Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,104 --> 00:00:05,086
TO MY BELOVED THIEF
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,508
PRODUCTION SUPPORTED BY:
MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM,
KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY
3
00:00:07,532 --> 00:00:08,580
CHARACTERS, LOCATIONS, INCIDENTS,
AND GROUPS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS.
4
00:00:08,604 --> 00:00:09,617
CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY
WITH THEIR GUARDIANS PRESENT.
5
00:00:09,641 --> 00:00:10,535
THE SCENES WITH ANIMALS WERE ALSO FILMED
SAFELY WITH THE ADVICE OF EXPERTS.
6
00:00:11,409 --> 00:00:13,601
EPISODE 3
7
00:00:14,078 --> 00:00:15,413
{\an8}There you are.
8
00:00:16,080 --> 00:00:17,248
{\an8}Lady Flower.
9
00:00:18,624 --> 00:00:20,501
{\an8}He's not here for Gil-dong.
10
00:00:22,420 --> 00:00:23,713
{\an8}But how?
11
00:00:25,589 --> 00:00:26,716
{\an8}The notice board.
12
00:00:30,219 --> 00:00:34,098
{\an8}Should you be this man, or know of him,
please come forward to Physician Hong.
13
00:00:37,268 --> 00:00:39,478
{\an8}How he came here doesn't matter now.
14
00:00:40,229 --> 00:00:41,522
{\an8}Let's stay composed.
15
00:00:42,148 --> 00:00:43,858
{\an8}That man is an aide.
16
00:00:43,941 --> 00:00:45,526
{\an8}I'm only making myself look suspicious.
17
00:00:45,609 --> 00:00:47,737
{\an8}You look quite embarrassed from the back.
18
00:00:47,820 --> 00:00:49,155
Or am I just imagining it?
19
00:00:54,034 --> 00:00:55,077
Oh, dear!
20
00:00:56,328 --> 00:00:57,455
It is you!
21
00:00:57,872 --> 00:01:00,499
That's why your voice sounded familiar.
22
00:01:00,583 --> 00:01:02,042
For someone who didn't recognize me,
23
00:01:02,126 --> 00:01:04,295
you turned around pretty fast.
24
00:01:04,378 --> 00:01:05,671
What?
25
00:01:05,755 --> 00:01:06,714
No way.
26
00:01:06,797 --> 00:01:09,091
I wouldn't have recognized you
and then pretended not to.
27
00:01:09,884 --> 00:01:11,677
It's quite dark tonight, so…
28
00:01:12,470 --> 00:01:13,637
It's bright.
29
00:01:13,721 --> 00:01:14,972
The moon is shining brightly.
30
00:01:18,309 --> 00:01:19,477
Exactly.
31
00:01:19,560 --> 00:01:21,896
A strange man barged in
under the bright moonlight,
32
00:01:21,979 --> 00:01:24,106
so I naturally took a step back.
33
00:01:24,857 --> 00:01:28,027
This is a time when a man and a woman
should keep their distance.
34
00:01:28,277 --> 00:01:29,236
I see.
35
00:01:30,071 --> 00:01:31,864
So now you want to keep your distance.
36
00:01:33,908 --> 00:01:35,242
What about the other night?
37
00:01:41,415 --> 00:01:44,335
About the other night…
38
00:01:47,797 --> 00:01:49,882
- Well--
- Say little.
39
00:01:49,965 --> 00:01:51,509
Yet convince me.
40
00:01:52,635 --> 00:01:54,804
Unexpected feelings?
41
00:01:55,930 --> 00:01:57,098
I'm fine with that too.
42
00:02:04,980 --> 00:02:06,565
As you can see,
43
00:02:06,649 --> 00:02:09,068
I lied about my class,
44
00:02:09,151 --> 00:02:11,654
and there's no excuse.
45
00:02:12,780 --> 00:02:13,906
So I have
46
00:02:14,281 --> 00:02:17,284
no explanation that could convince you
47
00:02:17,868 --> 00:02:20,454
to excuse my rudeness toward a nobleman.
48
00:02:22,915 --> 00:02:25,084
But most of all,
49
00:02:25,167 --> 00:02:27,127
about leading you on--
50
00:02:27,211 --> 00:02:28,420
Lead me on?
51
00:02:29,922 --> 00:02:31,048
I know that
52
00:02:31,465 --> 00:02:34,176
just an apology
53
00:02:34,260 --> 00:02:36,220
cannot excuse that behavior.
54
00:02:38,097 --> 00:02:40,015
A mistress and a slave, my foot.
55
00:02:40,766 --> 00:02:43,686
Does this mean you ran away that night
because you knew my class?
56
00:02:44,144 --> 00:02:45,145
Not at all.
57
00:02:45,229 --> 00:02:48,816
I was wearing silk clothes too
when we first met at the market.
58
00:02:48,899 --> 00:02:50,276
- Why?
- What?
59
00:02:50,359 --> 00:02:52,736
Why? What are you getting at?
60
00:02:55,155 --> 00:02:56,574
Well…
61
00:03:02,246 --> 00:03:04,039
It's like a complicated
62
00:03:04,123 --> 00:03:05,583
and somewhat impulsive--
63
00:03:05,666 --> 00:03:06,750
Mistake?
64
00:03:07,459 --> 00:03:09,879
Yes, that's the right word.
65
00:03:09,962 --> 00:03:12,590
Don't you think that's exactly
what it shouldn't have been?
66
00:03:14,717 --> 00:03:15,843
I apologize.
67
00:03:17,052 --> 00:03:19,138
Whatever the punishment may be,
68
00:03:19,221 --> 00:03:20,764
I will accept it without complaint.
69
00:03:21,140 --> 00:03:22,183
Too bad.
70
00:03:22,933 --> 00:03:25,603
Punishment was never my concern.
71
00:03:27,897 --> 00:03:30,858
So you want me to take the initiative
and go to the constabulary.
72
00:03:30,941 --> 00:03:32,067
Yes. Are you still here?
73
00:03:32,151 --> 00:03:34,320
I'm on my way.
74
00:03:37,364 --> 00:03:38,699
Though it was a misunderstanding,
75
00:03:38,782 --> 00:03:41,202
you saved the life
of the dullard slave boy.
76
00:03:41,285 --> 00:03:43,162
Let this repay what you did that day.
77
00:03:45,289 --> 00:03:48,042
To be fair, that was my carelessness too.
78
00:03:49,919 --> 00:03:52,254
What happened to your arm?
Did you get hurt?
79
00:03:52,630 --> 00:03:53,589
It's not a big deal.
80
00:03:53,672 --> 00:03:54,882
Let me take a look.
81
00:03:56,759 --> 00:03:58,510
You said you would only look.
82
00:03:59,845 --> 00:04:02,097
Just looking won't do.
83
00:04:14,026 --> 00:04:15,527
Stopping the bleeding is enough.
84
00:04:15,611 --> 00:04:17,404
That's what I came here for after all.
85
00:04:19,907 --> 00:04:23,369
Isn't it because you saw the notice?
86
00:04:23,452 --> 00:04:24,578
What notice?
87
00:04:24,662 --> 00:04:25,621
Nothing.
88
00:04:29,750 --> 00:04:31,210
Does that mean
89
00:04:31,293 --> 00:04:33,295
this is a coincidence too?
90
00:04:33,379 --> 00:04:34,380
Well,
91
00:04:34,463 --> 00:04:37,174
a coincidence means
an unexpected encounter,
92
00:04:37,258 --> 00:04:39,635
but I had too many expectations.
93
00:04:41,011 --> 00:04:42,805
And my plea was heard.
94
00:05:00,614 --> 00:05:02,074
What do you mean?
95
00:05:03,867 --> 00:05:05,786
If you were in my place,
96
00:05:06,120 --> 00:05:08,163
wouldn't you have been desperate
to catch you too,
97
00:05:08,247 --> 00:05:09,665
after you ran away like that?
98
00:05:10,124 --> 00:05:11,208
I see.
99
00:05:15,462 --> 00:05:17,965
It's a stab wound. How did you get it?
100
00:05:18,549 --> 00:05:19,883
I was grazed by an arrow.
101
00:05:22,803 --> 00:05:25,764
An arrow, at this late hour?
What happened?
102
00:05:26,890 --> 00:05:29,101
I was helping someone escape.
103
00:05:31,186 --> 00:05:32,855
Helping someone escape?
104
00:05:32,938 --> 00:05:35,983
Things went awry,
and I ended up putting someone on the run.
105
00:05:36,859 --> 00:05:39,570
In any case,
it is still quiet out tonight.
106
00:05:39,653 --> 00:05:41,447
It probably means
that person escaped safely.
107
00:05:42,740 --> 00:05:44,616
Just stay within
108
00:05:44,700 --> 00:05:45,826
what I can handle.
109
00:05:47,036 --> 00:05:48,662
Was I mistaken?
110
00:05:48,746 --> 00:05:49,788
Stop!
111
00:05:49,872 --> 00:05:53,125
Could he have said that
to the officers, not Gil-dong?
112
00:05:54,460 --> 00:05:56,295
If that's the case, he got this wound
113
00:05:57,421 --> 00:05:58,881
because of me.
114
00:06:00,007 --> 00:06:01,175
What's the matter?
115
00:06:01,717 --> 00:06:03,093
What? What do you mean?
116
00:06:03,177 --> 00:06:04,762
You keep staring at it.
117
00:06:06,013 --> 00:06:07,931
Because I couldn't see the wound well.
118
00:06:08,015 --> 00:06:09,183
Please move this way.
119
00:06:12,728 --> 00:06:14,480
In any case,
120
00:06:14,563 --> 00:06:16,065
I don't know the whole story,
121
00:06:16,732 --> 00:06:18,692
but the person you helped
122
00:06:18,776 --> 00:06:20,861
must surely be grateful.
123
00:06:21,612 --> 00:06:22,738
I don't think so.
