Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,429 --> 00:00:14,137
Δείχνετε όλοι φανταστικοί.
2
00:00:14,218 --> 00:00:15,695
Ευχαριστούμε, Γκλόρια.
3
00:00:15,776 --> 00:00:19,343
Είναι απόλαυση να έχεις
την ευκαιρία να κάνεις μια προσπάθεια.
4
00:00:19,424 --> 00:00:22,171
Ήμασταν πολύ χαλαροί
τελευταία, σωστά, αγάπη μου;
5
00:00:22,252 --> 00:00:24,385
-Όντως.
-Πού θα πάτε, πάλι;
6
00:00:24,466 --> 00:00:26,198
Είναι ένα χριστουγεννιάτικο πάρτι;
7
00:00:26,279 --> 00:00:28,557
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν είμαι σίγουρος, Γκλόρια.
8
00:00:28,638 --> 00:00:30,878
Όλα είναι πολύ μυστηριώδη.
9
00:00:30,959 --> 00:00:34,319
Είμαι στο διοικητικό συμβούλιο του
μουσείου με τον Γκαμπριέλ Ζελμπάρτ,
10
00:00:34,400 --> 00:00:35,713
τον νέο μας έφορο.
11
00:00:35,794 --> 00:00:39,672
Πολύ ενθουσιώδης τύπος, λέει ότι θέλει
να βάλει το μουσείο μας στο χάρτη.
12
00:00:39,753 --> 00:00:42,640
Επέμεινε ότι αυτό το
απόγευμα ήταν πολύ σημαντικό
13
00:00:42,721 --> 00:00:45,480
για το μέλλον
του μουσείου και να πάμε όλοι.
14
00:00:45,560 --> 00:00:47,237
Ειδικά εσύ, Τζιν.
15
00:00:47,723 --> 00:00:49,229
Τι; Είμαι…
16
00:00:49,464 --> 00:00:53,088
Μάλιστα. Πολύ μυστηριώδες,
αλλά μου αρέσει ένα δωρεάν ποτό.
17
00:00:53,169 --> 00:00:55,628
Και στοιχηματίζω ότι
θα έχει δωρεάν σαμπάνια.
18
00:00:55,709 --> 00:00:59,425
Το ελπίζω. Αυτό το φόρεμα αξίζει
κάτι περισσότερο από φτηνό Προσέκο.
19
00:00:59,506 --> 00:01:01,919
Πού είναι ο Ντόμινικ;
Πρέπει να φύγουμε σύντομα.
20
00:01:02,000 --> 00:01:03,160
Θα του τηλεφωνήσω.
21
00:01:04,120 --> 00:01:06,080
Συγγνώμη. Συγγνώμη που άργησα.
22
00:01:06,161 --> 00:01:08,601
Δεν έχει σημασία,
Ντόμινικ, είσαι εδώ τώρα.
23
00:01:08,682 --> 00:01:10,439
Κάτσε να τελειώσω το ποτό μου.
24
00:01:10,520 --> 00:01:13,088
-Καλή διασκέδαση.
-Δεν θα έρθεις;
25
00:01:13,169 --> 00:01:14,916
Ειδική πρόσκληση μόνο.
26
00:01:14,997 --> 00:01:16,237
Διασκεδάστε.
27
00:01:16,318 --> 00:01:18,127
-Ευχαριστώ, καλή μου.
-Έχεις σχέδια, Γκλο;
28
00:01:18,208 --> 00:01:20,307
Ναι, ο Πάτρικ κάνει ένα
χριστουγεννιάτικο κουίζ.
29
00:01:20,388 --> 00:01:22,088
Εγώ και ο Ντάγκλας μελετήσαμε.
30
00:01:23,393 --> 00:01:24,463
Μυρίζεις ωραία.
31
00:01:24,544 --> 00:01:28,212
Έβαλα το ειδικό άφτερ σέιβ μου.
Είσαι πολύ τυχερή γιατί μου τελειώνει.
32
00:01:28,293 --> 00:01:31,409
Ποτέ δεν ξέρεις, ο Άι Βασίλης
μπορεί να σου φέρει κι άλλο αύριο.
33
00:01:31,490 --> 00:01:33,338
Αυτό θα ήταν ωραία έκπληξη.
34
00:01:33,596 --> 00:01:35,213
Τζιν, η τσάντα σου.
35
00:01:36,752 --> 00:01:41,933
Ντόμινικ, σε αυτό το βίνταζ φόρεμα δεν
αρέσει το πίσω μέρος του αυτοκινήτου σου.
36
00:01:42,014 --> 00:01:44,559
Θα σε πείραζε Τζιν, αν καθόμουν μπροστά;
37
00:01:44,640 --> 00:01:46,791
-Ευχαρίστως, Τζούντιθ.
-Σε ευχαριστώ.
38
00:01:47,243 --> 00:01:48,640
Μην ξεχνάτε εμένα.
39
00:02:06,155 --> 00:02:07,355
Είναι τόσο αστείο.
40
00:02:07,436 --> 00:02:10,815
Όλα αυτά τα χρόνια που ζω στο
Σεντ Βικτουάρ, δεν έχω έρθει ποτέ εδώ.
41
00:02:10,896 --> 00:02:11,733
Αλήθεια;
42
00:02:11,814 --> 00:02:15,252
Έφερα την Κλώντι για μια σχολική εκδρομή
κάποτε, αλλά ποτέ δεν έχω μπει μέσα.
43
00:02:15,333 --> 00:02:16,933
Ας δούμε τι έχανες.
44
00:02:23,120 --> 00:02:24,377
Γεια σου.
45
00:02:24,458 --> 00:02:27,409
{\an8}Κλείνουμε νωρίτερα σήμερα
λόγω ειδικής εκδήλωσης.
46
00:02:27,807 --> 00:02:31,682
Είμαστε οι προσκεκλημένοι
του Γκαμπριέλ Ζελμπάρτ.
47
00:02:32,901 --> 00:02:36,589
{\an8}Ναι φυσικά.
Είναι στην αίθουσα εκδηλώσεων,
48
00:02:36,670 --> 00:02:39,424
{\an8}απλά ακολουθήστε την σήμανση.
49
00:02:40,660 --> 00:02:43,409
Νομίζω ότι θέλει να πάμε
στην αίθουσα εκδηλώσεων.
50
00:02:44,289 --> 00:02:46,416
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
51
00:02:46,647 --> 00:02:47,847
Ευχαριστώ.
52
00:02:51,042 --> 00:02:52,330
Και ιδού!
53
00:02:53,800 --> 00:02:57,080
Ποτέ δεν είδα το νόημα των μουσείων.
54
00:02:57,161 --> 00:02:59,425
Διατηρούν την ιστορία μας, Τζούντιθ,
55
00:02:59,506 --> 00:03:03,849
δίνουν στους ανθρώπους την ευκαιρία να
δουν από κοντά καταπληκτικά έργα τέχνης.
56
00:03:03,930 --> 00:03:07,411
Φαντάζομαι πως ναι.
Αλλά έχει τόσα πολλά να κοιτάξεις.
57
00:03:07,492 --> 00:03:09,852
Τα βρίσκω πολύ κλειστοφοβικά.
58
00:03:10,049 --> 00:03:11,849
Θέλω να πω, από πού ξεκινάς;
59
00:03:12,829 --> 00:03:15,613
Κάτσε αγάπη μου
και το ταξίδι που κάναμε στο Λούβρο
60
00:03:15,694 --> 00:03:17,334
όταν πρωτογνωριστήκαμε;
61
00:03:17,499 --> 00:03:21,419
Ναι, πώς θα μπορούσα
ποτέ να το ξεχάσω αυτό;
62
00:03:21,500 --> 00:03:24,296
Ποτέ δεν έχω κοιτάξει
φωτογραφία της Μόνα Λίζα
63
00:03:24,377 --> 00:03:26,297
με τον ίδιο τρόπο ξανά.
64
00:03:36,381 --> 00:03:39,141
-Είσαι στο στοιχείο σου;
-Εγώ;
65
00:03:39,799 --> 00:03:41,519
Από 'δω.
66
00:04:24,141 --> 00:04:26,289
{\an8}Απενεργοποίηση συναγερμού.
67
00:04:50,399 --> 00:04:53,399
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
68
00:04:54,461 --> 00:04:57,461
Χριστουγεννιάτικο επεισόδιο 2025
69
00:05:32,772 --> 00:05:34,401
Ένα Μυστήριο στο Μουσείο
70
00:05:34,482 --> 00:05:36,483
Τουλάχιστον έχουν από το καλό πράμα.
71
00:05:37,109 --> 00:05:38,898
Προτεραιότητες, προτεραιότητες.
72
00:05:40,117 --> 00:05:41,692
Υπέροχη ροζέτα.
73
00:05:41,773 --> 00:05:42,973
Ορίστε;
74
00:05:43,054 --> 00:05:45,894
Προστατεύει την πόρτα
από γρατσουνιές από το κλειδί.
75
00:05:45,975 --> 00:05:48,080
Πρακτικό και φανταχτερό ταυτόχρονα.
76
00:05:48,523 --> 00:05:49,781
Σαν εμένα.
77
00:06:07,359 --> 00:06:09,161
Καλά Χριστούγεννα, Τζιν Γουάιτ.
78
00:06:09,242 --> 00:06:11,754
Καλά Χριστούγεννα, Ντόμινικ Χέιζ.
79
00:06:14,842 --> 00:06:17,041
Για τι είναι αυτός ο τεράστιος πίνακας;
80
00:06:17,122 --> 00:06:18,234
Είναι πολύ όμορφος.
81
00:06:18,315 --> 00:06:23,011
Αυτό είναι ένα έξοχο δείγμα
Μπαρόκ νωπογραφίας.
82
00:06:23,092 --> 00:06:26,153
-Μάλιστα.
-Είναι πολύ δημοφιλή στην Ευρώπη.
83
00:06:26,234 --> 00:06:29,038
Αλλά δεν έχω ξαναδεί ένα
στο Σεντ Βικτουάρ. Είναι συναρπαστικό.
84
00:06:29,118 --> 00:06:29,969
Ναι.
85
00:06:30,496 --> 00:06:34,827
Μια νωπογραφία
είναι βασικά μια τοιχογραφία
86
00:06:34,908 --> 00:06:37,639
που το χρώμα ζωγραφίζεται
κατευθείαν πάνω σε υγρό σοβά.
87
00:06:37,720 --> 00:06:39,639
Από κάποιον που ονομάζεται Μπαρόκ.
88
00:06:39,720 --> 00:06:40,953
Βασικά όχι.
89
00:06:41,034 --> 00:06:44,714
Το Μπαρόκ ήταν ένα καλλιτεχνικό
κίνημα του 17ου και 18ου αιώνα.
90
00:06:45,508 --> 00:06:49,524
Δηλαδή, πίνακες ζωγραφικής,
μουσική, αρχιτεκτονική.
91
00:06:49,605 --> 00:06:51,731
Όλα ήταν μεγάλα και έντονα.
92
00:06:51,812 --> 00:06:53,480
Και σέξι, Ντόμινικ.
93
00:06:53,560 --> 00:06:56,523
Πολύ σέξι.
Η απόλυτα αγαπημένη μου περίοδος.
94
00:06:59,070 --> 00:07:01,531
Αυτός είναι ο Δρ Άλι Πάρντιπ.
95
00:07:01,889 --> 00:07:05,805
Είναι επικεφαλής
της φιλανθρωπίας Η Τέχνη Αλλάζει τη Ζωή.
96
00:07:06,400 --> 00:07:08,562
Τι είναι Η Τέχνη Αλλάζει τη Ζωή;
97
00:07:08,643 --> 00:07:12,680
Κάτι για την τέχνη που βοηθάει τους
πρώην φυλακισμένους ή κάτι τέτοιο.
98
00:07:12,776 --> 00:07:15,835
-Ακούγεται υπέροχο.
-Αυτή πρέπει να είναι η γυναίκα του.
99
00:07:16,125 --> 00:07:17,984
Νομίζω ότι ονομάζεται Σανγκίτα.
100
00:07:18,065 --> 00:07:21,953
Την έχω προσκαλέσει σε αρκετές
βραδιές μπριτζ, αλλά χωρίς αποτέλεσμα.
101
00:07:22,783 --> 00:07:26,859
Και μιλάνε στον Τζωρτζ
και στην Ωριέλ Αλφόνς.
102
00:07:29,326 --> 00:07:32,846
Στους Αλφόνς, του Αλφόνς Κρας;
103
00:07:33,058 --> 00:07:34,898
Τι, το αναψυκτικό;
104
00:07:35,859 --> 00:07:37,094
Το λάτρευα αυτό.
105
00:07:37,175 --> 00:07:39,571
Με κρατούσε ξύπνιο τη νύχτα
όταν η Κλώντι ήταν μωρό.
106
00:07:39,652 --> 00:07:40,884
Είναι καταπληκτικό ζευγάρι.
107
00:07:40,965 --> 00:07:43,959
Πέρυσι έκαναν δημόσια εγγραφή της
εταιρείας τους για 100 εκατομμύρια ευρώ.
108
00:07:44,041 --> 00:07:45,121
Τυχεροί τύποι.
109
00:07:45,202 --> 00:07:46,938
Δεν αντέχουν ο ένας τον άλλον,
110
00:07:47,019 --> 00:07:50,181
αλλά δεν μπορούν να φύγουν γιατί
είναι κυριολεκτικά πολύ πλούσιοι.
111
00:07:53,226 --> 00:07:54,680
Τζέρεμι!
112
00:07:54,761 --> 00:07:56,911
Όλα καλά, φίλε μου;
113
00:07:56,992 --> 00:07:58,195
Για να το λες.
114
00:07:59,414 --> 00:08:00,281
Και Τζούντιθ.
115
00:08:02,760 --> 00:08:06,164
Χριστέ μου! Θα γεράσεις ποτέ
σαν εμάς τους κοινούς θνητούς;
116
00:08:06,683 --> 00:08:08,320
Τζωρτζ, υπερβολές.
117
00:08:08,401 --> 00:08:11,323
Να σου συστήσω τους
αγαπητούς μας φίλους Τζιν και Ντομ.
118
00:08:11,404 --> 00:08:13,724
-Χάρηκα πολύ για τη γνωριμία.
-Κι εγώ.
119
00:08:13,805 --> 00:08:15,765
Έλεγα ότι λάτρευα το ποτό σου.
120
00:08:16,122 --> 00:08:19,138
Όχι δικό μου ποτό πια,
αλλά σε ευχαριστώ, Ντομ.
121
00:08:19,219 --> 00:08:20,318
Το εκτιμώ αυτό.
122
00:08:20,399 --> 00:08:22,763
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
Πολύ ευγενικό.
123
00:08:30,614 --> 00:08:33,158
Ευχαριστώ που ήσουν
μάρτυρας του δανείου μου, Αντρέ.
124
00:08:33,239 --> 00:08:34,582
Κανένα πρόβλημα, Πάτρικ.
125
00:08:34,663 --> 00:08:37,429
Μερικές φορές αντιμετωπίζω
προβλήματα με οικονομικές θέματα,
126
00:08:37,510 --> 00:08:41,233
αλλά με μάρτυρα τον αρχηγό της αστυνομίας,
127
00:08:41,314 --> 00:08:43,043
αυτό θα τους κάνει να σωπάσουν.
128
00:08:44,099 --> 00:08:46,161
Η Τζιν άφησε το τηλέφωνό της.
129
00:08:46,242 --> 00:08:49,173
Είμαι καθ' οδόν για το σπίτι.
Μπορώ να της το αφήσω.
130
00:08:49,254 --> 00:08:51,119
Είναι σε μια εκδήλωση στο μουσείο.
131
00:08:51,200 --> 00:08:52,800
Κανένα πρόβλημα,
είναι κοντά στο σπίτι μου.
132
00:08:52,880 --> 00:08:54,411
-Τέλεια.
-Εις το επανιδείν.
133
00:08:55,013 --> 00:08:58,079
Ευχαριστώ και πάλι, Αντρέ.
Θα σε δω στο κουίζ αργότερα;
134
00:08:58,160 --> 00:09:00,591
Εννοείται.
Θα φέρω και την Ρισάρντ.
135
00:09:00,672 --> 00:09:02,999
Είναι πολύ καλή στις ερωτήσεις πολιτικής.
136
00:09:03,080 --> 00:09:04,653
Καλά Χριστούγεννα.
137
00:09:04,734 --> 00:09:06,185
-Αντίο!
-Καλά Χριστούγεννα.
138
00:09:06,903 --> 00:09:09,767
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα
ήμουν φίλος με έναν μπάτσο.
139
00:09:12,294 --> 00:09:15,927
{\an8}Πού ήσουν; Είναι όλοι εδώ.
140
00:09:16,008 --> 00:09:18,654
{\an8}Έφτιαχνα τα μαλλιά μου,
για να δείχνω ωραίος
141
00:09:18,735 --> 00:09:20,591
{\an8}Πάντα δείχνεις ωραίος αγάπη μου.
142
00:09:20,672 --> 00:09:23,013
{\an8}Αυτοί οι τελευταίοι μήνες ήταν τέλειοι,
143
00:09:23,094 --> 00:09:26,295
{\an8}το να σε γνωρίσω
και να πάρω αυτή την δουλειά,
144
00:09:26,376 --> 00:09:28,349
{\an8}ήταν τέλειο.
145
00:09:28,430 --> 00:09:29,583
{\an8}Το ίδιο και εγώ.
146
00:09:29,672 --> 00:09:31,614
{\an8}Έχουμε όλο το χρόνο στο κόσμο
147
00:09:31,695 --> 00:09:33,326
{\an8}αλλά απόψε πρέπει να δουλέψουμε.
148
00:09:33,451 --> 00:09:35,896
{\an8}Γκαμπριέλ, είσαι ο έφορος
αυτού του μουσείου
149
00:09:35,977 --> 00:09:37,966
{\an8}επιτρέπεται να αργήσεις.
150
00:09:38,047 --> 00:09:40,185
{\an8}Όχι, όχι το αντίθετο.
151
00:09:40,271 --> 00:09:42,482
{\an8}Αυτή τη στιγμή
εστιάζω μόνο στο να βάλω
152
00:09:42,563 --> 00:09:44,426
{\an8}αυτό το μουσείο στο διεθνή χάρτη.
153
00:09:44,507 --> 00:09:47,322
{\an8}Οι Αλφόνς ετοιμάζονται
να επενδύσουν 10 εκατομμύρια,
154
00:09:47,403 --> 00:09:48,989
{\an8}που θα αλλάξει τα πάντα.
155
00:09:50,138 --> 00:09:51,872
{\an8}Αυτό πρέπει να δουλέψει.
156
00:10:06,234 --> 00:10:07,153
Γκαμπριέλ!
157
00:10:07,234 --> 00:10:09,840
Νάτος, ο έφορός μας αυτοπροσώπως.
158
00:10:09,921 --> 00:10:12,395
Τζέρεμι, Τζούντιθ, χαίρομαι
που σας βλέπω και τους δύο.
159
00:10:12,476 --> 00:10:14,184
Επίσης, Γκαμπριέλ.
160
00:10:14,434 --> 00:10:18,512
Και αυτή είναι η Τζιν Γουάιτ,
παραδίδεται όπως υποσχεθήκαμε.
161
00:10:19,061 --> 00:10:21,059
Παραδίδεται;
Γεια.
162
00:10:21,140 --> 00:10:22,971
Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κα Γουάιτ.
163
00:10:23,052 --> 00:10:26,399
Η τεχνογνωσία σας προηγείται.
Σας ευχαριστώ πολύ που είστε εδώ.
164
00:10:26,487 --> 00:10:28,850
Χαρά μου.
Αυτός είναι ο σύντροφός μου…
165
00:10:28,931 --> 00:10:31,488
-Αρραβωνιαστικός σου.
-Ναι, αρραβωνιαστικός, ο Ντομ.
166
00:10:31,569 --> 00:10:33,131
Είναι πολύ πρόσφατο, οπότε…
167
00:10:33,212 --> 00:10:35,031
Συγχαρητήρια και στους δύο σας.
168
00:10:35,382 --> 00:10:38,142
Και αυτός είναι
ο δικός μου σύντροφος, ο Υβ.
169
00:10:38,223 --> 00:10:39,177
Γεια.
170
00:10:39,817 --> 00:10:43,309
Και ο τομέας ειδίκευσής σας είναι…
κα Γουάιτ;
171
00:10:43,390 --> 00:10:44,871
Είμαι έμπορος αρχαιοτήτων.
172
00:10:45,511 --> 00:10:46,835
Πόσο γραφικό.
173
00:10:47,676 --> 00:10:49,996
Να πάρουμε κανένα ορεκτικό
και να τους αφήσουμε;
174
00:10:50,076 --> 00:10:50,941
Ναι.
