All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E03.260110.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:05,086 TO MY BELOVED THIEF 2 00:00:05,520 --> 00:00:07,508 PRODUCTION SUPPORTED BY: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM, KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY 3 00:00:07,532 --> 00:00:08,580 CHARACTERS, LOCATIONS, INCIDENTS, AND GROUPS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS. 4 00:00:08,604 --> 00:00:09,617 CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY WITH THEIR GUARDIANS PRESENT. 5 00:00:09,641 --> 00:00:10,535 THE SCENES WITH ANIMALS WERE ALSO FILMED SAFELY WITH THE ADVICE OF EXPERTS. 6 00:00:11,409 --> 00:00:13,601 EPISODE 3 7 00:00:14,078 --> 00:00:15,413 {\an8}There you are. 8 00:00:16,080 --> 00:00:17,248 {\an8}Lady Flower. 9 00:00:18,624 --> 00:00:20,501 {\an8}He's not here for Gil-dong. 10 00:00:22,420 --> 00:00:23,713 {\an8}But how? 11 00:00:25,589 --> 00:00:26,716 {\an8}The notice board. 12 00:00:30,219 --> 00:00:34,098 {\an8}Should you be this man, or know of him, please come forward to Physician Hong. 13 00:00:37,268 --> 00:00:39,478 {\an8}How he came here doesn't matter now. 14 00:00:40,229 --> 00:00:41,522 {\an8}Let's stay composed. 15 00:00:42,148 --> 00:00:43,858 {\an8}That man is an aide. 16 00:00:43,941 --> 00:00:45,526 {\an8}I'm only making myself look suspicious. 17 00:00:45,609 --> 00:00:47,737 {\an8}You look quite embarrassed from the back. 18 00:00:47,820 --> 00:00:49,155 Or am I just imagining it? 19 00:00:54,034 --> 00:00:55,077 Oh, dear! 20 00:00:56,328 --> 00:00:57,455 It is you! 21 00:00:57,872 --> 00:01:00,499 That's why your voice sounded familiar. 22 00:01:00,583 --> 00:01:02,042 For someone who didn't recognize me, 23 00:01:02,126 --> 00:01:04,295 you turned around pretty fast. 24 00:01:04,378 --> 00:01:05,671 What? 25 00:01:05,755 --> 00:01:06,714 No way. 26 00:01:06,797 --> 00:01:09,091 I wouldn't have recognized you and then pretended not to. 27 00:01:09,884 --> 00:01:11,677 It's quite dark tonight, so… 28 00:01:12,470 --> 00:01:13,637 It's bright. 29 00:01:13,721 --> 00:01:14,972 The moon is shining brightly. 30 00:01:18,309 --> 00:01:19,477 Exactly. 31 00:01:19,560 --> 00:01:21,896 A strange man barged in under the bright moonlight, 32 00:01:21,979 --> 00:01:24,106 so I naturally took a step back. 33 00:01:24,857 --> 00:01:28,027 This is a time when a man and a woman should keep their distance. 34 00:01:28,277 --> 00:01:29,236 I see. 35 00:01:30,071 --> 00:01:31,864 So now you want to keep your distance. 36 00:01:33,908 --> 00:01:35,242 What about the other night? 37 00:01:41,415 --> 00:01:44,335 About the other night… 38 00:01:47,797 --> 00:01:49,882 - Well-- - Say little. 39 00:01:49,965 --> 00:01:51,509 Yet convince me. 40 00:01:52,635 --> 00:01:54,804 Unexpected feelings? 41 00:01:55,930 --> 00:01:57,098 I'm fine with that too. 42 00:02:04,980 --> 00:02:06,565 As you can see, 43 00:02:06,649 --> 00:02:09,068 I lied about my class, 44 00:02:09,151 --> 00:02:11,654 and there's no excuse. 45 00:02:12,780 --> 00:02:13,906 So I have 46 00:02:14,281 --> 00:02:17,284 no explanation that could convince you 47 00:02:17,868 --> 00:02:20,454 to excuse my rudeness toward a nobleman. 48 00:02:22,915 --> 00:02:25,084 But most of all, 49 00:02:25,167 --> 00:02:27,127 about leading you on-- 50 00:02:27,211 --> 00:02:28,420 Lead me on? 51 00:02:29,922 --> 00:02:31,048 I know that 52 00:02:31,465 --> 00:02:34,176 just an apology 53 00:02:34,260 --> 00:02:36,220 cannot excuse that behavior. 54 00:02:38,097 --> 00:02:40,015 A mistress and a slave, my foot. 55 00:02:40,766 --> 00:02:43,686 Does this mean you ran away that night because you knew my class? 56 00:02:44,144 --> 00:02:45,145 Not at all. 57 00:02:45,229 --> 00:02:48,816 I was wearing silk clothes too when we first met at the market. 58 00:02:48,899 --> 00:02:50,276 - Why? - What? 59 00:02:50,359 --> 00:02:52,736 Why? What are you getting at? 60 00:02:55,155 --> 00:02:56,574 Well… 61 00:03:02,246 --> 00:03:04,039 It's like a complicated 62 00:03:04,123 --> 00:03:05,583 and somewhat impulsive-- 63 00:03:05,666 --> 00:03:06,750 Mistake? 64 00:03:07,459 --> 00:03:09,879 Yes, that's the right word. 65 00:03:09,962 --> 00:03:12,590 Don't you think that's exactly what it shouldn't have been? 66 00:03:14,717 --> 00:03:15,843 I apologize. 67 00:03:17,052 --> 00:03:19,138 Whatever the punishment may be, 68 00:03:19,221 --> 00:03:20,764 I will accept it without complaint. 69 00:03:21,140 --> 00:03:22,183 Too bad. 70 00:03:22,933 --> 00:03:25,603 Punishment was never my concern. 71 00:03:27,897 --> 00:03:30,858 So you want me to take the initiative and go to the constabulary. 72 00:03:30,941 --> 00:03:32,067 Yes. Are you still here? 73 00:03:32,151 --> 00:03:34,320 I'm on my way. 74 00:03:37,364 --> 00:03:38,699 Though it was a misunderstanding, 75 00:03:38,782 --> 00:03:41,202 you saved the life of the dullard slave boy. 76 00:03:41,285 --> 00:03:43,162 Let this repay what you did that day. 77 00:03:45,289 --> 00:03:48,042 To be fair, that was my carelessness too. 78 00:03:49,919 --> 00:03:52,254 What happened to your arm? Did you get hurt? 79 00:03:52,630 --> 00:03:53,589 It's not a big deal. 80 00:03:53,672 --> 00:03:54,882 Let me take a look. 81 00:03:56,759 --> 00:03:58,510 You said you would only look. 82 00:03:59,845 --> 00:04:02,097 Just looking won't do. 83 00:04:14,026 --> 00:04:15,527 Stopping the bleeding is enough. 84 00:04:15,611 --> 00:04:17,404 That's what I came here for after all. 85 00:04:19,907 --> 00:04:23,369 Isn't it because you saw the notice? 86 00:04:23,452 --> 00:04:24,578 What notice? 87 00:04:24,662 --> 00:04:25,621 Nothing. 88 00:04:29,750 --> 00:04:31,210 Does that mean 89 00:04:31,293 --> 00:04:33,295 this is a coincidence too? 90 00:04:33,379 --> 00:04:34,380 Well, 91 00:04:34,463 --> 00:04:37,174 a coincidence means an unexpected encounter, 92 00:04:37,258 --> 00:04:39,635 but I had too many expectations. 93 00:04:41,011 --> 00:04:42,805 And my plea was heard. 94 00:05:00,614 --> 00:05:02,074 What do you mean? 95 00:05:03,867 --> 00:05:05,786 If you were in my place, 96 00:05:06,120 --> 00:05:08,163 wouldn't you have been desperate to catch you too, 97 00:05:08,247 --> 00:05:09,665 after you ran away like that? 98 00:05:10,124 --> 00:05:11,208 I see. 99 00:05:15,462 --> 00:05:17,965 It's a stab wound. How did you get it? 100 00:05:18,549 --> 00:05:19,883 I was grazed by an arrow. 101 00:05:22,803 --> 00:05:25,764 An arrow, at this late hour? What happened? 102 00:05:26,890 --> 00:05:29,101 I was helping someone escape. 103 00:05:31,186 --> 00:05:32,855 Helping someone escape? 104 00:05:32,938 --> 00:05:35,983 Things went awry, and I ended up putting someone on the run. 105 00:05:36,859 --> 00:05:39,570 In any case, it is still quiet out tonight. 106 00:05:39,653 --> 00:05:41,447 It probably means that person escaped safely. 107 00:05:42,740 --> 00:05:44,616 Just stay within 108 00:05:44,700 --> 00:05:45,826 what I can handle. 109 00:05:47,036 --> 00:05:48,662 Was I mistaken? 110 00:05:48,746 --> 00:05:49,788 Stop! 111 00:05:49,872 --> 00:05:53,125 Could he have said that to the officers, not Gil-dong? 112 00:05:54,460 --> 00:05:56,295 If that's the case, he got this wound 113 00:05:57,421 --> 00:05:58,881 because of me. 114 00:06:00,007 --> 00:06:01,175 What's the matter? 115 00:06:01,717 --> 00:06:03,093 What? What do you mean? 116 00:06:03,177 --> 00:06:04,762 You keep staring at it. 117 00:06:06,013 --> 00:06:07,931 Because I couldn't see the wound well. 118 00:06:08,015 --> 00:06:09,183 Please move this way. 119 00:06:12,728 --> 00:06:14,480 In any case, 120 00:06:14,563 --> 00:06:16,065 I don't know the whole story, 121 00:06:16,732 --> 00:06:18,692 but the person you helped 122 00:06:18,776 --> 00:06:20,861 must surely be grateful. 