124
00:06:23,405 --> 00:06:26,909
He must be feeling bitter, thinking,
"This wretch fooled me."
125
00:06:28,535 --> 00:06:30,537
I'm sure it wouldn't last long.
126
00:06:30,621 --> 00:06:31,622
No.
127
00:06:32,331 --> 00:06:33,749
I can hear him faintly,
128
00:06:34,625 --> 00:06:36,418
cursing at me.
129
00:06:36,502 --> 00:06:38,670
No way! I would never…
130
00:06:39,254 --> 00:06:40,547
think he would do that.
131
00:06:41,965 --> 00:06:44,968
I mean, I wouldn't if I were him.
132
00:06:47,221 --> 00:06:48,680
There's no need to comfort me.
133
00:06:49,890 --> 00:06:51,308
He was hit by an arrow?
134
00:06:51,392 --> 00:06:52,309
Did you see it?
135
00:06:52,393 --> 00:06:55,604
No, one of the soldiers slipped
and loosed his bow.
136
00:06:55,687 --> 00:06:56,980
This is a grave matter.
137
00:06:57,064 --> 00:06:59,316
- Find the Grand Prince at once!
- Yes, sir!
138
00:07:02,277 --> 00:07:05,489
The wound isn't that deep,
but it might leave a scar.
139
00:07:06,031 --> 00:07:08,700
When it becomes light,
make sure to go to a private physician.
140
00:07:09,118 --> 00:07:12,037
Here, at the Hyeminseo,
we don't have enough herbs
141
00:07:12,121 --> 00:07:14,373
to dress the wound properly.
142
00:07:15,082 --> 00:07:17,167
How much are you lacking?
143
00:07:17,876 --> 00:07:20,462
We never have enough herbs
144
00:07:20,546 --> 00:07:23,090
for the flood of patients we see each day.
145
00:07:25,634 --> 00:07:26,718
Is that so?
146
00:07:34,518 --> 00:07:37,312
You look like you're treating
a gravely ill patient.
147
00:07:38,313 --> 00:07:42,025
Treating your wound with care
is the least I can do.
148
00:07:42,109 --> 00:07:43,569
Well,
149
00:07:43,652 --> 00:07:46,530
I'm taking it just as seriously.
150
00:07:46,613 --> 00:07:48,449
It may be best that you do not.
151
00:07:49,324 --> 00:07:51,535
For a second,
I wished my injury was worse.
152
00:07:55,038 --> 00:07:56,081
Worse?
153
00:07:56,165 --> 00:07:58,625
You cannot make that kind of joke
in the Hyeminseo.
154
00:07:59,626 --> 00:08:01,587
I mean it. I always have.
155
00:08:02,671 --> 00:08:03,755
Even that night,
156
00:08:04,131 --> 00:08:06,300
when I was waiting for someone.
It was not like me.
157
00:08:11,430 --> 00:08:12,639
You seemed confused.
158
00:08:16,602 --> 00:08:18,520
And it intrigued me.
159
00:08:18,604 --> 00:08:19,771
I thought
160
00:08:19,855 --> 00:08:22,149
I could share in that confusion too.
161
00:08:27,488 --> 00:08:30,365
All that, not knowing
it was a mere mistake.
162
00:08:40,375 --> 00:08:42,085
About what happened that night,
163
00:08:42,169 --> 00:08:43,170
let me apologize again--
164
00:08:43,253 --> 00:08:44,213
Don't bother.
165
00:08:44,713 --> 00:08:45,589
You must be upset--
166
00:08:45,672 --> 00:08:46,882
I'm not upset.
167
00:08:47,424 --> 00:08:48,592
But you look really upset.
168
00:08:48,675 --> 00:08:49,760
I'm really not…
169
00:08:54,765 --> 00:08:56,934
Your apology is what upsets me.
170
00:08:59,603 --> 00:09:00,979
No need to come outside.
171
00:09:01,396 --> 00:09:03,774
It seems like our coincidence ends today.
172
00:09:11,156 --> 00:09:13,492
He looks upset even from the back.
173
00:09:15,577 --> 00:09:17,579
Was there something wrong with my apology?
174
00:09:18,580 --> 00:09:21,708
Where could she possibly be?
175
00:09:24,503 --> 00:09:25,462
Your Highness.
176
00:09:25,921 --> 00:09:27,756
I still haven't found this woman.
177
00:09:27,839 --> 00:09:28,966
I apologize.
178
00:09:31,176 --> 00:09:32,594
What do you mean by that?
179
00:09:32,678 --> 00:09:35,347
I'm offering my apologies.
I'll find her tomorrow at all costs.
180
00:09:35,430 --> 00:09:36,515
Exactly.
181
00:09:36,598 --> 00:09:39,184
You made a mistake,
so you had to apologize twice.
182
00:09:39,935 --> 00:09:41,812
Would you like me
to apologize three times?
183
00:09:41,895 --> 00:09:44,314
No. And no more apologies from now on.
184
00:09:45,857 --> 00:09:47,234
You are here, Your Highness!
185
00:09:48,569 --> 00:09:49,528
How is your injury?
186
00:09:49,611 --> 00:09:51,029
It's all right, as you can see.
187
00:09:51,113 --> 00:09:52,364
Have you injured yourself?
188
00:09:52,656 --> 00:09:54,575
- Who did this?
- Put it back.
189
00:09:54,825 --> 00:09:56,326
What happened to Gil-dong?
190
00:09:56,410 --> 00:09:58,412
He ran away without even looking back.
191
00:09:59,079 --> 00:10:00,414
How cold of him.
192
00:10:03,709 --> 00:10:06,003
I can't believe we met again.
193
00:10:06,795 --> 00:10:08,338
I may actually grow fond of him.
194
00:10:09,798 --> 00:10:11,049
Eun-jo!
195
00:10:11,133 --> 00:10:12,050
Come quickly.
196
00:10:14,177 --> 00:10:16,013
What are you doing here?
It's cold outside.
197
00:10:16,096 --> 00:10:16,972
Earlier today,
198
00:10:17,097 --> 00:10:19,308
I was questioned at the constabulary
about Gil-dong.
199
00:10:19,391 --> 00:10:20,976
What? Let me see. Are you all right?
200
00:10:21,059 --> 00:10:22,269
I'm all right.
201
00:10:22,352 --> 00:10:23,854
That's not the problem.
202
00:10:25,522 --> 00:10:26,481
Come with me.
203
00:10:29,693 --> 00:10:30,902
Are you saying
204
00:10:31,778 --> 00:10:34,364
the aide at the constabulary
sent all these?
205
00:10:34,448 --> 00:10:35,532
Yes.
206
00:10:36,533 --> 00:10:39,036
What did the aide look like?
207
00:10:39,661 --> 00:10:42,831
He has a face as fair as the first snow,
208
00:10:42,914 --> 00:10:45,959
his eyes as clear as crystal.
209
00:10:46,043 --> 00:10:48,628
Truly a man of remarkable beauty.
210
00:10:50,547 --> 00:10:52,049
I see.
211
00:10:53,175 --> 00:10:54,968
Are we really talking
about the same person?
212
00:10:55,052 --> 00:10:56,803
What did you say?
213
00:10:57,679 --> 00:10:58,764
Nothing.
214
00:10:59,264 --> 00:11:01,099
He sounds like a nice person,
215
00:11:01,183 --> 00:11:02,851
showing you such kindness.
216
00:11:04,686 --> 00:11:06,396
Oh, dear.
217
00:11:10,859 --> 00:11:12,194
I'm glad
218
00:11:13,779 --> 00:11:15,197
that it was a misunderstanding.
219
00:11:20,369 --> 00:11:21,411
What?
220
00:11:21,953 --> 00:11:24,289
This is what His Majesty said.
221
00:11:24,373 --> 00:11:28,418
"The censors' remonstrances are becoming
more and more flattering."
222
00:11:28,502 --> 00:11:30,921
"They're all lies."
223
00:11:31,380 --> 00:11:32,506
Are you saying
224
00:11:32,589 --> 00:11:34,216
our remonstrances to His Majesty
225
00:11:34,299 --> 00:11:37,135
must first be approved by you
because of that?
226
00:11:38,970 --> 00:11:40,764
That is utter madness!
227
00:11:44,101 --> 00:11:45,936
Flattery too
228
00:11:47,521 --> 00:11:48,397
requires wit.
229
00:11:51,441 --> 00:11:53,652
Here. Have a look.
230
00:11:54,319 --> 00:11:56,780
Look at your greed.
231
00:12:03,120 --> 00:12:05,497
The tributes you extorted from the people.
232
00:12:06,289 --> 00:12:07,749
Please give us more time!
233
00:12:07,833 --> 00:12:10,168
The land you seized from the people.
234
00:12:11,628 --> 00:12:14,673
The slaves you beat to death.
235
00:12:15,090 --> 00:12:17,008
Every one of them
236
00:12:17,092 --> 00:12:19,553
represents your greed.
237
00:12:20,512 --> 00:12:21,721
I did hear
238
00:12:22,180 --> 00:12:23,890
of your vile habit
239
00:12:23,974 --> 00:12:26,768
of gathering ammunition
against the officials.
240
00:12:27,394 --> 00:12:29,229
So this confirms it.
241
00:12:29,813 --> 00:12:34,025
Last time, I had no chance to show you
this because of Grand Prince Dowol.
242
00:12:34,443 --> 00:12:35,444
Are you blackmailing me?
243
00:12:40,490 --> 00:12:42,701
Let us call it camaraderie.
244
00:12:43,618 --> 00:12:46,371
Because I want you
to remain in that position
245
00:12:46,455 --> 00:12:49,166
more than anyone else.
246
00:12:51,585 --> 00:12:52,836
What?
247
00:12:52,919 --> 00:12:54,171
Did you really take
248
00:12:54,254 --> 00:12:56,965
all the wedding gifts
back to Chief Secretary Im's house?
249
00:12:57,048 --> 00:12:58,258
With this back carrier?
