00:30:57,340 --> 00:30:58,355 O tu? 365 00:30:58,450 --> 00:31:00,550 - Nu, nimic, S� mergem mai departe, 366 00:31:20,156 --> 00:31:23,255 Summerfield! Summerfield! 367 00:31:23,290 --> 00:31:25,702 - M� aude cineva? Ce, trebuie s� a�tept�m pentru m�ntuire? 368 00:31:25,737 --> 00:31:28,112 Mansini, vino cu mine, 369 00:31:28,165 --> 00:31:30,365 - Hei, ave�i grij� s� nu r�ni�i pe unul de-al nostru. 370 00:31:30,412 --> 00:31:33,111 Mi�c�-te mai �ncet Zenaski, - Unde te duci? 371 00:31:33,146 --> 00:31:38,045 Las�-m� s� ghicesc, la infirmerie, Probabil totul a fost evacuat, 372 00:31:38,080 --> 00:31:42,430 Nu f�r� a�i spune la revedere, - Nu uita s� ceri s�-�i consulte prostata, 373 00:31:52,508 --> 00:31:54,875 Pentru numele lui Dumnezeu... 374 00:32:13,104 --> 00:32:14,933 O, Iisuse, 375 00:32:33,998 --> 00:32:36,820 Este o deshidratare complet�, 376 00:32:38,561 --> 00:32:41,105 Este nevoie de ani pentru ca un corp s� ating� acestui stadiu, 377 00:32:41,668 --> 00:32:46,828 Nici urm� semnificativ� de c�ldur�, Trebuie s� fie o form� de ardere, 378 00:32:48,877 --> 00:32:51,643 F�r� miros. Trebuie s� fie o form� uscat� de neutilizare. 379 00:32:51,678 --> 00:32:54,409 Ei bine, unele dintre animalele de test au avut arsuri, 380 00:32:54,480 --> 00:32:55,880 dar dac� acestea au fost de radia�ii... 381 00:32:55,909 --> 00:32:57,153 Acest lucru nu este posibil 382 00:32:57,190 --> 00:33:00,190 - Nu, de fapt, este real �i trebuie p�strat acest lucru secret, 383 00:33:04,828 --> 00:33:09,306 Marshal este mort, ar trebui s� raport�m asta la suprafa�a 384 00:33:09,341 --> 00:33:11,938 Acest lucru va anula opera�iunea de salvare, 385 00:33:12,036 --> 00:33:13,736 �i f�r� o opera�iune de salvare nu va mai exista Nexus, 386 00:33:14,386 --> 00:33:17,202 Salvarea lui Marshall nu a adus nimic bun, nu-i a�a? 387 00:33:17,497 --> 00:33:19,224 Oricum nu va mai avea avea loc vreo opera�iune de salvare 388 00:33:19,318 --> 00:33:21,018 Sistemul de telecomunica�ii a fost �ntrerupt 389 00:33:21,024 --> 00:33:24,091 except�nd cazul �n care am convinge calculatorul s� o fac� �n alt fel 390 00:33:25,050 --> 00:33:27,775 E�ti bine, Alex? - Da, m� simt excelent 391 00:33:28,748 --> 00:33:32,665 Asigura�i-v� c� acest loc este securizat �nainte de a pleca, 392 00:33:52,324 --> 00:33:54,794 Julie, uit�-te la asta, 393 00:34:02,453 --> 00:34:03,626 Uite, 394 00:34:04,117 --> 00:34:06,290 Ce naiba s-a �nt�mplat cu sita? 395 00:34:06,996 --> 00:34:08,476 �I sun pe Ford, 396 00:35:02,780 --> 00:35:03,998 Locotenente, 397 00:35:04,200 --> 00:35:07,900 - �mi pare r�u, Lisa, a trebuit s�-mi dezmor�esc picioarele, 398 00:35:07,998 --> 00:35:09,832 Evadarea dintr-o invazie 399 00:35:09,867 --> 00:35:11,382 Ce ce vrei s� fugi? 400 00:35:12,729 --> 00:35:18,316 Din plictiseal� ca opera�iunea a e�uat, 401 00:35:19,016 --> 00:35:21,627 Deci... unde te doare? 402 00:35:23,030 --> 00:35:24,151 E mai mult o m�nc�rime, 403 00:35:28,615 --> 00:35:31,587 Ford! Ford! 404 00:35:57,637 --> 00:36:02,785 Stai, poate intra oricine, - �nchide u�a, 405 00:36:03,751 --> 00:36:07,252 Preg�te�te-te pentru examinare 406 00:36:16,313 --> 00:36:19,457 Po�i s� m� sperii doar o dat�... 407 00:36:19,734 --> 00:36:21,531 Lisa! 408 00:36:24,660 --> 00:36:26,385 Lisa! 409 00:36:52,540 --> 00:36:55,960 ...amenin�are biologic� la nivelul 3 vest 410 00:36:56,403 --> 00:36:59,903 amenin�are biologic� la nivelul 3 vest 411 00:37:24,532 --> 00:37:26,706 A �nceput? 412 00:37:27,875 --> 00:37:29,456 Da, 413 00:37:31,357 --> 00:37:34,244 Nu e�ti nebun, nu? 414 00:37:35,308 --> 00:37:39,467 Excentric poate, depinde cum vrei s� o spui, dar nu sunt nebun, 415 00:37:41,036 --> 00:37:45,188 De ce nu mi-ai spus, Sheppard? - M-ai fi crezut? 416 00:37:46,248 --> 00:37:47,701 Nu 417 00:37:48,509 --> 00:37:52,481 Cred c� nu... cel pu�in f�r� dovezi. 