175
00:10:53,637 --> 00:10:55,629
{\an8}Ένα μπουκάλι παγωμένη σαμπάνια.
176
00:10:55,710 --> 00:10:56,621
Ευχαριστώ πολύ.
177
00:10:56,701 --> 00:10:59,363
Συγγνώμη, Τζούντιθ.
Η σαμπάνια έρχεται αμέσως.
178
00:10:59,553 --> 00:11:01,699
Είσαι αξιολάτρευτος, Γκαμπριέλ.
179
00:11:01,780 --> 00:11:04,824
Νομίζω ότι θα ταιριάξεις
πολύ καλά εδώ μέσα. Ευχαριστώ.
180
00:11:04,905 --> 00:11:08,865
Ναι και παρεμπιπτόντως
κατέβασες το τελευταίο ποτήρι,
181
00:11:08,999 --> 00:11:11,428
δεν θα θέλαμε να διψάσεις, έτσι δεν είναι;
182
00:11:12,038 --> 00:11:14,798
Με συγχωρείτε, θα ξαναδώ την ομιλία μου.
183
00:11:14,909 --> 00:11:17,269
Τζιν, αυτός είναι ο Δρ Άλι Πάρντιπ.
184
00:11:17,350 --> 00:11:19,371
Σου λέγαμε για τη φιλανθρωπία του.
185
00:11:19,452 --> 00:11:21,910
Η Τέχνη Αλλάζει τη Ζωή, σωστά;
186
00:11:21,999 --> 00:11:24,067
Φαίνεται ότι κάνετε σπουδαία δουλειά.
187
00:11:24,637 --> 00:11:25,692
Όντως.
188
00:11:26,261 --> 00:11:28,741
-Γεια, είμαι η Ωριέλ.
-Γεια.
189
00:11:28,822 --> 00:11:33,155
Ευχαριστώ. Φοβάμαι ότι
είναι μια κλίση που με αναλώνει.
190
00:11:33,236 --> 00:11:35,595
Όπως μπορεί να επιβεβαιώσει η σύζυγός μου.
191
00:11:35,814 --> 00:11:37,764
Χαίρομαι που επιτέλους σας γνωρίζω.
192
00:11:37,845 --> 00:11:40,165
Πώς βρήκατε αυτή την κλίση;
193
00:11:40,246 --> 00:11:44,365
Δούλευα σε φυλακές για μερικά χρόνια
ως επισκέπτης γιατρός
194
00:11:44,701 --> 00:11:49,576
και είδα τόσο καλλιτεχνικό
ταλέντο κρυμμένο στα κελιά
195
00:11:49,657 --> 00:11:52,709
που αισθάνθηκα υποχρεωμένος
να το απελευθερώσω.
196
00:11:52,790 --> 00:11:55,784
Έτσι ξεκίνησα μια καλλιτεχνική
λέσχη για τους φυλακισμένους
197
00:11:55,865 --> 00:11:58,873
και η φιλανθρωπία
αναπτύχθηκε από εκεί και πέρα.
198
00:11:58,954 --> 00:12:00,365
Πόσο ενδιαφέρον.
199
00:12:00,446 --> 00:12:03,905
Αφήνεις λοιπόν τους εγκληματίες
να παίζουν τους καλλιτέχνες;
200
00:12:04,866 --> 00:12:07,586
Ξέρεις, αυτό ακριβώς κάνουμε.
201
00:12:07,667 --> 00:12:10,547
Ενθαρρύνεις τους εγωισμούς των δολοφόνων.
202
00:12:10,628 --> 00:12:11,701
Αυτό λες;
203
00:12:11,782 --> 00:12:15,451
Μην ανησυχείς Άλι, εγώ ελέγχω
τη φιλανθρωπία στην επιχείρησή μας,
204
00:12:15,532 --> 00:12:17,852
οπότε μπορείς να αγνοήσεις τον Τζωρτζ.
205
00:12:18,404 --> 00:12:21,252
Ο σύζυγός σας είναι ένας
πολύ εμψυχωτικός άνθρωπος.
206
00:12:21,333 --> 00:12:23,093
Είναι πράγματι.
207
00:12:24,202 --> 00:12:26,264
-Με συγχωρείτε.
-Ναι;
208
00:12:26,345 --> 00:12:28,559
Έχουμε ξανασυναντηθεί κάπου;
209
00:12:28,640 --> 00:12:30,560
Δεν μπορώ να σκεφτώ πού.
210
00:12:30,765 --> 00:12:33,248
Ίσως σε μια από τις εκδηλώσεις μας;
211
00:12:33,545 --> 00:12:35,201
Πολύ αμφιβάλλω.
212
00:12:35,282 --> 00:12:37,951
Δεν ασχολούμαι με φυλακές
ή φιλανθρωπίες, αγαπητή μου.
213
00:12:38,795 --> 00:12:40,443
Αυτό είναι για μένα.
214
00:12:41,400 --> 00:12:42,584
Συγγνώμη.
215
00:12:42,827 --> 00:12:43,995
Συγνώμη…
216
00:12:44,076 --> 00:12:45,014
Πάμε παρακαλώ.
217
00:12:45,095 --> 00:12:46,701
-Για εσάς, κύριε.
-Ευχαριστώ.
218
00:12:46,782 --> 00:12:49,248
-Καλή σαμπάνια.
-Ναι, μου αρέσει πολύ.
219
00:12:51,139 --> 00:12:52,420
Σας ευχαριστώ.
220
00:12:52,992 --> 00:12:56,662
Σας ευχαριστώ όλους,
για την παρουσία σας απόψε,
221
00:12:57,022 --> 00:13:00,481
γιατί απόψε είναι μια πολύ
ξεχωριστή βραδιά για το μουσείο.
222
00:13:00,569 --> 00:13:04,092
Ο κος και η κα Αλφόνς πολύ γενναιόδωρα
223
00:13:04,173 --> 00:13:07,217
πρόκειται να επενδύσουν
10 εκατομμύρια ευρώ…
224
00:13:07,373 --> 00:13:10,640
10 εκατομμύρια ευρώ στον
λογαριασμό πρόσκτησής μας.
225
00:13:10,720 --> 00:13:13,920
Θα κρατήσει το μουσείο
ζωντανό για πολλά χρόνια.
226
00:13:14,001 --> 00:13:15,241
Ένα λεπτό, Γκαμπριέλ.
227
00:13:16,091 --> 00:13:18,927
Θυμήσου τι συζητήσαμε
πριν από μερικές εβδομάδες
228
00:13:19,008 --> 00:13:20,536
όταν πρωτοπήρες τη δουλειά.
229
00:13:20,617 --> 00:13:24,701
Αν έχεις αυτό που λες
ότι έχεις και είναι αληθινό,
230
00:13:24,782 --> 00:13:27,942
θα χαρούμε να επενδύσουμε.
231
00:13:28,482 --> 00:13:30,762
Θέλω να γίνω μέλος ενός μουσείου
232
00:13:30,843 --> 00:13:33,655
που προσελκύει ανθρώπους
από όλο τον κόσμο,
233
00:13:33,865 --> 00:13:36,425
αλλά θέλω να μου αποδείξεις
234
00:13:36,506 --> 00:13:39,006
ότι κάνω τη σωστή επιλογή.
235
00:13:39,513 --> 00:13:40,662
Φυσικά.
236
00:13:40,743 --> 00:13:44,092
Το διακύβευμα είναι πολύ υψηλό για εμάς,
237
00:13:44,239 --> 00:13:46,519
αλλά έχω επαφές σε όλο τον κόσμο
238
00:13:46,600 --> 00:13:49,576
για να κάνουμε αυτό
το μουσείο σπουδαίο, το υπόσχομαι.
239
00:13:51,678 --> 00:13:54,680
Κα Γουάιτ,
εδώ χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας.
240
00:13:54,761 --> 00:13:55,765
Μάλιστα.
241
00:13:55,846 --> 00:13:59,566
Ζητούμε συγγνώμη που δεν σας
προειδοποιήσαμε εκ των προτέρων, αλλά…
242
00:13:59,647 --> 00:14:02,147
όλα έπρεπε να είναι απολύτως απόρρητα.
243
00:14:02,228 --> 00:14:04,069
Μου κινήσατε την περιέργεια.
244
00:14:04,239 --> 00:14:06,999
Έχουμε κάτι πολύ σπάνιο
245
00:14:07,212 --> 00:14:09,967
και θέλουμε να το επαληθεύσετε.
246
00:14:11,117 --> 00:14:15,148
Ο Τζέρεμι και η Τζούντιθ λένε ότι
είστε η καλύτερη στον τομέα σας,
247
00:14:15,229 --> 00:14:17,170
οπότε, σας παρακαλώ, θα βοηθήσετε;
248
00:14:18,233 --> 00:14:20,225
Είμαι εδώ τώρα, οπότε ναι, φυσικά.
249
00:14:20,490 --> 00:14:21,730
Σας ευχαριστώ.
250
00:14:23,218 --> 00:14:27,115
Αν με συγχωρείτε
για μια στιγμή, κυρίες και κύριοι,
251
00:14:27,884 --> 00:14:30,684
θα πάμε να φέρουμε τον θησαυρό μας.
252
00:14:32,292 --> 00:14:33,252
Υβ.
253
00:14:34,137 --> 00:14:36,451
Άρα γι' αυτό είμαι εδώ.
Τώρα βγάζει νόημα.
254
00:14:36,616 --> 00:14:39,248
Ο Γκαμπριέλ δεν μου είπε τις λεπτομέρειες,
255
00:14:39,329 --> 00:14:41,545
μόνο αν ήξερα κάποιον που εμπιστευόμουν
256
00:14:41,626 --> 00:14:44,066
και να ήταν ο καλύτερος
στη δουλειά, οπότε…
257
00:14:44,147 --> 00:14:45,881
Λοιπόν… σε ευχαριστώ.
258
00:14:46,173 --> 00:14:47,967
Ελπίζω να είστε καλή, κα Γουάιτ
259
00:14:48,123 --> 00:14:51,060
και να βεβαιωθείτε ότι
είναι αυτό που λέει ότι είναι.
260
00:14:51,141 --> 00:14:52,787
Δεν θα θέλαμε λάθη.
261
00:14:54,342 --> 00:14:58,118
Ας το θέσουμε ως εξής…
αυτό δεν είναι το πρώτο μου ροντέο.
262
00:14:59,055 --> 00:15:00,735
Σ' ευχαριστώ, καλή μου.
263
00:15:01,840 --> 00:15:04,131
-Πώς σε λένε, αγαπητή μου;
-Έλι.
264
00:15:04,952 --> 00:15:08,639
Μεγάλο φιλοδώρημα, Έλι,
αν κρατάς τις σαμπάνιες μας γεμάτες,
265
00:15:08,720 --> 00:15:10,186
αν καταλαβαίνεις τι εννοώ.
266
00:15:10,267 --> 00:15:13,362
Θα βάλω τα δυνατά μου, κυρία,
αλλά δεν έχω ξαναδουλέψει εδώ,
267
00:15:13,443 --> 00:15:15,003
οπότε δεν ξέρω πόσο απόθεμα έχουμε.
268
00:15:15,084 --> 00:15:16,604
Καλό κορίτσι. Πήγαινε.
269
00:15:24,007 --> 00:15:26,530
{\an8}Ρύθμισες το θέμα με τον κωδικό σου;
270
00:15:26,611 --> 00:15:27,780
{\an8}Όχι ακόμα.
271
00:15:27,861 --> 00:15:30,702
{\an8}Η Σουζάν από την ασφάλεια
μου στέλνει νέο κάθε μέρα.
272
00:15:30,783 --> 00:15:33,022
{\an8}Από όταν ήρθα είχα τόσα να κάνω,
273
00:15:33,103 --> 00:15:35,007
{\an8}που δεν βρήκα χρόνο να το ρυθμίσω.
274
00:15:35,088 --> 00:15:36,983
{\an8}Γλυκέ μου, να ανοίξω το χρηματοκιβώτιο;
275
00:15:37,063 --> 00:15:39,319
{\an8}Θέλω να δω το μυστικό μέρος που μου είπες.
276
00:15:39,400 --> 00:15:42,819
{\an8}Εντάξει, αλλά γράψε τον κωδικό σωστά
277
00:15:42,900 --> 00:15:45,647
{\an8}δεν υπάρχει δεύτερη ευκαιρία,
αλλιώς κλειδώνει.
278
00:15:46,296 --> 00:15:50,662
{\an8}Λοιπόν, είναι 3-2-7-4
279
00:15:51,780 --> 00:15:53,835
{\an8}0-9-5-7
280
00:15:54,944 --> 00:15:56,202
{\an8}Τέλεια.
281
00:16:00,840 --> 00:16:02,720
Λοιπόν…
282
00:16:27,083 --> 00:16:29,456
Να το μικρό μου θαύμα.
283
00:16:30,081 --> 00:16:33,120
{\an8}Κατέστρεψε αυτό το χαρτί αμέσως.
284
00:16:33,792 --> 00:16:35,605
{\an8}Όχι, αλήθεια.
285
00:16:40,182 --> 00:16:41,689
ΕΝΩΜΕΝΗ ΤΡΑΠΕΖΑ:
ΤΡΑΠΕΖΙΚΟΙ ΚΩΔΙΚΟΙ
286
00:16:48,553 --> 00:16:50,153
Πάρε το κουτί και πάμε.
287
00:17:05,401 --> 00:17:07,714
{\an8}Πρόσεχε πάρα πολύ.
288
00:17:08,159 --> 00:17:11,198
{\an8}Το μέλλον του μουσείου
είναι στα χέρια σου.
289
00:17:11,753 --> 00:17:13,230
{\an8}Γκαμπριέλ παράτα με!
290
00:17:13,311 --> 00:17:15,306
{\an8}Θέλεις να με κάνεις να το ρίξω;
291
00:17:15,387 --> 00:17:17,276
Για όνομα, κοπέλα μου.
Τι στο διάολο;!
292
00:17:19,987 --> 00:17:22,626
Τζωρτζ, Τζωρτζ,
λυπάμαι πολύ, λυπάμαι πολύ.
293
00:17:22,707 --> 00:17:24,347
-Τι συνέβη;
-Θα σου πω τι συνέβη.
294
00:17:24,428 --> 00:17:28,262
Αυτή η άχρηστη σερβιτόρα σου
κατέστρεψε το πουκάμισό μου!
295
00:17:28,343 --> 00:17:31,035
-Είσαι ηλίθια;
-Όχι, εγώ…
296
00:17:31,116 --> 00:17:33,394
Μην της μιλάς έτσι, Τζωρτζ.
297
00:17:34,500 --> 00:17:37,651
Αυτά τα πράγματα συμβαίνουν.
Μπορούμε να το καθαρίσουμε.
298
00:17:37,925 --> 00:17:39,132
Πώς σε λένε;
299
00:17:39,213 --> 00:17:41,362
Έλι. Λυπάμαι πολύ.
300
00:17:41,443 --> 00:17:44,085
Είμαι καινούργια σε αυτό.
Βασικά είμαι φοιτήτρια.
301
00:17:44,166 --> 00:17:45,926
Θα ήθελα να ζητήσω συγγνώμη
302
00:17:46,007 --> 00:17:49,269
για τη νεολιθική συμπεριφορά
του συζύγου μου, Έλι.
303
00:17:49,350 --> 00:17:50,347
Σας ευχαριστώ.
304
00:17:50,428 --> 00:17:53,495
Τζωρτζ, θα πληρώσουμε
για το καθάρισμα, φυσικά,
305
00:17:53,576 --> 00:17:55,086
αλλά μπορώ να καθαρίσω.
306
00:17:55,167 --> 00:17:57,839
Απλά άφησέ το.
Μπορώ να το κάνω.
307
00:17:57,920 --> 00:17:59,557
Μπορείς να το κάνεις. Τέλεια.
308
00:17:59,638 --> 00:18:01,918
Λοιπόν, πού είναι αυτό το κουτί σου;
309
00:18:11,779 --> 00:18:13,612
Είναι αυτό που νομίζω ότι είναι;
310
00:18:29,120 --> 00:18:30,511
Συνέχισε, τι είναι;
311
00:18:30,592 --> 00:18:34,716
Αυτή είναι μια γαλλική
θήκη κοσμημάτων από ψευδόχρυσο.
312
00:18:34,797 --> 00:18:39,117
που ανήκε, νομίζω,
στην ίδια την Μαρία Αντουανέτα.
313
00:18:39,440 --> 00:18:42,394
-Έχω δίκιο;
-Ναι, ακριβώς, κυρία.
314
00:18:43,237 --> 00:18:46,183
Ξέρω ότι υπάρχει μια τέτοια
στο μουσείο της Τεχεράνης,
315
00:18:46,264 --> 00:18:49,424
αλλά η μόνη άλλη αγοράστηκε
από Ρώσους αγοραστές
316
00:18:49,505 --> 00:18:53,145
στον οίκο Σόθμπις το 2007,
οπότε πώς μπορεί να είναι εδώ;
317
00:18:54,820 --> 00:18:57,964
Είχα πάθει εμμονή με αυτό το κουτί.
318
00:18:58,593 --> 00:19:04,925
Έτσι, το παρακολούθησα μέσα στα χρόνια
και τους έπεισα να το πουλήσουν.
319
00:19:07,237 --> 00:19:08,894
Ο Γκαμπριέλ έχει δίκιο.
320
00:19:08,975 --> 00:19:11,178
Αν μπορείς να βρεις τέτοια πράγματα…
321
00:19:11,822 --> 00:19:15,260
Αυτό είναι μια φανταστική
ατραξιόν για το μουσείο.
322
00:19:15,341 --> 00:19:16,857
Αλλάζει το παιχνίδι, ειλικρινά.
323
00:19:17,576 --> 00:19:18,933
Μέχρι στιγμής, όλα καλά.
324
00:19:23,839 --> 00:19:24,862
Τι;
325
00:19:25,330 --> 00:19:26,730
Θεέ μου.
326
00:19:27,326 --> 00:19:28,646
Τζιν;
327
00:19:30,284 --> 00:19:31,520
Μοιάζει με…
328
00:19:31,685 --> 00:19:32,791
με βόμβα.
329
00:19:37,753 --> 00:19:40,338
Δεν μοιάζει απλώς με βόμβα.
Είναι… μάρζιπαν.
330
00:19:40,488 --> 00:19:41,455
Μάρζιπαν;
331
00:19:42,255 --> 00:19:45,344
Ήμουν στο στρατό για χρόνια,
αναγνωρίζω αυτή τη μυρωδιά οπουδήποτε.
332
00:19:45,425 --> 00:19:47,065
-Τι είναι;
-Είναι Σέμτεξ.
333
00:19:47,146 --> 00:19:50,226
Σέμτεξ; Τι μπορεί να κάνει αυτό;
334
00:19:50,307 --> 00:19:53,065
Ας το θέσουμε ως εξής, έχει
αρκετό εκεί μέσα ώστε να ανατινάξει
335
00:19:53,146 --> 00:19:55,229
όλο αυτό το μουσείο στο Θεό.
336
00:19:58,280 --> 00:19:59,575
Γρήγορα, από εδώ.
337
00:20:00,120 --> 00:20:01,106
Έλα!
338
00:20:20,927 --> 00:20:22,247
Δεν μετακινούνται!
339
00:20:22,328 --> 00:20:24,823
Αν σηκώναμε όλοι μαζί;
340
00:20:24,904 --> 00:20:26,386
Είναι κλειδωμένες.
341
00:20:27,987 --> 00:20:30,636
Γιατί δεν δοκιμάζουμε τις άλλες εξόδους;
342
00:20:30,717 --> 00:20:33,117
Όχι, όχι. Θα είναι κλειδωμένες επίσης.
343
00:20:33,198 --> 00:20:35,847
Και όλα τα παράθυρα είναι αμπαρωμένα.
344
00:20:35,928 --> 00:20:38,206
Θεέ μου, τι στο διάολο θα κάνουμε;!
345
00:20:38,287 --> 00:20:39,887
Σταμάτα τις υστερίες, Τζωρτζ.
346
00:20:39,990 --> 00:20:43,710
Αν δεν άκουσες, υπάρχει
μια βόμβα Σέμτεξ σε αυτή την αίθουσα!
347
00:20:43,791 --> 00:20:45,991
Ναι, όλοι το ξέρουμε αυτό!
348
00:20:49,114 --> 00:20:50,386
-Γκαμπριέλ…
-Ναι.
349
00:20:50,467 --> 00:20:52,199
Πώς ανοίγουμε τα ρολά;
350
00:20:52,280 --> 00:20:56,355
Απ' όσο γνωρίζω, η φρουρός έχει
αναγνώριση δακτυλικών αποτυπωμάτων.
351
00:20:56,436 --> 00:20:59,430
Είναι η μόνη που μπορεί να
απενεργοποιήσει τον κωδικό.