250
00:12:58,967 --> 00:13:02,429
Why did you do that?
That's what they paid for Eun-jo!
251
00:13:03,180 --> 00:13:04,598
Have you no shame?
252
00:13:04,681 --> 00:13:06,099
Think of Eun-jo.
253
00:13:06,725 --> 00:13:09,936
She set out again at dawn today
to tend to ailing women.
254
00:13:10,020 --> 00:13:11,938
My lord, please stop.
255
00:13:12,022 --> 00:13:13,273
I wish
256
00:13:13,356 --> 00:13:15,859
Eun-jo had been born
the eldest son of this household.
257
00:13:15,942 --> 00:13:18,320
A fool like me
should have been born a slave!
258
00:13:18,737 --> 00:13:20,322
Please stop, Young Master.
259
00:13:21,323 --> 00:13:23,241
The exam results were announced today.
260
00:13:23,325 --> 00:13:24,701
And I failed, of course.
261
00:13:24,784 --> 00:13:28,079
I know shame,
so I will not ask for comfort.
262
00:13:41,968 --> 00:13:43,386
Did you get the red pass?
263
00:13:45,180 --> 00:13:46,723
Please, no congratulations.
264
00:13:51,228 --> 00:13:52,395
First place?
265
00:13:54,815 --> 00:13:56,233
You sly one.
266
00:13:56,525 --> 00:13:58,527
So you weren't just idling all this time.
267
00:14:04,741 --> 00:14:05,617
What's that?
268
00:14:05,700 --> 00:14:08,745
Lord Hong Min-jik
sent back the wedding gifts.
269
00:14:10,080 --> 00:14:13,375
That old geezer Hong
just can't let go of his pride.
270
00:14:14,668 --> 00:14:15,710
What?
271
00:14:17,087 --> 00:14:18,630
You were abroad studying before,
272
00:14:18,713 --> 00:14:20,215
so you must not know Lord Hong.
273
00:14:20,298 --> 00:14:23,176
He acts all righteous,
as if he's better than everyone else.
274
00:14:23,260 --> 00:14:25,720
Father looks out for him
because they're friends,
275
00:14:25,804 --> 00:14:27,097
but that man disgusts me.
276
00:14:27,806 --> 00:14:29,474
I will make his daughter's life miserable
277
00:14:29,850 --> 00:14:32,519
the moment she sets foot in this house.
278
00:14:33,228 --> 00:14:35,564
You don't need to be so harsh
with your concubine.
279
00:14:37,607 --> 00:14:38,942
As if.
280
00:14:39,818 --> 00:14:42,404
She's being sold
as our grandfather's concubine, not mine.
281
00:14:42,863 --> 00:14:44,030
She will be a caretaker.
282
00:14:45,574 --> 00:14:46,408
What?
283
00:14:46,491 --> 00:14:51,204
Apparently, that girl begged
to keep this information from Lord Hong.
284
00:14:58,795 --> 00:15:00,422
You stood in a nobleman's way.
285
00:15:00,797 --> 00:15:02,007
Forgive me, my lord!
286
00:15:02,090 --> 00:15:04,301
Please forgive me, my lord!
287
00:15:04,384 --> 00:15:06,553
Please forgive me!
288
00:15:07,012 --> 00:15:10,307
Please forgive me, my lord!
289
00:15:30,994 --> 00:15:32,996
All of you, show your respects.
290
00:15:48,178 --> 00:15:49,304
What's all this?
291
00:15:49,763 --> 00:15:52,390
The royal court has sent us
medicinal herbs.
292
00:15:52,974 --> 00:15:54,601
Who in the royal court sent them?
293
00:15:55,060 --> 00:15:56,728
Grand Prince Dowol.
294
00:15:57,228 --> 00:16:00,023
That should cover a year's worth
of the Hyeminseo's herb supply.
295
00:16:01,107 --> 00:16:02,567
How generous.
296
00:16:03,485 --> 00:16:07,489
The physician of the royal court said
His Highness is exceptionally handsome.
297
00:16:08,281 --> 00:16:11,910
It must be nice to work in the court.
You can see His Highness there.
298
00:16:14,621 --> 00:16:16,456
This is all great,
299
00:16:17,499 --> 00:16:19,084
but isn't this a bit random?
300
00:16:26,299 --> 00:16:28,593
Her Majesty does not wish
to receive visitors.
301
00:16:31,930 --> 00:16:35,100
Please tell Her Majesty
I'll return tomorrow.
302
00:16:42,482 --> 00:16:44,025
To continue where we left off,
303
00:16:44,109 --> 00:16:47,070
all the medicinal herbs you sent
to the Hyeminseo were for their patients?
304
00:16:47,404 --> 00:16:48,488
Yes.
305
00:16:48,947 --> 00:16:52,909
She said they never have enough herbs
for all the patients.
306
00:16:52,993 --> 00:16:54,369
So I had to do it.
307
00:16:54,452 --> 00:16:56,621
- This is great.
- What do you mean?
308
00:16:56,705 --> 00:17:00,291
The physician who treated you
must be in shock by now.
309
00:17:00,375 --> 00:17:01,751
- Why?
- "Oh!"
310
00:17:01,835 --> 00:17:04,796
"The man I treated a few days ago
was the Grand Prince!"
311
00:17:04,879 --> 00:17:06,131
Like this.
312
00:17:06,923 --> 00:17:08,842
I told you to donate anonymously.
313
00:17:08,925 --> 00:17:10,593
Were they bestowed under my name?
314
00:17:10,677 --> 00:17:13,346
Yes. There are unsavory rumors
about Your Highness.
315
00:17:13,430 --> 00:17:14,889
This should be made known.
316
00:17:14,973 --> 00:17:15,849
They're my rumors.
317
00:17:15,932 --> 00:17:19,310
Now that they know, why not visit
and encourage them in person?
318
00:17:22,272 --> 00:17:23,440
There's no need.
319
00:17:23,523 --> 00:17:27,152
It may help soothe
the Queen Dowager's anger.
320
00:17:28,528 --> 00:17:29,863
I like that pretext.
321
00:17:31,448 --> 00:17:33,992
Now, bring me the finest-looking horse
from the Royal Stables.
322
00:17:34,075 --> 00:17:34,909
Now?
323
00:17:34,993 --> 00:17:36,244
And on your way back,
324
00:17:36,327 --> 00:17:38,496
stop by the Office of Royal Attire
and pick up the vest
325
00:17:38,580 --> 00:17:39,956
made with silk from the Ming.
326
00:17:40,040 --> 00:17:41,082
Is that necessary?
327
00:17:41,166 --> 00:17:43,126
You keep answering with questions.
328
00:17:43,209 --> 00:17:44,586
I apologize…
329
00:17:47,922 --> 00:17:50,050
Right. I'm not allowed to apologize.
330
00:17:50,550 --> 00:17:52,552
That was just me talking to myself.
331
00:17:55,889 --> 00:17:57,015
Move!
332
00:18:05,982 --> 00:18:08,777
You're going to be married soon.
You don't need ribbons.
333
00:18:09,652 --> 00:18:11,321
You should be looking at hairpins.
334
00:18:11,780 --> 00:18:15,075
You need one to pin up your hair
the morning after the wedding night.
335
00:18:15,992 --> 00:18:17,327
Are you making fun of me?
336
00:18:17,911 --> 00:18:18,912
What's wrong?
337
00:18:18,995 --> 00:18:21,790
You even read the erotic book to study.
338
00:18:23,708 --> 00:18:26,127
I was merely trying to understand.
339
00:18:26,211 --> 00:18:28,963
I wanted to understand it,
so I could hate it less.
340
00:18:30,924 --> 00:18:32,759
It's the lord.
341
00:18:32,842 --> 00:18:34,302
What? Where?
342
00:18:34,385 --> 00:18:36,429
Once he finds out
we came out without permission,
343
00:18:36,513 --> 00:18:37,639
we'll be in serious trouble.
344
00:18:37,722 --> 00:18:40,141
Get on your knees.
We must confess our wrongdoing and--
345
00:18:40,225 --> 00:18:41,184
Run!
346
00:18:41,267 --> 00:18:42,894
Run? Run where?
347
00:18:43,645 --> 00:18:45,271
Where to?
348
00:18:59,452 --> 00:19:00,620
Halt.
349
00:19:02,789 --> 00:19:04,457
- Let's take another route.
- Yes, my lord.
350
00:19:19,055 --> 00:19:20,181
Did I get caught?
351
00:19:20,974 --> 00:19:22,350
I'm so in trouble.
352
00:19:26,271 --> 00:19:28,189
Wait, he's from…
353
00:19:34,612 --> 00:19:35,780
Excuse me.
354
00:19:41,202 --> 00:19:42,662
Please help me.
355
00:19:56,092 --> 00:19:59,470
I don't know whose daughter she is,
she must be the bane of the family.
356
00:20:09,772 --> 00:20:12,358
I believe you're out of mortal danger now.
357
00:20:19,824 --> 00:20:20,992
I'm alive.
358
00:20:23,703 --> 00:20:25,330
Is he the Grim Reaper or something?
359
00:20:25,413 --> 00:20:28,041
He's my brother.
360
00:20:28,124 --> 00:20:30,960
He believes it is dangerous
for women to go outside.
361
00:20:31,753 --> 00:20:33,630
I appreciate your help today.
362
00:20:38,551 --> 00:20:39,844
Take care.
363
00:20:40,470 --> 00:20:41,512
Dae-chu.
364
00:20:53,191 --> 00:20:54,192
My lady.
365
00:20:56,110 --> 00:20:57,237
Kkot-sim,
366
00:20:57,862 --> 00:20:59,322
am I the invisible type?
367
00:21:00,573 --> 00:21:01,574
Pardon?
368
00:21:03,660 --> 00:21:05,787
If he doesn't remember me,
369
00:21:06,913 --> 00:21:08,706
I must not have made
370
00:21:08,790 --> 00:21:10,750
much of an impression, right?
