Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:01:43,916 --> 00:01:45,375
Roll Call Attention
2
00:01:49,583 --> 00:01:50,958
Duty parties all present sir
3
00:01:53,125 --> 00:01:54,958
Roll call stand at ease
4
00:01:58,583 --> 00:01:59,666
Brother's,
5
00:01:59,666 --> 00:02:02,791
I think you all know the incident
that happened in Yesterday.
6
00:02:03,750 --> 00:02:06,375
A Prisoner is On his way from Madurai Jail
7
00:02:06,375 --> 00:02:09,291
to district Court
8
00:02:09,291 --> 00:02:11,583
a Prisoner escapes but his brain is gone.
9
00:02:12,291 --> 00:02:15,458
Because of his intelligence but Slackness,
10
00:02:15,750 --> 00:02:20,333
the duty gone HC and two PCโs are ready to get a Memo.
11
00:02:20,666 --> 00:02:24,291
Immediate action take part
12
00:02:24,291 --> 00:02:27,625
if not answering or responding to them
13
00:02:30,500 --> 00:02:34,416
For us, whether a Prisoner is good or bad,
14
00:02:34,416 --> 00:02:36,291
his Circumstances made him bad.
15
00:02:36,291 --> 00:02:37,916
we donโt need it,
16
00:02:37,916 --> 00:02:40,000
we have been given a duty,
17
00:02:40,000 --> 00:02:42,666
the government Pays us Just to do it
18
00:02:43,125 --> 00:02:45,250
A Prisoner Calls the Court From Jail
19
00:02:45,625 --> 00:02:47,041
and goes to appear before the Court
20
00:02:47,041 --> 00:02:48,458
and return's from the Court
21
00:02:48,458 --> 00:02:53,416
and comes to The Jail until he is worried about us.
22
00:02:54,708 --> 00:02:56,583
whether you are buying tea
23
00:02:56,583 --> 00:02:58,041
or you are buying food,
24
00:02:58,041 --> 00:02:59,208
it is at Your Own risk.
25
00:02:59,208 --> 00:03:01,083
Didn't give any declaration
26
00:03:01,083 --> 00:03:03,666
through written and vocabulary order
27
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Take on Prisoner our of Jail
28
00:03:06,000 --> 00:03:08,291
and order in Court and Put him back in Jail.
29
00:03:08,291 --> 00:03:09,541
This is our Order
30
00:03:10,166 --> 00:03:12,041
whatever Problem happens In between,
31
00:03:12,041 --> 00:03:13,458
you are responsible for it.
32
00:03:13,958 --> 00:03:16,000
If a Superior officer wants to escape
33
00:03:16,541 --> 00:03:18,791
he will arrest you and trap you,
34
00:03:18,791 --> 00:03:20,500
and he will not save you for any reason
35
00:03:20,500 --> 00:03:22,625
except that he thinks he wants to escape
36
00:03:22,958 --> 00:03:24,916
Our Police department is The only department
37
00:03:24,916 --> 00:03:26,041
that does not Protect each Other.
38
00:03:26,041 --> 00:03:29,416
So, whether it is Correct Or alert,
39
00:03:30,166 --> 00:03:31,708
See Your duty Clearly.
40
00:03:32,458 --> 00:03:33,875
You have to look after your work
41
00:03:33,875 --> 00:03:35,416
and you have to Protect your work.
42
00:03:37,875 --> 00:03:40,791
Duty parties attention
43
00:03:42,250 --> 00:03:45,166
Duty parties dismiss
44
00:06:55,750 --> 00:06:57,083
Attention prisoners
45
00:06:57,083 --> 00:07:00,958
The following prisoners are to be
escorted to an outside court today
46
00:07:00,958 --> 00:07:03,208
As the police escorts are waiting,
47
00:07:03,250 --> 00:07:05,833
the prisoners are requested
to come to the main gate now
48
00:07:06,250 --> 00:07:08,291
The following prisoners
49
00:07:08,291 --> 00:07:12,583
are being escorted to the outside
court by police escorts today
50
00:07:12,625 --> 00:07:15,166
The prisoners are requested
to come to the main gate now
51
00:07:15,666 --> 00:07:17,583
To the Trichy court,
52
00:07:17,875 --> 00:07:21,583
Prabhu, son of Pandidurai
53
00:07:21,708 --> 00:07:25,458
Yuvaraj, son of Chinnamalai
54
00:07:25,458 --> 00:07:27,750
To the Tirunelveli court,
55
00:07:27,750 --> 00:07:31,333
Anwar, son of Abdullah
56
00:07:31,375 --> 00:07:35,125
Aashiq, son of Imam Ali