352
00:20:59,511 --> 00:21:00,831
Πού είναι η φρουρός;
353
00:21:00,912 --> 00:21:02,714
Στο θάλαμο ασφαλείας.
354
00:21:02,795 --> 00:21:04,075
Ελάτε, ελάτε, ελάτε.
355
00:21:07,078 --> 00:21:08,284
Θεέ μου.
356
00:21:17,600 --> 00:21:18,597
Έφυγε.
357
00:21:19,560 --> 00:21:21,800
Θεέ μου, Τζέρεμι, τι συμβαίνει;
358
00:21:42,644 --> 00:21:44,044
Πώς θα βγούμε τώρα;
359
00:21:50,814 --> 00:21:52,014
Είσαι καλά, καλέ μου;
360
00:21:52,095 --> 00:21:54,015
-Ναι. Την κακομοίρα.
-Το ξέρω.
361
00:21:55,842 --> 00:21:56,806
Δηλαδή…
362
00:21:57,698 --> 00:22:01,261
ένα δακτυλικό αποτύπωμα ελέγχει
ολόκληρη την ασφάλειά σας;!
363
00:22:01,342 --> 00:22:02,612
Σταμάτα, Τζωρτζ!
364
00:22:03,160 --> 00:22:06,675
Ναι, άφησα την ομάδα ασφαλείας
να το κανονίσουν μεταξύ τους.
365
00:22:07,168 --> 00:22:09,901
Είμαι εδώ μόνο τρεις εβδομάδες, οπότε…
366
00:22:10,919 --> 00:22:12,719
Ήταν στη λίστα μου, αλλά…
367
00:22:12,800 --> 00:22:16,040
Θεέ μου! Δηλαδή δεν έχεις
ιδέα πώς να το απενεργοποιήσεις;
368
00:22:16,400 --> 00:22:18,034
Όχι. Δεν έχω ιδέα.
369
00:22:21,691 --> 00:22:22,956
Λοιπόν, τότε…
370
00:22:24,245 --> 00:22:26,485
…γιατί δεν χρησιμοποιούμε
το δάχτυλό της;
371
00:22:26,798 --> 00:22:28,488
-Τζωρτζ!
-Σοβαρά;
372
00:22:28,569 --> 00:22:29,849
Δεν μπορούμε.
373
00:22:30,636 --> 00:22:31,876
Γιατί όχι;
374
00:22:32,848 --> 00:22:35,088
Δεν είναι ότι θα την πειράξει τώρα.
375
00:22:35,254 --> 00:22:36,534
Δεν είναι αυτό, είναι…
376
00:22:36,615 --> 00:22:39,836
όταν ο ιστός είναι νεκρός,
χάνει το ηλεκτρικό του φορτίο.
377
00:22:39,917 --> 00:22:43,956
Περίμενε. Το είδα αυτό σε ένα από
αυτά τα αμερικανικά αστυνομικά δράματα
378
00:22:44,037 --> 00:22:47,254
και λειτούργησε άψογα,
οπότε ας το δοκιμάσουμε, εντάξει;
379
00:22:47,335 --> 00:22:50,026
Θεέ μου, Τζωρτζ. Κατάλαβα.
380
00:22:50,280 --> 00:22:52,520
Είδες μια ολόκληρη σειρά,
381
00:22:52,601 --> 00:22:56,542
οπότε φυσικά τώρα ξέρεις
περισσότερα από έναν πραγματικό γιατρό;!
382
00:22:56,623 --> 00:22:57,706
Απλά λέω.
383
00:22:58,009 --> 00:23:00,443
Μόλις πάψει ο καρδιακός παλμός,
384
00:23:00,631 --> 00:23:03,581
παύει το ηλεκτρικό φορτίο.
385
00:23:03,662 --> 00:23:05,956
Δεν θα λειτουργήσει.
386
00:23:20,546 --> 00:23:22,417
Μπορώ ρωτήσω κάτι, Γκαμπριέλ;
387
00:23:23,439 --> 00:23:26,417
Την φρουρό, πώς την έλεγαν;
388
00:23:26,782 --> 00:23:28,464
Σουζάν.
389
00:23:29,182 --> 00:23:30,972
Να την φωνάζουμε έτσι, λοιπόν;
390
00:23:32,316 --> 00:23:37,156
Κοίτα, δεν προτείνω να
κόψουμε το δάχτυλο της Σουζάν…
391
00:23:37,237 --> 00:23:39,717
Τζωρτζ, παράτα το!
392
00:23:58,040 --> 00:23:59,560
Βοηθήστε μας!
393
00:24:18,000 --> 00:24:19,612
Γιατί δεν μας ακούνε;!
394
00:24:19,693 --> 00:24:22,709
Επειδή οι μπροστινές
πόρτες είναι από μασίφ δρυ,
395
00:24:22,790 --> 00:24:25,878
τα ρολά είναι
από συμπαγές ατσάλι και οι τοίχοι,
396
00:24:25,959 --> 00:24:28,239
είναι πολύ παχιά μεσογειακή πέτρα.
397
00:24:28,320 --> 00:24:31,957
Υπέροχα!
Το μέρος είναι και ανθεκτικό στις βόμβες;
398
00:24:32,038 --> 00:24:33,719
Δεν βοηθάς, Τζωρτζ!
399
00:24:33,800 --> 00:24:36,080
-Όλα καλά, θα τηλεφωνήσω στον Καρόν.
-Ναι.
400
00:24:38,115 --> 00:24:40,635
-Δεν υπάρχει σήμα.
-Θεέ μου.
401
00:24:40,716 --> 00:24:44,148
Δεν είχα καθόλου από τότε που έφτασα
402
00:24:44,229 --> 00:24:48,509
επειδή είμαστε αρκετά ψηλά
και οι τοίχοι είναι πολύ χοντροί.
403
00:24:48,590 --> 00:24:50,792
Εντάξει, ποιος είναι ο κωδικός Wi-Fi;
404
00:24:51,175 --> 00:24:53,026
-Θα το μοιραστώ μαζί σου.
-Ναι.
405
00:24:53,355 --> 00:24:56,346
Ξέρω ότι είχα το τηλέφωνό μου
στην παμπ. Πρέπει να μου έπεσε.
406
00:24:56,426 --> 00:24:57,566
Θεέ μου!
407
00:24:59,483 --> 00:25:01,723
Το Wi-Fi είναι επίσης απενεργοποιημένο.
408
00:25:01,804 --> 00:25:04,519
Αλλά μην ανησυχείτε,
μην ανησυχείτε, έχω…
409
00:25:04,600 --> 00:25:06,565
Μια στιγμή. Θυμάμαι κάτι.
410
00:25:06,646 --> 00:25:07,761
Πού πηγαίνει τώρα;
411
00:25:46,206 --> 00:25:49,326
Κάποιος έχει σαμποτάρει
το δωμάτιο επικοινωνιών.
412
00:25:49,407 --> 00:25:51,011
Είναι πέραν επιδιόρθωσης.
413
00:25:51,092 --> 00:25:52,453
Δωμάτιο επικοινωνιών;
414
00:25:52,534 --> 00:25:56,334
Εκεί οδηγούν όλοι οι κόμβοι Wi-Fi
για να μας κρατούν στο διαδίκτυο.
415
00:25:56,430 --> 00:25:59,659
Όλες οι συνδέσεις έχουν διαλυθεί.
416
00:26:01,440 --> 00:26:04,378
Δηλαδή είμαστε εντελώς
παγιδευμένοι εδώ μέσα.
417
00:26:07,713 --> 00:26:08,878
Θεέ μου.
418
00:26:09,645 --> 00:26:12,325
Έχεις ένα αδιαπέραστο σύστημα ασφαλείας
419
00:26:12,406 --> 00:26:14,495
που δεν ξέρεις καν πώς να χειριστείς;
420
00:26:14,576 --> 00:26:16,412
Ποιος είναι ανόητος τώρα;!
421
00:26:16,493 --> 00:26:19,378
Πάρε τα χέρια σου από πάνω του, κτήνος!
422
00:26:20,145 --> 00:26:22,465
Έχω μαύρη ζώνη 4 Νταν στο Ζιουζίτσου.
423
00:26:22,546 --> 00:26:25,599
Ακούμπα τον ξανά και θα σε τσακίσω.
424
00:26:25,680 --> 00:26:26,552
Κατάλαβες;
425
00:26:26,632 --> 00:26:29,081
Κύριοι, πρέπει να ηρεμήσουμε.
426
00:26:29,670 --> 00:26:32,619
Υποθέτω ότι δεν σερβίρετε
Βάλιουμ εκτός από σαμπάνια;
427
00:26:32,817 --> 00:26:33,950
Βάλιουμ;
428
00:26:34,147 --> 00:26:35,613
Κοκτέιλ είναι αυτό;
429
00:26:35,960 --> 00:26:37,722
Άστο, αγαπητή μου.
430
00:26:38,127 --> 00:26:38,977
Άρα…
431
00:26:39,615 --> 00:26:41,964
κάποιος ήξερε
ότι ήμασταν εδώ απόψε…
432
00:26:42,082 --> 00:26:45,291
και μας παγίδευσε υπό την
απειλή μιας ωρολογιακής βόμβας;
433
00:26:45,372 --> 00:26:48,434
Αυτός ο ψυχοπαθής πρέπει
αληθινά να μισεί έναν από εμάς.
434
00:26:48,515 --> 00:26:51,972
Ο Γκαμπριέλ ήταν που μας ήθελε εδώ.
Αυτός έστειλε την πρόσκληση.
435
00:26:52,053 --> 00:26:54,712
Δεν νομίζω να έβαζα βόμβα
στο ίδιο μου το μουσείο, Τζούντιθ
436
00:26:54,793 --> 00:26:56,308
και να παγιδευόμουν μέσα.
437
00:26:56,389 --> 00:26:59,262
Μπορούμε να σταματήσουμε
να αλληλοσκοτωνόμαστε;
438
00:26:59,343 --> 00:27:01,577
Δεν μπορεί να είναι
κανείς από τους παρόντες.
439
00:27:01,658 --> 00:27:03,112
Δεν είμαι τόσο σίγουρος.
440
00:27:05,314 --> 00:27:06,612
Τι εννοείς;
441
00:27:07,722 --> 00:27:10,085
Θυμάμαι την πρώτη μέρα της ενημέρωσής μου,
442
00:27:10,166 --> 00:27:12,686
είπαν μόλις ενεργοποιηθούν τα ρολά,
443
00:27:12,767 --> 00:27:14,519
κλείνουν πολύ γρήγορα
444
00:27:14,600 --> 00:27:17,360
και υπάρχει πολύ λίγος
χρόνος για να βγεις.
445
00:27:18,097 --> 00:27:21,440
Εννοείς ότι ο δολοφόνος
μπορεί να είναι ακόμα στο κτίριο;
446
00:27:22,125 --> 00:27:23,285
Πιθανόν.
447
00:27:32,417 --> 00:27:34,815
Πάτρικ, μπορείς να καλέσεις την Τζούντιθ;
448
00:27:34,896 --> 00:27:37,136
Δεν μπορώ να βρω τον Ντομ ή τον Τζέρεμι.
449
00:27:37,217 --> 00:27:40,657
Προφανώς, έχω το τηλέφωνο της Τζιν
και δεν έχω τον αριθμό της Τζούντιθ.
450
00:27:40,738 --> 00:27:44,331
Δεν απαντά κανείς στο μουσείο
και οι πόρτες είναι κλειδωμένες.
451
00:27:44,412 --> 00:27:45,692
Κάτι δεν πάει καλά.
452
00:27:54,006 --> 00:27:55,086
Είσαι καλά;
453
00:27:55,167 --> 00:27:56,567
Ναι, έτσι νομίζω.
454
00:27:56,648 --> 00:28:00,386
Ο Καρόν μου είπε να έρθω σε
επαφή με την Τζούντιθ, αλλά δεν απαντά.
455
00:28:00,467 --> 00:28:02,605
Είναι με τον Τζέρεμι και τον Ντομ.
Κάλεσε αυτούς.
456
00:28:02,686 --> 00:28:06,019
Όχι, δοκίμασε ήδη και δεν απαντούν και…
457
00:28:06,230 --> 00:28:07,972
κανείς δεν ανοίγει την πόρτα.
458
00:28:08,053 --> 00:28:10,293
Δεν μου αρέσει πώς ακούγεται αυτό.
459
00:28:10,480 --> 00:28:11,800
Ούτε εμένα.
460
00:28:12,034 --> 00:28:14,916
Η Νταϊάν μπορεί να φροντίσει
το μπαρ προς το παρόν.
461
00:28:14,997 --> 00:28:17,644
-Το Electric Lady Van είναι έξω;
-Ναι.
462
00:28:17,980 --> 00:28:19,500
Τότε πάμε.
463
00:28:19,918 --> 00:28:24,355
Ποιος ηλίθιος παίρνει τη δουλειά
του έφορου ενός τεράστιου μουσείου
464
00:28:24,436 --> 00:28:26,940
και δεν ξέρει να χειριστεί
το σύστημα ασφαλείας;
465
00:28:27,079 --> 00:28:29,925
Είμαι εδώ μόνο τρεις εβδομάδες.
466
00:28:30,635 --> 00:28:35,627
Υπήρχαν τόσα να κάνω που
δεν έμοιαζε σαν προτεραιότητα, εντάξει;!
467
00:28:35,708 --> 00:28:38,948
Είναι προτεραιότητα τώρα,
έτσι δεν είναι, Γκαμπριέλ;
468
00:28:39,029 --> 00:28:40,709
Είναι προτεραιότητα τώρα!
469
00:28:40,847 --> 00:28:43,589
{\an8}Γκαμπριέλ, αν πει
μια ακόμα κουβέντα για σένα…
470
00:28:43,670 --> 00:28:45,030
Όχι, όχι. Όλα καλά.
471
00:28:45,837 --> 00:28:47,245
Αν είναι να πεις κάτι,
472
00:28:47,651 --> 00:28:50,238
πες το σε μια γλώσσα
που καταλαβαίνουμε όλοι.
473
00:28:50,808 --> 00:28:52,706
Με συγχωρείτε.
474
00:28:52,893 --> 00:28:57,034
Για μια στιγμή, νόμιζα
ότι ήμασταν στη Γαλλία.
475
00:28:57,823 --> 00:29:00,003
Αν έχεις κάτι να πεις…
476
00:29:01,260 --> 00:29:03,597
…γιατί δεν το λες ευθέως;
477
00:29:06,151 --> 00:29:09,183
Προφανώς έχετε κάτι να κρύψετε, κύριε.
478
00:29:09,472 --> 00:29:12,528
Εκφοβίζεται τον σύντροφο μου,
φωνάζετε στη γυναίκα σας.
479
00:29:13,106 --> 00:29:15,245
Κλασική αμυντική τακτική.
480
00:29:15,760 --> 00:29:18,689
Πώς τολμάς να υπονοείς ότι εγώ…
481
00:29:21,040 --> 00:29:23,000
-Τι είναι αυτό;
-Ποιο;
482
00:29:24,236 --> 00:29:25,469
Ακούστε.
483
00:29:48,519 --> 00:29:50,540
Εμπρός; Εμπρός; Με ακούει κανείς;
484
00:29:52,518 --> 00:29:54,238
Εμπρός, εμπρός;
485
00:29:59,593 --> 00:30:01,445
Εμπρός, με ακούει κανείς;
486
00:30:02,071 --> 00:30:03,511
Βοήθεια, βοήθεια!
487
00:30:05,800 --> 00:30:07,484
Ντομ; Ντομ, εσύ είσαι;
488
00:30:07,889 --> 00:30:11,248
Δόξα τω Θεώ.
Είμαστε παγιδευμένοι μέσα στο μουσείο.
489
00:30:11,329 --> 00:30:15,617
Τα ρολά είναι κατεβασμένα, η φρουρός
δολοφονήθηκε και υπάρχει μια βόμβα.
490
00:30:15,874 --> 00:30:17,266
Τι, μια βόμβα;
491
00:30:17,347 --> 00:30:20,747
Ντομ, πρέπει να μου
τα ξαναπείς, αλλά πολύ πιο αργά.
492
00:30:23,965 --> 00:30:25,882
Υπάρχει μια βόμβα.
493
00:30:26,458 --> 00:30:29,075
Κάποιος ενεργοποίησε τα ρολά ασφαλείας.
494
00:30:29,156 --> 00:30:33,305
Μπορούν να απενεργοποιηθούν μόνο
από το δακτυλικό αποτύπωμα της φρουρού.
495
00:30:33,386 --> 00:30:36,374
Αλλά η φρουρός…
496
00:30:37,196 --> 00:30:38,804
…δολοφονήθηκε.
497
00:30:40,845 --> 00:30:42,727
Ντομ, είδες τη βόμβα;
498
00:30:42,808 --> 00:30:43,857
Ναι.
499
00:30:43,938 --> 00:30:45,120
Πώς είναι;
500
00:30:45,200 --> 00:30:46,240
Περίμενε.
501
00:30:51,718 --> 00:30:53,073
Λοιπόν…
502
00:30:53,920 --> 00:30:57,000
…είναι σαν ένας μεγάλος όγκος
πορτοκάλι χρώματος.
503
00:30:57,081 --> 00:30:59,633
Ένας τύπος εδώ είπε ότι μοιάζει με Σέμτεξ.
504
00:30:59,714 --> 00:31:02,544
Υπάρχει ένα παλιομοδίτικο
τηλέφωνο στη μία πλευρά
505
00:31:02,625 --> 00:31:06,225
και στη μέση, είναι κάτι σαν ένα
ψηφιακό ρολόι που μετράει αντίστροφα.
506
00:31:06,306 --> 00:31:07,466
Έχει τρία καλώδια,
507
00:31:07,547 --> 00:31:10,281
ένα μπλε, ένα κόκκινο και ένα κίτρινο.
508
00:31:10,362 --> 00:31:12,802
Και πόσο χρόνο λέει η βόμβα ότι έχετε;
509
00:31:14,098 --> 00:31:15,375
59 λεπτά.
510
00:31:18,579 --> 00:31:20,379
Θα ζητήσω αμέσως βοήθεια.
511
00:31:20,460 --> 00:31:23,048
Θέλω να κρατήσεις
αυτή την επικοινωνία ανοιχτή.
512
00:31:24,125 --> 00:31:25,680
Θα σας βγάλουμε όλους έξω.
513
00:31:26,710 --> 00:31:27,655
Ντομ;
514
00:31:27,735 --> 00:31:30,440
Ντομ, πρέπει να κρατήσεις
αυτό το κανάλι ανοιχτό!
515
00:31:31,720 --> 00:31:34,080
Αντρέ, δεν σε ακούω.
Είσαι ακόμα εκεί;
516
00:31:35,072 --> 00:31:36,118
Αντρέ;
517
00:31:44,674 --> 00:31:45,834
Αντρέ;
518
00:31:54,929 --> 00:31:56,148
ΚΥΡΙΑ ΤΖΙΝ ΓΟΥΑΪΤ
519
00:32:02,804 --> 00:32:04,900
-Τι κάνεις;
-Περίμενε ένα λεπτό.
520
00:32:08,653 --> 00:32:11,390
Πρέπει να υπάρχει εφεδρική.
Πρέπει να υπάρχει εφεδρική.
521
00:32:11,560 --> 00:32:12,546
Μπίνγκο!
522
00:32:24,710 --> 00:32:26,190
Καρόν, με ακούς;
523
00:32:27,870 --> 00:32:28,950
Καρόν!
524
00:32:45,308 --> 00:32:46,859
Γκλόρια! Σταμάτα, σταμάτα!
525
00:32:46,940 --> 00:32:48,570
Μην έρχεσαι μέσα.
526
00:32:49,929 --> 00:32:52,664
Κατάφερα να μιλήσω στον Καρόν.
Θα καλέσει βοήθεια.
527
00:32:52,745 --> 00:32:54,429
Εξαιρετικό. Πώς το κατάφερες;
528
00:32:54,510 --> 00:32:55,987
Το γουόκι-τόκι της Σουζάν.
529
00:32:56,068 --> 00:32:57,992
Υπέροχα.
Να το χρησιμοποιήσουμε, τότε.
530
00:32:58,073 --> 00:32:59,370
Όχι. Μόλις τα έφτυσε.
531
00:32:59,451 --> 00:33:01,260
Ίσως θέλει απλώς νέα μπαταρία ή…
532
00:33:01,341 --> 00:33:03,476
Όχι, το δοκίμασα αυτό.
Τίποτα, οπότε…
533
00:33:03,600 --> 00:33:04,804
Θεέ μου.
534
00:33:04,885 --> 00:33:08,362
Τουλάχιστον έχουμε κάποια
βοήθεια από τους επαγγελματίες.