371
00:21:19,602 --> 00:21:21,896
Hello? Anybody in there?
372
00:21:25,149 --> 00:21:27,985
So, I must wait in that line
to be treated?
373
00:21:28,694 --> 00:21:30,154
That will not be necessary,
374
00:21:30,905 --> 00:21:32,490
if you say you're the Grand Prince.
375
00:21:32,573 --> 00:21:33,783
Be quiet.
376
00:21:34,408 --> 00:21:36,410
Are you not here for an inspection?
377
00:21:36,494 --> 00:21:38,871
There will be no inspection.
It'll only cause disruption.
378
00:21:40,289 --> 00:21:41,582
Look! Are you okay?
379
00:21:44,543 --> 00:21:46,295
Look here! Wake up!
380
00:21:49,173 --> 00:21:50,132
Sir.
381
00:21:50,216 --> 00:21:51,217
Eun-jo.
382
00:21:52,635 --> 00:21:53,552
Let's carry her.
383
00:21:53,636 --> 00:21:55,179
No, we must calm her down first.
384
00:21:55,262 --> 00:21:57,139
If we move her now,
it will worsen her seizure.
385
00:21:57,223 --> 00:21:59,225
- Please bring a physician.
- I will.
386
00:21:59,684 --> 00:22:00,685
Ma'am.
387
00:22:02,311 --> 00:22:03,813
Can you hear me?
388
00:22:06,023 --> 00:22:07,692
Don't try to fight back, relax.
389
00:22:07,775 --> 00:22:10,569
Relax your body and just lean on me…
390
00:22:18,744 --> 00:22:20,913
We just need to stay with her
until a physician comes?
391
00:22:24,875 --> 00:22:26,085
Ma'am.
392
00:22:26,168 --> 00:22:28,713
Breath with me. Follow me.
393
00:22:29,338 --> 00:22:30,715
One.
394
00:22:31,632 --> 00:22:32,967
One.
395
00:22:33,926 --> 00:22:35,386
You're doing great.
396
00:22:35,469 --> 00:22:37,471
Again. One.
397
00:22:40,266 --> 00:22:41,475
One.
398
00:22:43,686 --> 00:22:44,854
One.
399
00:22:47,815 --> 00:22:49,442
- One.
- What happened?
400
00:22:50,484 --> 00:22:53,154
She had a seizure. It has just subsided.
401
00:22:53,237 --> 00:22:54,989
- Move her inside.
- Yes, sir.
402
00:23:00,995 --> 00:23:01,996
Let's go.
403
00:23:23,267 --> 00:23:25,102
Did he leave?
404
00:23:34,862 --> 00:23:36,238
Are you looking for me?
405
00:23:38,282 --> 00:23:39,992
Thanks for helping me with the patient.
406
00:23:43,370 --> 00:23:45,581
I brushed off the dirt and dust.
407
00:23:45,664 --> 00:23:47,875
But the fine fabric has been ruined.
408
00:23:48,250 --> 00:23:50,044
If you need compensation…
409
00:23:50,127 --> 00:23:51,504
I need no compensation.
410
00:23:52,797 --> 00:23:54,256
But this is troubling me again.
411
00:23:56,342 --> 00:23:57,635
I know.
412
00:23:57,718 --> 00:24:00,471
Your hands are not
for tying knots on your robe.
413
00:24:19,490 --> 00:24:21,367
What are you doing? I just tied it.
414
00:24:26,413 --> 00:24:27,498
Leave it.
415
00:24:29,750 --> 00:24:31,961
My hands can bind up a wound though.
416
00:24:32,461 --> 00:24:33,504
Later.
417
00:24:34,088 --> 00:24:35,297
I'll do it later.
418
00:24:38,092 --> 00:24:41,011
You treated my wound the other day
so now we're even.
419
00:24:42,096 --> 00:24:44,557
My position does not allow me
to live indebted to others.
420
00:24:47,935 --> 00:24:50,062
Sure. Now we're even then.
421
00:24:51,105 --> 00:24:52,606
You didn't even realize you got hurt.
422
00:24:53,774 --> 00:24:55,067
Are you always this dull?
423
00:24:57,027 --> 00:24:58,654
You saw how chaotic it was.
424
00:24:59,155 --> 00:25:02,283
I can feel the pain only once I'm relaxed.
425
00:25:02,867 --> 00:25:03,909
What is your name?
426
00:25:03,993 --> 00:25:05,494
Eun-jo, of the Hong family.
427
00:25:06,245 --> 00:25:07,246
Sir.
428
00:25:08,747 --> 00:25:09,957
Why do you ask?
429
00:25:11,000 --> 00:25:11,876
Because I'm curious.
430
00:25:13,502 --> 00:25:15,588
Why did you come here?
431
00:25:19,425 --> 00:25:21,135
I wish I knew that too.
432
00:25:22,303 --> 00:25:24,430
Are you here for another apology--
433
00:25:24,513 --> 00:25:25,556
No.
434
00:25:26,432 --> 00:25:29,268
I said I was not interested
in your impulses anymore.
435
00:25:29,685 --> 00:25:30,811
I see.
436
00:25:32,479 --> 00:25:34,273
It seems to be fine silk.
437
00:25:34,773 --> 00:25:36,525
I will return it later.
438
00:25:39,445 --> 00:25:40,446
What's that?
439
00:25:41,488 --> 00:25:44,617
We received some medicinal herbs
from Grand Prince Dowol.
440
00:25:44,700 --> 00:25:46,493
So I was making a list of them.
441
00:25:46,577 --> 00:25:47,828
I see.
442
00:25:48,412 --> 00:25:49,663
Grand Prince Dowol.
443
00:25:52,124 --> 00:25:53,667
Actually, that's why I'm here.
444
00:26:02,176 --> 00:26:06,305
Dig up every bit of dirt on Im Sa-hyeong.
445
00:26:06,388 --> 00:26:07,514
Yes, my lord.
446
00:26:24,698 --> 00:26:27,284
What on earth made you so angry
that you made this mess?
447
00:26:27,368 --> 00:26:30,162
Do you know how much these are worth?
448
00:26:30,246 --> 00:26:31,997
Answer me!
449
00:26:35,084 --> 00:26:36,669
I'm still talking.
450
00:26:37,211 --> 00:26:39,255
Where are you going?
451
00:26:41,131 --> 00:26:43,008
- My head hurts.
- My lady.
452
00:26:44,385 --> 00:26:46,595
- Clean that up.
- Yes, my lady.
453
00:27:00,609 --> 00:27:04,446
Everything from here to there
was sent by Grand Prince Dowol.
454
00:27:05,531 --> 00:27:08,033
I'll make sure His Highness knows
they arrived safely.
455
00:27:08,867 --> 00:27:10,077
Continue what you were doing.
456
00:27:12,663 --> 00:27:14,832
You must be close to the Grand Prince.
457
00:27:14,915 --> 00:27:17,835
You're even carrying out
a secret inspection for His Highness.
458
00:27:17,918 --> 00:27:19,586
We are very close.
459
00:27:20,337 --> 00:27:22,464
I hear he's handsome.
460
00:27:23,590 --> 00:27:24,800
What do you think?
461
00:27:24,883 --> 00:27:25,926
What?
462
00:27:26,552 --> 00:27:28,053
Those rumors are accurate.
463
00:27:29,263 --> 00:27:31,598
What else did you hear?
Tell me everything.
464
00:27:32,975 --> 00:27:34,893
That he's an idler
who's always roaming about,
465
00:27:34,977 --> 00:27:36,020
and that he's a scoundrel.
466
00:27:38,105 --> 00:27:41,191
That must be to explore the world
and broaden his horizons.
467
00:27:41,275 --> 00:27:42,609
What else…
468
00:27:43,527 --> 00:27:46,030
I heard he was a philanderer
who changes women every other day.
469
00:27:46,113 --> 00:27:47,614
Now that's completely untrue.
470
00:27:47,698 --> 00:27:48,824
It's his first!
471
00:27:51,744 --> 00:27:53,078
First?
472
00:27:55,331 --> 00:27:57,416
Am I making excuses for him?
473
00:28:01,420 --> 00:28:02,880
That was inconsiderate of me.
474
00:28:03,255 --> 00:28:05,299
I should have watched my words.
475
00:28:05,924 --> 00:28:09,553
That I'm making excuses
means that I'm bothered.
476
00:28:10,054 --> 00:28:12,264
You're close to him.
Of course you're bothered.
477
00:28:12,348 --> 00:28:13,349
No.
478
00:28:13,766 --> 00:28:15,643
I wasn't until now.
479
00:28:16,560 --> 00:28:17,853
No matter what others say.
480
00:28:19,438 --> 00:28:20,481
Pardon?
481
00:28:21,231 --> 00:28:22,191
What does this mean?
482
00:28:24,735 --> 00:28:26,153
Is everything sorted now?
483
00:28:28,030 --> 00:28:30,699
These herbs are a token
of the Grand Prince's kind heart.
484
00:28:30,783 --> 00:28:32,785
They shall not be wasted.
485
00:28:32,868 --> 00:28:34,411
Yes, sir.
486
00:28:34,495 --> 00:28:37,122
Superintendent, you've seen through
the Grand Prince's goodwill.
487
00:28:40,209 --> 00:28:41,502
Grim Reaper?
488
00:28:42,878 --> 00:28:44,004
Who are you?
489
00:28:45,255 --> 00:28:47,049
He is…
490
00:28:47,132 --> 00:28:48,175
Never mind.
491
00:28:48,926 --> 00:28:50,886
I have no wish to exchange greetings
492
00:28:50,969 --> 00:28:53,681
with a philanderer who keeps
someone's precious daughter at his side
493
00:28:53,764 --> 00:28:55,516
in broad daylight.
494
00:28:58,811 --> 00:29:00,979
Philanderer?
495
00:29:02,940 --> 00:29:04,441
You may not understand,
496
00:29:04,525 --> 00:29:07,194
but there's something hidden
in that picture
497
00:29:07,277 --> 00:29:08,570
that you must never find out.