123 00:06:21,612 --> 00:06:22,738 I don't think so. 124 00:06:23,405 --> 00:06:26,909 He must be feeling bitter, thinking, "This wretch fooled me." 125 00:06:28,535 --> 00:06:30,537 I'm sure it wouldn't last long. 126 00:06:30,621 --> 00:06:31,622 No. 127 00:06:32,331 --> 00:06:33,749 I can hear him faintly, 128 00:06:34,625 --> 00:06:36,418 cursing at me. 129 00:06:36,502 --> 00:06:38,670 No way! I would never… 130 00:06:39,254 --> 00:06:40,547 think he would do that. 131 00:06:41,965 --> 00:06:44,968 I mean, I wouldn't if I were him. 132 00:06:47,221 --> 00:06:48,680 There's no need to comfort me. 133 00:06:49,890 --> 00:06:51,308 He was hit by an arrow? 134 00:06:51,392 --> 00:06:52,309 Did you see it? 135 00:06:52,393 --> 00:06:55,604 No, one of the soldiers slipped and loosed his bow. 136 00:06:55,687 --> 00:06:56,980 This is a grave matter. 137 00:06:57,064 --> 00:06:59,316 - Find the Grand Prince at once! - Yes, sir! 138 00:07:02,277 --> 00:07:05,489 The wound isn't that deep, but it might leave a scar. 139 00:07:06,031 --> 00:07:08,700 When it becomes light, make sure to go to a private physician. 140 00:07:09,118 --> 00:07:12,037 Here, at the Hyeminseo, we don't have enough herbs 141 00:07:12,121 --> 00:07:14,373 to dress the wound properly. 142 00:07:15,082 --> 00:07:17,167 How much are you lacking? 143 00:07:17,876 --> 00:07:20,462 We never have enough herbs 144 00:07:20,546 --> 00:07:23,090 for the flood of patients we see each day. 145 00:07:25,634 --> 00:07:26,718 Is that so? 146 00:07:34,518 --> 00:07:37,312 You look like you're treating a gravely ill patient. 147 00:07:38,313 --> 00:07:42,025 Treating your wound with care is the least I can do. 148 00:07:42,109 --> 00:07:43,569 Well, 149 00:07:43,652 --> 00:07:46,530 I'm taking it just as seriously. 150 00:07:46,613 --> 00:07:48,449 It may be best that you do not. 151 00:07:49,324 --> 00:07:51,535 For a second, I wished my injury was worse. 152 00:07:55,038 --> 00:07:56,081 Worse? 153 00:07:56,165 --> 00:07:58,625 You cannot make that kind of joke in the Hyeminseo. 154 00:07:59,626 --> 00:08:01,587 I mean it. I always have. 155 00:08:02,671 --> 00:08:03,755 Even that night, 156 00:08:04,131 --> 00:08:06,300 when I was waiting for someone. It was not like me. 157 00:08:11,430 --> 00:08:12,639 You seemed confused. 158 00:08:16,602 --> 00:08:18,520 And it intrigued me. 159 00:08:18,604 --> 00:08:19,771 I thought 160 00:08:19,855 --> 00:08:22,149 I could share in that confusion too. 161 00:08:27,488 --> 00:08:30,365 All that, not knowing it was a mere mistake. 162 00:08:40,375 --> 00:08:42,085 About what happened that night, 163 00:08:42,169 --> 00:08:43,170 let me apologize again-- 164 00:08:43,253 --> 00:08:44,213 Don't bother. 165 00:08:44,713 --> 00:08:45,589 You must be upset-- 166 00:08:45,672 --> 00:08:46,882 I'm not upset. 167 00:08:47,424 --> 00:08:48,592 But you look really upset. 168 00:08:48,675 --> 00:08:49,760 I'm really not… 169 00:08:54,765 --> 00:08:56,934 Your apology is what upsets me. 170 00:08:59,603 --> 00:09:00,979 No need to come outside. 171 00:09:01,396 --> 00:09:03,774 It seems like our coincidence ends today. 172 00:09:11,156 --> 00:09:13,492 He looks upset even from the back. 173 00:09:15,577 --> 00:09:17,579 Was there something wrong with my apology? 174 00:09:18,580 --> 00:09:21,708 Where could she possibly be? 175 00:09:24,503 --> 00:09:25,462 Your Highness. 176 00:09:25,921 --> 00:09:27,756 I still haven't found this woman. 177 00:09:27,839 --> 00:09:28,966 I apologize. 178 00:09:31,176 --> 00:09:32,594 What do you mean by that? 179 00:09:32,678 --> 00:09:35,347 I'm offering my apologies. I'll find her tomorrow at all costs. 180 00:09:35,430 --> 00:09:36,515 Exactly. 181 00:09:36,598 --> 00:09:39,184 You made a mistake, so you had to apologize twice. 182 00:09:39,935 --> 00:09:41,812 Would you like me to apologize three times? 183 00:09:41,895 --> 00:09:44,314 No. And no more apologies from now on. 184 00:09:45,857 --> 00:09:47,234 You are here, Your Highness! 185 00:09:48,569 --> 00:09:49,528 How is your injury? 186 00:09:49,611 --> 00:09:51,029 It's all right, as you can see. 187 00:09:51,113 --> 00:09:52,364 Have you injured yourself? 188 00:09:52,656 --> 00:09:54,575 - Who did this? - Put it back. 189 00:09:54,825 --> 00:09:56,326 What happened to Gil-dong? 190 00:09:56,410 --> 00:09:58,412 He ran away without even looking back. 191 00:09:59,079 --> 00:10:00,414 How cold of him. 192 00:10:03,709 --> 00:10:06,003 I can't believe we met again. 193 00:10:06,795 --> 00:10:08,338 I may actually grow fond of him. 194 00:10:09,798 --> 00:10:11,049 Eun-jo! 195 00:10:11,133 --> 00:10:12,050 Come quickly. 196 00:10:14,177 --> 00:10:16,013 What are you doing here? It's cold outside. 197 00:10:16,096 --> 00:10:16,972 Earlier today, 198 00:10:17,097 --> 00:10:19,308 I was questioned at the constabulary about Gil-dong. 199 00:10:19,391 --> 00:10:20,976 What? Let me see. Are you all right? 200 00:10:21,059 --> 00:10:22,269 I'm all right. 201 00:10:22,352 --> 00:10:23,854 That's not the problem. 202 00:10:25,522 --> 00:10:26,481 Come with me. 203 00:10:29,693 --> 00:10:30,902 Are you saying 204 00:10:31,778 --> 00:10:34,364 the aide at the constabulary sent all these? 205 00:10:34,448 --> 00:10:35,532 Yes. 206 00:10:36,533 --> 00:10:39,036 What did the aide look like? 207 00:10:39,661 --> 00:10:42,831 He has a face as fair as the first snow, 208 00:10:42,914 --> 00:10:45,959 his eyes as clear as crystal. 209 00:10:46,043 --> 00:10:48,628 Truly a man of remarkable beauty. 210 00:10:50,547 --> 00:10:52,049 I see. 211 00:10:53,175 --> 00:10:54,968 Are we really talking about the same person? 212 00:10:55,052 --> 00:10:56,803 What did you say? 213 00:10:57,679 --> 00:10:58,764 Nothing. 214 00:10:59,264 --> 00:11:01,099 He sounds like a nice person, 215 00:11:01,183 --> 00:11:02,851 showing you such kindness. 216 00:11:04,686 --> 00:11:06,396 Oh, dear. 217 00:11:10,859 --> 00:11:12,194 I'm glad 218 00:11:13,779 --> 00:11:15,197 that it was a misunderstanding. 219 00:11:20,369 --> 00:11:21,411 What? 220 00:11:21,953 --> 00:11:24,289 This is what His Majesty said. 221 00:11:24,373 --> 00:11:28,418 "The censors' remonstrances are becoming more and more flattering." 222 00:11:28,502 --> 00:11:30,921 "They're all lies." 223 00:11:31,380 --> 00:11:32,506 Are you saying 224 00:11:32,589 --> 00:11:34,216 our remonstrances to His Majesty 225 00:11:34,299 --> 00:11:37,135 must first be approved by you because of that? 226 00:11:38,970 --> 00:11:40,764 That is utter madness! 227 00:11:44,101 --> 00:11:45,936 Flattery too 228 00:11:47,521 --> 00:11:48,397 requires wit. 229 00:11:51,441 --> 00:11:53,652 Here. Have a look. 230 00:11:54,319 --> 00:11:56,780 Look at your greed. 231 00:12:03,120 --> 00:12:05,497 The tributes you extorted from the people. 232 00:12:06,289 --> 00:12:07,749 Please give us more time! 233 00:12:07,833 --> 00:12:10,168 The land you seized from the people. 234 00:12:11,628 --> 00:12:14,673 The slaves you beat to death. 235 00:12:15,090 --> 00:12:17,008 Every one of them 236 00:12:17,092 --> 00:12:19,553 represents your greed. 237 00:12:20,512 --> 00:12:21,721 I did hear 238 00:12:22,180 --> 00:12:23,890 of your vile habit 239 00:12:23,974 --> 00:12:26,768 of gathering ammunition against the officials. 240 00:12:27,394 --> 00:12:29,229 So this confirms it. 241 00:12:29,813 --> 00:12:34,025 Last time, I had no chance to show you this because of Grand Prince Dowol. 242 00:12:34,443 --> 00:12:35,444 Are you blackmailing me? 243 00:12:40,490 --> 00:12:42,701 Let us call it camaraderie. 244 00:12:43,618 --> 00:12:46,371 Because I want you to remain in that position 245 00:12:46,455 --> 00:12:49,166 more than anyone else. 246 00:12:51,585 --> 00:12:52,836 What? 247 00:12:52,919 --> 00:12:54,171 Did you really take 248 00:12:54,254 --> 00:12:56,965 all the wedding gifts back to Chief Secretary Im's house? 249 00:12:57,048 --> 00:12:58,258 With this back carrier? 