535
00:33:08,443 --> 00:33:10,953
Κάτι που χρειάζεσαι εδώ
και χρόνια, αγάπη μου.
536
00:33:11,515 --> 00:33:13,905
Ο Καρόν θα μας βοηθήσει,
έτσι δεν είναι, αγάπη μου;
537
00:33:13,986 --> 00:33:15,421
Απολύτως, αγάπη μου.
538
00:33:16,029 --> 00:33:16,992
Τζιν…
539
00:33:17,328 --> 00:33:18,414
Τζιν…
540
00:33:19,681 --> 00:33:21,161
Τι; Τι συμβαίνει;
541
00:33:24,323 --> 00:33:26,523
Βρήκα αυτό κάτω από τη βόμβα.
542
00:33:28,207 --> 00:33:29,367
Για μένα;
543
00:33:30,880 --> 00:33:32,218
Δεν καταλαβαίνω.
544
00:33:32,751 --> 00:33:35,476
Ποιος θα σου έκανε κάτι τέτοιο;
545
00:33:35,840 --> 00:33:37,760
Δεν έχω ιδέα.
546
00:33:39,851 --> 00:33:41,522
Τώρα που το σκέφτομαι,
547
00:33:41,603 --> 00:33:44,771
έβαλα κάμποσους ανθρώπους
φυλακή όλα αυτά τα χρόνια, αλλά…
548
00:33:45,734 --> 00:33:47,524
αυτό είναι πέρα από κάθε όριο.
549
00:33:59,560 --> 00:34:02,585
"Κοίτα την καρδιά
Ο καρπός της από ψηλά
550
00:34:02,760 --> 00:34:06,248
Το πρόσωπό της σαν τον ήλιο
Η καρδιά της γεμάτη αγάπη
551
00:34:06,329 --> 00:34:10,209
Αλλά η μοίρα δεν είναι ευγενική
Και το μέλλον της είναι ζοφερό
552
00:34:10,480 --> 00:34:14,099
Δύο προσπάθειες επιβίωσης
Μια ημερομηνία ψάχνεις."
553
00:34:15,155 --> 00:34:16,896
Έλα Τζιν, σκέψου.
554
00:34:17,326 --> 00:34:22,115
Λοιπόν. "Δύο προσπάθειες επιβίωσης
Μια ημερομηνία ψάχνεις."
555
00:34:22,834 --> 00:34:25,037
Λοιπόν; Τι λες;
556
00:34:26,638 --> 00:34:29,701
Φαίνεται ότι αυτός ο… ψυχασθενής
557
00:34:29,842 --> 00:34:32,657
θέλει να βρω ένα έργο
τέχνης στο μουσείο που…
558
00:34:32,738 --> 00:34:34,380
που ταιριάζει με τον γρίφο.
559
00:34:34,461 --> 00:34:37,350
"Δύο προσπάθειες επιβίωσης
Μια ημερομηνία ψάχνεις."
560
00:34:37,431 --> 00:34:39,631
Οπότε, υποθέτω
561
00:34:40,040 --> 00:34:43,547
ότι πληκτρολογείς την ημερομηνία…
562
00:34:44,318 --> 00:34:47,021
…για να σταματήσεις…
να σταματήσεις τη βόμβα.
563
00:34:50,888 --> 00:34:54,528
Κάποιος πρέπει να με μισεί
πραγματικά για να μπαίνει σε τόσο κόπο.
564
00:34:54,609 --> 00:34:56,489
Είναι ένας παιδικός γρίφος.
565
00:34:56,570 --> 00:34:59,037
Πρέπει να περιμένουμε βοήθεια.
566
00:34:59,118 --> 00:35:01,798
Τι γίνεται όμως αν
η βοήθεια δεν φτάσει εγκαίρως;
567
00:35:02,117 --> 00:35:05,053
Κάποιος θέλει να με σκοτώσει.
Εγώ φταίω για όλα.
568
00:35:05,210 --> 00:35:07,530
Πρέπει να κάνω κάτι για να βοηθήσω.
569
00:35:07,729 --> 00:35:09,329
Είναι αργά.
570
00:35:09,811 --> 00:35:13,373
Τζιν, πρέπει οπωσδήποτε
να λύσεις αυτόν τον γρίφο.
571
00:35:13,454 --> 00:35:16,936
Ελάτε παιδιά, ας χωριστούμε
και ας βρούμε μια διέξοδο από εδώ.
572
00:35:17,017 --> 00:35:19,337
Και, Γκαμπριέλ, προσπάθησε να παρακάμψεις
573
00:35:19,418 --> 00:35:21,881
αυτό το απαίσιο σύστημα ασφαλείας.
574
00:35:21,962 --> 00:35:24,841
Εγώ νομίζω ότι πρέπει
να περιμένουμε την αστυνομία.
575
00:35:24,922 --> 00:35:27,998
Κάτι που μπορείς
να κάνεις μόνος σου, Τζωρτζ.
576
00:35:28,079 --> 00:35:30,108
Εγώ πάντως, θα βοηθήσω την Τζιν.
577
00:35:30,189 --> 00:35:31,498
Ναι. Ναι, κι εγώ.
578
00:35:31,578 --> 00:35:32,592
Είμαι μέσα.
579
00:35:32,811 --> 00:35:34,424
Οτιδήποτε αξίζει μια δοκιμή.
580
00:35:34,505 --> 00:35:38,498
Κάνω τεχνική υποστήριξη για τη
φιλανθρωπία. Μπορώ να βοηθήσω;
581
00:35:38,579 --> 00:35:39,506
Εξαιρετικά!
582
00:35:40,023 --> 00:35:41,679
Ελάτε. Πάμε στο δωμάτιο.
583
00:35:42,360 --> 00:35:44,100
-Να προσέχεις.
-Κι εσύ.
584
00:35:46,000 --> 00:35:50,015
Νομίζω ότι είναι απαραίτητο
να διαιρούμε για να κατακτήσουμε.
585
00:35:50,096 --> 00:35:51,576
Κύριοι, ακολουθήστε με.
586
00:36:10,520 --> 00:36:11,920
"Κοίτα την καρδιά."
587
00:36:12,000 --> 00:36:15,320
Την καρδιά…
"Η καρδιά" θα μπορούσε να σημαίνει αγάπη.
588
00:36:15,400 --> 00:36:20,213
Μπορεί να είναι οποιοδήποτε έργο τέχνης.
Εντάξει. Σκέψου, Τζιν, σκέψου.
589
00:36:21,130 --> 00:36:23,490
Θα μπορούσε να είναι η Ιερή Καρδιά.
590
00:36:24,000 --> 00:36:26,776
Ειδικά αν συνοδεύεται από φρούτα.
591
00:36:26,857 --> 00:36:28,260
Γιατί;
592
00:36:29,127 --> 00:36:32,455
Ο Ιησούς στην τέχνη,
συχνά αναφέρεται ως καρπός της μήτρας.
593
00:36:32,536 --> 00:36:34,136
Ναι, ας πάμε με αυτό.
594
00:36:34,481 --> 00:36:35,841
"Πρόσωπο σαν τον ήλιο."
595
00:36:36,516 --> 00:36:39,172
Προφανώς, ο Ιησούς ήταν ο γιος του Θεού
596
00:36:39,253 --> 00:36:43,793
και ο ήλιος στον ουρανό χρησιμοποιείται
συχνά ως μεταφορά για τον Ιησού, οπότε…
597
00:36:43,874 --> 00:36:45,516
"Η μοίρα δεν είναι ευγενική."
598
00:36:45,597 --> 00:36:47,305
Η μοίρα δεν ήταν καλή με τη Μαρία.
599
00:36:47,386 --> 00:36:49,203
Σίγουρα δεν ήταν
πολύ καλή ούτε με τον Ιησού.
600
00:36:49,284 --> 00:36:51,844
Ακριβώς, αλλά
"το μέλλον αυτής είναι ζοφερό".
601
00:36:51,932 --> 00:36:52,765
"Αυτής".
602
00:36:52,845 --> 00:36:56,609
Νομίζω ότι πρέπει να είναι περίπου
Μαρία και τον Ιησού. Πρέπει να είναι.
603
00:36:57,328 --> 00:37:01,730
Νομίζω ότι ψάχνουμε για
έναν θρησκευτικό πίνακα ή γλυπτό.
604
00:37:01,811 --> 00:37:03,911
Σίγουρα θα υπάρχουν αρκετά από αυτά.
605
00:37:03,992 --> 00:37:06,711
Ναι, αλλά ιδιαίτερα η Παναγία με το Παιδί.
606
00:37:07,089 --> 00:37:09,515
Υπάρχουν περίπου έξι κύριες αίθουσες.
607
00:37:09,596 --> 00:37:13,188
Ας χωριστούμε, παίρνοντας από μια
αίθουσα ο καθένας και αναφέρουμε πίσω.
608
00:37:13,276 --> 00:37:15,344
Σας ευχαριστώ.
609
00:37:15,642 --> 00:37:18,520
Εγώ και ο Ντομ θα πάρουμε
τον Μεσαίωνα και την Αναγέννηση.
610
00:37:18,600 --> 00:37:22,211
Τζούντιθ, εσύ την Μοντέρνα Τέχνη.
Ωριέλ, εσύ την Μεταλλοτεχνία
611
00:37:22,292 --> 00:37:26,320
και Έλι, εσύ τα Κοσμήματα
και την Υαλουργία.
612
00:37:26,489 --> 00:37:30,672
Και να θυμάστε,
την Παναγία με το Παιδί, εντάξει;
613
00:37:31,760 --> 00:37:34,000
-Πάμε. Προς τα πού;
-Από εδώ.
614
00:37:39,391 --> 00:37:42,083
Ρισάρντ, επικοινώνησες
με τους πυροτεχνουργούς;
615
00:37:42,164 --> 00:37:43,734
Φοβάμαι ότι δεν έχω καλά νέα.
616
00:37:43,815 --> 00:37:46,568
Η πλησιέστερη μονάδα είναι
στη Λυόν που απέχει έξι ώρες οδικώς.
617
00:37:46,649 --> 00:37:49,758
Προσπαθούν να έρθουν γρηγορότερα,
αλλά δεν δείχνει καλά.
618
00:37:49,839 --> 00:37:51,971
Αν παρακάμψουμε το σύστημα ασφαλείας;
619
00:37:52,052 --> 00:37:53,800
Επικοινωνήσαμε με την εταιρεία,
620
00:37:53,881 --> 00:37:56,321
αλλά λόγω παραμονής
Χριστουγέννων, έχουμε το ίδιο πρόβλημα.
621
00:37:56,402 --> 00:37:58,359
Ο πλησιέστερος μηχανικός
βρίσκεται στη Μασσαλία.
622
00:37:58,917 --> 00:38:01,560
Δεν υπάρχει εγγύηση
ότι θα είναι εδώ εγκαίρως.
623
00:38:01,640 --> 00:38:04,880
Αν υπήρχε άλλος τρόπος να μπω,
νομίζω ότι μπορώ να το απενεργοποιήσω.
624
00:38:04,960 --> 00:38:05,807
Τι;
625
00:38:05,888 --> 00:38:07,792
Πριν καταταγώ στη χωροφυλακή,
626
00:38:07,873 --> 00:38:10,159
εκπαιδεύτηκα στην ομάδα
πυροτεχνουργών της Αστυνομίας.
627
00:38:10,240 --> 00:38:13,720
Εάν πρόκειται για υποτυπώδη συσκευή,
μπορώ να την απενεργοποιήσω.
628
00:38:13,801 --> 00:38:16,745
-Οι σήραγγες από κάτω;
-Συγνώμη;
629
00:38:16,826 --> 00:38:19,639
Οι σήραγγες του μουσείου
αποτελούσαν μέρος των καταφυγίων
630
00:38:19,720 --> 00:38:21,151
κατά το Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.
631
00:38:21,232 --> 00:38:24,182
Θυμάμαι να μας το λέει ο ξεναγός
όταν έφερα τον Ζάβιερ επίσκεψη.
632
00:38:24,263 --> 00:38:25,698
Εντάξει, θα μπω μέσα.
633
00:38:25,779 --> 00:38:28,596
Δεν μπορώ να θέσω σε κίνδυνο την
καλύτερη αστυνομικό μου, Ρισάρντ.
634
00:38:28,677 --> 00:38:30,669
-Εγώ θα μπω μέσα. Θα με καθοδηγείς.
-Μα, κύριε…
635
00:38:30,750 --> 00:38:33,470
Είναι διαταγή. Ας βρούμε ένα χάρτη.
636
00:38:35,160 --> 00:38:36,360
Κυρία.
637
00:38:37,130 --> 00:38:39,810
Με το τρία, τραβάμε όλοι μαζί.
638
00:38:39,891 --> 00:38:41,264
-Έτοιμοι;
-Έτοιμοι.
639
00:38:41,345 --> 00:38:43,292
-Ένα, δύο…
-Τρία!
640
00:38:43,373 --> 00:38:45,429
Δεν είχα τελειώσει το μέτρημα!
641
00:38:45,510 --> 00:38:48,128
Νομίζω ότι έχω τράβηξα
ένα νεύρο στον ώμο μου.
642
00:38:48,209 --> 00:38:49,753
Αυτό είναι λίγο δραματικό.
643
00:38:49,834 --> 00:38:52,801
Αν δουλέψουμε όλοι μαζί,
έχουμε περισσότερες πιθανότητες. Αν…
644
00:38:52,882 --> 00:38:54,522
Με αποκάλεσες δραματικό;
645
00:38:54,720 --> 00:38:56,471
Ήταν απλώς μια παρατήρηση.
646
00:38:56,552 --> 00:38:58,651
Σου αρέσει να κάνεις παρατηρήσεις.
647
00:38:58,732 --> 00:39:00,172
Τι σημαίνει αυτό;
648
00:39:00,253 --> 00:39:02,773
Όπως το να παρατηρείς
τις γυναίκες των άλλων.
649
00:39:03,885 --> 00:39:05,725
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
650
00:39:05,806 --> 00:39:07,487
Νομίζεις ότι γεννήθηκα χθες;
651
00:39:08,831 --> 00:39:10,400
Συγνώμη…;
652
00:39:11,542 --> 00:39:16,214
Οι φιλανθρωπικές συναντήσεις
με τη σύζυγό μου, τα δείπνα.
653
00:39:16,345 --> 00:39:17,697
Έλα τώρα, Άλι.
654
00:39:18,113 --> 00:39:19,932
Έψαξα το τηλέφωνό της.
655
00:39:21,311 --> 00:39:23,557
Ξέρω τι συμβαίνει με εσάς τους δύο.
656
00:39:24,960 --> 00:39:26,280
Πες μου ότι κάνω λάθος.
657
00:39:27,190 --> 00:39:29,710
Είπα, πες μου ότι κάνω λάθος!
658
00:39:31,460 --> 00:39:35,280
Λοιπόν… ορίστε.
Αυτό τα λέει όλα, έτσι δεν είναι;
659
00:39:35,392 --> 00:39:39,992
-Τζωρτζ, εγώ…
-Η Ωριέλ είναι δική μου σύζυγος.
660
00:39:40,520 --> 00:39:44,517
Έλα τώρα, Τζωρτζ.
Δεν αγαπιέστε εδώ και χρόνια.
661
00:39:44,598 --> 00:39:47,233
-Και ένας ξένος το ξέρει αυτό.
-Είναι το παραμύθι μας.
662
00:39:47,440 --> 00:39:49,608
-Τι;
-Το θέμα των ζευγαριών.
663
00:39:49,785 --> 00:39:51,421
Το δημόσιο θέατρο.
664
00:39:52,563 --> 00:39:54,923
Αλλά κεκλεισμένων των θυρών…
665
00:39:56,055 --> 00:39:59,819
…είμαστε ακόμα αντρόγυνο.
666
00:40:03,178 --> 00:40:05,059
Δηλαδή πιστεύεις ότι λέω ψέματα;
667
00:40:07,201 --> 00:40:09,527
Δεν ξέρω τι σου λέει…
668
00:40:10,062 --> 00:40:11,702
…αλλά είναι αλήθεια.
669
00:40:11,970 --> 00:40:15,116
Και… θα σου πω και
κάτι άλλο που είναι αλήθεια.
670
00:40:15,237 --> 00:40:18,530
Θα κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου
671
00:40:18,927 --> 00:40:23,767
για να βεβαιωθώ ότι
δεν θα ξανασυγκεντρώσεις δεκάρα
672
00:40:23,848 --> 00:40:25,825
για την ηλίθια φιλανθρωπία σου!
673
00:40:25,907 --> 00:40:30,202
Κύριοι παρακαλώ, δεν είναι
ώρα για αντιπαράθεση! Ελάτε τώρα!
674
00:41:14,238 --> 00:41:15,350
Τζούντιθ.
675
00:41:15,546 --> 00:41:16,999
Δεν βρήκα τίποτα.
676
00:41:17,257 --> 00:41:20,682
Κυριολεκτικά. Δεν βρήκα καν
έναν αξιοπρεπή πίνακα ζωγραφικής.
677
00:41:20,763 --> 00:41:24,421
Νομίζαμε ότι είχαμε κάτι με ένα κολιέ,
αλλά δεν υπήρχε αναφορά στον ήλιο.
678
00:41:24,502 --> 00:41:27,679
Δεν μπορούμε να τα παρατήσουμε.
Έχουμε ακόμα δύο αίθουσες.
679
00:41:27,760 --> 00:41:30,804
Εσείς οι δύο συνεχίστε να ψάχνετε,
αλλά θα είμαι πολύ ειλικρινής μαζί σας,
680
00:41:30,884 --> 00:41:34,164
χρειάζομαι λίγο υγρό θάρρος.
681
00:41:34,580 --> 00:41:36,813
Τι, εδώ μέσα;
682
00:41:37,173 --> 00:41:39,800
Δεν ακούς τη βόμβα να χτυπάει;
683
00:41:40,619 --> 00:41:42,533
Ναι. Ναι, την ακούω.
684
00:41:42,614 --> 00:41:45,361
Αλλά θα είμαι απόλυτα
ειλικρινής μαζί σου Ωριέλ,
685
00:41:45,442 --> 00:41:48,806
αν πρόκειται να γίνω κομμάτια,
686
00:41:48,887 --> 00:41:52,376
πραγματικά θα προτιμούσα
να μην το θυμάμαι.
687
00:41:52,962 --> 00:41:54,585
-Ας συνεχίσουμε να ψάχνουμε.
-Ναι.
688
00:41:54,666 --> 00:41:57,071
Παίρνω τη Γλυπτική,
εσείς την Αρχαία Μοντέρνα Τέχνη.
689
00:41:57,151 --> 00:41:58,079
Εντάξει.
690
00:42:09,239 --> 00:42:11,879
Δόξα τω Θεώ, η βιβλιοθήκη
ήταν ακόμα ανοιχτή.
691
00:42:12,865 --> 00:42:16,740
Αυτός ο χάρτης
χρονολογείται γύρω στο 1943.
692
00:42:17,110 --> 00:42:19,430
Δείχνει τις σήραγγες που ανοίχτηκαν
693
00:42:19,511 --> 00:42:22,791
και χρησιμοποιήθηκαν ως καταφύγια
κατά τη διάρκεια του Β' Παγκοσμίου.
694
00:42:23,170 --> 00:42:24,490
{\an8}Συγνώμη.
695
00:42:24,615 --> 00:42:26,786
{\an8}Θέλεις να μιλάω γαλλικά, Ρισάρντ;
696
00:42:27,014 --> 00:42:30,833
Νομίζω ότι είναι ο χάρτης που
δεν μπορεί να καταλάβει, όχι εσύ.
697
00:42:30,914 --> 00:42:34,591
Πάντα ήμουν χάλια στους χάρτες.
Είναι η αχίλλειος πτέρνα μου.
698
00:42:34,672 --> 00:42:35,959
{\an8}Ζητώ συγνώμη.
699
00:42:36,040 --> 00:42:37,560
Είναι επειδή είσαι νέα, καλή μου.
700
00:42:37,641 --> 00:42:40,319
Ξεχνάμε ότι είμαστε η τελευταία
γενιά που δεν είχε δορυφορική πλοήγηση.
701
00:42:40,400 --> 00:42:44,127
Μίλα για σένα, είμαι 20 χρόνια
νεότερη σου, που σημαίνει αμφιρρεπής.
702
00:42:44,208 --> 00:42:45,122
Ορίστε;
703
00:42:45,203 --> 00:42:47,244
Βρίσκομαι ανάμεσα
στην προ- και τη μετα-τεχνολογία.
704
00:42:47,325 --> 00:42:50,113
Δεν έχει σημασία
η μορφή του χάρτη, είμαι πολύ καλή.
705
00:42:50,194 --> 00:42:52,919
Υπάρχει ένας λαβύρινθος
από σήραγγες κάτω από το μουσείο.