498
00:29:08,654 --> 00:29:10,364
In other words, it's a misunderstanding.
499
00:29:11,198 --> 00:29:12,324
What is a misunderstanding?
500
00:29:12,408 --> 00:29:13,951
The lady wouldn't have hidden her face
501
00:29:14,034 --> 00:29:16,704
if there were nothing to be ashamed of.
502
00:29:16,787 --> 00:29:18,747
I don't care if you misunderstand me,
503
00:29:18,831 --> 00:29:20,124
but there's nothing between us.
504
00:29:21,125 --> 00:29:22,167
I see.
505
00:29:23,210 --> 00:29:25,170
I know the face. I've seen it.
506
00:29:25,254 --> 00:29:26,505
You don't believe me.
507
00:29:27,798 --> 00:29:29,550
That's not important right now.
508
00:29:29,633 --> 00:29:31,552
It is now.
509
00:29:33,303 --> 00:29:34,388
What?
510
00:29:38,142 --> 00:29:40,894
I don't know anything
about his private life.
511
00:29:41,562 --> 00:29:44,440
Please do not judge him
solely by what you see.
512
00:29:44,523 --> 00:29:47,151
He even helped me just a while ago.
513
00:29:47,234 --> 00:29:50,904
And aside from that,
he serves at the constabulary.
514
00:29:50,988 --> 00:29:53,115
So that speaks to his integrity.
515
00:29:56,410 --> 00:29:58,162
I was wondering where you went.
516
00:30:00,914 --> 00:30:03,584
If you've seen one, you've seen them all.
517
00:30:05,502 --> 00:30:07,171
I forbid you
518
00:30:07,254 --> 00:30:08,630
from entering my Hyeminseo.
519
00:30:11,925 --> 00:30:12,926
Forbid me?
520
00:30:19,057 --> 00:30:19,892
He forbade me.
521
00:30:21,477 --> 00:30:23,020
How did you stand me all this time?
522
00:30:23,437 --> 00:30:24,897
I can't stand this though.
523
00:30:25,606 --> 00:30:28,776
I will tell him the truth
and hold him accountable.
524
00:30:29,109 --> 00:30:30,319
Just leave it.
525
00:30:31,153 --> 00:30:32,738
- Pardon?
- We can't say it now.
526
00:30:32,821 --> 00:30:35,032
It'll only prove that I'm a philanderer.
527
00:30:35,949 --> 00:30:36,784
Yes, Your Highness.
528
00:30:41,246 --> 00:30:43,248
By the way,
the female physician from earlier,
529
00:30:43,665 --> 00:30:45,375
she seemed somewhat familiar.
530
00:30:48,504 --> 00:30:50,297
He serves at the constabulary.
531
00:30:51,590 --> 00:30:53,759
Have I ever mentioned the constabulary?
532
00:31:01,725 --> 00:31:03,977
The realgar antidote
we've received from the envoy
533
00:31:04,061 --> 00:31:05,771
should take effect.
534
00:31:13,862 --> 00:31:17,366
Your skin affliction
never seems to improve.
535
00:31:19,576 --> 00:31:21,036
I'm tired.
536
00:31:48,146 --> 00:31:49,690
It'll relieve the pain.
537
00:31:52,109 --> 00:31:53,694
Get some sleep.
538
00:32:28,604 --> 00:32:29,855
When did you get here?
539
00:32:30,898 --> 00:32:32,858
I came straight from the Hyeminseo.
540
00:32:33,650 --> 00:32:36,361
The lady urgently requested the tonic.
541
00:32:40,157 --> 00:32:41,283
What's all this?
542
00:32:41,366 --> 00:32:43,952
The lord had a fit of temper.
543
00:32:44,036 --> 00:32:46,371
So I picked out the things
that could still be put to use.
544
00:32:49,666 --> 00:32:51,793
What are you going to use
the burnt book for?
545
00:32:53,170 --> 00:32:54,338
For the privy.
546
00:32:55,923 --> 00:32:56,965
Like this.
547
00:33:17,069 --> 00:33:20,113
This was in his room?
548
00:33:20,197 --> 00:33:21,615
I was told
549
00:33:22,199 --> 00:33:24,576
that you donated medicinal herbs
to the Hyeminseo.
550
00:33:24,660 --> 00:33:26,244
Yes, it just happened that way.
551
00:33:26,703 --> 00:33:28,497
Just as with Gil-dong.
552
00:33:29,706 --> 00:33:33,001
I see now
that you care deeply for the people.
553
00:33:34,586 --> 00:33:35,629
For the people?
554
00:33:36,004 --> 00:33:37,881
Do you think I did it for the people?
555
00:33:38,465 --> 00:33:39,591
Then what was it for?
556
00:33:39,675 --> 00:33:42,052
It makes me look cool.
557
00:33:44,513 --> 00:33:46,014
I must get going.
558
00:33:46,932 --> 00:33:49,226
Playing constable is getting boring now.
559
00:33:49,601 --> 00:33:51,728
I might start hanging around
the Ministry of Taxation.
560
00:33:52,270 --> 00:33:54,982
Aren't you tired of always roaming around?
561
00:33:55,774 --> 00:33:58,276
Those who are idle
are always the busiest, after all.
562
00:33:58,610 --> 00:34:00,278
Your Highness. I remember now.
563
00:34:00,362 --> 00:34:01,822
The female physician from earlier,
564
00:34:01,905 --> 00:34:03,782
she's the one
you were waiting for that night.
565
00:34:03,865 --> 00:34:04,950
The bandit.
566
00:34:05,325 --> 00:34:06,618
You realize that now?
567
00:34:07,911 --> 00:34:09,371
That said, I have a question.
568
00:34:09,454 --> 00:34:11,748
I keep making excuses--
569
00:34:19,006 --> 00:34:21,091
Please wait here. I'll take a look.
570
00:34:28,557 --> 00:34:29,975
A cotton-tipped arrow?
571
00:34:31,560 --> 00:34:32,728
Gil-dong.
572
00:34:37,983 --> 00:34:40,235
So, you want to talk to me in private.
573
00:34:57,085 --> 00:34:58,545
Is this the Chief Censor's…
574
00:34:58,962 --> 00:35:01,131
This was in his room?
575
00:35:01,214 --> 00:35:03,633
It was burning in the brazier,
so I took it out.
576
00:35:11,349 --> 00:35:12,726
How could this be?
577
00:35:15,062 --> 00:35:18,273
If this comes to light,
can I bear the consequences?
578
00:35:19,024 --> 00:35:21,276
It could put everyone in danger.
579
00:35:21,651 --> 00:35:23,987
Why? What does it say?
580
00:35:25,739 --> 00:35:27,908
It's perfect for privies.
581
00:35:37,709 --> 00:35:40,462
I will allow you
to look after your neighbors your way.
582
00:35:43,298 --> 00:35:46,760
Actually, I've always wanted
to read this book.
583
00:35:46,843 --> 00:35:48,345
Can I have it?
584
00:35:49,721 --> 00:35:52,474
All the corrupt acts he has committed
585
00:35:52,557 --> 00:35:54,935
since serving as the governor
of Pyongan Province
586
00:35:56,603 --> 00:35:57,854
are recorded in great detail.
587
00:36:01,399 --> 00:36:03,235
I understand why you gave this to me.
588
00:36:03,944 --> 00:36:05,529
But didn't I tell you
589
00:36:06,154 --> 00:36:07,531
that I will not support your theft
590
00:36:07,614 --> 00:36:10,867
nor will I blame Joseon
for ignoring corrupt officials?
591
00:36:10,951 --> 00:36:12,410
And by that, I meant…
592
00:36:13,870 --> 00:36:15,747
I would do nothing.
593
00:36:16,248 --> 00:36:19,334
If you thought I was a good man
after seeing one kind act,
594
00:36:19,417 --> 00:36:20,544
you are mistaken.
595
00:36:20,627 --> 00:36:23,713
I'm not the kind of person
who makes a show of justice.
596
00:36:24,172 --> 00:36:26,007
If you do not wish
to die before your time,
597
00:36:26,091 --> 00:36:29,052
stick to your petty theft
for your neighbors, nothing more.
598
00:36:29,136 --> 00:36:31,930
Bringing down a single corrupt official
will not change this country.
599
00:36:33,890 --> 00:36:34,975
Who's there?
600
00:36:39,229 --> 00:36:40,355
Let him go.
601
00:36:41,231 --> 00:36:42,607
Who was it?
602
00:36:43,108 --> 00:36:44,526
It was Gil-dong.
603
00:36:50,323 --> 00:36:52,742
Is this note from Gil-dong?
604
00:36:56,913 --> 00:36:58,623
It seems like it's a message for you.
605
00:37:00,375 --> 00:37:01,835
"Thank you for last night."
606
00:37:02,460 --> 00:37:05,255
"I came across this book by chance."
607
00:37:16,099 --> 00:37:19,311
I suppose I made too much
of one random kind act.
608
00:37:20,645 --> 00:37:22,397
"I believe it will be of more use to you
609
00:37:22,480 --> 00:37:24,900
than to me, a mere thief."
610
00:37:27,402 --> 00:37:29,112
"A mere thief"?
611
00:37:29,988 --> 00:37:31,198
What's the matter?
612
00:37:32,282 --> 00:37:34,159
He's a mere thief, he says.
613
00:37:34,576 --> 00:37:35,744
Pardon?
614
00:37:35,827 --> 00:37:37,454
Why so eager?
615
00:37:38,538 --> 00:37:40,790
Why always step forward
as if it were your problem?
616
00:37:40,874 --> 00:37:42,542
You're a mere thief.
617
00:37:43,418 --> 00:37:44,794
How annoying.
618
00:37:50,926 --> 00:37:51,927
What is that?
619
00:37:53,929 --> 00:37:55,055
I need to meet him.