250 00:12:58,967 --> 00:13:02,429 Why did you do that? That's what they paid for Eun-jo! 251 00:13:03,180 --> 00:13:04,598 Have you no shame? 252 00:13:04,681 --> 00:13:06,099 Think of Eun-jo. 253 00:13:06,725 --> 00:13:09,936 She set out again at dawn today to tend to ailing women. 254 00:13:10,020 --> 00:13:11,938 My lord, please stop. 255 00:13:12,022 --> 00:13:13,273 I wish 256 00:13:13,356 --> 00:13:15,859 Eun-jo had been born the eldest son of this household. 257 00:13:15,942 --> 00:13:18,320 A fool like me should have been born a slave! 258 00:13:18,737 --> 00:13:20,322 Please stop, Young Master. 259 00:13:21,323 --> 00:13:23,241 The exam results were announced today. 260 00:13:23,325 --> 00:13:24,701 And I failed, of course. 261 00:13:24,784 --> 00:13:28,079 I know shame, so I will not ask for comfort. 262 00:13:41,968 --> 00:13:43,386 Did you get the red pass? 263 00:13:45,180 --> 00:13:46,723 Please, no congratulations. 264 00:13:51,228 --> 00:13:52,395 First place? 265 00:13:54,815 --> 00:13:56,233 You sly one. 266 00:13:56,525 --> 00:13:58,527 So you weren't just idling all this time. 267 00:14:04,741 --> 00:14:05,617 What's that? 268 00:14:05,700 --> 00:14:08,745 Lord Hong Min-jik sent back the wedding gifts. 269 00:14:10,080 --> 00:14:13,375 That old geezer Hong just can't let go of his pride. 270 00:14:14,668 --> 00:14:15,710 What? 271 00:14:17,087 --> 00:14:18,630 You were abroad studying before, 272 00:14:18,713 --> 00:14:20,215 so you must not know Lord Hong. 273 00:14:20,298 --> 00:14:23,176 He acts all righteous, as if he's better than everyone else. 274 00:14:23,260 --> 00:14:25,720 Father looks out for him because they're friends, 275 00:14:25,804 --> 00:14:27,097 but that man disgusts me. 276 00:14:27,806 --> 00:14:29,474 I will make his daughter's life miserable 277 00:14:29,850 --> 00:14:32,519 the moment she sets foot in this house. 278 00:14:33,228 --> 00:14:35,564 You don't need to be so harsh with your concubine. 279 00:14:37,607 --> 00:14:38,942 As if. 280 00:14:39,818 --> 00:14:42,404 She's being sold as our grandfather's concubine, not mine. 281 00:14:42,863 --> 00:14:44,030 She will be a caretaker. 282 00:14:45,574 --> 00:14:46,408 What? 283 00:14:46,491 --> 00:14:51,204 Apparently, that girl begged to keep this information from Lord Hong. 284 00:14:58,795 --> 00:15:00,422 You stood in a nobleman's way. 285 00:15:00,797 --> 00:15:02,007 Forgive me, my lord! 286 00:15:02,090 --> 00:15:04,301 Please forgive me, my lord! 287 00:15:04,384 --> 00:15:06,553 Please forgive me! 288 00:15:07,012 --> 00:15:10,307 Please forgive me, my lord! 289 00:15:30,994 --> 00:15:32,996 All of you, show your respects. 290 00:15:48,178 --> 00:15:49,304 What's all this? 291 00:15:49,763 --> 00:15:52,390 The royal court has sent us medicinal herbs. 292 00:15:52,974 --> 00:15:54,601 Who in the royal court sent them? 293 00:15:55,060 --> 00:15:56,728 Grand Prince Dowol. 294 00:15:57,228 --> 00:16:00,023 That should cover a year's worth of the Hyeminseo's herb supply. 295 00:16:01,107 --> 00:16:02,567 How generous. 296 00:16:03,485 --> 00:16:07,489 The physician of the royal court said His Highness is exceptionally handsome. 297 00:16:08,281 --> 00:16:11,910 It must be nice to work in the court. You can see His Highness there. 298 00:16:14,621 --> 00:16:16,456 This is all great, 299 00:16:17,499 --> 00:16:19,084 but isn't this a bit random? 300 00:16:26,299 --> 00:16:28,593 Her Majesty does not wish to receive visitors. 301 00:16:31,930 --> 00:16:35,100 Please tell Her Majesty I'll return tomorrow. 302 00:16:42,482 --> 00:16:44,025 To continue where we left off, 303 00:16:44,109 --> 00:16:47,070 all the medicinal herbs you sent to the Hyeminseo were for their patients? 304 00:16:47,404 --> 00:16:48,488 Yes. 305 00:16:48,947 --> 00:16:52,909 She said they never have enough herbs for all the patients. 306 00:16:52,993 --> 00:16:54,369 So I had to do it. 307 00:16:54,452 --> 00:16:56,621 - This is great. - What do you mean? 308 00:16:56,705 --> 00:17:00,291 The physician who treated you must be in shock by now. 309 00:17:00,375 --> 00:17:01,751 - Why? - "Oh!" 310 00:17:01,835 --> 00:17:04,796 "The man I treated a few days ago was the Grand Prince!" 311 00:17:04,879 --> 00:17:06,131 Like this. 312 00:17:06,923 --> 00:17:08,842 I told you to donate anonymously. 313 00:17:08,925 --> 00:17:10,593 Were they bestowed under my name? 314 00:17:10,677 --> 00:17:13,346 Yes. There are unsavory rumors about Your Highness. 315 00:17:13,430 --> 00:17:14,889 This should be made known. 316 00:17:14,973 --> 00:17:15,849 They're my rumors. 317 00:17:15,932 --> 00:17:19,310 Now that they know, why not visit and encourage them in person? 318 00:17:22,272 --> 00:17:23,440 There's no need. 319 00:17:23,523 --> 00:17:27,152 It may help soothe the Queen Dowager's anger. 320 00:17:28,528 --> 00:17:29,863 I like that pretext. 321 00:17:31,448 --> 00:17:33,992 Now, bring me the finest-looking horse from the Royal Stables. 322 00:17:34,075 --> 00:17:34,909 Now? 323 00:17:34,993 --> 00:17:36,244 And on your way back, 324 00:17:36,327 --> 00:17:38,496 stop by the Office of Royal Attire and pick up the vest 325 00:17:38,580 --> 00:17:39,956 made with silk from the Ming. 326 00:17:40,040 --> 00:17:41,082 Is that necessary? 327 00:17:41,166 --> 00:17:43,126 You keep answering with questions. 328 00:17:43,209 --> 00:17:44,586 I apologize… 329 00:17:47,922 --> 00:17:50,050 Right. I'm not allowed to apologize. 330 00:17:50,550 --> 00:17:52,552 That was just me talking to myself. 331 00:17:55,889 --> 00:17:57,015 Move! 332 00:18:05,982 --> 00:18:08,777 You're going to be married soon. You don't need ribbons. 333 00:18:09,652 --> 00:18:11,321 You should be looking at hairpins. 334 00:18:11,780 --> 00:18:15,075 You need one to pin up your hair the morning after the wedding night. 335 00:18:15,992 --> 00:18:17,327 Are you making fun of me? 336 00:18:17,911 --> 00:18:18,912 What's wrong? 337 00:18:18,995 --> 00:18:21,790 You even read the erotic book to study. 338 00:18:23,708 --> 00:18:26,127 I was merely trying to understand. 339 00:18:26,211 --> 00:18:28,963 I wanted to understand it, so I could hate it less. 340 00:18:30,924 --> 00:18:32,759 It's the lord. 341 00:18:32,842 --> 00:18:34,302 What? Where? 342 00:18:34,385 --> 00:18:36,429 Once he finds out we came out without permission, 343 00:18:36,513 --> 00:18:37,639 we'll be in serious trouble. 344 00:18:37,722 --> 00:18:40,141 Get on your knees. We must confess our wrongdoing and-- 345 00:18:40,225 --> 00:18:41,184 Run! 346 00:18:41,267 --> 00:18:42,894 Run? Run where? 347 00:18:43,645 --> 00:18:45,271 Where to? 348 00:18:59,452 --> 00:19:00,620 Halt. 349 00:19:02,789 --> 00:19:04,457 - Let's take another route. - Yes, my lord. 350 00:19:19,055 --> 00:19:20,181 Did I get caught? 351 00:19:20,974 --> 00:19:22,350 I'm so in trouble. 352 00:19:26,271 --> 00:19:28,189 Wait, he's from… 353 00:19:34,612 --> 00:19:35,780 Excuse me. 354 00:19:41,202 --> 00:19:42,662 Please help me. 355 00:19:56,092 --> 00:19:59,470 I don't know whose daughter she is, she must be the bane of the family. 356 00:20:09,772 --> 00:20:12,358 I believe you're out of mortal danger now. 357 00:20:19,824 --> 00:20:20,992 I'm alive. 358 00:20:23,703 --> 00:20:25,330 Is he the Grim Reaper or something? 359 00:20:25,413 --> 00:20:28,041 He's my brother. 360 00:20:28,124 --> 00:20:30,960 He believes it is dangerous for women to go outside. 361 00:20:31,753 --> 00:20:33,630 I appreciate your help today. 362 00:20:38,551 --> 00:20:39,844 Take care. 363 00:20:40,470 --> 00:20:41,512 Dae-chu. 364 00:20:53,191 --> 00:20:54,192 My lady. 365 00:20:56,110 --> 00:20:57,237 Kkot-sim, 366 00:20:57,862 --> 00:20:59,322 am I the invisible type? 367 00:21:00,573 --> 00:21:01,574 Pardon? 368 00:21:03,660 --> 00:21:05,787 If he doesn't remember me, 369 00:21:06,913 --> 00:21:08,706 I must not have made 370 00:21:08,790 --> 00:21:10,750 much of an impression, right? 