706
00:42:53,000 --> 00:42:55,480
Βλέπετε τις εισόδους παντού εδώ γύρω,
707
00:42:55,561 --> 00:42:58,029
αλλά είναι προσβάσιμες
μόνο από το εσωτερικό.
708
00:42:59,129 --> 00:43:00,083
Μισό.
709
00:43:00,679 --> 00:43:03,333
Αυτή εδώ μοιάζει να οδηγεί
από έξω προς τα μέσα.
710
00:43:03,414 --> 00:43:05,294
-Τι εννοείς;
-Κοιτάξτε.
711
00:43:05,375 --> 00:43:08,708
Ξεκινάει μικρή και μετά
ενώνεται με τις μεγαλύτερες.
712
00:43:09,153 --> 00:43:10,904
Πού περίπου είναι;
713
00:43:11,704 --> 00:43:15,926
Ακριβώς κάτω από την
κύρια είσοδο, κάπου εδώ γύρω.
714
00:43:16,007 --> 00:43:18,443
Γκλόρια, τραβάς λίγο πίσω το φορτηγάκι;
715
00:43:30,000 --> 00:43:31,200
Εντάξει.
716
00:43:35,100 --> 00:43:37,029
Υπέροχα. Φτάνει.
717
00:43:37,437 --> 00:43:38,825
Να η είσοδός σου.
718
00:43:39,104 --> 00:43:40,115
Μάλιστα.
719
00:43:43,354 --> 00:43:46,093
Δεν θα το ανοίξεις έτσι.
720
00:43:46,174 --> 00:43:48,574
-Έχεις λοστό στο φορτηγάκι;
-Ναι.
721
00:43:48,770 --> 00:43:51,210
Και εργαλειοθήκη;
722
00:43:53,304 --> 00:43:54,935
Υπάρχει κόλπο.
723
00:43:56,896 --> 00:43:58,056
Ευχαριστώ, καλή μου.
724
00:44:00,549 --> 00:44:01,589
Μάλιστα.
725
00:44:03,058 --> 00:44:04,178
Είσαι έτοιμος;
726
00:44:06,947 --> 00:44:08,423
Και…
727
00:44:09,915 --> 00:44:11,540
{\an8}Βοήθα να το σηκώσουμε.
728
00:44:15,465 --> 00:44:18,493
Είσαι γεμάτος κόλπα, Πάτρικ.
729
00:44:18,574 --> 00:44:20,760
Δεν θα ρωτήσω πού τα έμαθες.
730
00:44:21,008 --> 00:44:24,094
Εντάξει, μπαίνω μέσα.
Ρισάρντ, φέρε μου ένα ακουστικό.
731
00:44:24,175 --> 00:44:26,359
Θα χρειαστείς και αυτό.
Είναι ο φακός μου.
732
00:44:26,440 --> 00:44:27,520
Ευχαριστώ, Γκλόρια.
733
00:44:30,345 --> 00:44:32,929
Είστε σίγουρος
ότι δεν μπορώ να έρθω μαζί σας;
734
00:44:33,017 --> 00:44:35,455
Ρισάρντ, θέλω να πάρεις τον έλεγχο εδώ.
735
00:44:36,150 --> 00:44:39,322
-Είσαι τώρα, επικεφαλής.
-Ευχαρίστως.
736
00:44:39,403 --> 00:44:41,447
Γκλόρια, πάρε αυτό το ακουστικό.
737
00:44:41,528 --> 00:44:43,768
Θέλω να μείνεις στο
χάρτη και στον ασύρματο.
738
00:44:43,849 --> 00:44:45,460
Θα είσαι τα αυτιά και τα μάτια μου.
739
00:44:45,541 --> 00:44:47,666
Όταν φτάσω στη βόμβα,
το δίνεις στην Ρισάρντ, εντάξει;
740
00:44:47,747 --> 00:44:50,027
Θα είναι αρκετά ισχυρό το σήμα εκεί κάτω;
741
00:44:50,108 --> 00:44:52,908
Αυτός ο ασύρματος είναι αναλογικός.
Είναι σαν γουόκι-τόκι.
742
00:44:52,989 --> 00:44:54,549
Λειτουργεί σε μικρές αποστάσεις
743
00:44:54,630 --> 00:44:57,110
επειδή δεν χρειάζεται
να αναπηδήσει στον ουρανό το σήμα.
744
00:44:57,969 --> 00:45:00,557
-Εντάξει.
-Να προσέχεις εκεί μέσα.
745
00:45:00,638 --> 00:45:01,718
Θα το κάνω.
746
00:45:14,681 --> 00:45:16,401
Γκλόρια, με ακούς;
747
00:45:16,482 --> 00:45:19,122
-Ναι, είσαι καλά;
-Είμαι μια χαρά. Προς τα πού;
748
00:45:20,252 --> 00:45:22,299
Θα πας πρώτα προς τα αριστερά σου.
749
00:45:29,855 --> 00:45:30,893
Μπίνγκο.
750
00:45:30,974 --> 00:45:34,330
Τα ρολά είναι συνδεδεμένα
με τον κεντρικό υπολογιστή του μουσείου.
751
00:45:35,444 --> 00:45:37,802
Δηλαδή δεν χρειάζεστε Wi-Fi;
752
00:45:37,882 --> 00:45:39,236
Ακριβώς.
753
00:45:39,317 --> 00:45:43,900
Ίσως το παρακάμψω, αν τα δύο
συστήματα παραμείνουν συνδεδεμένα.
754
00:45:47,087 --> 00:45:49,257
Πού είναι ο κεντρικός σου υπολογιστής;
755
00:45:50,473 --> 00:45:55,035
Είναι στο γραφείο μου, δίπλα
στην αίθουσα εκδηλώσεων.
756
00:45:55,310 --> 00:45:56,870
Ποιος είναι ο κωδικός σου;
757
00:45:57,536 --> 00:46:00,656
Είναι Υβ, ένα-δύο-τρία-τέσσερα.
758
00:46:01,440 --> 00:46:04,854
Υβ, πίεσε το δάχτυλό σου
σταθερά σε αυτή την επιφάνεια.
759
00:46:05,096 --> 00:46:08,181
Ίσως μπορέσω να αλλάξω
το αποτύπωμα με το δικό σου.
760
00:46:08,262 --> 00:46:11,805
Γκαμπριέλ, όταν εμφανιστεί ένας
κωδικός, πάτα αμέσως "enter".
761
00:46:11,886 --> 00:46:14,838
-Πατάω "enter" αμέσως.
-Πάω στο γραφείο σου.
762
00:46:20,198 --> 00:46:23,682
{\an8}Ποιος περίμενε
να το γυρίσει αλά Λάρα Κροφτ;
763
00:46:37,453 --> 00:46:39,510
Γεια σου. Τι κάνεις εδώ;
764
00:47:04,455 --> 00:47:06,213
{\an8}Δεν τολμώ να κινηθώ.
765
00:47:07,057 --> 00:47:08,760
{\an8}Τα πας πολύ καλά.
766
00:47:09,042 --> 00:47:10,604
{\an8}Δεν νιώθω τον παλμό μου.
767
00:47:11,510 --> 00:47:14,104
{\an8}Θα βγούμε από εδώ μην ανησυχείς.
768
00:47:14,185 --> 00:47:16,166
{\an8}Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος;
769
00:47:18,331 --> 00:47:19,893
{\an8}Όπως και να έχει…
770
00:47:20,463 --> 00:47:22,768
{\an8}ήθελα να πω
771
00:47:22,956 --> 00:47:25,268
{\an8}δεν ξέρουμε ό ένας τον άλλο πολύ, αλλά…
772
00:47:25,612 --> 00:47:27,198
{\an8}ολοκληρώνεις την ζωή μου.
773
00:47:27,706 --> 00:47:29,807
{\an8}Αλήθεια, τι γλυκό.
774
00:47:31,815 --> 00:47:34,698
{\an8}Συγνώμη Γκαμπριέλ,
απλά φοβάμαι πολύ αυτή τη στιγμή
775
00:47:38,221 --> 00:47:42,775
{\an8}Ο κωδικός θα έρθει όπου να 'ναι.
Πρέπει να το δουλεύει…
776
00:47:43,385 --> 00:47:44,713
{\an8}…όλα καλά.
777
00:47:44,862 --> 00:47:46,792
{\an8}Πού στην ευχή είναι;
778
00:47:51,298 --> 00:47:53,683
Τι ήρθε πρώτα, ο Μεσαίωνας ή Αναγέννηση;
779
00:47:53,764 --> 00:47:55,744
-Ο Μεσαίωνας.
-Μάλιστα.
780
00:47:56,351 --> 00:47:59,671
Δηλαδή, ο Μεσαίωνας ήταν
από τον 5ο έως τον 14ο αιώνα
781
00:47:59,752 --> 00:48:02,385
και η Αναγέννηση ήταν
από τον 14ο έως τον 17ο.
782
00:48:02,871 --> 00:48:03,986
Σωστά.
783
00:48:04,066 --> 00:48:06,231
Ναι, το ξέρω.
Το λέει εδώ στην κάρτα.
784
00:48:09,020 --> 00:48:10,580
Είναι πανέμορφο αυτό.
785
00:48:10,661 --> 00:48:13,439
Είναι πλεγμένο στο χέρι μαλλί και μετάξι.
786
00:48:13,821 --> 00:48:18,422
Ονομάζεται ταπισερί βερντούρ, προέρχεται
από τη γαλλική λέξη για το "πράσινο".
787
00:48:18,601 --> 00:48:19,938
-Βερντ.
-Ναι.
788
00:48:20,812 --> 00:48:22,692
-Πώς το κάνεις αυτό;
-Ποιο;
789
00:48:22,773 --> 00:48:24,424
Να τα ξέρεις όλα αυτά.
790
00:48:24,857 --> 00:48:26,337
Το λέει στην κάρτα.
791
00:48:27,011 --> 00:48:28,171
Σωστή.
792
00:48:29,314 --> 00:48:31,470
Αυτές οι δύο δείχνουν όπως αισθάνομαι.
793
00:48:31,551 --> 00:48:33,923
Πώς γίνεται καμιά τους
να μην χαμογελάει ποτέ;
794
00:48:34,004 --> 00:48:36,564
Υπήρχε μια θεωρία ότι δεν ήθελαν
να δείξουν τα άσχημα δόντια τους.
795
00:48:36,645 --> 00:48:37,765
Κατανοητό.
796
00:48:37,861 --> 00:48:41,200
Εγώ νομίζω ότι ήταν πολύ δύσκολο
να διατηρείς το χαμόγελό σου
797
00:48:41,280 --> 00:48:42,705
ενώ σε ζωγραφίζουν.
798
00:48:43,173 --> 00:48:45,108
Να κάθεσαι για ώρες έτσι.
799
00:48:45,291 --> 00:48:48,189
-Δεν είναι σαν να βγάζεις σέλφι.
-Αυτό είναι αλήθεια.
800
00:48:50,620 --> 00:48:52,260
Ντομ, κοίτα αυτό.
801
00:48:56,481 --> 00:48:57,761
Εντάξει.
802
00:48:59,142 --> 00:49:01,814
"Κοίτα την καρδιά
Ο καρπός της από ψηλά
803
00:49:01,895 --> 00:49:05,143
Το πρόσωπό της σαν τον ήλιο
Η καρδιά της γεμάτη αγάπη."
804
00:49:05,224 --> 00:49:08,182
Δεν θα έλεγα ότι το πρόσωπό της
είναι ηλιόλουστο, αλλά…
805
00:49:08,263 --> 00:49:11,623
-Ντονατέλο, τερακότα.
-Δεν κοίταξες την κάρτα.
806
00:49:11,704 --> 00:49:14,020
Είναι ένας από
τους αγαπημένους μου.
807
00:49:14,101 --> 00:49:18,621
Συζητείται ότι
θα μπορούσε να είναι η Ρομπία, αλλά…
808
00:49:18,881 --> 00:49:21,196
Λέει ότι είναι δανεικό από τη Φλωρεντία.
809
00:49:21,277 --> 00:49:23,135
Ταιριάζει με όλα τα στοιχεία.
810
00:49:24,205 --> 00:49:25,988
Μπορώ να έχω το τηλέφωνό σου;
811
00:49:36,611 --> 00:49:38,849
Καλύτερα να επιστρέψουμε στους άλλους.
812
00:49:38,937 --> 00:49:41,135
Δεν έχει μείνει πολύς χρόνος.
813
00:49:41,937 --> 00:49:43,297
Σ' αγαπώ, Τζιν Γουάιτ.
814
00:49:43,800 --> 00:49:46,416
Ντομ, θα φύγουμε από εδώ.
815
00:49:46,497 --> 00:49:48,737
-Αλήθεια;
-Ναι, έλα.
816
00:49:48,818 --> 00:49:52,218
Ένα, δύο, τρία!
817
00:49:58,932 --> 00:50:02,096
Εντάξει, εντάξει.
Ας ξεκουραστούμε ένα λεπτό.
818
00:50:03,720 --> 00:50:04,800
Καλή ιδέα.
819
00:50:16,337 --> 00:50:18,383
Πώς έμαθες για τη σχέση;
820
00:50:21,899 --> 00:50:23,899
Στην αρχή δεν ήμουν σίγουρος.
821
00:50:24,175 --> 00:50:26,415
Αλλά είχα τις υποψίες μου εδώ και μήνες.
822
00:50:27,338 --> 00:50:30,799
Τότε τι σε έκανε
να υποψιαστείς, αν δεν σε πειράζει;
823
00:50:30,880 --> 00:50:33,002
Όχι, δεν με πειράζει. Δεν με πειράζει.
824
00:50:33,083 --> 00:50:35,541
Λειτουργούμε
τις επιχειρήσεις μας σαν ρολόι
825
00:50:35,622 --> 00:50:38,760
και ξαφνικά αρχίζει
να ενδιαφέρεται για τη φιλανθρωπία.
826
00:50:39,352 --> 00:50:41,592
Τώρα… δεν θα με πείραζε,
827
00:50:41,673 --> 00:50:45,073
αλλά έχουμε ένα γραφείο
που προορίζεται για φιλανθρωπίες,
828
00:50:45,154 --> 00:50:48,635
ή φορολογική ελάφρυνση, όπως το ονομάζω.
829
00:50:48,716 --> 00:50:49,713
Φυσικά.
830
00:50:49,875 --> 00:50:53,079
Και η μόνη φιλανθρωπία που
έκανε αυτή ήταν να εμφανίζεται,
831
00:50:53,160 --> 00:50:55,485
να κόβει την κορδέλα, μέχρι…
832
00:50:56,003 --> 00:50:57,323
που γνώρισε αυτόν.
833
00:50:58,524 --> 00:51:00,524
-Τον Δρ Πάρντιπ.
-Ναι.
834
00:51:02,133 --> 00:51:05,875
Τον γνωρίσαμε και μετά της έγινε εμμονή
835
00:51:06,197 --> 00:51:11,157
να πηγαίνει στις συναντήσεις του
για την τέχνη της φυλακής.
836
00:51:11,487 --> 00:51:13,087
Δεν χόρταινε.
837
00:51:13,168 --> 00:51:16,221
"Πρέπει να δεις τι διαφορά κάνει,
μπλα, μπλα, μπλα."
838
00:51:20,224 --> 00:51:22,680
Και μετά είναι όλα τα προφανή σημάδια…
839
00:51:22,761 --> 00:51:25,367
δεν αφήνει ποτέ το
τηλέφωνό της χωρίς επίβλεψη,
840
00:51:25,448 --> 00:51:29,008
πάντα πήγαινε σε άλλο
δωμάτιο για να ελέγξει τα μηνύματά της.
841
00:51:32,345 --> 00:51:35,134
Ξέρεις κάτι;
Ποτέ δεν αγάπησα άλλη γυναίκα.
842
00:51:36,200 --> 00:51:37,625
Σκέφτηκα…
843
00:51:40,039 --> 00:51:43,922
…ίσως να μην με αγαπούσε όσο παλιά,
844
00:51:44,512 --> 00:51:45,952
ότι θα είχαμε πάντα…
845
00:51:47,544 --> 00:51:48,904
…σεβασμό.
846
00:51:50,798 --> 00:51:52,398
Έχεις δίκιο, παλιόφιλε.
847
00:51:53,080 --> 00:51:55,828
Όταν χάνεται ο σεβασμός…
848
00:51:58,507 --> 00:51:59,987
Έλα, Τζωρτζ.
849
00:52:00,520 --> 00:52:03,477
Πρέπει να βρούμε τρόπο
να φύγουμε από εδώ. Έλα.
850
00:52:06,983 --> 00:52:09,061
Πού στο καλό είναι όλοι;
851
00:52:11,911 --> 00:52:14,423
Γεια σου. Ποια έχουμε εδώ;
852
00:52:16,360 --> 00:52:19,880
Μηδέν πιθανότητα να διαβάσω
αυτό το μικροσκοπικό κείμενο.
853
00:52:20,556 --> 00:52:25,063
Έχεις την όψη γυναίκας
υποθέτω, αλλά παιδί είναι αυτό;
854
00:52:28,586 --> 00:52:31,125
Να πάρει, ξέχασα να πάρω τα γυαλιά μου.
855
00:52:31,821 --> 00:52:32,992
Ξέρω.
856
00:52:39,193 --> 00:52:41,033
Κατάλαβα.
857
00:52:41,114 --> 00:52:44,714
Όχι ένα παιδί, αλλά ένα δεμάτι σιτάρι.
858
00:52:45,422 --> 00:52:46,625
Πάρα λίγο.
859
00:52:46,706 --> 00:52:49,781
Πίσω κυρίες και κύριοι κουνηθείτε!
Δεν υπάρχει κάτι να δείτε.
860
00:52:54,646 --> 00:52:59,126
Το τούνελ στα αριστερά σου
φαίνεται να οδηγεί σε μια άλλη έξοδο.
861
00:52:59,672 --> 00:53:03,703
Αλλά το τούνελ μπροστά σου πάει
σε μια πόρτα που σε οδηγεί στο μουσείο.
862
00:53:04,149 --> 00:53:06,485
Εντάξει, δώσε μου ένα λεπτό.
863
00:53:17,840 --> 00:53:19,160
Είναι κλειδωμένη!
864
00:53:19,240 --> 00:53:22,242
-Η πόρτα είναι κλειδωμένη.
-Δώσε μου το ακουστικό σου.
865
00:53:26,213 --> 00:53:31,333
Αντρέ, περιέγραψε μου
την κλειδαριά όσο καλύτερα μπορείς.
866
00:53:32,557 --> 00:53:36,117
Είναι ορθογώνια με μια
μεγάλη κλειδαρότρυπα στη μέση.
867
00:53:36,198 --> 00:53:38,961
Μοιάζει με κλειδαριά πόρτας εκκλησίας.
868
00:53:39,440 --> 00:53:41,594
Και είναι πολύ σκουριασμένη.
869
00:53:41,675 --> 00:53:44,480
Μοιάζει με απλή κλειδαριά.
Δεν είναι πολύ δύσκολο.
870
00:53:44,560 --> 00:53:49,899
Λοιπόν, χρησιμοποίησε
το κατσαβίδι του πολυεργαλείου σου
871
00:53:49,980 --> 00:53:53,789
για να γυρίσεις
την κλειδαριά προς τα δεξιά σου.
872
00:53:55,145 --> 00:53:57,156
Εντάξει, είμαι έτοιμος.
873
00:53:58,594 --> 00:53:59,714
Όχι.
874
00:54:03,454 --> 00:54:04,494
Όχι.
875
00:54:07,512 --> 00:54:08,872
Λοιπόν…
876
00:54:14,044 --> 00:54:15,164
Όχι.
877
00:54:16,274 --> 00:54:17,760
Παραδίνομαι.
878
00:54:18,106 --> 00:54:19,906
Τι εννοείς, "ο Τζωρτζ ξέρει";
879
00:54:20,142 --> 00:54:21,782
Το είπε ευθέως,
880
00:54:22,010 --> 00:54:24,250
είπε ότι κοίταζε το τηλέφωνό σου.
881
00:54:24,331 --> 00:54:26,851
Κοίταζε το τηλέφωνό μου; Πώς;
882
00:54:26,932 --> 00:54:29,172
Δεν φεύγει ποτέ από τα μάτια μου.
883
00:54:29,469 --> 00:54:32,949
Δεν βλεπόμαστε σχεδόν καθόλου.
Ζούμε χωριστές ζωές.
884
00:54:33,185 --> 00:54:35,625
-Δεν ήταν αυτό που είπε.
-Τι;
885
00:54:36,520 --> 00:54:40,610
Υπαινίχθηκε ότι εσείς οι δύο
είστε ακόμα πολύ ερωτευμένοι.