57
00:07:35,166 --> 00:07:37,333
To the Melur court,
58
00:07:37,333 --> 00:07:40,750
Mohan, son of Nataraj
59
00:07:41,083 --> 00:07:43,375
To the Vaadipatti court,
60
00:07:43,666 --> 00:07:47,833
Chinna Marudhu, son of Periya Maayan
61
00:07:48,208 --> 00:07:52,250
Ochu balu, son of Nallamuthu
62
00:07:52,416 --> 00:07:55,000
To the Madurai court,
63
00:07:55,000 --> 00:07:58,833
Sankar, son of Maaranadu
64
00:07:59,000 --> 00:08:00,666
Karthik, son of Murugan
65
00:08:00,666 --> 00:08:06,875
Karthik aka Kuttai
Karthik, son of Murugan
66
00:08:07,166 --> 00:08:11,125
Kazhugu Pandi, son of Veeraiyya
67
00:08:11,333 --> 00:08:13,875
To the Madurai court,
68
00:08:14,333 --> 00:08:18,500
Avinesh, son of Antony das
69
00:08:18,666 --> 00:08:22,666
Lakshmanan, son of Duraipandi
70
00:08:22,750 --> 00:08:26,916
Manikandan, son of Muthu karuppan
71
00:08:27,000 --> 00:08:30,916
Babu, son of Dhiraiviya pandi
72
00:08:31,041 --> 00:08:34,625
The prisoners called out
to be taken to the court
73
00:08:34,666 --> 00:08:37,708
by the escorts and they
have been waiting for the same
74
00:08:37,708 --> 00:08:42,125
The prisoners are requested
to come to the main gate now
75
00:09:53,416 --> 00:09:55,041
[Prison Premises]
76
00:09:57,333 --> 00:09:58,916
Attention prisoners
77
00:09:58,916 --> 00:10:02,958
The following prisoners are to be
escorted to an outside court today
78
00:10:02,958 --> 00:10:05,250
As the police escorts are waiting,
79
00:10:05,250 --> 00:10:08,833
the prisoners are requested
to come to the main gate now
80
00:10:09,416 --> 00:10:12,041
To the Virudhunagar court,
81
00:10:12,083 --> 00:10:15,875
Karmegam, son of Aiyampillai
82
00:10:16,125 --> 00:10:17,875
Praveen, son of Muthukonaar
83
00:10:17,875 --> 00:10:23,958
Praveen aka Maatumoolai,
son of Muthukonaar
84
00:10:24,333 --> 00:10:26,625
To the Madurai court,
85
00:10:26,666 --> 00:10:30,958
Kaasi maayan, son of Ocha thevar
86
00:10:31,291 --> 00:10:34,958
Periyamai, son of Candhana karuppu
87
00:10:34,958 --> 00:10:37,208
To the Madurai court,
88
00:10:37,500 --> 00:10:39,208
Thyagu, son of Sonaimuthu
89
00:10:39,250 --> 00:10:44,125
Thyagu aka Mulumaadu,
son of Sonaimuthu
90
00:10:44,166 --> 00:10:48,000
Arun Pandian, son of Jayaseelan
91
00:10:48,041 --> 00:10:51,875
Udaya, son of Pavunraj
92
00:10:51,875 --> 00:10:56,000
Pandidurai, son of Oyya thevar
93
00:10:56,166 --> 00:11:00,125
The police escorts have
been waiting for long
94
00:11:00,166 --> 00:11:01,958
to take the prisoners
to the outside court
95
00:11:02,000 --> 00:11:05,708
The prisoners without any
delay, come to the main gate now
96
00:11:11,125 --> 00:11:12,458
Madurai city escorts, report here
97
00:22:24,458 --> 00:22:29,125
[Madurai Bus stand]
98
00:23:57,875 --> 00:23:59,208
Brother...
- Yes?
99
00:23:59,500 --> 00:24:01,083
Get me a cigarette
- Which one?
100
00:24:01,125 --> 00:24:01,541
'Filter'
101
00:24:02,541 --> 00:24:03,750
Wait there, watch him.
102
00:24:05,583 --> 00:24:06,416
Get me a 'Filter'
103
00:25:01,833 --> 00:25:02,375
What's the time?
104
00:25:03,291 --> 00:25:05,291
When is the adjournment?
- 11 am
105
00:25:05,500 --> 00:25:06,875
At the Melur court.
- 11 am?
106
00:25:15,750 --> 00:25:17,500
Your native?
- Sivagangai
107
00:25:20,375 --> 00:25:22,041
For you?
- Usilampatti
108
00:29:28,166 --> 00:29:30,083
Brother, give me your phone
109
00:29:30,833 --> 00:29:32,583
I need to inform my
friend to attend the court
110
00:29:33,625 --> 00:29:35,958
Give details, I'll do it myself
- Note it down
111
00:29:42,708 --> 00:29:43,416
Tell me
112
00:29:44,083 --> 00:29:44,708
91
113
00:29:46,375 --> 00:29:47,041
23
114
00:29:48,541 --> 00:29:49,208
51
115
00:29:50,833 --> 00:29:51,375
98
116
00:29:52,750 --> 00:29:53,250
15
117
00:30:06,833 --> 00:30:07,333
Hello...