371 00:21:19,602 --> 00:21:21,896 Hello? Anybody in there? 372 00:21:25,149 --> 00:21:27,985 So, I must wait in that line to be treated? 373 00:21:28,694 --> 00:21:30,154 That will not be necessary, 374 00:21:30,905 --> 00:21:32,490 if you say you're the Grand Prince. 375 00:21:32,573 --> 00:21:33,783 Be quiet. 376 00:21:34,408 --> 00:21:36,410 Are you not here for an inspection? 377 00:21:36,494 --> 00:21:38,871 There will be no inspection. It'll only cause disruption. 378 00:21:40,289 --> 00:21:41,582 Look! Are you okay? 379 00:21:44,543 --> 00:21:46,295 Look here! Wake up! 380 00:21:49,173 --> 00:21:50,132 Sir. 381 00:21:50,216 --> 00:21:51,217 Eun-jo. 382 00:21:52,635 --> 00:21:53,552 Let's carry her. 383 00:21:53,636 --> 00:21:55,179 No, we must calm her down first. 384 00:21:55,262 --> 00:21:57,139 If we move her now, it will worsen her seizure. 385 00:21:57,223 --> 00:21:59,225 - Please bring a physician. - I will. 386 00:21:59,684 --> 00:22:00,685 Ma'am. 387 00:22:02,311 --> 00:22:03,813 Can you hear me? 388 00:22:06,023 --> 00:22:07,692 Don't try to fight back, relax. 389 00:22:07,775 --> 00:22:10,569 Relax your body and just lean on me… 390 00:22:18,744 --> 00:22:20,913 We just need to stay with her until a physician comes? 391 00:22:24,875 --> 00:22:26,085 Ma'am. 392 00:22:26,168 --> 00:22:28,713 Breath with me. Follow me. 393 00:22:29,338 --> 00:22:30,715 One. 394 00:22:31,632 --> 00:22:32,967 One. 395 00:22:33,926 --> 00:22:35,386 You're doing great. 396 00:22:35,469 --> 00:22:37,471 Again. One. 397 00:22:40,266 --> 00:22:41,475 One. 398 00:22:43,686 --> 00:22:44,854 One. 399 00:22:47,815 --> 00:22:49,442 - One. - What happened? 400 00:22:50,484 --> 00:22:53,154 She had a seizure. It has just subsided. 401 00:22:53,237 --> 00:22:54,989 - Move her inside. - Yes, sir. 402 00:23:00,995 --> 00:23:01,996 Let's go. 403 00:23:23,267 --> 00:23:25,102 Did he leave? 404 00:23:34,862 --> 00:23:36,238 Are you looking for me? 405 00:23:38,282 --> 00:23:39,992 Thanks for helping me with the patient. 406 00:23:43,370 --> 00:23:45,581 I brushed off the dirt and dust. 407 00:23:45,664 --> 00:23:47,875 But the fine fabric has been ruined. 408 00:23:48,250 --> 00:23:50,044 If you need compensation… 409 00:23:50,127 --> 00:23:51,504 I need no compensation. 410 00:23:52,797 --> 00:23:54,256 But this is troubling me again. 411 00:23:56,342 --> 00:23:57,635 I know. 412 00:23:57,718 --> 00:24:00,471 Your hands are not for tying knots on your robe. 413 00:24:19,490 --> 00:24:21,367 What are you doing? I just tied it. 414 00:24:26,413 --> 00:24:27,498 Leave it. 415 00:24:29,750 --> 00:24:31,961 My hands can bind up a wound though. 416 00:24:32,461 --> 00:24:33,504 Later. 417 00:24:34,088 --> 00:24:35,297 I'll do it later. 418 00:24:38,092 --> 00:24:41,011 You treated my wound the other day so now we're even. 419 00:24:42,096 --> 00:24:44,557 My position does not allow me to live indebted to others. 420 00:24:47,935 --> 00:24:50,062 Sure. Now we're even then. 421 00:24:51,105 --> 00:24:52,606 You didn't even realize you got hurt. 422 00:24:53,774 --> 00:24:55,067 Are you always this dull? 423 00:24:57,027 --> 00:24:58,654 You saw how chaotic it was. 424 00:24:59,155 --> 00:25:02,283 I can feel the pain only once I'm relaxed. 425 00:25:02,867 --> 00:25:03,909 What is your name? 426 00:25:03,993 --> 00:25:05,494 Eun-jo, of the Hong family. 427 00:25:06,245 --> 00:25:07,246 Sir. 428 00:25:08,747 --> 00:25:09,957 Why do you ask? 429 00:25:11,000 --> 00:25:11,876 Because I'm curious. 430 00:25:13,502 --> 00:25:15,588 Why did you come here? 431 00:25:19,425 --> 00:25:21,135 I wish I knew that too. 432 00:25:22,303 --> 00:25:24,430 Are you here for another apology-- 433 00:25:24,513 --> 00:25:25,556 No. 434 00:25:26,432 --> 00:25:29,268 I said I was not interested in your impulses anymore. 435 00:25:29,685 --> 00:25:30,811 I see. 436 00:25:32,479 --> 00:25:34,273 It seems to be fine silk. 437 00:25:34,773 --> 00:25:36,525 I will return it later. 438 00:25:39,445 --> 00:25:40,446 What's that? 439 00:25:41,488 --> 00:25:44,617 We received some medicinal herbs from Grand Prince Dowol. 440 00:25:44,700 --> 00:25:46,493 So I was making a list of them. 441 00:25:46,577 --> 00:25:47,828 I see. 442 00:25:48,412 --> 00:25:49,663 Grand Prince Dowol. 443 00:25:52,124 --> 00:25:53,667 Actually, that's why I'm here. 444 00:26:02,176 --> 00:26:06,305 Dig up every bit of dirt on Im Sa-hyeong. 445 00:26:06,388 --> 00:26:07,514 Yes, my lord. 446 00:26:24,698 --> 00:26:27,284 What on earth made you so angry that you made this mess? 447 00:26:27,368 --> 00:26:30,162 Do you know how much these are worth? 448 00:26:30,246 --> 00:26:31,997 Answer me! 449 00:26:35,084 --> 00:26:36,669 I'm still talking. 450 00:26:37,211 --> 00:26:39,255 Where are you going? 451 00:26:41,131 --> 00:26:43,008 - My head hurts. - My lady. 452 00:26:44,385 --> 00:26:46,595 - Clean that up. - Yes, my lady. 453 00:27:00,609 --> 00:27:04,446 Everything from here to there was sent by Grand Prince Dowol. 454 00:27:05,531 --> 00:27:08,033 I'll make sure His Highness knows they arrived safely. 455 00:27:08,867 --> 00:27:10,077 Continue what you were doing. 456 00:27:12,663 --> 00:27:14,832 You must be close to the Grand Prince. 457 00:27:14,915 --> 00:27:17,835 You're even carrying out a secret inspection for His Highness. 458 00:27:17,918 --> 00:27:19,586 We are very close. 459 00:27:20,337 --> 00:27:22,464 I hear he's handsome. 460 00:27:23,590 --> 00:27:24,800 What do you think? 461 00:27:24,883 --> 00:27:25,926 What? 462 00:27:26,552 --> 00:27:28,053 Those rumors are accurate. 463 00:27:29,263 --> 00:27:31,598 What else did you hear? Tell me everything. 464 00:27:32,975 --> 00:27:34,893 That he's an idler who's always roaming about, 465 00:27:34,977 --> 00:27:36,020 and that he's a scoundrel. 466 00:27:38,105 --> 00:27:41,191 That must be to explore the world and broaden his horizons. 467 00:27:41,275 --> 00:27:42,609 What else… 468 00:27:43,527 --> 00:27:46,030 I heard he was a philanderer who changes women every other day. 469 00:27:46,113 --> 00:27:47,614 Now that's completely untrue. 470 00:27:47,698 --> 00:27:48,824 It's his first! 471 00:27:51,744 --> 00:27:53,078 First? 472 00:27:55,331 --> 00:27:57,416 Am I making excuses for him? 473 00:28:01,420 --> 00:28:02,880 That was inconsiderate of me. 474 00:28:03,255 --> 00:28:05,299 I should have watched my words. 475 00:28:05,924 --> 00:28:09,553 That I'm making excuses means that I'm bothered. 476 00:28:10,054 --> 00:28:12,264 You're close to him. Of course you're bothered. 477 00:28:12,348 --> 00:28:13,349 No. 478 00:28:13,766 --> 00:28:15,643 I wasn't until now. 479 00:28:16,560 --> 00:28:17,853 No matter what others say. 480 00:28:19,438 --> 00:28:20,481 Pardon? 481 00:28:21,231 --> 00:28:22,191 What does this mean? 482 00:28:24,735 --> 00:28:26,153 Is everything sorted now? 483 00:28:28,030 --> 00:28:30,699 These herbs are a token of the Grand Prince's kind heart. 484 00:28:30,783 --> 00:28:32,785 They shall not be wasted. 485 00:28:32,868 --> 00:28:34,411 Yes, sir. 486 00:28:34,495 --> 00:28:37,122 Superintendent, you've seen through the Grand Prince's goodwill. 487 00:28:40,209 --> 00:28:41,502 Grim Reaper? 488 00:28:42,878 --> 00:28:44,004 Who are you? 489 00:28:45,255 --> 00:28:47,049 He is… 490 00:28:47,132 --> 00:28:48,175 Never mind. 491 00:28:48,926 --> 00:28:50,886 I have no wish to exchange greetings 492 00:28:50,969 --> 00:28:53,681 with a philanderer who keeps someone's precious daughter at his side 493 00:28:53,764 --> 00:28:55,516 in broad daylight. 494 00:28:58,811 --> 00:29:00,979 Philanderer? 495 00:29:02,940 --> 00:29:04,441 You may not understand, 496 00:29:04,525 --> 00:29:07,194 but there's something hidden in that picture 497 00:29:07,277 --> 00:29:08,570 that you must never find out. 498 00:29:08,654 --> 00:29:10,364 In other words, it's a misunderstanding. 499 00:29:11,198 --> 00:29:12,324 What is a misunderstanding? 