886
00:54:40,870 --> 00:54:44,445
Και ότι όλη αυτή η αντιπάθεια
είναι απλώς μια πράξη.
887
00:54:45,070 --> 00:54:47,453
Άλι, αυτά είναι ανοησίες.
888
00:54:47,534 --> 00:54:50,374
Δεν κοιμόμαστε καν στο ίδιο δωμάτιο.
889
00:54:50,455 --> 00:54:52,080
Και το χειρότερο είναι…
890
00:54:53,037 --> 00:54:54,597
…ότι είπε ότι θα βεβαιωθεί…
891
00:54:54,678 --> 00:54:57,391
ότι δεν θα λάβω
άλλη δεκάρα για την φιλανθρωπία.
892
00:54:59,555 --> 00:55:01,520
Αυτό είναι το χειρότερο πράγμα;
893
00:55:02,076 --> 00:55:03,276
Λοιπόν…
894
00:55:03,357 --> 00:55:06,141
Είναι καλό να ακούω ότι
έχεις θέσει τις προτεραιότητές σου.
895
00:55:06,222 --> 00:55:09,727
Αυτό δεν…
Ωριέλ, εσύ είσαι η προτεραιότητά μου.
896
00:55:10,844 --> 00:55:12,802
Αλλά αν είσαι ακόμα ερωτευμένη μαζί του…
897
00:55:12,883 --> 00:55:17,117
Άλι, σε παρακαλώ, είναι σκουπίδια.
Είναι πικραμένος, πίστεψε με!
898
00:55:17,920 --> 00:55:19,203
Αγαπώ εσένα.
899
00:55:20,077 --> 00:55:21,570
Βρήκατε τίποτα;
900
00:55:22,245 --> 00:55:24,645
Έχω φωτογραφίσει μερικά κομμάτια,
901
00:55:24,726 --> 00:55:26,774
αλλά δεν έχω ιδέα τι ψάχνω.
902
00:55:26,866 --> 00:55:29,535
Ναι, ο γρίφος είναι λίγο ασαφής.
903
00:55:29,616 --> 00:55:31,860
Και λίγα λες.
904
00:55:32,163 --> 00:55:34,722
Αλλά η απειλή της βόμβας είναι πολύ σαφής.
905
00:55:34,803 --> 00:55:37,159
Πρέπει να ανασυνταχθούμε με τους άλλους.
906
00:55:37,240 --> 00:55:38,320
Εκεί πήγαινα.
907
00:55:54,258 --> 00:55:56,720
Είναι όλα κλειδωμένα!
908
00:55:57,539 --> 00:56:00,428
Σίγουρα, αυτός ο ηλίθιος
ο Γκαμπριέλ έχει ένα σετ κλειδιά.
909
00:56:00,509 --> 00:56:05,070
Νομίζω ότι διαπιστώσαμε Τζωρτζ, ότι
ο Γκαμπριέλ δεν έχει ιδέα πού βρίσκονται.
910
00:56:05,266 --> 00:56:06,906
Γεια σας, εσείς οι δύο.
911
00:56:07,143 --> 00:56:10,023
Γεια σου, αγάπη μου.
Καμία επιτυχία;
912
00:56:10,104 --> 00:56:12,064
Όχι, είναι εντελώς ανώφελο.
913
00:56:12,145 --> 00:56:14,865
Δεν μπορώ να βρω
ούτε έναν θρησκευτικό πίνακα.
914
00:56:14,946 --> 00:56:18,602
Έκανα ό,τι μπορούσα και αυτό
είναι το μόνο που μπορώ να κάνω.
915
00:56:18,840 --> 00:56:22,399
Είναι όλα τόσο ανώφελα.
Εσείς πώς τα πάτε;
916
00:56:22,480 --> 00:56:24,484
-Δοκιμάσαμε όλες τις πόρτες.
-Και τα παράθυρα.
917
00:56:24,565 --> 00:56:27,311
-Τίποτα!
-Πόσο εξοργιστικό.
918
00:56:27,392 --> 00:56:31,163
-Ίσως πρέπει να επιστρέψουμε στους άλλους.
-Καλή ιδέα, Τζωρτζ. Πάμε.
919
00:56:32,674 --> 00:56:35,406
Θα φύγουμε από εδώ,
έτσι δεν είναι, αγάπη μου;
920
00:56:36,377 --> 00:56:37,953
Έλα εδώ.
921
00:56:39,196 --> 00:56:41,516
Φυσικά και θα φύγουμε, αγάπη μου.
922
00:56:43,600 --> 00:56:45,313
Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο.
923
00:56:47,447 --> 00:56:49,847
Πολύ, πολύ απαλά.
924
00:56:50,680 --> 00:56:53,038
Τίποτα δεν φαίνεται να πιάνει.
925
00:56:53,165 --> 00:56:54,365
Με την ησυχία σου.
926
00:56:54,562 --> 00:56:56,762
Αυτό είναι κάτι που ΔΕΝ έχουμε.
927
00:56:58,994 --> 00:57:01,194
Νομίζω ότι μπορώ να κλωτσήσω την πόρτα.
928
00:57:01,275 --> 00:57:04,875
Όχι, όχι. Μην το κάνεις αυτό.
Δεν θέλουμε περιττές δονήσεις.
929
00:57:05,695 --> 00:57:06,844
Αντρέ;
930
00:57:12,612 --> 00:57:13,633
Αντρέ;!
931
00:57:31,554 --> 00:57:33,586
-Έχουμε τίποτα;
-Ναι.
932
00:57:36,664 --> 00:57:37,899
Όχι…
933
00:57:38,211 --> 00:57:41,953
Είναι ένας πίνακα του Καμίλ Κορό του 1860
934
00:57:42,102 --> 00:57:45,503
και είναι ενός φυσιολογικού
ανθρώπου και παιδιού.
935
00:57:45,684 --> 00:57:47,500
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
936
00:57:48,076 --> 00:57:50,476
-Έλι, τίποτα;
-Δεν βρήκα την κάρτα γι' αυτό,
937
00:57:50,557 --> 00:57:54,320
αλλά μοιάζει με μια μοντέρνα εκδοχή
της Μαρίας και του Ιησού.
938
00:57:55,120 --> 00:57:56,344
Λοιπόν, είναι;
939
00:57:56,894 --> 00:57:59,492
Όχι, φοβάμαι πως όχι.
940
00:57:59,782 --> 00:58:04,409
Μοιάζει με σύγχρονη τέχνη, αλλά νομίζω ότι
είναι αντίγραφο του διάσημου Κουροτρόφου,
941
00:58:04,490 --> 00:58:07,661
που είναι ένα από τα πρώτα
νεολιθικά ευρήματα στην Ελλάδα,
942
00:58:08,006 --> 00:58:09,772
του 6000 π.Χ.
943
00:58:11,287 --> 00:58:13,793
Δεν είσαι με τον Τζωρτζ
και τον Τζέρεμι, Άλι;
944
00:58:14,074 --> 00:58:17,794
Όχι…
Δεν μπορούσαμε… οι πόρτες.
945
00:58:21,021 --> 00:58:22,326
Έχω κάτι να σου πω.
946
00:58:23,160 --> 00:58:25,310
-Ντομ.
-Πώς πήγε;
947
00:58:25,391 --> 00:58:28,467
-Είμαστε πραγματικά παγιδευμένοι.
-Δοκιμάσαμε τα πάντα.
948
00:58:28,548 --> 00:58:32,159
Κάθε παράθυρο, κάθε πόρτα,
είναι είτε κλειδωμένη είτε με κάγκελα.
949
00:58:32,240 --> 00:58:35,196
Τζούντιθ, βρήκες τίποτα
που να ταιριάζει με το ποίημα;
950
00:58:35,277 --> 00:58:38,343
Βρήκα έναν πίνακα που ίσως
είναι μια μητέρα με παιδί, αλλά
951
00:58:38,424 --> 00:58:41,304
δεν είμαι σίγουρη για το πάνω-κάτω.
952
00:58:42,202 --> 00:58:43,362
Όχι.
953
00:58:45,893 --> 00:58:49,209
Ντομ, δείχνεις τον πίνακα
του Ντονατέλο, παρακαλώ;
954
00:58:53,976 --> 00:58:55,096
Εντάξει.
955
00:58:58,474 --> 00:59:01,896
"Δύο απόπειρες επιβίωσης,"
μια ημερομηνία αναζητούμε.
956
00:59:03,020 --> 00:59:06,036
Μήπως ήρθε η ώρα
να εισάγουμε την καλύτερη επιλογή μας;
957
00:59:06,334 --> 00:59:07,854
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
958
00:59:07,935 --> 00:59:12,136
Να περιμένουμε μήπως η Σανγκίτα
και οι άλλοι είχαν κάποια επιτυχία;
959
00:59:12,217 --> 00:59:14,607
Δεν νομίζω ότι είναι
κακό να προσπαθήσουμε.
960
00:59:47,620 --> 00:59:50,740
Αντρέ; Με ακούς;
961
00:59:50,821 --> 00:59:52,287
Ναι, Πάτρικ.
962
00:59:53,763 --> 00:59:56,224
Σε χάσαμε για λίγο.
Μας ανησύχησες.
963
00:59:57,092 --> 00:59:59,012
Λοιπόν, πώς τα πας;
964
00:59:59,373 --> 01:00:00,888
Είμαι λίγο παγιδευμένος.
965
01:00:01,520 --> 01:00:04,740
Μέρος της οροφής κατέρρευσε
και σχημάτισε ένα φράγμα
966
01:00:04,821 --> 01:00:06,771
ανάμεσα σε μένα και εκεί που μπήκα.
967
01:00:06,852 --> 01:00:08,327
Μπορείς να σκάψεις προς τα έξω;
968
01:00:08,408 --> 01:00:11,008
Προς το παρόν, αυτό δεν φαίνεται δυνατό.
969
01:00:11,115 --> 01:00:14,935
Εντάξει, οπότε… πρέπει να
συνεχίσουμε να δοκιμάζουμε την κλειδαριά.
970
01:00:29,006 --> 01:00:32,846
Η κλειδαριά είναι τόσο σκουριασμένη,
που δεν μπορώ να την πιάσω.
971
01:00:33,536 --> 01:00:36,096
Υπάρχει ένα μπλοκάρισμα στη
σήραγγα και δεν μπορεί να βγει.
972
01:00:36,177 --> 01:00:37,256
Πώς τα πάει με την κλειδαριά;
973
01:00:37,337 --> 01:00:39,846
Λέει ότι δεν μπορεί να την
πιάσει γιατί έχει σκουριάσει.
974
01:00:39,927 --> 01:00:42,318
Έχει σκουριάσει;
Δώσε μου το ακουστικό.
975
01:00:43,420 --> 01:00:46,423
Αντρέ, αυτό μπορεί να φαίνεται
σαν μια ηλίθια ερώτηση,
976
01:00:46,504 --> 01:00:48,990
αλλά από τι είναι φτιαγμένη
η θήκη του όπλου σου;
977
01:00:49,275 --> 01:00:53,595
Κυρίως δέρμα νομίζω, αλλά
με λίγο καουτσούκ στο εσωτερικό.
978
01:00:53,676 --> 01:00:57,263
Ωραία. Πάρε το μαχαίρι σου και
κόψε ένα λεπτό κομμάτι καουτσούκ.
979
01:01:03,699 --> 01:01:05,419
Εντάξει, το έκανα αυτό.
980
01:01:05,500 --> 01:01:08,460
Βάλ' το στην κλειδαριά και
τρίψε όσο πιο δυνατά μπορείς.
981
01:01:09,733 --> 01:01:11,068
Εντάξει.
982
01:01:15,467 --> 01:01:17,828
-Δουλεύει;
-Ναι! Ναι, δουλεύει!
983
01:01:17,909 --> 01:01:19,529
-Ναι!
-Πώς το ήξερες αυτό;
984
01:01:19,610 --> 01:01:21,579
Παλιό κόλπο μηχανικού.
Η σκουριά μισεί το καουτσούκ.
985
01:01:21,660 --> 01:01:23,388
Σε δίνω πίσω στον Πάτρικ.
986
01:01:23,469 --> 01:01:25,452
Θα ξαναδοκιμάσω την κλειδαριά.
987
01:01:25,533 --> 01:01:27,232
Αντρέ θυμήσου,
988
01:01:27,312 --> 01:01:31,592
το κατσαβίδι προς τα πάνω
και δεξιά, πολύ απαλά.
989
01:01:36,138 --> 01:01:38,209
Τι συμβαίνει, Αντρέ; Αντρέ;
990
01:01:38,321 --> 01:01:40,521
Δεν ανοίγει, Πάτρικ!
991
01:01:44,073 --> 01:01:45,420
Εντάξει…
992
01:01:46,883 --> 01:01:50,763
Θέλω να μου το περιγράψεις
ξανά όσο καλύτερα μπορείς
993
01:01:51,007 --> 01:01:54,927
με κάθε λεπτομέρεια,
κάθε λεπτομέρεια που μπορείς.
994
01:01:58,720 --> 01:02:02,810
Είναι ορείχαλκος νομίζω,
με ένα φανταχτερό σχέδιο πάνω του,
995
01:02:02,891 --> 01:02:05,691
σαν ένα φλερ-ντε-λι.
996
01:02:05,960 --> 01:02:08,760
Πάτρικ, ηλίθιε.
Είναι μια παλιά γαλλική κλειδαριά!
997
01:02:09,789 --> 01:02:12,309
Θα δοκιμάσουμε κάτι διαφορετικό, Αντρέ.
998
01:02:13,343 --> 01:02:16,943
Γύρισε το προς
τα αριστερά, πολύ, πολύ απαλά.
999
01:02:18,013 --> 01:02:20,685
Μετά, γύρισε το άλλη μια φορά.
1000
01:02:27,510 --> 01:02:29,070
Ξεκλείδωσε!
1001
01:02:29,151 --> 01:02:30,631
-Ναι!
-Ναι!
1002
01:02:31,412 --> 01:02:32,744
Εντάξει, Αντρέ.
1003
01:02:32,825 --> 01:02:35,826
Μόλις περάσεις την πόρτα,
πηγαίνεις προς τα δεξιά σου.
1004
01:02:38,770 --> 01:02:41,050
Δεν το πιστεύω ότι έκανα τόσο λάθος.
1005
01:02:41,131 --> 01:02:44,150
-Μην κατηγορείς τον εαυτό σου, Τζιν.
-Ποιανού φταίξιμο είναι;
1006
01:02:44,231 --> 01:02:46,091
Σας έστειλα όλους σε ένα κυνήγι χίμαιρας.
1007
01:02:46,171 --> 01:02:48,709
-Κάτι έκανες, όμως.
-Ναι και το έκανα λάθος.
1008
01:02:48,790 --> 01:02:51,550
Δεν θέλω να πεθάνω έτσι, Τζέρεμι.
1009
01:02:51,631 --> 01:02:53,551
Το ξέρω, αγάπη μου. Το ξέρω.
1010
01:02:56,568 --> 01:02:59,120
Γιατί δεν μου είπες ότι όλα θα πάνε καλά;
1011
01:03:01,029 --> 01:03:01,966
Τι;
1012
01:03:02,046 --> 01:03:05,865
Πάντα λες, "Όλα θα πάνε καλά,
αγάπη μου." Και πάντα πάνε.
1013
01:03:05,991 --> 01:03:06,943
Λοιπόν…
1014
01:03:21,370 --> 01:03:23,209
Πόσος χρόνος μου έχει απομείνει;
1015
01:03:23,857 --> 01:03:25,912
Πόσος χρόνος του έχει απομείνει;
1016
01:03:26,297 --> 01:03:28,217
Μόνο 17 λεπτά, φοβάμαι.
1017
01:03:28,960 --> 01:03:30,701
17 λεπτά, Αντρέ.
1018
01:03:31,292 --> 01:03:32,812
Συνέχισε ευθεία.
1019
01:03:32,893 --> 01:03:34,693
Σχεδόν έφτασες. Τα πας περίφημα.
1020
01:03:50,295 --> 01:03:51,905
{\an8}Βαρέθηκα!
1021
01:03:51,986 --> 01:03:55,685
{\an8}Όχι, μην κουνιέσαι, αν κουνηθείς
θα χάσουμε κάθε ευκαιρία. Ηρέμησε.
1022
01:03:55,766 --> 01:03:57,166
Όχι, όχι!
1023
01:03:58,254 --> 01:04:00,795
{\an8}Πάω να την ρωτήσω τι στο καλό κάνει.
1024
01:04:15,352 --> 01:04:18,302
Θέλεις να μάθεις τι σου
αγόρασα για τα Χριστούγεννα;
1025
01:04:19,762 --> 01:04:21,962
Ξέρεις ότι προτιμώ τις εκπλήξεις.
1026
01:04:23,337 --> 01:04:25,342
Αλλά μπορεί να μην το δεις.
1027
01:04:28,433 --> 01:04:30,673
Θέλω να το κρατήσω ως έκπληξη.
1028
01:04:33,662 --> 01:04:35,232
Σε ευχαριστώ, Τζέρεμι.
1029
01:04:37,387 --> 01:04:38,627
Για ποιο λόγο;
1030
01:04:39,912 --> 01:04:41,294
Για την ζωή μας μαζί.
1031
01:04:42,318 --> 01:04:44,199
Πέρασα τόσο όμορφα.
1032
01:04:45,953 --> 01:04:50,273
Σκέφτηκα… ότι μετά που χάσαμε
τα δίδυμα, δεν θα αντέχαμε.
1033
01:04:50,354 --> 01:04:53,052
Πολλά ζευγάρια χωρίζουν
για λιγότερα, ξέρεις.
1034
01:04:53,177 --> 01:04:54,417
Το ξέρω, αγάπη μου.
1035
01:04:56,225 --> 01:04:57,185
Το ξέρω.
1036
01:04:59,006 --> 01:05:01,800
Ίσως, αν υπάρχει κάτι
μετά από αυτή τη ζωή,
1037
01:05:02,114 --> 01:05:03,931
μπορούμε να τα ξανασυναντήσουμε.
1038
01:05:05,424 --> 01:05:07,064
Ωραία σκέψη, έτσι δεν είναι;
1039
01:05:08,060 --> 01:05:10,360
Υπέροχη σκέψη, αγάπη μου.
1040
01:05:12,394 --> 01:05:13,434
Υπέροχη.
1041
01:05:15,709 --> 01:05:18,160
Τέλος πάντων, χαίρομαι
που είμαστε εδώ μαζί.
1042
01:05:18,779 --> 01:05:22,074
Πάντα φοβόμουν τη σκέψη
να φύγω πρώτη και να σε αφήσω πίσω.
1043
01:05:23,475 --> 01:05:24,794
Κι εγώ το ίδιο.
1044
01:05:29,651 --> 01:05:31,531
Η Σανγκίτα, είναι νεκρή.
1045
01:05:31,782 --> 01:05:33,222
-Όχι!
-Τι;
1046
01:05:33,459 --> 01:05:35,342
-Είσαι σίγουρος;
-Απολύτως.
1047
01:05:35,423 --> 01:05:37,154
-Πώς;!
-Την πυροβόλησαν.
1048
01:05:37,235 --> 01:05:38,310
Την πυροβόλησαν;
1049
01:05:38,390 --> 01:05:40,646
Προσπαθούσε να αλλάξει
τον έλεγχο αποτυπωμάτων
1050
01:05:40,727 --> 01:05:43,469
και χρειαζόταν πρόσβαση στον
κεντρικό υπολογιστή του γραφείου μου,
1051
01:05:43,550 --> 01:05:46,045
έτσι μας άφησε και πήγε στο γραφείο.
1052
01:05:46,801 --> 01:05:48,121
Περιμέναμε για αιώνες.
1053
01:05:48,202 --> 01:05:50,068
-Και την βρήκατε εκεί;
-Ναι.
1054
01:05:50,149 --> 01:05:52,369
-Πρέπει να τη δω.
-Όχι, δεν νομίζω ότι πρέπει.
1055
01:05:52,450 --> 01:05:55,190
Κοίτα, είμαι γιατρός.
Ίσως είναι ακόμα ζωντανή.
1056
01:05:55,469 --> 01:05:58,429
-Πήγαινέ με σ' αυτήν.
-Άλι, άκου. Κοίτα με.
1057
01:05:58,998 --> 01:06:01,271
Απλά θέλω να δω τη γυναίκα μου.
1058
01:06:02,517 --> 01:06:04,349
Πήγαινε με στο γραφείο σου.
1059
01:06:05,185 --> 01:06:06,345
Εντάξει.
1060
01:06:07,927 --> 01:06:11,115
Όλοι πρέπει να μείνουν εδώ.
Κανείς δεν πρέπει να φύγει.
1061
01:06:11,196 --> 01:06:13,177
-Ντομ, έλα μαζί μου.
-Ναι…
1062
01:06:24,271 --> 01:06:25,967
Αγάπη μου.