118
00:30:08,583 --> 00:30:09,458
Are you Mohan's friend?
119
00:30:12,666 --> 00:30:13,000
Huh?
120
00:30:15,291 --> 00:30:16,000
There's adjournment
121
00:30:17,583 --> 00:30:18,583
Come to the Melur court
122
00:30:20,958 --> 00:30:22,291
Okay, huh?
123
00:30:24,458 --> 00:30:25,250
What did they say?
124
00:30:27,166 --> 00:30:28,333
They will be at the court
125
00:30:42,833 --> 00:30:44,708
Mother...mother...
126
00:30:46,916 --> 00:30:50,000
Adjournment to happen at the court,
let's go and check the proceedings
127
00:30:50,250 --> 00:30:51,958
He was roaming around with him
128
00:30:51,958 --> 00:30:53,833
But you are free and
he is behind the bars
129
00:30:56,541 --> 00:30:58,458
Don't be ignorant
130
00:30:58,875 --> 00:31:02,333
While I was picking up the load,
he attacked and was arrested.
131
00:31:02,916 --> 00:31:05,541
We wouldn't have let this
happen if we were there
132
00:31:06,750 --> 00:31:09,291
Your friendship is such
that you take him out yourself
133
00:31:09,666 --> 00:31:13,500
We cannot afford to pay for
his bail, just get out of here
134
00:31:13,708 --> 00:31:15,208
She and her rants...
135
00:31:18,041 --> 00:31:21,666
He was pulled into cigarette,
drug practices at an young age
136
00:31:22,041 --> 00:31:24,833
I insisted, but he never obeyed...
137
00:31:26,333 --> 00:31:28,166
That's a 'murderers hub'
138
00:31:29,250 --> 00:31:32,291
Alas, I am the mother of this 'scumbag'
139
00:31:33,666 --> 00:31:36,708
Dear Shanthi, get me a glass of water
140
00:31:36,791 --> 00:31:38,000
Yes, mother
141
00:33:47,291 --> 00:33:49,250
'Mohan'
142
00:33:50,500 --> 00:33:51,208
Sir, I am being called
143
00:33:54,458 --> 00:33:55,375
Get going, we'll handle this
144
00:34:09,208 --> 00:34:10,750
The case is adjourned to 18th
145
00:34:11,291 --> 00:34:11,708
Okay Sir
146
00:34:16,000 --> 00:34:17,208
What's the status?
147
00:34:18,333 --> 00:34:21,041
Adjournment?
- Fine, looking forward.
148
00:34:21,416 --> 00:34:22,500
We'll manage
149
00:34:23,625 --> 00:34:26,500
Let's eat something
before we leave, okay?
150
00:34:28,666 --> 00:34:30,708
Keep this 500 rupees.
- We'll get him food
151
00:34:31,583 --> 00:34:33,791
Get him meat to eat
- Nope, we will manage
152
00:34:34,541 --> 00:34:37,208
It's okay brother, will see you
153
00:34:37,375 --> 00:34:39,458
Okay dude, take care
- I'll see you again, brother
154
00:35:59,666 --> 00:36:01,708
Hmm ok ?
155
00:36:02,625 --> 00:36:04,708
It's enough
156
00:38:51,166 --> 00:38:52,875
What you want to eat?
- Let the waiter come
157
00:38:59,500 --> 00:39:01,125
We will share one plate 'Kuska'
158
00:39:02,750 --> 00:39:04,750
One 'Kuska', half each
159
00:39:05,750 --> 00:39:06,583
Get one 'Kuska'
160
00:39:13,416 --> 00:39:14,458
Bring it soon
161
00:39:18,166 --> 00:39:18,875
You have got Omlette?
162
00:39:19,291 --> 00:39:21,208
One?
- Make it two
163
00:39:21,208 --> 00:39:23,541
For you?
- 2 Parottas and 1 'Kalakki'
164
00:39:24,333 --> 00:39:26,625
Pandi, make 2 Parottas and 1 'Kalakki'
165
00:41:40,458 --> 00:41:41,041
How much?
166
00:41:41,458 --> 00:41:42,041
150 Rupees
167
00:41:57,333 --> 00:41:59,541
Sir, get me one cigarrete
168
00:42:00,041 --> 00:42:03,250
Hey, you just had one
before boarding the bus
169
00:42:03,500 --> 00:42:05,416
Sir, for one last time
170
00:42:05,750 --> 00:42:08,500
Nope, can't miss the
bus, or else we will be late
171
00:42:09,208 --> 00:42:11,500
Sir, wouldn't take more than 5 minutes
172
00:42:11,875 --> 00:42:13,958
I am bored of
'Beedis' at the prison
173
00:42:14,291 --> 00:42:16,041
Hey, won't you listen to what we say?