500 00:29:12,408 --> 00:29:13,951 The lady wouldn't have hidden her face 501 00:29:14,034 --> 00:29:16,704 if there were nothing to be ashamed of. 502 00:29:16,787 --> 00:29:18,747 I don't care if you misunderstand me, 503 00:29:18,831 --> 00:29:20,124 but there's nothing between us. 504 00:29:21,125 --> 00:29:22,167 I see. 505 00:29:23,210 --> 00:29:25,170 I know the face. I've seen it. 506 00:29:25,254 --> 00:29:26,505 You don't believe me. 507 00:29:27,798 --> 00:29:29,550 That's not important right now. 508 00:29:29,633 --> 00:29:31,552 It is now. 509 00:29:33,303 --> 00:29:34,388 What? 510 00:29:38,142 --> 00:29:40,894 I don't know anything about his private life. 511 00:29:41,562 --> 00:29:44,440 Please do not judge him solely by what you see. 512 00:29:44,523 --> 00:29:47,151 He even helped me just a while ago. 513 00:29:47,234 --> 00:29:50,904 And aside from that, he serves at the constabulary. 514 00:29:50,988 --> 00:29:53,115 So that speaks to his integrity. 515 00:29:56,410 --> 00:29:58,162 I was wondering where you went. 516 00:30:00,914 --> 00:30:03,584 If you've seen one, you've seen them all. 517 00:30:05,502 --> 00:30:07,171 I forbid you 518 00:30:07,254 --> 00:30:08,630 from entering my Hyeminseo. 519 00:30:11,925 --> 00:30:12,926 Forbid me? 520 00:30:19,057 --> 00:30:19,892 He forbade me. 521 00:30:21,477 --> 00:30:23,020 How did you stand me all this time? 522 00:30:23,437 --> 00:30:24,897 I can't stand this though. 523 00:30:25,606 --> 00:30:28,776 I will tell him the truth and hold him accountable. 524 00:30:29,109 --> 00:30:30,319 Just leave it. 525 00:30:31,153 --> 00:30:32,738 - Pardon? - We can't say it now. 526 00:30:32,821 --> 00:30:35,032 It'll only prove that I'm a philanderer. 527 00:30:35,949 --> 00:30:36,784 Yes, Your Highness. 528 00:30:41,246 --> 00:30:43,248 By the way, the female physician from earlier, 529 00:30:43,665 --> 00:30:45,375 she seemed somewhat familiar. 530 00:30:48,504 --> 00:30:50,297 He serves at the constabulary. 531 00:30:51,590 --> 00:30:53,759 Have I ever mentioned the constabulary? 532 00:31:01,725 --> 00:31:03,977 The realgar antidote we've received from the envoy 533 00:31:04,061 --> 00:31:05,771 should take effect. 534 00:31:13,862 --> 00:31:17,366 Your skin affliction never seems to improve. 535 00:31:19,576 --> 00:31:21,036 I'm tired. 536 00:31:48,146 --> 00:31:49,690 It'll relieve the pain. 537 00:31:52,109 --> 00:31:53,694 Get some sleep. 538 00:32:28,604 --> 00:32:29,855 When did you get here? 539 00:32:30,898 --> 00:32:32,858 I came straight from the Hyeminseo. 540 00:32:33,650 --> 00:32:36,361 The lady urgently requested the tonic. 541 00:32:40,157 --> 00:32:41,283 What's all this? 542 00:32:41,366 --> 00:32:43,952 The lord had a fit of temper. 543 00:32:44,036 --> 00:32:46,371 So I picked out the things that could still be put to use. 544 00:32:49,666 --> 00:32:51,793 What are you going to use the burnt book for? 545 00:32:53,170 --> 00:32:54,338 For the privy. 546 00:32:55,923 --> 00:32:56,965 Like this. 547 00:33:17,069 --> 00:33:20,113 This was in his room? 548 00:33:20,197 --> 00:33:21,615 I was told 549 00:33:22,199 --> 00:33:24,576 that you donated medicinal herbs to the Hyeminseo. 550 00:33:24,660 --> 00:33:26,244 Yes, it just happened that way. 551 00:33:26,703 --> 00:33:28,497 Just as with Gil-dong. 552 00:33:29,706 --> 00:33:33,001 I see now that you care deeply for the people. 553 00:33:34,586 --> 00:33:35,629 For the people? 554 00:33:36,004 --> 00:33:37,881 Do you think I did it for the people? 555 00:33:38,465 --> 00:33:39,591 Then what was it for? 556 00:33:39,675 --> 00:33:42,052 It makes me look cool. 557 00:33:44,513 --> 00:33:46,014 I must get going. 558 00:33:46,932 --> 00:33:49,226 Playing constable is getting boring now. 559 00:33:49,601 --> 00:33:51,728 I might start hanging around the Ministry of Taxation. 560 00:33:52,270 --> 00:33:54,982 Aren't you tired of always roaming around? 561 00:33:55,774 --> 00:33:58,276 Those who are idle are always the busiest, after all. 562 00:33:58,610 --> 00:34:00,278 Your Highness. I remember now. 563 00:34:00,362 --> 00:34:01,822 The female physician from earlier, 564 00:34:01,905 --> 00:34:03,782 she's the one you were waiting for that night. 565 00:34:03,865 --> 00:34:04,950 The bandit. 566 00:34:05,325 --> 00:34:06,618 You realize that now? 567 00:34:07,911 --> 00:34:09,371 That said, I have a question. 568 00:34:09,454 --> 00:34:11,748 I keep making excuses-- 569 00:34:19,006 --> 00:34:21,091 Please wait here. I'll take a look. 570 00:34:28,557 --> 00:34:29,975 A cotton-tipped arrow? 571 00:34:31,560 --> 00:34:32,728 Gil-dong. 572 00:34:37,983 --> 00:34:40,235 So, you want to talk to me in private. 573 00:34:57,085 --> 00:34:58,545 Is this the Chief Censor's… 574 00:34:58,962 --> 00:35:01,131 This was in his room? 575 00:35:01,214 --> 00:35:03,633 It was burning in the brazier, so I took it out. 576 00:35:11,349 --> 00:35:12,726 How could this be? 577 00:35:15,062 --> 00:35:18,273 If this comes to light, can I bear the consequences? 578 00:35:19,024 --> 00:35:21,276 It could put everyone in danger. 579 00:35:21,651 --> 00:35:23,987 Why? What does it say? 580 00:35:25,739 --> 00:35:27,908 It's perfect for privies. 581 00:35:37,709 --> 00:35:40,462 I will allow you to look after your neighbors your way. 582 00:35:43,298 --> 00:35:46,760 Actually, I've always wanted to read this book. 583 00:35:46,843 --> 00:35:48,345 Can I have it? 584 00:35:49,721 --> 00:35:52,474 All the corrupt acts he has committed 585 00:35:52,557 --> 00:35:54,935 since serving as the governor of Pyongan Province 586 00:35:56,603 --> 00:35:57,854 are recorded in great detail. 587 00:36:01,399 --> 00:36:03,235 I understand why you gave this to me. 588 00:36:03,944 --> 00:36:05,529 But didn't I tell you 589 00:36:06,154 --> 00:36:07,531 that I will not support your theft 590 00:36:07,614 --> 00:36:10,867 nor will I blame Joseon for ignoring corrupt officials? 591 00:36:10,951 --> 00:36:12,410 And by that, I meant… 592 00:36:13,870 --> 00:36:15,747 I would do nothing. 593 00:36:16,248 --> 00:36:19,334 If you thought I was a good man after seeing one kind act, 594 00:36:19,417 --> 00:36:20,544 you are mistaken. 595 00:36:20,627 --> 00:36:23,713 I'm not the kind of person who makes a show of justice. 596 00:36:24,172 --> 00:36:26,007 If you do not wish to die before your time, 597 00:36:26,091 --> 00:36:29,052 stick to your petty theft for your neighbors, nothing more. 598 00:36:29,136 --> 00:36:31,930 Bringing down a single corrupt official will not change this country. 599 00:36:33,890 --> 00:36:34,975 Who's there? 600 00:36:39,229 --> 00:36:40,355 Let him go. 601 00:36:41,231 --> 00:36:42,607 Who was it? 602 00:36:43,108 --> 00:36:44,526 It was Gil-dong. 603 00:36:50,323 --> 00:36:52,742 Is this note from Gil-dong? 604 00:36:56,913 --> 00:36:58,623 It seems like it's a message for you. 605 00:37:00,375 --> 00:37:01,835 "Thank you for last night." 606 00:37:02,460 --> 00:37:05,255 "I came across this book by chance." 607 00:37:16,099 --> 00:37:19,311 I suppose I made too much of one random kind act. 608 00:37:20,645 --> 00:37:22,397 "I believe it will be of more use to you 609 00:37:22,480 --> 00:37:24,900 than to me, a mere thief." 610 00:37:27,402 --> 00:37:29,112 "A mere thief"? 611 00:37:29,988 --> 00:37:31,198 What's the matter? 612 00:37:32,282 --> 00:37:34,159 He's a mere thief, he says. 613 00:37:34,576 --> 00:37:35,744 Pardon? 614 00:37:35,827 --> 00:37:37,454 Why so eager? 615 00:37:38,538 --> 00:37:40,790 Why always step forward as if it were your problem? 616 00:37:40,874 --> 00:37:42,542 You're a mere thief. 617 00:37:43,418 --> 00:37:44,794 How annoying. 618 00:37:50,926 --> 00:37:51,927 What is that? 619 00:37:53,929 --> 00:37:55,055 I need to meet him. 620 00:37:55,889 --> 00:37:57,599 Why that look? 621 00:37:57,682 --> 00:37:59,392 Whom do you wish to meet? 622 00:38:00,101 --> 00:38:01,102 My brother. 