418 00:37:54,812 --> 00:37:55,944 Exact. 419 00:37:55,979 --> 00:37:58,383 De ce am distrus Nexus? 420 00:37:58,552 --> 00:38:01,700 Pentru ca nimeni altcineva s� nu mai poat� merge acolo. 421 00:39:43,200 --> 00:39:46,480 Sunte�i aici cu to�i? - Da, �n afar� de cei care au fost evacua�i, 422 00:39:47,273 --> 00:39:48,780 Dr. Shepard... 423 00:39:49,701 --> 00:39:52,201 cred c� intuim deja cu to�ii de ce ai aruncat �n aer instala�ia din Texas, 424 00:39:52,640 --> 00:39:53,400 Corect, 425 00:39:54,231 --> 00:39:58,234 Ei bine, Hoffman �i Dawson? 426 00:39:59,370 --> 00:40:01,721 Hoffman �i Dawson sunt mor�i, 427 00:40:02,472 --> 00:40:06,764 La fel ca Marshal, Ford �i Dr. Mayars, 428 00:40:08,503 --> 00:40:10,525 S-au adunat destule cadavre, Alex, 429 00:40:10,809 --> 00:40:14,286 �mpotriva a ce ne confrunt�m? 430 00:40:14,713 --> 00:40:17,639 V� pot spune doar c� aceasta este o form� special� de via��, 431 00:40:17,820 --> 00:40:20,620 c�reia �i place carnea de om, 432 00:40:23,267 --> 00:40:25,816 Trebuia s� fi fugit afar� cu ceilal�i, 433 00:40:25,851 --> 00:40:27,516 Putem s� �ncet�m cu asta, 434 00:40:27,562 --> 00:40:29,562 ne confrunt�m cu un uciga� �n libertate, �i nici m�car nu �tim cum arat�, 435 00:40:29,616 --> 00:40:31,056 A� �ncepe.. - Te rog... 436 00:40:31,727 --> 00:40:34,027 Aceste conducte conecteaz� fiecare camer� de la fiecare nivel 437 00:40:34,156 --> 00:40:38,674 ca ni�te arbori verticali, care se leag� la suprafa�a, aici �i aici, 438 00:40:38,709 --> 00:40:42,156 Maksheyn, oamenii t�i pot urca pe aceasta tubulatur�? 439 00:40:42,191 --> 00:40:45,604 Trebuie s� presupunem c� se poate mi�ca oriunde vrea el, 440 00:40:45,639 --> 00:40:47,116 S� plec�m de aici, 441 00:40:47,488 --> 00:40:49,701 �ti? Poate acest lucrul ne ascult� chiar acum. 442 00:40:49,736 --> 00:40:52,164 Chiar crezi c� este inteligent? 443 00:40:52,199 --> 00:40:54,592 Trebuie s� v� l�muresc ceva, 444 00:40:55,793 --> 00:40:59,780 Cineva de aici dore�te s� o prind� �n via�� pentru a o cerceta? 445 00:40:59,799 --> 00:41:00,799 Nu, 446 00:41:03,104 --> 00:41:05,700 Nu crezi c� ar trebui s� fie evacua suprafa�a? 447 00:41:06,388 --> 00:41:10,608 �n cur�nd vor veni �nt�riri, - O, nu va veni nici o �nt�rire, 448 00:41:10,837 --> 00:41:11,852 Cum? 449 00:41:12,692 --> 00:41:16,494 Alex? Putem anun�a suprafa�a? 450 00:41:16,687 --> 00:41:17,804 Nu, 451 00:41:18,520 --> 00:41:21,043 Va trebui s� sp�l�m singuri rufele lor murdare. 452 00:41:21,078 --> 00:41:23,566 Aceste problem� a ta �ncearc� s� ne omoare, 453 00:41:24,302 --> 00:41:26,569 Pot suna pe acest telefon? - Da, 454 00:41:27,580 --> 00:41:28,965 Nu func�ioneaz�, 455 00:41:29,000 --> 00:41:32,033 Instala�ia Nexu a fost infectat� la toate nivelurile 456 00:41:33,708 --> 00:41:38,012 Procedura de decontaminare nr. 1 este deja �n func�iune 457 00:41:38,560 --> 00:41:42,292 Nexus va fi bio-sigilat peste un minut 458 00:41:42,308 --> 00:41:45,425 NUM�R�TOAREA INVERS� CONTINU� V� mul�umesc pentru aten�ie 459 00:41:45,460 --> 00:41:47,940 Ne blocheaz� �n interior, Cum r�m�ne cu ascensoarele de marf�? 460 00:41:48,096 --> 00:41:51,553 Cred c� nimic nu func�ioneaz�, Vehiculele noastre! Baines dup� mine, 461 00:42:02,608 --> 00:42:06,689 Aten�ie! U�ile de la pu�ul ascensorului de marf� se �nchid 462 00:42:14,798 --> 00:42:19,926 Pentru numele lui Dumnezeu! Ne-au blocat �n interior, 463 00:42:21,764 --> 00:42:23,170 Haide! 464 00:42:29,356 --> 00:42:31,400 U�ile se �nchid 465 00:42:31,500 --> 00:42:35,000 V� rug�m s� p�stra�i distan�a de siguran�� recomandat�. 