174
00:42:16,208 --> 00:42:18,166
Would you buy me or not?
175
00:42:18,583 --> 00:42:20,500
No rule says to get you a cigar
176
00:42:20,583 --> 00:42:22,250
You get things at
the prison, right?
177
00:42:22,625 --> 00:42:24,416
We get you by
emptying our pockets
178
00:42:24,708 --> 00:42:25,708
Watch his actions, Sir
179
00:42:26,208 --> 00:42:28,708
Is it so? Shall I push you
guys and make an escape?
180
00:42:28,833 --> 00:42:30,291
Shoot me down if you can
181
00:42:30,416 --> 00:42:32,541
Hey, why do you speak ill?
182
00:42:32,583 --> 00:42:34,875
Then what about him?
- Sir, keep quiet
183
00:42:35,250 --> 00:42:37,500
I'lll get you, shut up for now
184
00:43:26,083 --> 00:43:28,500
Last time, the escorts were good
185
00:43:29,458 --> 00:43:31,416
Each is different, right?
186
00:43:46,416 --> 00:43:47,791
Why do you have
a weird look at me?
187
00:43:49,833 --> 00:43:52,375
I'll put you both into trouble, be careful
- Hey, first tie your 'lungi'
188
00:43:52,500 --> 00:43:55,083
Tie it up first
- Then why he is staring at me?
189
00:43:55,125 --> 00:43:56,041
Tie it up first
190
00:44:04,333 --> 00:44:06,166
Mohan, not everyone
would behave in a same way
191
00:44:06,375 --> 00:44:08,875
We get you things by going against law
192
00:44:09,083 --> 00:44:10,250
But you behave ill
193
00:44:10,833 --> 00:44:13,750
Then, why does have a 'cunt' look?
- Let it go
194
00:44:23,291 --> 00:44:24,875
Not everyone will be the same
195
00:44:25,416 --> 00:44:26,291
I am sorry, brother
196
00:44:27,291 --> 00:44:30,250
That's how I look at
others, don't mistake me
197
00:44:30,500 --> 00:44:31,833
Let it go
- It's okay, Sir
198
00:44:32,333 --> 00:44:34,541
You both are responsible for my safety
199
00:45:19,208 --> 00:45:21,458
Sir, ask him to fold his hands
200
00:45:23,125 --> 00:45:23,916
Keep it inside
201
00:45:24,958 --> 00:45:25,833
Can't you hold your nerves?
202
00:50:00,625 --> 00:50:02,875
[Prison premises]
203
00:50:45,458 --> 00:50:46,125
Sign here
204
00:51:19,541 --> 00:51:20,250
Remove your shirt
205
00:51:34,125 --> 00:51:35,041
Remove your 'lungi'
206
00:51:40,250 --> 00:51:41,000
Do 'sit and stand'
207
00:51:42,416 --> 00:51:42,958
Sit down
208
00:51:44,041 --> 00:51:44,625
Get up
209
00:51:46,083 --> 00:51:48,166
Sit down properly
210
00:51:50,333 --> 00:51:51,083
Remove your panty
211
00:51:51,666 --> 00:51:53,333
Sir?
- Remove it now
212
00:51:59,791 --> 00:52:00,333
Sit down
213
00:52:01,833 --> 00:52:02,333
Get up
214
00:52:04,666 --> 00:52:05,250
Sit down
215
00:52:06,708 --> 00:52:07,208
Get up
216
00:52:10,208 --> 00:52:10,583
Wear it
217
00:53:21,000 --> 00:53:23,375
You noticed his attitude?
218
00:53:23,500 --> 00:53:26,750
I felt like him
thrashing him down
219
00:53:27,625 --> 00:53:29,625
Is it him or us, the detainee?
220
00:53:30,125 --> 00:53:33,125
We are his escorts, but
it looks like he escorts us
221
00:53:39,041 --> 00:53:41,583
A convict is like a 'fire in hand'
222
00:53:42,083 --> 00:53:43,625
Because, anytime he will burn us down
223
00:53:43,875 --> 00:53:46,750
To avoid this, better
we turn unresponsive
224
00:55:05,458 --> 00:55:08,083
[Armed Force, Madurai District]
225
00:55:48,875 --> 00:55:50,000
You may leave now
226
00:55:50,458 --> 00:55:53,083
Come early tomorrow morning,
there's a local escort duty
227
00:56:52,583 --> 00:56:54,875
Let's go to 'Bella bombs'
and handover the pistol
15938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.