1063
01:06:26,502 --> 01:06:28,822
Άλι, δεν γίνεται να την αγγίξεις.
1064
01:06:29,160 --> 01:06:31,467
Είμαι γιατρός και σύζυγός της.
1065
01:06:31,548 --> 01:06:34,107
Το ξέρω, αλλά είναι τόπος εγκλήματος.
1066
01:06:34,188 --> 01:06:35,240
Τι;
1067
01:06:35,703 --> 01:06:40,325
Υπάρχει ακόμα μια πολύ καλή πιθανότητα
να βγούμε από εδώ και αν το κάνουμε,
1068
01:06:40,529 --> 01:06:43,794
θέλουμε κάθε
αποδεικτικό στοιχείο άθικτο, σωστά;
1069
01:07:01,016 --> 01:07:04,672
-Ο Άλι έχει σχέση με την Ωριέλ.
-Ορίστε;
1070
01:07:04,753 --> 01:07:06,344
Τους είδα στο διάδρομο μαζί,
1071
01:07:06,425 --> 01:07:09,289
είπε ότι αυτός και ο Τζωρτζ
σχεδόν ήρθαν στα χέρια.
1072
01:07:10,104 --> 01:07:11,985
Αυτό του δίνει κίνητρο.
1073
01:07:12,066 --> 01:07:14,963
Να ξεφορτωθεί τη γυναίκα του ώστε να
να παντρευτεί μια δισεκατομμυριούχο.
1074
01:07:15,044 --> 01:07:16,102
Ακριβώς.
1075
01:07:17,618 --> 01:07:19,298
Έλα. Αν είναι αυτός,
1076
01:07:19,379 --> 01:07:21,779
μην τον αφήσουμε μόνο του
με τον Γκαμπριέλ για πολύ ώρα.
1077
01:07:24,156 --> 01:07:26,735
Όλοι οι τραπεζικοί κωδικοί, έχουν χαθεί.
1078
01:07:26,816 --> 01:07:28,672
Είσαι σίγουρος ότι ήταν εκεί νωρίτερα;
1079
01:07:28,753 --> 01:07:31,961
Ναι. Όταν ήρθα να πάρω τη
θήκη από το χρηματοκιβώτιο,
1080
01:07:32,042 --> 01:07:34,117
θυμάμαι καθαρά ότι είδα τον φάκελο.
1081
01:07:34,198 --> 01:07:37,371
Και ποιος άλλος ήξερε τον
συνδυασμό του χρηματοκιβωτίου;
1082
01:07:37,452 --> 01:07:42,212
Μόνο εγώ. Και ο Υβ, με βοήθησε
να φέρω τη θήκη νωρίτερα.
1083
01:07:42,431 --> 01:07:43,539
Μάλιστα.
1084
01:07:44,741 --> 01:07:46,981
Πρέπει να μείνουμε όλοι στο ίδιο μέρος.
1085
01:07:47,062 --> 01:07:49,149
Αυτό θα μας έβαζε ο Καρόν να κάνουμε.
1086
01:07:49,230 --> 01:07:50,414
Ναι. Έχεις δίκιο.
1087
01:07:50,495 --> 01:07:54,125
Πρέπει να μείνουμε μαζεμένοι.
Υπάρχει ένας δολοφόνος ανάμεσά μας.
1088
01:08:09,713 --> 01:08:12,913
Γκλόρια, πρέπει να πλησιάζω.
Ακούω φωνές.
1089
01:08:12,994 --> 01:08:15,299
Είσαι ακριβώς κάτω
από την αίθουσα εκδηλώσεων.
1090
01:08:15,380 --> 01:08:19,258
Συνέχισε για περίπου άλλες δέκα γιάρδες
και θα δεις μια σκάλα στα δεξιά σου.
1091
01:08:19,339 --> 01:08:21,696
Αυτή θα σε οδηγήσει
κατευθείαν στο μουσείο.
1092
01:08:23,021 --> 01:08:24,381
Είσαι καλά;
1093
01:08:26,952 --> 01:08:29,152
Ναι, είμαι καλά.
1094
01:08:30,676 --> 01:08:37,274
Γιάρδες σε μέτρα, πολλαπλασιάζω το
μήκος που δίνεται σε γιάρδες με 0,9144.
1095
01:08:38,801 --> 01:08:39,961
Βρήκα τη σκάλα!
1096
01:08:40,042 --> 01:08:41,588
Βρήκε τη σκάλα!
1097
01:08:46,680 --> 01:08:48,291
Ανεβαίνω τώρα, Γκλόρια.
1098
01:08:48,578 --> 01:08:50,858
Μπράβο, Αντρέ.
Σχεδόν έφτασες.
1099
01:08:50,939 --> 01:08:55,148
Η μηχανικός ασφαλείας προσγειώθηκε μόλις
και είναι καθ' οδόν με ένα περιπολικό.
1100
01:08:55,237 --> 01:08:56,997
-Εξαιρετικά!
-Υπέροχα νέα!
1101
01:09:07,367 --> 01:09:10,007
Αντρέ; Αντρέ, είσαι καλά;
1102
01:09:11,119 --> 01:09:13,120
Αντρέ, με ακούς;
1103
01:09:19,235 --> 01:09:22,847
Ίσως πρέπει να αρχίσουμε να προσευχόμαστε
σε αυτούς τους πίνακες που βρήκαμε.
1104
01:09:22,928 --> 01:09:25,342
Φαίνεται ότι αυτή
είναι η μόνη μας επιλογή.
1105
01:09:25,423 --> 01:09:27,580
Σου αρέσει να έχεις μια επιλογή.
1106
01:09:27,713 --> 01:09:29,127
Τι σημαίνει αυτό;
1107
01:09:29,208 --> 01:09:31,048
Ξέρεις ακριβώς τι σημαίνει αυτό.
1108
01:09:31,556 --> 01:09:34,705
Αν έχεις κάτι να πεις Τζωρτζ,
γιατί δεν το λες;
1109
01:09:35,139 --> 01:09:39,549
Αν έχω κάτι να πω,
εγώ θα αποφασίσω πότε θα το πω.
1110
01:09:40,418 --> 01:09:42,571
Αγαπάς πάντα τον έλεγχο, ε Τζωρτζ;
1111
01:09:42,652 --> 01:09:46,627
Ακόμα και όταν είμαστε έτοιμοι να
πεθάνουμε, πρέπει να έχεις τον έλεγχο.
1112
01:09:46,708 --> 01:09:49,801
Ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο
πράγμα σε αυτή την κατάσταση;
1113
01:09:51,064 --> 01:09:53,043
Θα πεθάνουμε και οι δύο μαζί.
1114
01:09:54,385 --> 01:09:58,606
Που σημαίνει ότι
δεν θα κληρονομήσεις… τίποτα.
1115
01:10:02,582 --> 01:10:05,609
Πάνω που νόμιζα ότι
δεν μπορούσες να πέσεις πιο χαμηλά.
1116
01:10:20,166 --> 01:10:21,646
Τι σκέφτεσαι;
1117
01:10:21,727 --> 01:10:24,942
Προσπαθώ να επεξεργαστώ
τη δολοφονία σε πραγματικό χρόνο.
1118
01:10:25,023 --> 01:10:27,629
Φέρε τον Τζέρεμι
και την Τζούντιθ να βοηθήσουν.
1119
01:10:28,274 --> 01:10:30,848
Εσείς οι δύο.
Η Τζιν χρειάζεται τη βοήθειά σας.
1120
01:10:30,929 --> 01:10:33,341
Δεν είμαι σίγουρη ότι μπορώ
να βοηθήσω κανέναν, Ντόμινικ.
1121
01:10:33,422 --> 01:10:34,918
Η Τζούντιθ δεν αισθάνεται καλά.
1122
01:10:34,999 --> 01:10:37,199
Όλοι δεν αισθανόμαστε καλά, Τζέρεμι!
1123
01:10:38,796 --> 01:10:41,676
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να ξεσπάσω.
1124
01:10:41,951 --> 01:10:44,270
Όχι, για την ακρίβεια, ήθελα.
1125
01:10:44,351 --> 01:10:45,738
Ο Τζιν είναι εκεί πέρα
1126
01:10:45,818 --> 01:10:48,421
και προσπαθεί τόσο σκληρά
να μας βοήθησε όλους.
1127
01:10:48,502 --> 01:10:51,422
Το λιγότερο που μπορείτε να κάνετε
είναι να τη βοηθήσετε. Εντάξει;
1128
01:10:52,440 --> 01:10:54,629
Συγγνώμη, παλιόφιλε.
Φυσικά.
1129
01:10:55,232 --> 01:10:57,473
Ωραία. Εντάξει.
1130
01:10:58,514 --> 01:11:01,308
Όποιος δολοφόνησε
την Σανγκίτα και την Σουζάν
1131
01:11:01,389 --> 01:11:04,660
έχει σχέση με τη βόμβα
και όλο αυτό το εφιαλτικό βράδυ.
1132
01:11:04,741 --> 01:11:07,221
-Είναι λογικό όλα να είναι συνδεδεμένα.
-Ναι.
1133
01:11:07,302 --> 01:11:10,824
Ποιος θα σκότωνε την Σανγκίτα;
Ποιος θα δολοφονούσε κάποιον έτσι;
1134
01:11:10,905 --> 01:11:13,621
Ο Άλι έχει σχέση με την Ωριέλ.
1135
01:11:13,710 --> 01:11:15,574
-Ναι, μου το είπε ο Ντομ.
-Τι;
1136
01:11:15,655 --> 01:11:18,871
Ο Τζωρτζ μου το εκμυστηρεύτηκε.
Ο κακόμοιρος είναι χάλια.
1137
01:11:18,952 --> 01:11:23,121
Και εγώ είδα τον Άλι και την Ωριέλ
στο διάδρομο νωρίτερα να μιλούν γι' αυτό.
1138
01:11:23,202 --> 01:11:27,918
Πιστεύεις ότι σκότωσε τη γυναίκα του για
να το σκάσει με μια δισεκατομμυριούχο;
1139
01:11:27,999 --> 01:11:29,119
Αυτό είπα κι εγώ.
1140
01:11:29,200 --> 01:11:32,285
Ή ίσως τη σκότωσε ο Τζωρτζ
για να παγιδεύσει τον Άλι.
1141
01:11:32,366 --> 01:11:34,001
Ήταν σίγουρα στα πρόθυρα.
1142
01:11:34,082 --> 01:11:37,682
Ή ίσως την σκότωσε
η Ωριέλ οργισμένη από ζήλια
1143
01:11:37,763 --> 01:11:40,379
γιατί δεν μπορούσε να περιμένει
ούτε λεπτό παραπάνω για τον Άλι.
1144
01:11:40,989 --> 01:11:45,363
Στο γραφείο, ο Γκαμπριέλ είπε ότι
όλοι οι κωδικοί της τράπεζας του μουσείου
1145
01:11:45,444 --> 01:11:47,120
εκλάπησαν από το χρηματοκιβώτιο.
1146
01:11:47,200 --> 01:11:49,504
Και ήταν σίγουρος
ότι ήταν εκεί νωρίτερα.
1147
01:11:49,879 --> 01:11:52,533
Θα μπορούσε λοιπόν
να έχει κάποια σχέση με αυτό;
1148
01:11:52,614 --> 01:11:55,692
Είναι όλα τόσο μπερδεμένα.
Πονάει το κεφάλι μου.
1149
01:11:57,174 --> 01:11:58,774
Ντομ, έλα μαζί μου.
1150
01:12:18,949 --> 01:12:21,560
Μόνο ένα άτομο χρησιμοποίησε τον χάρτη.
1151
01:12:22,139 --> 01:12:23,259
Από' δω.
1152
01:12:37,920 --> 01:12:39,223
Φυσικά.
1153
01:12:39,304 --> 01:12:41,144
Είναι τόσο μικρό, είναι…
1154
01:12:42,189 --> 01:12:44,168
Είναι ένα δαχτυλίδι μύτης.
1155
01:12:50,280 --> 01:12:52,680
Ήταν η Έλι. Όλα ήταν η Έλι.
1156
01:12:52,760 --> 01:12:55,254
-Τι;
-Η Έλι είναι η δολοφόνος.
1157
01:12:55,911 --> 01:12:58,402
-Μην, μην κοιτάς.
-Μα πώς το έκανε;
1158
01:12:58,879 --> 01:13:01,652
Δεν μπορούσε να βρίσκεται
σε δύο μέρη ταυτόχρονα.
1159
01:13:02,683 --> 01:13:04,926
Ήταν σίγουρα εδώ όταν φτάσαμε.
1160
01:13:05,478 --> 01:13:10,318
Πώς γίνεται να δολοφόνησε
ταυτόχρονα και την φρουρό;
1161
01:13:12,406 --> 01:13:13,645
Εκτός αν…
1162
01:13:15,144 --> 01:13:16,184
Η ροζέτα.
1163
01:13:20,656 --> 01:13:21,856
Ντομ.
1164
01:13:26,310 --> 01:13:28,670
-Ντομ, δώσε μου ένα χεράκι με αυτό.
-Ναι.
1165
01:13:35,077 --> 01:13:37,317
Θεέ μου.
1166
01:13:41,880 --> 01:13:43,770
Είναι ακόμα ζωντανή.
1167
01:13:51,983 --> 01:13:53,423
Ας την φέρουμε εδώ μέσα.
1168
01:14:00,721 --> 01:14:02,321
Τι στο διάολο;!
1169
01:14:02,402 --> 01:14:04,042
Ποια στο καλό είναι αυτή;!
1170
01:14:04,123 --> 01:14:07,163
Τζιν, για όνομα του Θεού,
εξήγησε τι στο καλό συμβαίνει.
1171
01:14:07,244 --> 01:14:08,764
Η Άλι, ξανά. Ένα λεπτό.
1172
01:14:10,191 --> 01:14:11,951
Μου κίνησε την περιέργεια.
1173
01:14:13,947 --> 01:14:16,907
Έχουμε ακόμα λίγα
λεπτά πριν δραπετεύσουμε.
1174
01:14:17,800 --> 01:14:19,020
Πώς το ήξερες;
1175
01:14:19,510 --> 01:14:22,090
Υβ, τι κάνεις;
1176
01:14:23,707 --> 01:14:25,440
Συνεχίστε, κα Γουάιτ.
1177
01:14:25,911 --> 01:14:28,035
Δεν μου ήρθε αμέσως.
1178
01:14:29,387 --> 01:14:32,635
Μετά κατάλαβα ότι εσύ ήσουν
αυτή που σκότωσε την Σανγκίτα
1179
01:14:32,716 --> 01:14:34,801
και έκλεψε τους τραπεζικούς κωδικούς.
1180
01:14:35,200 --> 01:14:38,832
Άφησες κατά λάθος
τον χάρτη σου στο πάτωμα,
1181
01:14:39,231 --> 01:14:41,120
στο πλάι του χρηματοκιβωτίου.
1182
01:14:41,803 --> 01:14:42,925
Υποθέτω ότι όταν
1183
01:14:43,182 --> 01:14:47,565
ήρθε η Σανγκίτα για να παρακάμψει
τον έλεγχο δακτυλικών αποτυπωμάτων,
1184
01:14:47,908 --> 01:14:49,402
σε έπιασε στα πράσα.
1185
01:14:53,563 --> 01:14:55,340
Και μετά πήγα προς τα πίσω.
1186
01:14:55,940 --> 01:14:58,691
Πώς μπήκες στο χρηματοκιβώτιο εξ αρχής;
1187
01:14:59,930 --> 01:15:04,039
Μόνο ο Γκαμπριέλ και
ο Υβ γνώριζαν τον συνδυασμό,
1188
01:15:04,120 --> 01:15:09,106
οπότε ήταν λογικό ένας από
αυτούς να είναι συνεργός σου.
1189
01:15:16,600 --> 01:15:19,520
Και τότε θυμήθηκα, νωρίτερα το βράδυ…
1190
01:15:20,325 --> 01:15:23,073
…η Σανγκίτα σε αναγνώρισε Υβ,
1191
01:15:23,247 --> 01:15:25,659
από μια εκδήλωση ενημέρωσης στις φυλακές.
1192
01:15:25,740 --> 01:15:27,500
Έχουμε ξανασυναντηθεί κάπου;
1193
01:15:27,581 --> 01:15:28,746
Πολύ αμφιβάλλω.
1194
01:15:28,827 --> 01:15:31,672
Δεν ασχολούμαι με φυλακές
ή φιλανθρωπίες, αγαπητή μου.
1195
01:15:31,753 --> 01:15:35,106
Υποθέτω ότι δεν έχεις καιρό
που βγήκες από τη φυλακή
1196
01:15:35,304 --> 01:15:38,507
για να σε αναγνωρίσει η Σανγκίτα
από κάτι τόσο πρόσφατο.
1197
01:15:39,086 --> 01:15:41,446
Υβ, είναι αλήθεια αυτό;
1198
01:15:43,780 --> 01:15:45,483
Αλλά εσύ, Έλι…
1199
01:15:46,676 --> 01:15:49,962
Δεν κατάλαβα πώς μπορούσες
να είσαι σε δύο μέρη ταυτόχρονα,
1200
01:15:50,160 --> 01:15:52,746
σερβίροντας σαμπάνια εδώ και…
1201
01:15:53,785 --> 01:15:56,400
δολοφονώντας την φρουρό εκεί κάτω.
1202
01:15:57,707 --> 01:15:59,677
Αλλά δεν ήσουν, έτσι δεν είναι;
1203
01:16:01,661 --> 01:16:03,341
Να τι σκέφτομαι.
1204
01:16:04,395 --> 01:16:05,981
Μπήκες στο μουσείο
1205
01:16:06,356 --> 01:16:10,192
και ανάγκασες την φρουρό
να ενεργοποιήσει τα ρολά.
1206
01:16:20,589 --> 01:16:22,912
Μόλις ξεκίνησες τη βόμβα…
1207
01:16:23,965 --> 01:16:25,640
…έτρεξες μέχρι εδώ…
1208
01:16:26,534 --> 01:16:28,556
…άλλαξες τα ρούχα σου…
1209
01:16:29,356 --> 01:16:31,196
…και τοποθέτησες τη βόμβα
1210
01:16:31,277 --> 01:16:35,557
στο ντουλάπι ακριβώς έξω
από αυτό το δωμάτιο.
1211
01:16:44,678 --> 01:16:47,358
Και μετά πλησίασες
την καημένη τη σερβιτόρα…
1212
01:16:49,202 --> 01:16:51,168
…και την έβαλες στο ντουλάπι.
1213
01:16:51,775 --> 01:16:53,575
Πανέξυπνο, πραγματικά.
1214
01:16:53,656 --> 01:16:57,309
Το μόνο που έπρεπε να κάνει ο Υβ
ήταν να προσλάβει μια σερβιτόρα
1215
01:16:57,390 --> 01:16:58,762
που σου έμοιαζε λίγο.
1216
01:17:00,215 --> 01:17:03,016
Κανείς δεν είχε γνωρίσει
κανέναν σας στο παρελθόν,
1217
01:17:03,097 --> 01:17:07,199
οπότε κανείς δεν θα καταλάβαινε ότι
είσαι εντελώς διαφορετικό άτομο.
1218
01:17:07,920 --> 01:17:12,200
Αλλά πώς έβαλες τη βόμβα μέσα στη θήκη ;
1219
01:17:12,853 --> 01:17:13,863
Λοιπόν…
1220
01:17:15,440 --> 01:17:19,723
το ότι έριξες σαμπάνια
πάνω στον Τζωρτζ δεν ήταν τυχαίο.
1221
01:17:20,747 --> 01:17:24,067
Τη στιγμή που άκουσες
τον Γκαμπριέλ και τον Υβ στο διάδρομο,
1222
01:17:24,546 --> 01:17:27,965
αυτό ήταν το σύνθημά σου για
να προκαλέσεις αντιπερισπασμό…
1223
01:17:28,560 --> 01:17:30,880
Για όνομα, κοπέλα μου.
Τι στο διάολο;!
1224
01:17:34,731 --> 01:17:39,080
…δίνοντας στον Υβ αρκετό χρόνο
για να φυτέψει το σημείωμα για μένα
1225
01:17:39,160 --> 01:17:42,035
και να βάλει τη βόμβα στο κουτί.
1226
01:17:49,980 --> 01:17:51,707
Πολύ καλά, κα Γουάιτ.
1227
01:17:55,035 --> 01:17:59,000
Καταλαβαίνω κάπως τους φόνους,
για να κλέψεις τους τραπεζικούς κωδικούς.
1228
01:17:59,870 --> 01:18:01,347
Αλλά γιατί η βόμβα;
1229
01:18:01,568 --> 01:18:02,980
Γιατί το ποίημα;
1230
01:18:04,074 --> 01:18:05,160
Λοιπόν…
1231
01:18:05,504 --> 01:18:09,574
αυτό είναι που όλοι θα πάρετε
στον τάφο σας χωρίς να μάθετε.