620
00:37:55,889 --> 00:37:57,599
Why that look?
621
00:37:57,682 --> 00:37:59,392
Whom do you wish to meet?
622
00:38:00,101 --> 00:38:01,102
My brother.
623
00:38:16,826 --> 00:38:18,870
I pay my respects, Your Majesty.
624
00:38:18,954 --> 00:38:21,039
It's good to see you, my brother.
625
00:38:27,128 --> 00:38:29,005
How long has it been?
626
00:38:29,464 --> 00:38:31,675
The night of the Gyeongo Year
was the last time.
627
00:38:34,261 --> 00:38:36,304
It feels like yesterday
628
00:38:36,805 --> 00:38:38,181
when you pointed
629
00:38:38,265 --> 00:38:39,849
your sword at me that night.
630
00:38:45,480 --> 00:38:46,481
Very well.
631
00:38:48,316 --> 00:38:50,318
Whom will you point at today?
632
00:39:14,259 --> 00:39:15,719
It's handwritten.
633
00:39:15,969 --> 00:39:18,596
I came across it
while I was at the constabulary.
634
00:39:18,680 --> 00:39:21,599
And the crimes listed there have been
confirmed to be true by the aides.
635
00:39:22,976 --> 00:39:25,061
You could've handled it
within the constabulary.
636
00:39:25,603 --> 00:39:28,189
If I submit a petition,
the Chief Censor will move to stop it
637
00:39:28,273 --> 00:39:30,108
before it goes public.
638
00:39:30,900 --> 00:39:33,486
So you wish me to punish him
before the eyes of all.
639
00:39:37,198 --> 00:39:39,034
What if I choose not to act as you wish?
640
00:39:39,117 --> 00:39:40,201
I have no particular wish.
641
00:39:41,244 --> 00:39:42,245
And I shall not.
642
00:39:43,621 --> 00:39:44,914
Your Majesty knows this well.
643
00:39:47,167 --> 00:39:48,835
How heartless of you.
644
00:39:49,336 --> 00:39:51,838
You once discussed marriage
with this family.
645
00:39:51,921 --> 00:39:54,341
Having a greedy father-in-law
646
00:39:54,424 --> 00:39:55,675
will bring me down anyway.
647
00:39:56,718 --> 00:39:59,846
I know you would call it justice,
648
00:40:03,391 --> 00:40:05,185
but what's your real intention?
649
00:40:06,978 --> 00:40:07,854
Blast.
650
00:40:09,064 --> 00:40:10,565
I don't want to be ashamed of myself
651
00:40:11,524 --> 00:40:12,525
in front of this man
652
00:40:12,942 --> 00:40:14,027
who is nobody.
653
00:40:16,613 --> 00:40:17,530
What?
654
00:40:17,614 --> 00:40:18,782
That's right.
655
00:40:18,865 --> 00:40:20,241
I know it's childish,
656
00:40:20,325 --> 00:40:22,035
but he hurt my pride.
657
00:40:33,129 --> 00:40:35,006
Why did you meet His Majesty?
658
00:40:39,803 --> 00:40:42,847
I suppose I must go to His Majesty
if I wish to see you
659
00:40:42,931 --> 00:40:45,141
because you never allow me
into your chamber.
660
00:40:45,809 --> 00:40:47,352
How could you…
661
00:40:49,562 --> 00:40:50,814
Tell me.
662
00:40:50,897 --> 00:40:53,191
What did His Majesty say?
663
00:40:53,733 --> 00:40:55,318
Tell me!
664
00:40:55,402 --> 00:40:57,779
Can't you see your mother is worried sick?
665
00:41:15,505 --> 00:41:17,257
This is why
666
00:41:17,340 --> 00:41:19,134
I must be idle even more.
667
00:41:27,183 --> 00:41:29,519
He said he's ashamed of himself.
668
00:41:31,354 --> 00:41:34,566
At least I can spare my younger brother
what little pride he has left.
669
00:41:35,859 --> 00:41:37,569
For the sake of my dignity,
as his brother.
670
00:41:40,155 --> 00:41:41,406
Eun-jo!
671
00:41:43,575 --> 00:41:46,119
No one here knows how to read.
672
00:41:46,202 --> 00:41:47,370
She's here.
673
00:41:50,999 --> 00:41:52,125
Give me a moment.
674
00:41:57,338 --> 00:41:58,381
What does it say?
675
00:41:59,466 --> 00:42:00,508
Come on.
676
00:42:00,592 --> 00:42:02,135
Read it out for us.
677
00:42:04,721 --> 00:42:05,805
Sure.
678
00:42:09,559 --> 00:42:11,728
"Chief Censor Kim Deok-han
679
00:42:13,938 --> 00:42:16,191
extorted the property of the people,
680
00:42:16,274 --> 00:42:18,818
already impoverished
by the continued famine…"
681
00:42:19,611 --> 00:42:21,070
What is all this about?
682
00:42:28,411 --> 00:42:32,207
"…seized their land
through ruthless usury,
683
00:42:32,290 --> 00:42:34,667
eventually driving them to destitution."
684
00:42:35,919 --> 00:42:39,088
"This truly goes against
basic human morality."
685
00:42:41,174 --> 00:42:43,801
"The seized land
686
00:42:44,719 --> 00:42:48,306
shall be returned to the peasants
to right the wrongs."
687
00:42:49,432 --> 00:42:51,476
"His office and property
shall be confiscated,
688
00:42:51,559 --> 00:42:53,728
and he is sentenced to exile
pursuant to the law."
689
00:42:57,106 --> 00:42:58,316
"This is to punish
690
00:42:58,399 --> 00:43:00,693
- a corrupt official…
- …a corrupt official
691
00:43:00,777 --> 00:43:02,862
for plundering the people's granary."
692
00:43:04,072 --> 00:43:05,490
My word!
693
00:43:06,199 --> 00:43:08,910
It's like sweet rain after a long drought!
694
00:43:08,993 --> 00:43:12,580
The world
has not entirely turned against us!
695
00:43:25,969 --> 00:43:27,136
What is this?
696
00:43:28,054 --> 00:43:30,848
Maybe it wasn't
just one act of kindness after all.
697
00:43:48,800 --> 00:43:50,766
STATE TRIBUNAL
698
00:43:51,589 --> 00:43:53,383
How dare you?
699
00:43:53,466 --> 00:43:56,970
I asked how the Grand Prince
obtained the book.
700
00:43:57,027 --> 00:44:00,948
You betrayed me,
and now you lay the blame on me?
701
00:44:03,659 --> 00:44:06,662
So the Chief Censor did not
hand the ledger to the Grand Prince?
702
00:44:08,497 --> 00:44:11,917
The Chief Censor may be foolish,
but he would not have destroyed himself.
703
00:44:12,793 --> 00:44:13,835
But no one
704
00:44:13,919 --> 00:44:16,713
is aware of the ledger,
save you and me, Father.
705
00:44:16,797 --> 00:44:19,341
You should quietly sound out
how much His Highness knows.
706
00:44:20,592 --> 00:44:24,221
His Highness does not yet know
the ledger was mine.
707
00:44:24,304 --> 00:44:25,389
Had he known,
708
00:44:25,472 --> 00:44:28,558
it would not have been
only the Chief Censor who was dismissed.
709
00:44:30,519 --> 00:44:32,896
Put a man on the Grand Prince.
710
00:44:33,772 --> 00:44:36,108
Find out whom he meets and where he goes.
711
00:44:36,191 --> 00:44:38,110
Observe his every move.
712
00:44:44,324 --> 00:44:46,034
So, this is it!
713
00:44:46,326 --> 00:44:48,161
Oh, dear. It smells delightful.
714
00:44:48,245 --> 00:44:50,205
Seok-sam, hurry over.
715
00:44:50,288 --> 00:44:53,834
Seok-sam is here!
716
00:44:54,209 --> 00:44:55,877
Chil-seok, what are you doing? Come here.
717
00:44:55,961 --> 00:44:57,212
- Come here.
- Come quickly.
718
00:44:57,295 --> 00:45:00,340
Take this, Seok-sam.
719
00:45:00,716 --> 00:45:02,551
I'll drink from the bottle.
720
00:45:02,634 --> 00:45:05,095
- Come on. Let's drink together.
- Let's drink.
721
00:45:07,472 --> 00:45:09,558
Please at least go
and share a drink with them.
722
00:45:09,641 --> 00:45:12,769
They think you're an aide
and wish to show their gratitude
723
00:45:12,853 --> 00:45:15,731
with the food they've made
despite their humble circumstances.
724
00:45:16,356 --> 00:45:19,568
I usually make sure
to take credit for what I do,
725
00:45:21,027 --> 00:45:22,320
but I'll be busy tonight.
726
00:45:28,452 --> 00:45:30,579
- Dae-chu, you go in my stead.
- Me?
727
00:45:30,662 --> 00:45:33,039
Meet me around 8:00 in the evening
at the gate.
728
00:45:33,123 --> 00:45:34,416
And you,
729
00:45:34,499 --> 00:45:36,710
from tomorrow,
keep watch on Gil-dong's movements.
730
00:45:36,793 --> 00:45:37,836
May I ask why?
731
00:45:38,211 --> 00:45:40,589
The Chief Censor's crimes
listed in the ledger
732
00:45:41,089 --> 00:45:43,717
are not something
a petty thief could have gathered.
733
00:45:44,426 --> 00:45:46,762
Do you think someone is behind Gil-dong?
734
00:45:46,845 --> 00:45:48,472
Whether someone stands behind him
735
00:45:48,555 --> 00:45:50,766
or he came upon it by chance, as he wrote,
736
00:45:50,849 --> 00:45:52,058
I must find out.
737
00:45:52,142 --> 00:45:53,226
Yes, Your Highness.
738
00:45:54,728 --> 00:45:56,438
And now I am curious
739
00:45:58,064 --> 00:45:59,483
to see his face.
740
00:46:27,886 --> 00:46:29,888
She's being sold
as our grandfather's concubine.