466 00:43:00,776 --> 00:43:04,820 "Gloan�e de argint" nu-i a�a Kimosabi, - A�a e, Zenaski, 467 00:43:05,692 --> 00:43:08,876 Vorbim de adev�rata putere, aici 468 00:43:08,956 --> 00:43:11,556 O voi lovi cu asta pe nenorocit �nc�t nu va mai tr�i s� vad� Cr�ciunul, 469 00:43:12,028 --> 00:43:16,109 Procedura de decontaminare nr 1 a �nceput 470 00:43:16,144 --> 00:43:19,195 Spoturi aleatorii de radioactive vor porni peste 6 ore 471 00:43:19,289 --> 00:43:20,489 NUM�R�TOAREA INVERS� CONTINU�. 472 00:43:20,495 --> 00:43:22,502 To�i senzorii majori sunt porni�i 473 00:43:23,072 --> 00:43:25,414 Sau cel pu�in a�a crede calculatorul. 474 00:43:26,147 --> 00:43:29,098 Se pare c� este infectat peste tot 475 00:43:29,133 --> 00:43:31,910 �i ca �ntregul complex va fi inundat de o doz� letal� de radia�ii, 476 00:43:32,323 --> 00:43:33,576 Dar �l vei opri, nu? 477 00:43:33,611 --> 00:43:35,254 Ce crezi c� �ncerc s� fac? 478 00:43:35,763 --> 00:43:37,911 Acest lucru �ncearc� s� ne omoare pe to�i, mai devreme sau mai t�rziu 479 00:43:38,200 --> 00:43:40,796 iar dac� nu reu�im s� plec�m de aici, 480 00:43:42,295 --> 00:43:43,423 vom reu�i, 481 00:43:45,172 --> 00:43:48,506 Pune arma deoparte, cretinule, Noi nu ne aflam �ntr-un r�zboi, 482 00:43:49,025 --> 00:43:50,666 Ce vrei s� spui? 483 00:43:51,967 --> 00:43:54,990 - Ce ai acolo? - Bine, legat de acest aspect... 484 00:43:55,873 --> 00:43:58,840 Fiecare dintre aceste puncte reprezint� zona infectat�, 485 00:43:58,875 --> 00:44:02,000 �i dac� suprapunem re�eaua de senzori 486 00:44:03,836 --> 00:44:05,340 g�sim ceva foarte ciudat, 487 00:44:05,624 --> 00:44:08,114 Dac� contaminarea ar fi fost �n aer, 488 00:44:08,116 --> 00:44:10,516 to�i senzorii ar trebui s� str�luceasc�, dar str�luce�te doar al treilea senzor 489 00:44:10,614 --> 00:44:12,546 lucru care indic� direc�ia lui de mi�care, 490 00:44:12,581 --> 00:44:14,297 Foarte metodic, 491 00:44:14,332 --> 00:44:17,723 Trebuie s� ne gr�bim, Alex, altfel nu vom putea anula procedura. 492 00:44:17,758 --> 00:44:21,114 Pentru o decontaminare complet� e nevoie de 20 de senzori activi, 493 00:44:21,216 --> 00:44:22,316 Acesta este una dintre condi�ii 494 00:44:22,414 --> 00:44:24,718 Dac� to�i senzorii au fost activa�i, 495 00:44:24,764 --> 00:44:25,764 asta �nseamn� c� exist� o eroare �n computer, 496 00:44:26,551 --> 00:44:29,887 Acum sunt la comand� aici, de acum este o opera�iune militar�, 497 00:44:32,311 --> 00:44:36,402 Ei bine, atunci, de ce nu ie�i din fundul t�u mare �i �ncepi s� lup�i? 498 00:44:36,437 --> 00:44:38,824 �i-am spus s� nu m� mai proste�ti, Dr, Summerfield, 499 00:44:39,648 --> 00:44:42,934 De acum �nainte, toat� autoritatea dvs este anulat�, 500 00:44:43,305 --> 00:44:44,752 Vreau s� v� spun ceva, 501 00:44:45,268 --> 00:44:46,603 Suntem destui oameni �n aceast� camer� 502 00:44:46,620 --> 00:44:49,320 pentru a crea trei grupuri �i s� c�ut�m �n trei niveluri simultan, 503 00:44:50,083 --> 00:44:53,021 Pentru aceasta, trebuie s� lucr�m �mpreun�, b�ie�i 504 00:45:28,091 --> 00:45:30,624 Pozi�ia noastr� acum: Suntem la nivelul 5-0-4 505 00:45:31,441 --> 00:45:34,752 Nivelul 5-0-4 verificat. 506 00:45:40,296 --> 00:45:42,415 Unde e�ti, Sheppard? - La nivelul 4-4-1, 507 00:45:43,412 --> 00:45:49,305 Am ceva. Aproape la dou� sec�iuni distanta de tine... ceva... 508 00:46:00,070 --> 00:46:04,064 Unde sunt scrise aceste numere de sec�iuni? 509 00:47:30,270 --> 00:47:31,289 Ce a fost asta? 510 00:47:31,887 --> 00:47:33,852 Nimic, zgomote ambientale, la naiba. 511 00:47:33,887 --> 00:47:35,704 Jur pe Dumnezeu c� am auzit ceva, colonele. 512 00:47:36,293 --> 00:47:37,768 E�ti sigur? 513 00:47:37,803 --> 00:47:41,612 Cu siguran�� am auzit ceva, - P�ze�te-mi spatele. 514 00:47:48,444 --> 00:47:49,455 Jedburg 515 00:47:49,464 --> 00:47:51,364 - Bun�, Alex, Cum merge? 