623 00:38:16,826 --> 00:38:18,870 I pay my respects, Your Majesty. 624 00:38:18,954 --> 00:38:21,039 It's good to see you, my brother. 625 00:38:27,128 --> 00:38:29,005 How long has it been? 626 00:38:29,464 --> 00:38:31,675 The night of the Gyeongo Year was the last time. 627 00:38:34,261 --> 00:38:36,304 It feels like yesterday 628 00:38:36,805 --> 00:38:38,181 when you pointed 629 00:38:38,265 --> 00:38:39,849 your sword at me that night. 630 00:38:45,480 --> 00:38:46,481 Very well. 631 00:38:48,316 --> 00:38:50,318 Whom will you point at today? 632 00:39:14,259 --> 00:39:15,719 It's handwritten. 633 00:39:15,969 --> 00:39:18,596 I came across it while I was at the constabulary. 634 00:39:18,680 --> 00:39:21,599 And the crimes listed there have been confirmed to be true by the aides. 635 00:39:22,976 --> 00:39:25,061 You could've handled it within the constabulary. 636 00:39:25,603 --> 00:39:28,189 If I submit a petition, the Chief Censor will move to stop it 637 00:39:28,273 --> 00:39:30,108 before it goes public. 638 00:39:30,900 --> 00:39:33,486 So you wish me to punish him before the eyes of all. 639 00:39:37,198 --> 00:39:39,034 What if I choose not to act as you wish? 640 00:39:39,117 --> 00:39:40,201 I have no particular wish. 641 00:39:41,244 --> 00:39:42,245 And I shall not. 642 00:39:43,621 --> 00:39:44,914 Your Majesty knows this well. 643 00:39:47,167 --> 00:39:48,835 How heartless of you. 644 00:39:49,336 --> 00:39:51,838 You once discussed marriage with this family. 645 00:39:51,921 --> 00:39:54,341 Having a greedy father-in-law 646 00:39:54,424 --> 00:39:55,675 will bring me down anyway. 647 00:39:56,718 --> 00:39:59,846 I know you would call it justice, 648 00:40:03,391 --> 00:40:05,185 but what's your real intention? 649 00:40:06,978 --> 00:40:07,854 Blast. 650 00:40:09,064 --> 00:40:10,565 I don't want to be ashamed of myself 651 00:40:11,524 --> 00:40:12,525 in front of this man 652 00:40:12,942 --> 00:40:14,027 who is nobody. 653 00:40:16,613 --> 00:40:17,530 What? 654 00:40:17,614 --> 00:40:18,782 That's right. 655 00:40:18,865 --> 00:40:20,241 I know it's childish, 656 00:40:20,325 --> 00:40:22,035 but he hurt my pride. 657 00:40:33,129 --> 00:40:35,006 Why did you meet His Majesty? 658 00:40:39,803 --> 00:40:42,847 I suppose I must go to His Majesty if I wish to see you 659 00:40:42,931 --> 00:40:45,141 because you never allow me into your chamber. 660 00:40:45,809 --> 00:40:47,352 How could you… 661 00:40:49,562 --> 00:40:50,814 Tell me. 662 00:40:50,897 --> 00:40:53,191 What did His Majesty say? 663 00:40:53,733 --> 00:40:55,318 Tell me! 664 00:40:55,402 --> 00:40:57,779 Can't you see your mother is worried sick? 665 00:41:15,505 --> 00:41:17,257 This is why 666 00:41:17,340 --> 00:41:19,134 I must be idle even more. 667 00:41:27,183 --> 00:41:29,519 He said he's ashamed of himself. 668 00:41:31,354 --> 00:41:34,566 At least I can spare my younger brother what little pride he has left. 669 00:41:35,859 --> 00:41:37,569 For the sake of my dignity, as his brother. 670 00:41:40,155 --> 00:41:41,406 Eun-jo! 671 00:41:43,575 --> 00:41:46,119 No one here knows how to read. 672 00:41:46,202 --> 00:41:47,370 She's here. 673 00:41:50,999 --> 00:41:52,125 Give me a moment. 674 00:41:57,338 --> 00:41:58,381 What does it say? 675 00:41:59,466 --> 00:42:00,508 Come on. 676 00:42:00,592 --> 00:42:02,135 Read it out for us. 677 00:42:04,721 --> 00:42:05,805 Sure. 678 00:42:09,559 --> 00:42:11,728 "Chief Censor Kim Deok-han 679 00:42:13,938 --> 00:42:16,191 extorted the property of the people, 680 00:42:16,274 --> 00:42:18,818 already impoverished by the continued famine…" 681 00:42:19,611 --> 00:42:21,070 What is all this about? 682 00:42:28,411 --> 00:42:32,207 "…seized their land through ruthless usury, 683 00:42:32,290 --> 00:42:34,667 eventually driving them to destitution." 684 00:42:35,919 --> 00:42:39,088 "This truly goes against basic human morality." 685 00:42:41,174 --> 00:42:43,801 "The seized land 686 00:42:44,719 --> 00:42:48,306 shall be returned to the peasants to right the wrongs." 687 00:42:49,432 --> 00:42:51,476 "His office and property shall be confiscated, 688 00:42:51,559 --> 00:42:53,728 and he is sentenced to exile pursuant to the law." 689 00:42:57,106 --> 00:42:58,316 "This is to punish 690 00:42:58,399 --> 00:43:00,693 - a corrupt official… - …a corrupt official 691 00:43:00,777 --> 00:43:02,862 for plundering the people's granary." 692 00:43:04,072 --> 00:43:05,490 My word! 693 00:43:06,199 --> 00:43:08,910 It's like sweet rain after a long drought! 694 00:43:08,993 --> 00:43:12,580 The world has not entirely turned against us! 695 00:43:25,969 --> 00:43:27,136 What is this? 696 00:43:28,054 --> 00:43:30,848 Maybe it wasn't just one act of kindness after all. 697 00:43:48,800 --> 00:43:50,766 STATE TRIBUNAL 698 00:43:51,589 --> 00:43:53,383 How dare you? 699 00:43:53,466 --> 00:43:56,970 I asked how the Grand Prince obtained the book. 700 00:43:57,027 --> 00:44:00,948 You betrayed me, and now you lay the blame on me? 701 00:44:03,659 --> 00:44:06,662 So the Chief Censor did not hand the ledger to the Grand Prince? 702 00:44:08,497 --> 00:44:11,917 The Chief Censor may be foolish, but he would not have destroyed himself. 703 00:44:12,793 --> 00:44:13,835 But no one 704 00:44:13,919 --> 00:44:16,713 is aware of the ledger, save you and me, Father. 705 00:44:16,797 --> 00:44:19,341 You should quietly sound out how much His Highness knows. 706 00:44:20,592 --> 00:44:24,221 His Highness does not yet know the ledger was mine. 707 00:44:24,304 --> 00:44:25,389 Had he known, 708 00:44:25,472 --> 00:44:28,558 it would not have been only the Chief Censor who was dismissed. 709 00:44:30,519 --> 00:44:32,896 Put a man on the Grand Prince. 710 00:44:33,772 --> 00:44:36,108 Find out whom he meets and where he goes. 711 00:44:36,191 --> 00:44:38,110 Observe his every move. 712 00:44:44,324 --> 00:44:46,034 So, this is it! 713 00:44:46,326 --> 00:44:48,161 Oh, dear. It smells delightful. 714 00:44:48,245 --> 00:44:50,205 Seok-sam, hurry over. 715 00:44:50,288 --> 00:44:53,834 Seok-sam is here! 716 00:44:54,209 --> 00:44:55,877 Chil-seok, what are you doing? Come here. 717 00:44:55,961 --> 00:44:57,212 - Come here. - Come quickly. 718 00:44:57,295 --> 00:45:00,340 Take this, Seok-sam. 719 00:45:00,716 --> 00:45:02,551 I'll drink from the bottle. 720 00:45:02,634 --> 00:45:05,095 - Come on. Let's drink together. - Let's drink. 721 00:45:07,472 --> 00:45:09,558 Please at least go and share a drink with them. 722 00:45:09,641 --> 00:45:12,769 They think you're an aide and wish to show their gratitude 723 00:45:12,853 --> 00:45:15,731 with the food they've made despite their humble circumstances. 724 00:45:16,356 --> 00:45:19,568 I usually make sure to take credit for what I do, 725 00:45:21,027 --> 00:45:22,320 but I'll be busy tonight. 726 00:45:28,452 --> 00:45:30,579 - Dae-chu, you go in my stead. - Me? 727 00:45:30,662 --> 00:45:33,039 Meet me around 8:00 in the evening at the gate. 728 00:45:33,123 --> 00:45:34,416 And you, 729 00:45:34,499 --> 00:45:36,710 from tomorrow, keep watch on Gil-dong's movements. 730 00:45:36,793 --> 00:45:37,836 May I ask why? 731 00:45:38,211 --> 00:45:40,589 The Chief Censor's crimes listed in the ledger 732 00:45:41,089 --> 00:45:43,717 are not something a petty thief could have gathered. 733 00:45:44,426 --> 00:45:46,762 Do you think someone is behind Gil-dong? 734 00:45:46,845 --> 00:45:48,472 Whether someone stands behind him 735 00:45:48,555 --> 00:45:50,766 or he came upon it by chance, as he wrote, 736 00:45:50,849 --> 00:45:52,058 I must find out. 737 00:45:52,142 --> 00:45:53,226 Yes, Your Highness. 738 00:45:54,728 --> 00:45:56,438 And now I am curious 739 00:45:58,064 --> 00:45:59,483 to see his face. 740 00:46:27,886 --> 00:46:29,888 She's being sold as our grandfather's concubine. 