741
00:46:29,971 --> 00:46:31,807
She will be a caretaker.
742
00:46:35,560 --> 00:46:36,812
Does life treat you well?
743
00:46:41,900 --> 00:46:43,026
I apologize
744
00:46:43,652 --> 00:46:46,530
for my rudeness the other day.
I didn't know you were their second son.
745
00:46:46,613 --> 00:46:47,823
Please forgive me.
746
00:46:52,953 --> 00:46:54,704
I will make his daughter's life miserable
747
00:46:54,788 --> 00:46:57,415
the moment she sets foot in this house.
748
00:47:00,293 --> 00:47:01,503
I will consider
749
00:47:01,586 --> 00:47:02,921
my apology accepted.
750
00:47:03,004 --> 00:47:04,089
Now, if you'll excuse me.
751
00:47:06,174 --> 00:47:07,467
Call off the wedding.
752
00:47:09,094 --> 00:47:10,470
My wedding?
753
00:47:14,724 --> 00:47:15,684
May I ask why?
754
00:47:15,767 --> 00:47:17,686
I cannot stomach
755
00:47:17,769 --> 00:47:19,855
living in this house with those animals.
756
00:47:23,108 --> 00:47:24,359
I will keep it in mind.
757
00:47:27,696 --> 00:47:30,365
In Joseon, carrying a concubine's blood
means you're flawed.
758
00:47:30,448 --> 00:47:31,366
And that means
759
00:47:31,449 --> 00:47:34,369
someone like you will be treated
like an animal in this family.
760
00:47:34,911 --> 00:47:37,539
I do know that much.
761
00:47:37,622 --> 00:47:38,832
No.
762
00:47:39,207 --> 00:47:40,417
You don't know.
763
00:47:41,126 --> 00:47:42,460
Remember this humiliation.
764
00:47:43,295 --> 00:47:46,298
Once you set foot in this family,
you will feel it tenfold.
765
00:47:47,215 --> 00:47:50,844
My brother has a temper like none other.
766
00:47:53,638 --> 00:47:54,639
Is this a warning?
767
00:47:55,515 --> 00:47:56,850
Call it charity.
768
00:47:57,267 --> 00:47:59,185
Sometimes, I can act like a good man too.
769
00:48:00,186 --> 00:48:01,354
Why are you doing this to me?
770
00:48:01,438 --> 00:48:03,940
Lord Hong sent back all the wedding gifts.
771
00:48:04,399 --> 00:48:06,776
He seems to genuinely care
for someone as lowly as you.
772
00:48:08,528 --> 00:48:10,947
My lord did that?
773
00:48:12,490 --> 00:48:15,076
You really care for each other,
like a real father and daughter.
774
00:48:15,160 --> 00:48:16,620
What a pitiful family.
775
00:48:19,331 --> 00:48:21,458
I must see my lord!
776
00:48:22,500 --> 00:48:23,585
Eun-jo.
777
00:48:23,835 --> 00:48:25,378
Not you as well.
778
00:48:25,712 --> 00:48:27,172
Young Master is right.
779
00:48:27,255 --> 00:48:28,882
We could have taken everything.
780
00:48:28,965 --> 00:48:31,134
So what if we lack a bit of shame?
781
00:48:31,217 --> 00:48:33,803
It would have made your life
much more comfortable.
782
00:48:33,887 --> 00:48:35,347
Was it so hard for you?
783
00:48:39,267 --> 00:48:42,020
He said he wouldn't let you
take any more burden.
784
00:48:43,188 --> 00:48:46,107
He said retrieving my slave register
785
00:48:46,900 --> 00:48:48,693
and keeping this house
786
00:48:49,736 --> 00:48:51,780
were burdens you're already bearing,
787
00:48:52,614 --> 00:48:54,991
so he would pay them all back,
little by little.
788
00:48:55,909 --> 00:48:58,244
That's what he said to Chief Secretary Im.
789
00:49:01,164 --> 00:49:02,707
Don't say anything.
790
00:49:03,416 --> 00:49:05,251
If anything, blame me
791
00:49:06,252 --> 00:49:08,421
for being carried away
by the wedding gifts.
792
00:49:09,255 --> 00:49:12,258
It's getting late.
I must go prepare dinner.
793
00:49:17,973 --> 00:49:20,100
I cannot believe this.
794
00:49:23,645 --> 00:49:26,064
How am I supposed to get married now?
795
00:49:51,798 --> 00:49:52,716
Is anyone here?
796
00:50:05,603 --> 00:50:06,938
Where is she?
797
00:50:32,589 --> 00:50:33,798
What are you doing there?
798
00:50:36,051 --> 00:50:37,427
How did you get here?
799
00:50:38,344 --> 00:50:39,929
I was just passing by.
800
00:50:40,430 --> 00:50:42,223
The moon is shining brightly,
801
00:50:42,307 --> 00:50:43,433
and
802
00:50:44,517 --> 00:50:45,685
I have something to reclaim.
803
00:50:45,769 --> 00:50:48,188
Right, the tie.
804
00:50:49,105 --> 00:50:50,607
I washed it and kept it at home.
805
00:50:51,274 --> 00:50:52,984
Give me a second. I'll be right there.
806
00:50:53,068 --> 00:50:54,194
No.
807
00:50:54,277 --> 00:50:55,570
Stay there.
808
00:51:03,119 --> 00:51:04,871
What were you looking at?
809
00:51:04,954 --> 00:51:07,248
Nothing. The night.
810
00:51:08,500 --> 00:51:10,126
I hate the night.
811
00:51:10,210 --> 00:51:14,047
It's calm and still,
as if nothing has happened.
812
00:51:15,673 --> 00:51:17,550
That's why I like about the night.
813
00:51:21,513 --> 00:51:25,308
Especially when I see it
from the roof like this.
814
00:51:26,643 --> 00:51:27,977
From here,
815
00:51:28,061 --> 00:51:31,689
people seem small, houses seem small,
816
00:51:33,024 --> 00:51:35,151
even the palace seems small.
817
00:51:36,277 --> 00:51:38,530
It makes my worries seem small as well.
818
00:51:40,573 --> 00:51:41,908
What are your worries?
819
00:51:41,991 --> 00:51:44,327
I can be kind and be supportive.
820
00:51:46,329 --> 00:51:47,747
No, thank you.
821
00:51:48,623 --> 00:51:50,458
If someone actually showed support,
822
00:51:51,042 --> 00:51:53,461
I would want to give up everything.
823
00:51:54,003 --> 00:51:55,338
Then give it up.
824
00:51:55,922 --> 00:51:57,132
Whatever it is,
825
00:51:57,215 --> 00:51:59,217
you can give it up just this once.
826
00:52:02,804 --> 00:52:05,056
If you want, I can help you give it up.
827
00:52:11,062 --> 00:52:14,274
You're talking
as if you know what it's about.
828
00:52:16,359 --> 00:52:17,610
I don't need to know.
829
00:52:17,694 --> 00:52:20,822
Whatever it is,
I have the power to do that.
830
00:52:28,413 --> 00:52:32,208
Does that mean
I have some solid backing now?
831
00:52:34,586 --> 00:52:38,214
I feel relieved, this much.
832
00:52:38,923 --> 00:52:40,008
Only that much?
833
00:52:40,425 --> 00:52:42,886
It should be bigger than just this much.
834
00:52:48,099 --> 00:52:49,100
Right.
835
00:52:50,476 --> 00:52:51,895
I happened to overhear
836
00:52:52,687 --> 00:52:54,772
that the Chief Censor's case
837
00:52:55,481 --> 00:52:57,650
was investigated by the constabulary.
838
00:52:59,903 --> 00:53:01,863
Actually, I've been wondering about this.
839
00:53:02,363 --> 00:53:04,657
How did you know
I was at the constabulary?
840
00:53:06,159 --> 00:53:08,578
I don't remember saying it.
841
00:53:16,044 --> 00:53:17,003
Well…
842
00:53:21,216 --> 00:53:22,926
It tastes delightful.
843
00:53:24,052 --> 00:53:25,094
What's this about?
844
00:53:25,178 --> 00:53:27,263
You said you wouldn't see us
till you pass the exam.
845
00:53:28,389 --> 00:53:29,432
Congratulations.
846
00:53:29,515 --> 00:53:31,643
Let's forget the other day and move on.
847
00:53:33,144 --> 00:53:34,896
Nothing happened at home?
848
00:53:34,979 --> 00:53:35,980
What do you mean?
849
00:53:36,064 --> 00:53:37,106
Your lowly sister.
850
00:53:37,190 --> 00:53:39,651
Don't talk about that girl.
851
00:53:39,734 --> 00:53:40,610
It kills my appetite.
852
00:53:40,693 --> 00:53:42,070
What?
853
00:53:42,153 --> 00:53:45,907
What happened to all that praise for her?
854
00:53:47,575 --> 00:53:49,327
What's wrong? You don't look well.
855
00:53:54,457 --> 00:53:55,917
Almost all the patients
856
00:53:56,000 --> 00:53:59,212
who come to the Hyeminseo
after being struck by arrows at night
857
00:54:00,630 --> 00:54:03,091
are patrol officers from the constabulary.
858
00:54:04,259 --> 00:54:05,093
That makes sense.
859
00:54:05,176 --> 00:54:08,012
So I assumed you were
from the constabulary too.
860
00:54:10,598 --> 00:54:14,269
I heard about the rice
you sent Lady Dong-ju as well.
861
00:54:14,352 --> 00:54:15,853
You know the widow too?
862
00:54:16,229 --> 00:54:17,188
How?
863
00:54:17,272 --> 00:54:19,857
The Chief Censor
often laid hands on others.
864
00:54:19,941 --> 00:54:23,486
So his slaves frequented the Hyeminseo.
865
00:54:24,988 --> 00:54:26,864
I'm not surprised.
866
00:54:29,325 --> 00:54:30,326
Thank you.