516 00:47:52,372 --> 00:47:53,619 Bine 517 00:48:04,019 --> 00:48:09,168 Bombardarea aleatorie cu radioactive va �ncepe dup� 5 ore 518 00:48:10,108 --> 00:48:11,844 Mul�umesc pentru aten�ie 519 00:48:15,732 --> 00:48:18,729 Intui�ia �mi spune c� �ansele de a ie�i de aici tind spre zero, 520 00:48:19,858 --> 00:48:23,215 Sper c� te �n�eli, pentru c� nu vreau s� mor �nc�, 521 00:48:23,784 --> 00:48:27,482 Moartea nu este a�a de rea, Te vei �ntoarce �ntr-un alt corp, �nainte s�-�i dai seama 522 00:48:27,903 --> 00:48:29,589 Da, dar acest corp este �nc� in form�. 523 00:48:39,276 --> 00:48:41,839 Nu cred c� vom vedea vreo urm� a monstrului pe aici. 524 00:48:43,971 --> 00:48:46,736 Jedburg, am g�sit ceva, 525 00:48:48,668 --> 00:48:53,019 Din exterior pare poros, �i f�cut dintr-un fel de aliaj, 526 00:48:54,274 --> 00:48:57,587 Ceva de genul unui container? - Da, dar se pare organic, 527 00:49:12,070 --> 00:49:13,219 Relaxeaz�-te, Baines, 528 00:49:21,676 --> 00:49:24,560 Ce ai g�sit? - Nu �tiu ce e, 529 00:49:24,595 --> 00:49:26,984 Cel pu�in �tim c� nu e pentru cina 530 00:49:31,488 --> 00:49:34,982 Isuse, a fost o glum� proast�, Mi�care gre�it�, scuze, 531 00:49:35,017 --> 00:49:38,476 Opri�i-v�, am�ndoi! Avem lucruri mai importante de f�cut! 532 00:49:38,565 --> 00:49:39,133 Uite! 533 00:49:39,168 --> 00:49:42,718 - Uite, se rupe! - Mi�c�! 534 00:49:53,534 --> 00:49:56,104 Dac� vezi ceva, sergent, fluiera dracului 535 00:49:56,139 --> 00:49:59,105 Vom �n�elege mai t�rziu ce a fost, - Am �n�eles, d-le colonel! 536 00:50:00,325 --> 00:50:02,389 Tot ceea ce vezi pe jos e istorie. - Haide, 537 00:50:40,253 --> 00:50:41,528 E Mansini, 538 00:50:41,999 --> 00:50:43,725 Zenaski, �ntoarce dracului aici! - M� duc sus s�-i ajut, 539 00:50:43,892 --> 00:50:44,885 - Unde dracu e Baines? - Nu am nici o idee. 540 00:50:46,575 --> 00:50:49,512 Du-te �napoi la camera de control, - Da. �i Mancini? 541 00:50:49,547 --> 00:50:50,872 M� ocup eu. 542 00:51:12,608 --> 00:51:15,598 Jedburg, am g�sit-o 543 00:51:37,531 --> 00:51:39,675 Mansini! 544 00:52:00,530 --> 00:52:03,082 A v�zut c� I-am �mpu�cat, Mac, Naiba �tie. 545 00:52:03,713 --> 00:52:07,258 �i el nu putea sc�pa acum Am v�zut ce poate face, 546 00:52:17,207 --> 00:52:18,707 Deci, ce facem acum? 547 00:52:20,622 --> 00:52:22,214 ��i sugerez s� plec�m naibii de aici, 548 00:52:41,475 --> 00:52:44,338 Te sim�i bine? Haide, s� plec�m, 549 00:52:46,208 --> 00:52:47,784 Ce s-a �nt�mplat? 550 00:52:47,819 --> 00:52:49,361 Mansini, Mansini! 551 00:53:00,648 --> 00:53:02,313 Ia-�i capul de acolo! 552 00:53:51,213 --> 00:53:52,706 Prea aproape, haide 553 00:56:35,290 --> 00:56:38,246 L-am omor�t? - Poate, 554 00:56:38,302 --> 00:56:41,556 Senzorii s-au aprins ca pomul de Cr�ciun, probabil e de la gaz, 555 00:56:42,155 --> 00:56:44,409 Deschide naibii u�a, suntem prin�i aici, 556 00:56:44,701 --> 00:56:47,459 Alex! Ar trebui s� deschizi u�a 320, 557 00:56:47,722 --> 00:56:48,827 Sunt �nchi�i acolo 558 00:56:51,347 --> 00:56:55,124 Care dintre senzorii nu func�ioneaz�? - Nu sunt sigur, 559 00:56:56,495 --> 00:56:58,542 O s� v�d ce pot face, 560 00:57:02,343 --> 00:57:04,594 Bun�, Shepard, sunt Alex, 561 00:57:05,878 --> 00:57:08,235 Vreau s� te ajut, 562 00:57:08,270 --> 00:57:12,363 dar este posibil ca infec�ia s� nu fie limitat� numai la nivelul inferior, 563 00:57:12,398 --> 00:57:16,456 Alex, avem aici un mort �i pe cineva r�nit care se sufoca datorit� gazului, 564 00:57:16,491 --> 00:57:19,767 Mort? - E mort, deschide naibii u�a! 565 00:57:20,362 --> 00:57:23,862 Exist� o ie�ire de urgen�� a tubului de ventila�ie aproape de nivel 402 566 00:57:23,941 --> 00:57:25,441 �n sector verde, 567 00:57:25,866 --> 00:57:28,427 Computerul afi�eaz� c� poate fi deschis� manual, 568 00:57:28,630 --> 00:57:30,762 Haide, 569 00:57:34,011 --> 00:57:36,636 Ar trebui s� fie capabil s� o deschid� manual, 570 00:57:40,497 --> 00:57:44,990 FLASH-ul radioactiv va �ncepe peste 4 ore NUM�R�TOAREA INVERS� CONTINU�. 