741 00:46:29,971 --> 00:46:31,807 She will be a caretaker. 742 00:46:35,560 --> 00:46:36,812 Does life treat you well? 743 00:46:41,900 --> 00:46:43,026 I apologize 744 00:46:43,652 --> 00:46:46,530 for my rudeness the other day. I didn't know you were their second son. 745 00:46:46,613 --> 00:46:47,823 Please forgive me. 746 00:46:52,953 --> 00:46:54,704 I will make his daughter's life miserable 747 00:46:54,788 --> 00:46:57,415 the moment she sets foot in this house. 748 00:47:00,293 --> 00:47:01,503 I will consider 749 00:47:01,586 --> 00:47:02,921 my apology accepted. 750 00:47:03,004 --> 00:47:04,089 Now, if you'll excuse me. 751 00:47:06,174 --> 00:47:07,467 Call off the wedding. 752 00:47:09,094 --> 00:47:10,470 My wedding? 753 00:47:14,724 --> 00:47:15,684 May I ask why? 754 00:47:15,767 --> 00:47:17,686 I cannot stomach 755 00:47:17,769 --> 00:47:19,855 living in this house with those animals. 756 00:47:23,108 --> 00:47:24,359 I will keep it in mind. 757 00:47:27,696 --> 00:47:30,365 In Joseon, carrying a concubine's blood means you're flawed. 758 00:47:30,448 --> 00:47:31,366 And that means 759 00:47:31,449 --> 00:47:34,369 someone like you will be treated like an animal in this family. 760 00:47:34,911 --> 00:47:37,539 I do know that much. 761 00:47:37,622 --> 00:47:38,832 No. 762 00:47:39,207 --> 00:47:40,417 You don't know. 763 00:47:41,126 --> 00:47:42,460 Remember this humiliation. 764 00:47:43,295 --> 00:47:46,298 Once you set foot in this family, you will feel it tenfold. 765 00:47:47,215 --> 00:47:50,844 My brother has a temper like none other. 766 00:47:53,638 --> 00:47:54,639 Is this a warning? 767 00:47:55,515 --> 00:47:56,850 Call it charity. 768 00:47:57,267 --> 00:47:59,185 Sometimes, I can act like a good man too. 769 00:48:00,186 --> 00:48:01,354 Why are you doing this to me? 770 00:48:01,438 --> 00:48:03,940 Lord Hong sent back all the wedding gifts. 771 00:48:04,399 --> 00:48:06,776 He seems to genuinely care for someone as lowly as you. 772 00:48:08,528 --> 00:48:10,947 My lord did that? 773 00:48:12,490 --> 00:48:15,076 You really care for each other, like a real father and daughter. 774 00:48:15,160 --> 00:48:16,620 What a pitiful family. 775 00:48:19,331 --> 00:48:21,458 I must see my lord! 776 00:48:22,500 --> 00:48:23,585 Eun-jo. 777 00:48:23,835 --> 00:48:25,378 Not you as well. 778 00:48:25,712 --> 00:48:27,172 Young Master is right. 779 00:48:27,255 --> 00:48:28,882 We could have taken everything. 780 00:48:28,965 --> 00:48:31,134 So what if we lack a bit of shame? 781 00:48:31,217 --> 00:48:33,803 It would have made your life much more comfortable. 782 00:48:33,887 --> 00:48:35,347 Was it so hard for you? 783 00:48:39,267 --> 00:48:42,020 He said he wouldn't let you take any more burden. 784 00:48:43,188 --> 00:48:46,107 He said retrieving my slave register 785 00:48:46,900 --> 00:48:48,693 and keeping this house 786 00:48:49,736 --> 00:48:51,780 were burdens you're already bearing, 787 00:48:52,614 --> 00:48:54,991 so he would pay them all back, little by little. 788 00:48:55,909 --> 00:48:58,244 That's what he said to Chief Secretary Im. 789 00:49:01,164 --> 00:49:02,707 Don't say anything. 790 00:49:03,416 --> 00:49:05,251 If anything, blame me 791 00:49:06,252 --> 00:49:08,421 for being carried away by the wedding gifts. 792 00:49:09,255 --> 00:49:12,258 It's getting late. I must go prepare dinner. 793 00:49:17,973 --> 00:49:20,100 I cannot believe this. 794 00:49:23,645 --> 00:49:26,064 How am I supposed to get married now? 795 00:49:51,798 --> 00:49:52,716 Is anyone here? 796 00:50:05,603 --> 00:50:06,938 Where is she? 797 00:50:32,589 --> 00:50:33,798 What are you doing there? 798 00:50:36,051 --> 00:50:37,427 How did you get here? 799 00:50:38,344 --> 00:50:39,929 I was just passing by. 800 00:50:40,430 --> 00:50:42,223 The moon is shining brightly, 801 00:50:42,307 --> 00:50:43,433 and 802 00:50:44,517 --> 00:50:45,685 I have something to reclaim. 803 00:50:45,769 --> 00:50:48,188 Right, the tie. 804 00:50:49,105 --> 00:50:50,607 I washed it and kept it at home. 805 00:50:51,274 --> 00:50:52,984 Give me a second. I'll be right there. 806 00:50:53,068 --> 00:50:54,194 No. 807 00:50:54,277 --> 00:50:55,570 Stay there. 808 00:51:03,119 --> 00:51:04,871 What were you looking at? 809 00:51:04,954 --> 00:51:07,248 Nothing. The night. 810 00:51:08,500 --> 00:51:10,126 I hate the night. 811 00:51:10,210 --> 00:51:14,047 It's calm and still, as if nothing has happened. 812 00:51:15,673 --> 00:51:17,550 That's why I like about the night. 813 00:51:21,513 --> 00:51:25,308 Especially when I see it from the roof like this. 814 00:51:26,643 --> 00:51:27,977 From here, 815 00:51:28,061 --> 00:51:31,689 people seem small, houses seem small, 816 00:51:33,024 --> 00:51:35,151 even the palace seems small. 817 00:51:36,277 --> 00:51:38,530 It makes my worries seem small as well. 818 00:51:40,573 --> 00:51:41,908 What are your worries? 819 00:51:41,991 --> 00:51:44,327 I can be kind and be supportive. 820 00:51:46,329 --> 00:51:47,747 No, thank you. 821 00:51:48,623 --> 00:51:50,458 If someone actually showed support, 822 00:51:51,042 --> 00:51:53,461 I would want to give up everything. 823 00:51:54,003 --> 00:51:55,338 Then give it up. 824 00:51:55,922 --> 00:51:57,132 Whatever it is, 825 00:51:57,215 --> 00:51:59,217 you can give it up just this once. 826 00:52:02,804 --> 00:52:05,056 If you want, I can help you give it up. 827 00:52:11,062 --> 00:52:14,274 You're talking as if you know what it's about. 828 00:52:16,359 --> 00:52:17,610 I don't need to know. 829 00:52:17,694 --> 00:52:20,822 Whatever it is, I have the power to do that. 830 00:52:28,413 --> 00:52:32,208 Does that mean I have some solid backing now? 831 00:52:34,586 --> 00:52:38,214 I feel relieved, this much. 832 00:52:38,923 --> 00:52:40,008 Only that much? 833 00:52:40,425 --> 00:52:42,886 It should be bigger than just this much. 834 00:52:48,099 --> 00:52:49,100 Right. 835 00:52:50,476 --> 00:52:51,895 I happened to overhear 836 00:52:52,687 --> 00:52:54,772 that the Chief Censor's case 837 00:52:55,481 --> 00:52:57,650 was investigated by the constabulary. 838 00:52:59,903 --> 00:53:01,863 Actually, I've been wondering about this. 839 00:53:02,363 --> 00:53:04,657 How did you know I was at the constabulary? 840 00:53:06,159 --> 00:53:08,578 I don't remember saying it. 841 00:53:16,044 --> 00:53:17,003 Well… 842 00:53:21,216 --> 00:53:22,926 It tastes delightful. 843 00:53:24,052 --> 00:53:25,094 What's this about? 844 00:53:25,178 --> 00:53:27,263 You said you wouldn't see us till you pass the exam. 845 00:53:28,389 --> 00:53:29,432 Congratulations. 846 00:53:29,515 --> 00:53:31,643 Let's forget the other day and move on. 847 00:53:33,144 --> 00:53:34,896 Nothing happened at home? 848 00:53:34,979 --> 00:53:35,980 What do you mean? 849 00:53:36,064 --> 00:53:37,106 Your lowly sister. 850 00:53:37,190 --> 00:53:39,651 Don't talk about that girl. 851 00:53:39,734 --> 00:53:40,610 It kills my appetite. 852 00:53:40,693 --> 00:53:42,070 What? 853 00:53:42,153 --> 00:53:45,907 What happened to all that praise for her? 854 00:53:47,575 --> 00:53:49,327 What's wrong? You don't look well. 855 00:53:54,457 --> 00:53:55,917 Almost all the patients 856 00:53:56,000 --> 00:53:59,212 who come to the Hyeminseo after being struck by arrows at night 857 00:54:00,630 --> 00:54:03,091 are patrol officers from the constabulary. 858 00:54:04,259 --> 00:54:05,093 That makes sense. 859 00:54:05,176 --> 00:54:08,012 So I assumed you were from the constabulary too. 860 00:54:10,598 --> 00:54:14,269 I heard about the rice you sent Lady Dong-ju as well. 861 00:54:14,352 --> 00:54:15,853 You know the widow too? 862 00:54:16,229 --> 00:54:17,188 How? 863 00:54:17,272 --> 00:54:19,857 The Chief Censor often laid hands on others. 864 00:54:19,941 --> 00:54:23,486 So his slaves frequented the Hyeminseo. 865 00:54:24,988 --> 00:54:26,864 I'm not surprised. 