867
00:54:31,953 --> 00:54:32,912
Why would you say that?
868
00:54:34,163 --> 00:54:35,248
Because
869
00:54:35,331 --> 00:54:37,375
I know them pretty well too.
870
00:54:40,044 --> 00:54:43,047
An idler like me
doesn't deserve any thanks.
871
00:54:43,131 --> 00:54:44,632
You should thank someone else.
872
00:54:45,967 --> 00:54:47,135
Who?
873
00:54:47,218 --> 00:54:48,261
You don't know him.
874
00:54:49,137 --> 00:54:51,556
There's this man
who is just as nosy as you.
875
00:54:52,849 --> 00:54:54,767
He's talking about Gil-dong.
876
00:54:54,851 --> 00:54:58,021
All I did was make sure
his heart came across.
877
00:55:00,940 --> 00:55:05,194
Your wish for his heart to come across
878
00:55:05,278 --> 00:55:06,696
shows your own heart.
879
00:55:06,779 --> 00:55:08,239
I told you, that's not it.
880
00:55:10,116 --> 00:55:12,243
To me, you seem like a good person.
881
00:55:12,327 --> 00:55:14,495
You must not know yourself very well.
882
00:55:15,747 --> 00:55:16,956
Or are you just pretending?
883
00:55:20,001 --> 00:55:22,086
You haven't known me
long enough to say that.
884
00:55:22,795 --> 00:55:26,341
I can tell
from years of dealing with people.
885
00:55:28,634 --> 00:55:30,136
In any case,
886
00:55:30,720 --> 00:55:33,139
I'm so glad that you solved this case.
887
00:55:33,222 --> 00:55:34,766
How fortunate.
888
00:55:35,641 --> 00:55:36,726
"Fortunate"?
889
00:55:37,727 --> 00:55:38,978
What do you mean by that?
890
00:55:40,313 --> 00:55:41,439
I mean
891
00:55:42,940 --> 00:55:45,151
you're so smart
892
00:55:45,234 --> 00:55:47,570
and everything went well. That's all.
893
00:55:47,653 --> 00:55:49,489
Don't say that so easily.
894
00:55:49,822 --> 00:55:50,656
Pardon?
895
00:55:50,740 --> 00:55:52,408
Poverty, misery,
896
00:55:52,492 --> 00:55:53,826
sadness and tears.
897
00:55:54,285 --> 00:55:56,662
It sounds like I might be
one of the few fortunate things
898
00:55:57,288 --> 00:55:59,165
among all that misfortune you have.
899
00:56:06,255 --> 00:56:07,840
All I said was that it was fortunate.
900
00:56:08,925 --> 00:56:09,967
Follow me.
901
00:56:10,343 --> 00:56:13,554
I don't have the tie, but I will
change the cloth around your wound.
902
00:56:14,806 --> 00:56:16,766
Come, before the Superintendent
kicks you out.
903
00:56:18,351 --> 00:56:19,894
No one's getting kicked out.
904
00:56:22,897 --> 00:56:23,981
Jae-i.
905
00:56:24,565 --> 00:56:27,235
Let's have one more drink.
906
00:56:29,695 --> 00:56:30,696
Let go.
907
00:56:38,621 --> 00:56:39,872
It's the Hyeminseo.
908
00:56:41,833 --> 00:56:42,959
All right.
909
00:56:43,418 --> 00:56:47,255
I will teach the wench a lesson today!
910
00:56:54,887 --> 00:56:56,139
As I said many times,
911
00:56:56,222 --> 00:56:58,683
bans, orders, permissions, aid,
912
00:56:58,766 --> 00:57:00,393
those are things that only I can do.
913
00:57:00,476 --> 00:57:01,978
I was just joking.
914
00:57:02,061 --> 00:57:04,522
You won't be kicked out, so don't worry.
915
00:57:05,398 --> 00:57:06,691
I have no such worry.
916
00:57:07,567 --> 00:57:10,111
If the Superintendent finds out
who he banned from entering,
917
00:57:10,194 --> 00:57:11,696
he will be devastated.
918
00:57:11,779 --> 00:57:13,114
That's what I worry about.
919
00:57:14,031 --> 00:57:15,575
You keep saying that.
920
00:57:16,367 --> 00:57:18,828
So you're from a family
with that much power?
921
00:57:18,911 --> 00:57:20,538
One of the most powerful in Joseon.
922
00:57:20,621 --> 00:57:22,123
That's all you need to know for now.
923
00:57:22,206 --> 00:57:25,626
And I'm keeping this from you
so you don't get too shocked.
924
00:57:26,502 --> 00:57:29,881
So I treated someone so great
like a dullard.
925
00:57:29,964 --> 00:57:31,340
It must have felt really unfair.
926
00:57:32,300 --> 00:57:33,217
It felt unfamiliar.
927
00:57:35,887 --> 00:57:38,222
It felt unfamiliar
to see a woman less than half my size
928
00:57:39,056 --> 00:57:41,100
standing in front of me to protect me.
929
00:57:41,184 --> 00:57:44,187
This madman doesn't know what he is doing.
930
00:57:44,270 --> 00:57:46,314
Please show the generosity of a nobleman.
931
00:57:47,523 --> 00:57:49,358
So I was intrigued.
932
00:57:54,489 --> 00:57:56,032
And ever since then…
933
00:58:02,413 --> 00:58:03,581
This is nonsense.
934
00:58:04,707 --> 00:58:05,917
There really is such a thing?
935
00:58:08,127 --> 00:58:09,337
What do you mean?
936
00:58:19,931 --> 00:58:22,767
Why are you looking at me like that?
You're embarrassing me.
937
00:58:22,850 --> 00:58:24,101
I feel the same.
938
00:58:24,185 --> 00:58:25,812
I'm embarrassed as well.
939
00:58:26,229 --> 00:58:27,230
Pardon?
940
00:58:28,564 --> 00:58:30,858
What I'm about to say
is even more embarrassing.
941
00:58:31,984 --> 00:58:33,653
Is there a man you hold dear?
942
00:58:37,490 --> 00:58:38,574
Why do you ask?
943
00:58:38,658 --> 00:58:39,992
I don't care if you do.
944
00:58:40,326 --> 00:58:41,536
Are you free tomorrow?
945
00:58:41,619 --> 00:58:42,703
Make some time for me.
946
00:58:43,412 --> 00:58:45,414
What are you doing?
947
00:58:45,498 --> 00:58:46,499
I'm courting you.
948
00:58:51,420 --> 00:58:52,880
From now on,
949
00:58:53,464 --> 00:58:55,007
I want to do it more properly.
950
00:59:04,058 --> 00:59:05,268
Well…
951
00:59:10,398 --> 00:59:12,316
I'm getting married soon…
952
00:59:19,282 --> 00:59:20,324
How did you…
953
00:59:29,500 --> 00:59:30,710
What is this?
954
00:59:31,335 --> 00:59:33,004
A man and a woman
955
00:59:33,963 --> 00:59:34,797
at this late hour?
956
00:59:37,550 --> 00:59:38,676
Who is that man?
957
00:59:38,759 --> 00:59:40,136
Introduce yourself first.
958
00:59:46,517 --> 00:59:47,768
Give me a moment.
959
00:59:50,813 --> 00:59:52,023
What's the matter?
960
00:59:56,068 --> 00:59:57,236
You seem flustered.
961
00:59:57,778 --> 00:59:58,863
This is interesting.
962
01:00:01,949 --> 01:00:03,868
Am I seeing what I'm not supposed to see?
963
01:00:05,494 --> 01:00:06,495
Pardon?
964
01:00:09,165 --> 01:00:11,709
This is clearly a tryst.
965
01:00:12,209 --> 01:00:14,545
And an uninvited guest
has arrived at just the right time.
966
01:00:17,298 --> 01:00:18,883
Does he know that
967
01:00:19,383 --> 01:00:21,802
you're marrying a man in his 70s?
968
01:00:32,104 --> 01:00:34,523
Your face is getting
more and more interesting.
969
01:00:36,275 --> 01:00:38,986
It will be even more interesting
if he finds out.
970
01:00:41,822 --> 01:00:42,782
Hey.
971
01:00:54,794 --> 01:00:56,170
You tell me.
972
01:00:57,213 --> 01:00:58,422
Who do you think
973
01:00:59,090 --> 01:01:00,549
I am?
974
01:01:53,494 --> 01:01:58,483
TO MY BELOVED THIEF
975
01:01:58,586 --> 01:02:00,818
{\an8}I hope this is the last time we meet.
976
01:02:00,901 --> 01:02:01,944
{\an8}Should I steal her?
977
01:02:02,028 --> 01:02:03,320
{\an8}I'm the Grand Prince.
978
01:02:03,404 --> 01:02:05,114
{\an8}I can steal whatever I want.
979
01:02:05,197 --> 01:02:07,658
{\an8}Broken heart? Is it really that hard?
980
01:02:07,742 --> 01:02:09,035
{\an8}Call off the wedding.
981
01:02:09,118 --> 01:02:10,494
{\an8}Do you want to be sold that badly?
982
01:02:10,578 --> 01:02:13,039
{\an8}A fight for survival,
983
01:02:13,664 --> 01:02:16,042
{\an8}like you said, for a lowly girl like me.
984
01:02:16,125 --> 01:02:17,543
{\an8}Be honest with me.
985
01:02:17,626 --> 01:02:19,462
{\an8}You're avoiding me now.
986
01:02:19,545 --> 01:02:20,880
{\an8}You haven't known me that long.
987
01:02:20,963 --> 01:02:22,465
{\an8}How much longer do you need
988
01:02:22,548 --> 01:02:23,799
{\an8}to understand me?
989
01:02:23,924 --> 01:02:25,426
{\an8}I just need you to say one thing.
990
01:02:25,509 --> 01:02:27,344
{\an8}That it's all right.
991
01:02:27,428 --> 01:02:29,430
Subtitle translation by Sunyoung Baek
68923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.