571 00:57:45,025 --> 00:57:47,999 Mul�umesc pentru aten�ie 572 00:58:15,000 --> 00:58:21,000 Cu aten�ie. 573 00:58:21,757 --> 00:58:22,973 Haide, pe aici, 574 00:58:23,008 --> 00:58:25,831 - Suntem pe coridor!, - Mai avem pu�in de mers 575 00:58:25,866 --> 00:58:26,538 La naiba, chestia aia e �nc� �n via��, 576 00:58:26,573 --> 00:58:29,185 Suntem aproape de u�a de urgen��, 577 00:58:29,343 --> 00:58:30,611 Da, se pare c� suntem pe drumul cel bun, 578 00:58:30,646 --> 00:58:32,943 U�a trebuie s� fie la 40 de metri �n fa�a ta, 579 00:58:35,198 --> 00:58:36,574 Haide, 580 00:58:39,169 --> 00:58:40,178 Aici este, 581 00:58:45,239 --> 00:58:46,310 Deschide trapa, Ar fi bine s� te gr�be�ti. 582 00:58:46,383 --> 00:58:48,883 - Oricare ar fi acest lucru, se apropie rapid, 583 00:58:57,726 --> 00:59:01,939 Kakav care este codul de acces? - 003-0041 584 00:59:04,388 --> 00:59:06,012 Nu accept� codul! 585 00:59:06,047 --> 00:59:07,636 Las�-m� s� verific, 586 00:59:09,011 --> 00:59:10,893 Codul este corect, 587 00:59:12,204 --> 00:59:13,159 Am auzit, 588 00:59:13,203 --> 00:59:15,203 - S� ne �ntoarcem pe coridor, altfel suntem prin�i aici! 589 00:59:15,278 --> 00:59:18,134 Acesta nu e o op�iune bun�, - Ascult�, acum ��i ordon, 590 00:59:18,169 --> 00:59:20,283 Opre�te-te! Acest lucru te va ucide! 591 00:59:24,459 --> 00:59:25,867 Care este prefixul? 592 00:59:27,346 --> 00:59:29,374 �nainte de a fi o zon� restric�ionata trebuiau introduse mai multe cifre, 593 00:59:29,409 --> 00:59:32,237 Nu pare c� acest lucru nu vrea s� se opreasc�! 594 00:59:35,348 --> 00:59:37,018 L-ai distrus, nenorocitule! Calmeaz�-te 595 00:59:38,229 --> 00:59:39,707 Jedburg, 596 00:59:40,967 --> 00:59:44,667 crezi c� este �n�elept s� �i ajut�m s� deschid� u�a? 597 00:59:46,785 --> 00:59:49,055 Alex, ce dracu vrei s� spui? 598 00:59:51,664 --> 00:59:57,633 Avem de-a face cu ceva extrem de periculos, nu-i a�a? 599 00:59:57,668 --> 01:00:01,939 Jedburg, nu ar fi mai bine 600 01:00:03,276 --> 01:00:06,876 s� p�stram acest lucru �nchis, �n siguran��, acolo? 601 01:00:06,939 --> 01:00:09,964 Ce nenorocit! - Am ceva de lucru 602 01:00:09,999 --> 01:00:12,333 Am ceva de pe ecran, 603 01:00:19,942 --> 01:00:22,974 - Mai bine m� �ntorc, domnilor! - Ce mai a�tep�i, omule? 604 01:00:23,009 --> 01:00:26,549 Da! Haide! Du-te, du-te! 605 01:00:32,523 --> 01:00:33,538 Haide, mi�c�! 606 01:00:35,796 --> 01:00:36,828 Du-te! 607 01:01:06,227 --> 01:01:07,651 La Naiba! - Las�-m� jos! 608 01:01:09,129 --> 01:01:11,514 Haide! Avem doar trei ore! 609 01:01:12,507 --> 01:01:13,655 Ce este acolo?! Nu pot vedea nimic! 610 01:02:34,602 --> 01:02:36,110 Hai Mancini, mi�c�-te! 611 01:02:36,738 --> 01:02:37,898 Eu... doar... Am nevoie de un pic de timp! 612 01:02:38,869 --> 01:02:40,532 O m�n� peste cealalt�, omule. alternativ! 613 01:02:41,295 --> 01:02:42,532 Ce faci? 614 01:02:42,567 --> 01:02:43,770 Haide! 615 01:02:45,358 --> 01:02:47,856 Mai �mi trebuie ceva timp, - Ultima �ans� Mansini! 616 01:02:49,929 --> 01:02:51,323 Mai sus de tine! 617 01:02:57,109 --> 01:02:58,110 Haide! 618 01:02:58,977 --> 01:03:00,030 Fere�te-te! 619 01:03:04,834 --> 01:03:07,750 Mansini! F�-o! 620 01:03:28,110 --> 01:03:29,347 Summerfield, 621 01:03:29,348 --> 01:03:30,648 Am ceva pentru tine! 622 01:03:36,318 --> 01:03:38,390 Nu ar fi �n�elept s� deschidem u�a, nu? 623 01:03:39,643 --> 01:03:42,168 Am pierdut doi prieteni acolo! - Baines, destul! 624 01:03:43,718 --> 01:03:46,132 Jedburg, aresteaz� pe acest om! 625 01:03:46,761 --> 01:03:47,835 Ai auzit! 626 01:03:49,834 --> 01:03:52,478 Baines! Baines! avem nevoie s� ne asiguri perimetrul! 627 01:03:54,522 --> 01:03:55,633 Nu pot! 628 01:03:58,006 --> 01:04:00,206 Sunt �ntr-o discu�ie prieteneasc� cu doctorul. 