866 00:54:29,325 --> 00:54:30,326 Thank you. 867 00:54:31,953 --> 00:54:32,912 Why would you say that? 868 00:54:34,163 --> 00:54:35,248 Because 869 00:54:35,331 --> 00:54:37,375 I know them pretty well too. 870 00:54:40,044 --> 00:54:43,047 An idler like me doesn't deserve any thanks. 871 00:54:43,131 --> 00:54:44,632 You should thank someone else. 872 00:54:45,967 --> 00:54:47,135 Who? 873 00:54:47,218 --> 00:54:48,261 You don't know him. 874 00:54:49,137 --> 00:54:51,556 There's this man who is just as nosy as you. 875 00:54:52,849 --> 00:54:54,767 He's talking about Gil-dong. 876 00:54:54,851 --> 00:54:58,021 All I did was make sure his heart came across. 877 00:55:00,940 --> 00:55:05,194 Your wish for his heart to come across 878 00:55:05,278 --> 00:55:06,696 shows your own heart. 879 00:55:06,779 --> 00:55:08,239 I told you, that's not it. 880 00:55:10,116 --> 00:55:12,243 To me, you seem like a good person. 881 00:55:12,327 --> 00:55:14,495 You must not know yourself very well. 882 00:55:15,747 --> 00:55:16,956 Or are you just pretending? 883 00:55:20,001 --> 00:55:22,086 You haven't known me long enough to say that. 884 00:55:22,795 --> 00:55:26,341 I can tell from years of dealing with people. 885 00:55:28,634 --> 00:55:30,136 In any case, 886 00:55:30,720 --> 00:55:33,139 I'm so glad that you solved this case. 887 00:55:33,222 --> 00:55:34,766 How fortunate. 888 00:55:35,641 --> 00:55:36,726 "Fortunate"? 889 00:55:37,727 --> 00:55:38,978 What do you mean by that? 890 00:55:40,313 --> 00:55:41,439 I mean 891 00:55:42,940 --> 00:55:45,151 you're so smart 892 00:55:45,234 --> 00:55:47,570 and everything went well. That's all. 893 00:55:47,653 --> 00:55:49,489 Don't say that so easily. 894 00:55:49,822 --> 00:55:50,656 Pardon? 895 00:55:50,740 --> 00:55:52,408 Poverty, misery, 896 00:55:52,492 --> 00:55:53,826 sadness and tears. 897 00:55:54,285 --> 00:55:56,662 It sounds like I might be one of the few fortunate things 898 00:55:57,288 --> 00:55:59,165 among all that misfortune you have. 899 00:56:06,255 --> 00:56:07,840 All I said was that it was fortunate. 900 00:56:08,925 --> 00:56:09,967 Follow me. 901 00:56:10,343 --> 00:56:13,554 I don't have the tie, but I will change the cloth around your wound. 902 00:56:14,806 --> 00:56:16,766 Come, before the Superintendent kicks you out. 903 00:56:18,351 --> 00:56:19,894 No one's getting kicked out. 904 00:56:22,897 --> 00:56:23,981 Jae-i. 905 00:56:24,565 --> 00:56:27,235 Let's have one more drink. 906 00:56:29,695 --> 00:56:30,696 Let go. 907 00:56:38,621 --> 00:56:39,872 It's the Hyeminseo. 908 00:56:41,833 --> 00:56:42,959 All right. 909 00:56:43,418 --> 00:56:47,255 I will teach the wench a lesson today! 910 00:56:54,887 --> 00:56:56,139 As I said many times, 911 00:56:56,222 --> 00:56:58,683 bans, orders, permissions, aid, 912 00:56:58,766 --> 00:57:00,393 those are things that only I can do. 913 00:57:00,476 --> 00:57:01,978 I was just joking. 914 00:57:02,061 --> 00:57:04,522 You won't be kicked out, so don't worry. 915 00:57:05,398 --> 00:57:06,691 I have no such worry. 916 00:57:07,567 --> 00:57:10,111 If the Superintendent finds out who he banned from entering, 917 00:57:10,194 --> 00:57:11,696 he will be devastated. 918 00:57:11,779 --> 00:57:13,114 That's what I worry about. 919 00:57:14,031 --> 00:57:15,575 You keep saying that. 920 00:57:16,367 --> 00:57:18,828 So you're from a family with that much power? 921 00:57:18,911 --> 00:57:20,538 One of the most powerful in Joseon. 922 00:57:20,621 --> 00:57:22,123 That's all you need to know for now. 923 00:57:22,206 --> 00:57:25,626 And I'm keeping this from you so you don't get too shocked. 924 00:57:26,502 --> 00:57:29,881 So I treated someone so great like a dullard. 925 00:57:29,964 --> 00:57:31,340 It must have felt really unfair. 926 00:57:32,300 --> 00:57:33,217 It felt unfamiliar. 927 00:57:35,887 --> 00:57:38,222 It felt unfamiliar to see a woman less than half my size 928 00:57:39,056 --> 00:57:41,100 standing in front of me to protect me. 929 00:57:41,184 --> 00:57:44,187 This madman doesn't know what he is doing. 930 00:57:44,270 --> 00:57:46,314 Please show the generosity of a nobleman. 931 00:57:47,523 --> 00:57:49,358 So I was intrigued. 932 00:57:54,489 --> 00:57:56,032 And ever since then… 933 00:58:02,413 --> 00:58:03,581 This is nonsense. 934 00:58:04,707 --> 00:58:05,917 There really is such a thing? 935 00:58:08,127 --> 00:58:09,337 What do you mean? 936 00:58:19,931 --> 00:58:22,767 Why are you looking at me like that? You're embarrassing me. 937 00:58:22,850 --> 00:58:24,101 I feel the same. 938 00:58:24,185 --> 00:58:25,812 I'm embarrassed as well. 939 00:58:26,229 --> 00:58:27,230 Pardon? 940 00:58:28,564 --> 00:58:30,858 What I'm about to say is even more embarrassing. 941 00:58:31,984 --> 00:58:33,653 Is there a man you hold dear? 942 00:58:37,490 --> 00:58:38,574 Why do you ask? 943 00:58:38,658 --> 00:58:39,992 I don't care if you do. 944 00:58:40,326 --> 00:58:41,536 Are you free tomorrow? 945 00:58:41,619 --> 00:58:42,703 Make some time for me. 946 00:58:43,412 --> 00:58:45,414 What are you doing? 947 00:58:45,498 --> 00:58:46,499 I'm courting you. 948 00:58:51,420 --> 00:58:52,880 From now on, 949 00:58:53,464 --> 00:58:55,007 I want to do it more properly. 950 00:59:04,058 --> 00:59:05,268 Well… 951 00:59:10,398 --> 00:59:12,316 I'm getting married soon… 952 00:59:19,282 --> 00:59:20,324 How did you… 953 00:59:29,500 --> 00:59:30,710 What is this? 954 00:59:31,335 --> 00:59:33,004 A man and a woman 955 00:59:33,963 --> 00:59:34,797 at this late hour? 956 00:59:37,550 --> 00:59:38,676 Who is that man? 957 00:59:38,759 --> 00:59:40,136 Introduce yourself first. 958 00:59:46,517 --> 00:59:47,768 Give me a moment. 959 00:59:50,813 --> 00:59:52,023 What's the matter? 960 00:59:56,068 --> 00:59:57,236 You seem flustered. 961 00:59:57,778 --> 00:59:58,863 This is interesting. 962 01:00:01,949 --> 01:00:03,868 Am I seeing what I'm not supposed to see? 963 01:00:05,494 --> 01:00:06,495 Pardon? 964 01:00:09,165 --> 01:00:11,709 This is clearly a tryst. 965 01:00:12,209 --> 01:00:14,545 And an uninvited guest has arrived at just the right time. 966 01:00:17,298 --> 01:00:18,883 Does he know that 967 01:00:19,383 --> 01:00:21,802 you're marrying a man in his 70s? 968 01:00:32,104 --> 01:00:34,523 Your face is getting more and more interesting. 969 01:00:36,275 --> 01:00:38,986 It will be even more interesting if he finds out. 970 01:00:41,822 --> 01:00:42,782 Hey. 971 01:00:54,794 --> 01:00:56,170 You tell me. 972 01:00:57,213 --> 01:00:58,422 Who do you think 973 01:00:59,090 --> 01:01:00,549 I am? 974 01:01:53,494 --> 01:01:58,483 TO MY BELOVED THIEF 975 01:01:58,586 --> 01:02:00,818 {\an8}I hope this is the last time we meet. 976 01:02:00,901 --> 01:02:01,944 {\an8}Should I steal her? 977 01:02:02,028 --> 01:02:03,320 {\an8}I'm the Grand Prince. 978 01:02:03,404 --> 01:02:05,114 {\an8}I can steal whatever I want. 979 01:02:05,197 --> 01:02:07,658 {\an8}Broken heart? Is it really that hard? 980 01:02:07,742 --> 01:02:09,035 {\an8}Call off the wedding. 981 01:02:09,118 --> 01:02:10,494 {\an8}Do you want to be sold that badly? 982 01:02:10,578 --> 01:02:13,039 {\an8}A fight for survival, 983 01:02:13,664 --> 01:02:16,042 {\an8}like you said, for a lowly girl like me. 984 01:02:16,125 --> 01:02:17,543 {\an8}Be honest with me. 985 01:02:17,626 --> 01:02:19,462 {\an8}You're avoiding me now. 986 01:02:19,545 --> 01:02:20,880 {\an8}You haven't known me that long. 987 01:02:20,963 --> 01:02:22,465 {\an8}How much longer do you need 988 01:02:22,548 --> 01:02:23,799 {\an8}to understand me? 989 01:02:23,924 --> 01:02:25,426 {\an8}I just need you to say one thing. 990 01:02:25,509 --> 01:02:27,344 {\an8}That it's all right. 991 01:02:27,428 --> 01:02:29,430 Subtitle translation by Sunyoung Baek 68923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.