629 01:04:02,057 --> 01:04:04,246 Deci, acum e�ti generalul Sheppard, nu? 630 01:04:06,589 --> 01:04:11,111 Ce este? Ai reu�it s� �nvingi fiara? 631 01:04:11,146 --> 01:04:13,294 Poate ar trebui s�-�i p�strezi sarcasmul pentru mai t�rziu, doctore! 632 01:04:14,627 --> 01:04:16,937 M� voi �ntoarce! 633 01:04:18,338 --> 01:04:24,086 Flash-ul radioactiv va �ncepe peste 3 ore 634 01:04:24,669 --> 01:04:26,406 Mul�umesc pentru aten�ia acordat� 635 01:05:00,863 --> 01:05:03,602 Pentru numele lui Dumnezeu, Shepard! 636 01:05:05,224 --> 01:05:07,034 Hei, Julie! 637 01:05:07,120 --> 01:05:08,420 Chiar dac� e�ti speriat�, ar��i bine 638 01:05:11,795 --> 01:05:12,851 Mi-a fost dor de tine, 639 01:05:14,559 --> 01:05:16,312 �i tu mi-ai lipsit, 640 01:05:29,665 --> 01:05:33,810 �tii? M-am g�ndit c� dac� acum acest lucru e mort, a� lua proba de �esut, 641 01:05:36,811 --> 01:05:39,109 Julie, c�nd vei �nceta s� mai fii om de �tiin��? 642 01:05:39,879 --> 01:05:42,265 Eu nu mai sunt unul, 643 01:05:44,409 --> 01:05:46,209 E�ti a�a de diferit� acum 644 01:05:47,815 --> 01:05:51,479 Niciodat� �nainte nu te-ai mai �mpotrivit unuia ca Summerfield, 645 01:05:55,682 --> 01:05:58,086 De ce mai por�i cu tine arma? 646 01:05:58,465 --> 01:06:01,186 Creatura este moart� ventilatorul a rupt-o! 647 01:06:03,316 --> 01:06:04,905 Nu cred, 648 01:06:05,602 --> 01:06:07,400 Este �nc� �n via��, 649 01:06:09,266 --> 01:06:12,474 Ai exagerat pu�in acolo Zenaski, - Nu-�i face griji, Baines, 650 01:06:12,945 --> 01:06:16,212 Acest lucru va func�iona, 651 01:06:16,247 --> 01:06:19,366 Uite, omule, dac� �l pot face s� se apropie suficient 652 01:06:19,401 --> 01:06:22,485 cu destul exploziv C4 �l pot spulbera �n buc��i, 653 01:06:22,853 --> 01:06:24,769 Da, dar de ce s-ar apropia at�ta de mult? 654 01:06:26,690 --> 01:06:29,674 I-ai spus unde Summerfield unde vom pune explozibili? 655 01:06:30,289 --> 01:06:31,570 Da, 656 01:06:32,486 --> 01:06:33,717 P�cat 657 01:07:37,138 --> 01:07:41,796 Cred c� caut� ceva, trebuie s� �n�elegem ce vrea acest lucru, 658 01:07:41,831 --> 01:07:46,454 Am v�zut ce i-a f�cut lui Mancini. Pentru mine este clar ce vrea. 659 01:07:47,366 --> 01:07:48,910 Adun� informa�ii, 660 01:07:48,945 --> 01:07:52,882 Deja �tie loca�ia fiec�rui punct important din Nexuss, 661 01:07:53,105 --> 01:07:55,137 Deci, de ce nu vrea s� scape la suprafa��? 662 01:07:55,906 --> 01:07:58,179 li trebuie timp s� se aclimatizeze, 663 01:07:58,997 --> 01:08:00,238 s� ne g�seasc� punctele slabe �i pentru a-�i aduna for�ele. 664 01:08:01,636 --> 01:08:03,684 Ea vrea s� ias�, nu? 665 01:08:03,719 --> 01:08:06,429 Putem presupune c� vrea, Da. 666 01:08:06,795 --> 01:08:08,908 �n acest caz trebuie contactat centrul de control de la suprafa��, 667 01:08:09,277 --> 01:08:10,266 pentru a abroga procedura, 668 01:08:10,301 --> 01:08:13,338 Nu suntem bloca�i �n interior, Sheppard? - Nu putem folosi walkie-talkie? 669 01:08:13,425 --> 01:08:18,220 �ntre noi �i suprafa�a sunt placi de o�el, Undele radio nu se pot trece, 670 01:08:18,255 --> 01:08:19,797 Ai dreptate, 671 01:08:20,210 --> 01:08:24,026 - Deci, trebuie s� g�sim o cale, - Va trebui s� urc�m pe la lift? 672 01:08:24,466 --> 01:08:26,451 Liftul este la 500 de metri deasupra noastr�, 673 01:08:26,978 --> 01:08:29,526 Va trebui s� arunci �n aer podeaua acestuia 674 01:08:29,561 --> 01:08:31,745 Apoi, va trebui s� urci pe lift �i s� te ca�eri spre suprafa�a 675 01:08:31,746 --> 01:08:33,046 Asta e �nc� 300 de metri, 676 01:08:33,205 --> 01:08:35,350 Mai mult dec�t at�t, nu exist� aer condi�ionat �n pu� 677 01:08:35,399 --> 01:08:36,899 acesta ar trebui s� aib� cel pu�in 50 de grade, 678 01:08:39,086 --> 01:08:40,958 - Super. - Am nevoie de ajutor, 679 01:08:41,305 --> 01:08:44,155 Dar Baines nu poate merge singur, Ar trebui s�-I ajute cineva, 680 01:08:48,897 --> 01:08:51,858 Am pus suficient C4 c�t pentru a arunca �n aer World Trade Center, 681 01:08:51,893 --> 01:08:55,141 Am fost cerceta�, Zenaski, �mi place s� fie bine preg�tit, 682 01:09:00,478 --> 01:09:02,124 Feri�i-v�, locotenente! 683 01:09:03,685 --> 01:09:04,855 Pe cur�nd, 684 01:09:07,489 --> 01:09:10,806 Voi lucra la calculator, voi �ncerca s� anulez procedura pentru radia�ii, 685 01:09:12,063 --> 01:09:13,694 E�ti sigur? - Da! 686 01:09:15,214 --> 01:09:16,234 Sigur vrei s� faci? 687 01:09:16,269 --> 01:09:18,990 Cineva trebuie s� o fac�, 688 01:09:19,085 --> 01:09:20,501 Hai s� o facem, 689 01:09:21,042 --> 01:09:22,280 �n regul�, 690 01:11:36,660 --> 01:11:39,768 Jedburg! Cum merg lucrurile? 691 01:11:39,803 --> 01:11:43,153 Mi-e at�t de team� acest lucru. E �i c�nd un inspector fiscal ar fi b�tut la u�a mea, 692 01:12:03,622 --> 01:12:06,370 lisuse! Dr. Castle, nu m� mai speria a�a! 693 01:12:08,747 --> 01:12:12,546 �tii? Nu pot... - Nu-�i face griji, e rece. 694 01:12:12,581 --> 01:12:15,390 acest sandwich are o tunsoare bun� 695 01:12:16,658 --> 01:12:18,093 la un sandvi�, - O, Doamne, 696 01:12:18,930 --> 01:12:21,947 O s�-�i fac� bine, E�ti UN TIP simpatic. Mul�umesc, 697 01:12:36,346 --> 01:12:38,901 Shepard, am ajuns �n partea de jos a ascensorului, 698 01:12:39,261 --> 01:12:43,398 Voi pune �nc�rc�tura �i voi arunca �n aer podeaua 699 01:12:45,402 --> 01:12:48,502 Tipul t�u, Jedburg, categoric se descurc� bine cu calculatoarele 700 01:13:42,426 --> 01:13:44,720 Shepard! Trebuie s� le ascunzi. Sunt gata s� detonez. 701 01:13:46,481 --> 01:13:49,080 Sheppard ai f�cut-o? - Nu �nc�, 702 01:13:49,686 --> 01:13:52,714 Jedburg! Ascunde-�i fundul Detonez! 703 01:14:44,797 --> 01:14:46,216 Shepard! 704 01:14:47,489 --> 01:14:50,181 Jedburg a alunecat, - Repet�, 705 01:14:50,216 --> 01:14:52,072 Jedburg c�zut, 706 01:14:52,886 --> 01:14:55,758 Este mort. Capacul securizat I-a lovit, - Unde e�ti mai exact? 707 01:14:55,793 --> 01:14:57,710 Sunt �n lift, 708 01:14:58,216 --> 01:14:59,316 Echipamentul e prea greu 709 01:14:59,416 --> 01:15:01,316 s� �l car �nc� 300 de metri, a�a c� �l las aici. 710 01:15:01,358 --> 01:15:02,358 Terminat 711 01:16:26,578 --> 01:16:28,580 Shepard! Shepard! 712 01:16:29,000 --> 01:16:31,965 La dracu! 713 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 Baines, m� auzi? Ce se �nt�mpla? 714 01:17:11,740 --> 01:17:14,116 Este timpul pentru r�zbunare! Nenorocitule! 715 01:18:38,298 --> 01:18:39,066 lisuse! 716 01:18:52,345 --> 01:18:54,894 P�cat c� Baines �i Dzhetbarg au e�uat, 717 01:18:56,126 --> 01:18:59,360 Dar eu chiar bucur c� e�ti aici, cu noi, Alex, 718 01:19:03,222 --> 01:19:04,876 �nc� �i-e r�u, Alex? 719 01:19:07,092 --> 01:19:09,661 Cred c� am luat ceva, care-mi provoca ulcer, 720 01:19:10,161 --> 01:19:12,649 Vrei un biscuite? E bun pentru stomac, 721 01:19:14,486 --> 01:19:16,841 Ce �i s-a �nt�mplat la g�t? - Ce? 722 01:19:16,876 --> 01:19:19,102 M-ai auzit, nenorocitule! 723 01:19:22,574 --> 01:19:24,136 M-am t�iat c�nd m-am ras, 724 01:19:25,182 --> 01:19:29,308 Bombardamentul radioactiv va �ncepe peste 1 or� 725 01:19:30,137 --> 01:19:33,122 NUM�R�TOAREA INVERS� CONTINU�. V� mul�umim pentru aten�ie. 726 01:19:36,466 --> 01:19:38,531 Mai avem doar o or� de tr�it, Sheppard, 727 01:19:38,566 --> 01:19:41,253 Nu vrei s� ne salvezi? 728 01:19:46,719 --> 01:19:48,854 Trebuie s� m� duc �n camera mea, 729 01:19:52,450 --> 01:19:55,336 Nu m� trezi�i c�nd se termin�, 730 01:20:19,526 --> 01:20:22,192 Uit�-te cu aten�ie la asta, 731 01:20:22,227 --> 01:20:25,757 L-a atins exact acolo unde a spus c� s� t�iat, 732 01:20:25,857 --> 01:20:30,453 Flash-ul radioactive va �ncepe �n 45 de minute, 733 01:20:30,488 --> 01:20:33,228 NUM�R�TOAREa INVERS� CONTINU�. Mul�umesc 734 01:20:40,098 --> 01:20:41,893 Alex? 735 01:20:52,035 --> 01:20:54,614 Sugerez s�-i spulber�m creierii - Nu putem, 736 01:20:55,337 --> 01:20:58,162 El este acum ca un cuib de larve 737 01:20:58,281 --> 01:21:00,681 - �i ele vor r�m�ne �n el c�t timp el e �n via��, 738 01:21:01,179 --> 01:21:02,878 Acest lucru este deja prea mult pentru mine, ia o pauz� 739 01:21:02,922 --> 01:21:04,722 Haide, Zenaski nu �n�elegi? 740 01:21:08,718 --> 01:21:10,889 Alex nu mai e viu, 741 01:21:11,586 --> 01:21:14,994 �l voi g�si pe Summerfield, M� duc s�-mi iau arma, 742 01:21:54,195 --> 01:21:55,503 Alex? 743 01:21:56,971 --> 01:21:58,651 Alex, e�ti aici? 744 01:21:59,305 --> 01:22:00,395 Da 745 01:22:03,534 --> 01:22:05,196 Julie, 746 01:22:07,094 --> 01:22:10,972 Bun�, Alex, - Ascult, 747 01:22:11,503 --> 01:22:15,009 Am �nceput deja dublu tangen�iala, Alex, 748 01:22:15,426 --> 01:22:18,632 Hoffman �i Marshall sunt acum �n zona de transfer, 749 01:22:19,082 --> 01:22:22,341 Ei te a�teapt�, - Au �ntrebat de tine, Alex, 750 01:22:24,800 --> 01:22:27,561 Ei sunt acolo acum, Alex, Jur pe Dumnezeu, 751 01:22:28,366 --> 01:22:30,555 Ei sunt mor�i, - Nu, ei nu sunt mori, 752 01:22:30,918 --> 01:22:33,789 Acestea sunt �n�untru, tocmai vin de acolo, 753 01:22:34,986 --> 01:22:37,378 Ar trebui s�-i aju�i, doar e�ti partenerul meu, 754 01:22:39,066 --> 01:22:41,170 S� termin�m cu rahatul �sta, Summerfield! 755 01:22:41,306 --> 01:22:42,306 Nu te mi�ca, 756 01:22:47,891 --> 01:22:53,047 Alex! - I-am spus s� nu se mi�te, Julie, 757 01:22:53,082 --> 01:22:57,888 �tiu, �tiu Pune arma jos, Alex, 758 01:23:00,161 --> 01:23:02,295 Pune arma jos! 759 01:23:12,504 --> 01:23:18,310 A�a, a�a! Alex, ce s-a �nt�mplat cu tine? 760 01:23:20,591 --> 01:23:22,224 E mai bine s� mori acum... 761 01:23:26,247 --> 01:23:27,870 Julie, ie�i de aici! 762 01:23:29,198 --> 01:23:31,461 De data aceasta nu exist� nici o sc�pare, nenorocitule! 763 01:24:11,137 --> 01:24:15,794 Bombardamentul radioactiv va �ncepe �n 30 de minute, 764 01:24:15,795 --> 01:24:17,795 NUM�R�TOARE INVERS� CONTINU�. V� mul�umim pentru aten�ie. 765 01:24:39,872 --> 01:24:41,397 Sheppard, m� po�i auzi? 766 01:24:44,463 --> 01:24:45,919 Totul este liber. 767 01:24:50,847 --> 01:24:54,960 Aten�ie suprasarcina, , Supra�nc�rcare 768 01:25:03,385 --> 01:25:05,125 Supra�nc�rcare, puterea scade! 769 01:25:18,894 --> 01:25:20,954 Julie, f�-o acum! 770 01:25:57,870 --> 01:26:00,670 Flash-ul radioactive va porni peste 15 minute 771 01:26:06,166 --> 01:26:08,928 procedura de decontaminare nr 1 abandonat� 772 01:26:10,812 --> 01:26:15,626 Senzorii de Biohazard dezactiva�i, V� mul�umim pentru aten�ie. 773 01:26:21,273 --> 01:26:24,596 Am crezut... 774 01:26:24,772 --> 01:26:27,064 Am fost destul �n cealt� parte. 775 01:26:29,144 --> 01:26:32,950 U�a principal de la suprafa�� este deschis� 776 01:26:33,386 --> 01:26:36,205 Cum este? - Va fi bine, 777 01:26:37,475 --> 01:26:40,426 Ai auzit prietene? Vei reu�i. 778 01:26:41,353 --> 01:26:43,763 Se pare c� o s� r�m�i �n acest corp un pic mai mult, 779 01:26:44,491 --> 01:26:48,109 - L-ai distrus pe acest bastard? - Nu �tiu ce s� spun, 780 01:26:49,126 --> 01:26:51,960 Ce o s� le spui la Pentagon? 781 01:26:53,518 --> 01:26:55,360 Adev�rul, 782 01:26:56,045 --> 01:27:00,829 Chiar crezi c� te vor crede? - Cine dracu �tie? 783 01:27:02,022 --> 01:27:03,495 �n cele din urm� sunt nebun, nu-�i aminte�ti? 784 01:27:03,595 --> 01:27:06,537 Echipaj de salvare de la suprafa�� pentru pericol biologic sose�te... 785 01:27:11,813 --> 01:27:13,812 Doktor Casserly... 786 01:27:15,278 --> 01:27:19,930 V� rog, cineva s�-mi r�spund� 787 01:27:21,322 --> 01:27:23,588 Vreau s� merg acas�, 64305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.