1232
01:18:10,645 --> 01:18:13,871
-Μα δεν υπάρχει διέξοδος.
-Όχι για εσάς, όπως και να 'χει.
1233
01:18:31,256 --> 01:18:33,582
Η μηχανικός ασφαλείας είναι σχεδόν εδώ.
1234
01:18:33,663 --> 01:18:36,183
Μα μας έχουν απομείνει μόνο δύο λεπτά!
1235
01:18:49,770 --> 01:18:52,089
Δύο από τους πιο σημαντικούς
ανθρώπους στη ζωή μου
1236
01:18:52,170 --> 01:18:53,277
είναι σε αυτό το κτίριο, Πάτρικ!
1237
01:18:53,358 --> 01:18:55,043
Κεφάλια κάτω, παρακαλώ!
1238
01:18:57,008 --> 01:18:58,344
Θα σπάσω αυτή την πόρτα.
1239
01:18:58,425 --> 01:19:02,188
Ποιο το νόημα;! Υπάρχει αρκετό Σέμτεξ
εκεί μέσα να ανατινάξει όλο το κτίριο!
1240
01:19:02,269 --> 01:19:04,383
Κατάφεραν να
δραπετεύσουν, έτσι δεν είναι;!
1241
01:19:04,464 --> 01:19:09,320
Θεέ μου, δεν πίστευα ότι θα πέθαινα
από μια βόμβα μέσα σε θήκη κοσμημάτων!
1242
01:19:10,508 --> 01:19:12,640
Ίσως το κουτί είναι ένα στοιχείο.
1243
01:19:13,364 --> 01:19:16,404
Είναι ένα πραγματικό κουτί
της Μαρίας Αντουανέτας.
1244
01:19:20,625 --> 01:19:22,514
Αυτή είναι μια φωτογραφία
της Μαρίας Αντουανέτας
1245
01:19:22,595 --> 01:19:27,188
ντυμένης ως αγνή παρθένος
από τον Σαρλς Λε Κλερκ το 1777.
1246
01:19:27,982 --> 01:19:29,695
Σε σχέση με το ποίημα…
1247
01:19:30,480 --> 01:19:31,656
"Φρούτα από ψηλά."
1248
01:19:31,736 --> 01:19:34,563
Ο πατέρας της Μαρίας
Αντουανέτας ήταν πάπας.
1249
01:19:34,644 --> 01:19:36,091
"Πρόσωπο σαν τον ήλιο."
1250
01:19:36,172 --> 01:19:40,349
Ήταν παντρεμένη με
τον τρισεγγονό του Βασιλιά Ήλιου.
1251
01:19:40,430 --> 01:19:41,875
Και η μοίρα δεν ήταν καλή,
1252
01:19:41,970 --> 01:19:44,437
δεν ήταν καλή
μαζί της, της έκοψαν το κεφάλι.
1253
01:19:51,583 --> 01:19:52,577
Ένα…
1254
01:19:53,175 --> 01:19:56,156
…επτά, επτά, επτά.
1255
01:20:12,803 --> 01:20:15,024
Είπα ότι θα είμαστε εντάξει.
1256
01:20:15,607 --> 01:20:18,906
Τζούντιθ! Τζούντιθ, είσαι ιδιοφυΐα!
1257
01:20:18,987 --> 01:20:22,199
Το κουτί, η Μαρία Αντουανέτα.
Φυσικά και είχε σχέση με αυτήν!
1258
01:20:22,280 --> 01:20:23,891
Άρχισα να γερνάω για τέτοια.
1259
01:20:23,972 --> 01:20:25,633
Έξυπνη, έξυπνη αγάπη μου.
1260
01:20:25,714 --> 01:20:29,274
Χαίρομαι που δεν σου είπα
τι σου αγόρασα για τα Χριστούγεννα.
1261
01:20:34,541 --> 01:20:35,695
Τι συνέβη;
1262
01:20:37,664 --> 01:20:38,742
Τίποτα!
1263
01:20:45,195 --> 01:20:46,375
Ακούστε,
1264
01:20:46,456 --> 01:20:49,896
δεν θέλω να χαλάσω το πάρτι,
αλλά είμαστε ακόμα κλειδωμένοι.
1265
01:20:49,977 --> 01:20:52,055
Ξέρω ότι δεν έχουμε πια
την απειλή της βόμβας,
1266
01:20:52,143 --> 01:20:53,973
αλλά εξακολουθούμε να είμαστε κλειδωμένοι.
1267
01:20:54,054 --> 01:20:56,254
Ελάτε, ας ανοίξουμε την πόρτα!
1268
01:20:56,600 --> 01:20:59,022
Ελάτε.
Πιάστε όλοι.
1269
01:20:59,103 --> 01:21:01,602
-Με το τρία.
-Ένα, δύο…
1270
01:21:01,683 --> 01:21:03,002
τρία!
1271
01:21:04,479 --> 01:21:05,345
Αγάπη μου!
1272
01:21:05,425 --> 01:21:08,135
Πρέπει να το χαλάρωσα νωρίτερα.
Το χαλάρωσα.
1273
01:21:27,549 --> 01:21:31,197
Διάλεξες ονειροπόλο, αγαπητή γυναίκα μου.
1274
01:21:36,345 --> 01:21:39,831
Ελάτε! Τα ρολά ανοίγουν! Ελάτε!
1275
01:21:39,912 --> 01:21:41,799
Καρόν, ομορφάντρα μου!
1276
01:21:50,000 --> 01:21:52,680
Με συγχωρείτε.
1277
01:21:59,720 --> 01:22:01,234
Παρακαλώ, κυρία.
1278
01:22:01,315 --> 01:22:03,320
Από 'δω. Από 'δω, παρακαλώ.
1279
01:22:04,636 --> 01:22:06,742
-Ευχαριστώ πολύ.
-Από 'δω.
1280
01:22:06,823 --> 01:22:08,140
Ναι. Καθίστε εκεί.
1281
01:22:10,352 --> 01:22:11,968
Τζιν! Είσαι καλά!
1282
01:22:13,380 --> 01:22:16,620
-Χαίρομαι που σε βλέπω!
-Κι εγώ, γιε μου.
1283
01:22:16,879 --> 01:22:18,843
Πρέπει να ήταν πολύ τρομακτικό.
1284
01:22:18,924 --> 01:22:22,867
Σίγουρα είχε τις στιγμές του.
Ντόμινικ, Καλά Χριστούγεννα!
1285
01:22:22,948 --> 01:22:25,188
Δεν συμφωνώ ιδιαίτερα, αλλά…
1286
01:22:25,288 --> 01:22:26,488
Καλά Χριστούγεννα.
1287
01:22:27,858 --> 01:22:29,018
Πού είναι ο Καρόν;
1288
01:22:29,520 --> 01:22:30,960
Τι συνέβη;
1289
01:22:32,274 --> 01:22:33,674
Ήρθε να σας βρει.
1290
01:22:34,020 --> 01:22:35,000
Πώς;
1291
01:22:35,174 --> 01:22:37,506
Από τις σήραγγες κάτω από το μουσείο.
1292
01:22:37,587 --> 01:22:38,430
Τι;
1293
01:22:38,639 --> 01:22:40,519
Υπάρχουν πολλά καταφύγια.
1294
01:22:40,600 --> 01:22:42,480
Ήταν δική μου ιδέα, αλλά…
1295
01:22:43,616 --> 01:22:45,256
Ο ασύρματός του σίγησε.
1296
01:22:46,480 --> 01:22:48,400
Πιστεύουμε ότι έπεσε.
1297
01:22:49,406 --> 01:22:52,409
Έπρεπε να περιμένουν
να δουν αν θα εκραγεί η βόμβα
1298
01:22:52,490 --> 01:22:54,490
πριν πάνε να τον ψάξουν.
1299
01:22:54,571 --> 01:22:56,811
Ετοιμάζονται να πάνε να τον βρουν τώρα.
1300
01:22:58,751 --> 01:22:59,962
{\an8}Πάμε!
1301
01:23:01,266 --> 01:23:02,727
{\an8}Προχωράτε!
1302
01:23:04,165 --> 01:23:05,359
{\an8}Πιο γρήγορα!
1303
01:23:05,440 --> 01:23:06,400
Εντάξει!
1304
01:23:10,188 --> 01:23:13,320
Υποθέτω ότι αυτοί οι δύο
έχουν κάποια σχέση με όλα αυτά.
1305
01:23:13,400 --> 01:23:14,969
Νόμιζα ότι σε σκότωσα!
1306
01:23:15,880 --> 01:23:17,086
Όχι ακριβώς.
1307
01:23:17,294 --> 01:23:21,047
Αντρέ! Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
1308
01:23:22,275 --> 01:23:23,995
Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε.
1309
01:23:24,139 --> 01:23:25,368
Ταγματάρχα.
1310
01:23:27,296 --> 01:23:28,256
Ρισάρντ.
1311
01:23:30,413 --> 01:23:32,693
Τζιν, μπορείς να μου πεις τι συνέβη;
1312
01:23:32,774 --> 01:23:35,285
Μετά θα πάρω κατάθεση
από αυτούς τους δύο το πρωί.
1313
01:23:35,366 --> 01:23:37,286
Τι, τώρα;
1314
01:23:37,367 --> 01:23:38,922
Είσαι σίγουρος ότι μπορείς;
1315
01:23:39,003 --> 01:23:41,679
Ξέρεις ότι μου αρέσει να είμαι
απασχολημένος τα Χριστούγεννα.
1316
01:23:41,760 --> 01:23:43,406
Ναι, ξέρω.
1317
01:24:18,055 --> 01:24:20,898
Φύγε από τη μέση, παρακαλώ.
Θα ασχοληθώ εγώ με αυτό.
1318
01:24:21,088 --> 01:24:23,928
Καρόν, τι έκανες στο φτωχό σου πρόσωπο;
1319
01:24:39,856 --> 01:24:43,296
-Δεν ξέρω αν μου αρέσει το brunch.
-Τι;
1320
01:24:43,377 --> 01:24:47,852
Η λέξη, η ανάμειξη δύο λέξεων
για να γίνει μια άλλη, όπως μοτέλ.
1321
01:24:48,956 --> 01:24:50,316
-Πορτμαντό.
-Γείτσες.
1322
01:24:50,397 --> 01:24:51,364
Όχι.
1323
01:24:51,445 --> 01:24:55,282
Το Πορτμαντό είναι η ανάμειξη δύο
λέξεων για να δημιουργηθεί μια άλλη.
1324
01:24:55,363 --> 01:24:59,619
Αν και "Πορτμαντό" σημαίνει επίσης
μια δερμάτινη θήκη με δύο χωρίσματα, αλλά…
1325
01:24:59,700 --> 01:25:01,600
Πού θα ήμασταν χωρίς το μυαλό σου;
1326
01:25:01,680 --> 01:25:03,641
-Μην είσαι χαζός.
-Όχι, το εννοώ.
1327
01:25:03,722 --> 01:25:05,742
Έσωσες πολλές ζωές χθες.
1328
01:25:06,739 --> 01:25:08,578
Έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω.
1329
01:25:08,659 --> 01:25:10,445
Ναι, αυτό που μόνο εσύ μπορείς.
1330
01:25:11,497 --> 01:25:12,777
Σε ευχαριστώ.
1331
01:25:12,858 --> 01:25:16,094
Ψήνεσαι για ένα "κρουασά-νικο";
1332
01:25:16,175 --> 01:25:17,063
Ένα τι;
1333
01:25:17,144 --> 01:25:20,438
Είναι ένα κρουασάν
με λουκάνικο μέσα. Κάνω Πορτμαντό.
1334
01:25:20,519 --> 01:25:21,672
Όχι;
1335
01:25:22,109 --> 01:25:23,612
Φρέσκος καφές.
1336
01:25:23,693 --> 01:25:25,289
Ευχαριστώ, Πάτρικ.
1337
01:25:26,909 --> 01:25:28,813
Θα το κάνω εγώ, αγάπη μου.
1338
01:25:29,026 --> 01:25:31,422
Πεινάω τρομερά σήμερα το πρωί.
1339
01:25:31,503 --> 01:25:33,253
Νομίζω ότι είναι από το τραύμα.
1340
01:25:33,334 --> 01:25:35,591
-Φυσικά, αγάπη μου.
-Το κάνει αυτό.
1341
01:25:35,672 --> 01:25:37,799
Θυμάμαι όταν η γιαγιά μου ήταν άρρωστη,
1342
01:25:37,880 --> 01:25:41,118
όλοι έφτιαχναν σάντουιτς,
λες και αυτό θα έκανε τα πάντα καλύτερα.
1343
01:25:41,199 --> 01:25:44,068
-Θρέψη της ψυχής.
-Όχι με ψωμί τοστ και πατέ βοδινού.
1344
01:25:44,149 --> 01:25:46,102
Τελικά ταΐζαμε τις πάπιες.
1345
01:25:46,183 --> 01:25:49,117
-Ορίστε, έχει κι άλλα ακόμα.
-Υπέροχα.
1346
01:25:49,209 --> 01:25:51,352
Θα κάτσεις; Έχουμε πολλά εδώ.
1347
01:25:51,433 --> 01:25:53,393
Πρέπει να κρατήσουμε χώρο
για το χριστουγεννιάτικο δείπνο.
1348
01:25:53,474 --> 01:25:55,799
Ακούγεσαι ακριβώς όπως
εγώ όταν ήσουν μικρός.
1349
01:25:55,880 --> 01:25:57,844
Ένα πρωί Χριστουγέννων,
1350
01:25:57,925 --> 01:26:00,922
έφαγε τρία πακέτα μπισκότα και
μισή χριστουγεννιάτικη τούρτα,
1351
01:26:01,003 --> 01:26:02,414
πριν από το πρωινό.
1352
01:26:02,547 --> 01:26:03,914
Πόσο χρονών ήταν;
1353
01:26:05,165 --> 01:26:08,383
-Πέντε.
-15, για την ακρίβεια.
1354
01:26:08,464 --> 01:26:11,274
Ήμουν λίγο χάλια,
αλλά δεν το ήξερα αυτό τότε.
1355
01:26:11,355 --> 01:26:12,835
Χρειαζόμουν μια δόση ζάχαρης.
1356
01:26:12,916 --> 01:26:15,196
Ποτέ δεν πίστεψα στα χανγκόβερ.
1357
01:26:15,277 --> 01:26:18,337
Νομίζω ότι είναι μια περίπτωση
που το μυαλό υπερισχύει της ύλης.
1358
01:26:18,418 --> 01:26:20,658
Νομίζω ότι γι' αυτό δεν είχα ποτέ ένα.
1359
01:26:23,330 --> 01:26:24,407
Με συγχωρείτε.
1360
01:26:27,137 --> 01:26:29,220
Ο Καρόν με περιμένει να πάω από 'κει.
1361
01:26:29,301 --> 01:26:30,522
Θέλεις να έρθω μαζί;
1362
01:26:30,603 --> 01:26:32,563
Όχι, όχι, δεν πειράζει.
Δεν θα αργήσω.
1363
01:26:32,644 --> 01:26:36,299
Πρέπει να πεταχτώ στο τμήμα.
Ο Αντρέ χρειάζεται τη βοήθειά μου.
1364
01:26:36,412 --> 01:26:37,972
Πάρε λίγο φαγητό μαζί σου.
1365
01:26:38,053 --> 01:26:41,003
-Όχι, είμαι χορτάτη.
-Για τον Αντρέ και την Ρισάρντ.
1366
01:26:41,948 --> 01:26:43,401
Ναι, υπέροχη ιδέα.
1367
01:26:43,482 --> 01:26:46,815
Πες τους ότι είναι και οι δύο καλεσμένοι
για γεύμα. Έναρξη στις τέσσερις η ώρα.
1368
01:26:46,896 --> 01:26:47,704
Θα το κάνω.
1369
01:26:47,785 --> 01:26:49,151
Μιλώντας για ξεκινήματα…
1370
01:26:49,232 --> 01:26:52,232
Πιστεύετε ότι είναι πολύ
νωρίς για λίγη σαμπάνια;
1371
01:26:52,357 --> 01:26:54,424
Υπέροχη ιδέα, αγάπη μου.
1372
01:26:54,560 --> 01:26:58,214
Άδραξε την μέρα μετά
από τα χτεσινά, αυτό λέω εγώ.
1373
01:26:58,295 --> 01:26:59,655
Θα φέρω ποτήρια.
1374
01:27:04,964 --> 01:27:06,240
Τι;
1375
01:27:07,176 --> 01:27:08,856
Καλά Χριστούγεννα.
1376
01:27:10,453 --> 01:27:13,151
Καλά Χριστούγεννα. Τι συμβαίνει;
1377
01:27:14,878 --> 01:27:16,760
Μετά τα χτεσινά…
1378
01:27:17,037 --> 01:27:19,175
…δεν θέλω να σε χάσω από τα μάτια μου.
1379
01:27:19,307 --> 01:27:21,586
Μην είσαι χαζός. Δεν θα λείψω για πολύ.
1380
01:27:21,667 --> 01:27:23,026
Ναι, το ξέρω, αλλά…
1381
01:27:23,441 --> 01:27:26,401
Άκου, γιατί δεν συμμετέχεις
στην πρωινή σαμπάνια;
1382
01:27:26,482 --> 01:27:28,263
Και δεν θα καταλάβεις καν ότι λείπω.
1383
01:27:28,464 --> 01:27:29,534
Εντάξει.
1384
01:27:29,815 --> 01:27:30,789
Έλα εδώ.
1385
01:27:44,510 --> 01:27:46,510
Καλά Χριστούγεννα.
1386
01:27:46,591 --> 01:27:49,651
Θα ήταν, αν μπορούσες να
κάνεις αυτούς τους δύο να μιλήσουν.
1387
01:27:49,732 --> 01:27:52,026
-Τίποτα;
-Τίποτα από αυτόν.
1388
01:27:52,107 --> 01:27:53,776
Απλά παίζει παιχνίδια.
1389
01:27:53,857 --> 01:27:56,234
Αλλά το κορίτσι, νομίζω αρχίζει να σπάει.
1390
01:27:56,315 --> 01:27:58,768
Γι' αυτό σου ζήτησα να έρθεις.
Είναι επάνω.
1391
01:28:00,026 --> 01:28:02,360
-Από τον Πάτρικ.
-Ευχαριστώ.
1392
01:28:08,960 --> 01:28:10,995
Λοιπόν, τι συνέβη;
1393
01:28:11,708 --> 01:28:13,388
Κανένα σχόλιο.
1394
01:28:13,648 --> 01:28:15,888
Γιατί έβαλες βόμβα;
1395
01:28:15,999 --> 01:28:17,299
Κανένα σχόλιο.
1396
01:28:17,519 --> 01:28:18,699
Και γιατί το ποίημα;
1397
01:28:19,390 --> 01:28:20,784
Κανένα σχόλιο.
1398
01:28:21,556 --> 01:28:25,017
Κοίτα, καταλαβαίνω ότι σκότωσες
όποιον έπρεπε να σκοτώσεις
1399
01:28:25,098 --> 01:28:27,298
για να κλέψεις τους κωδικούς της τράπεζας…
1400
01:28:27,379 --> 01:28:30,339
αλλά γιατί η βόμβα, γιατί το ποίημα;
1401
01:28:30,420 --> 01:28:32,628
Δεν σε ξέρω και δεν με ξέρεις!
1402
01:28:32,709 --> 01:28:35,135
Το ποίημα δεν ήταν προφανώς δική μου ιδέα.
1403
01:28:36,126 --> 01:28:39,013
Δηλαδή υπήρχε και
κάποιος άλλος εμπλεκόμενος;
1404
01:28:39,094 --> 01:28:40,339
Φυσικά!
1405
01:28:41,210 --> 01:28:46,038
Δεν ξέρω τίποτα για βόμβες,
ακόμα λιγότερα για ποιήματα.
1406
01:28:46,682 --> 01:28:49,584
Και δεν είχα ιδέα ποια ήσουν μέχρι χθες!
1407
01:28:49,665 --> 01:28:51,784
Λοιπόν, τι συνέβη;
1408
01:28:55,205 --> 01:28:56,365
Κανένα σχόλιο.
1409
01:28:57,706 --> 01:29:00,189
Αν προσπαθείς να προστατέψεις κάποιον,
1410
01:29:00,270 --> 01:29:03,464
θα σου ζητούσα να σκεφτείς
πόσο σημαντικός είναι για σένα.
1411
01:29:03,861 --> 01:29:06,339
Θα επηρεάσει σημαντικά την ποινή σου.
1412
01:29:13,737 --> 01:29:15,995
Την τελευταία φορά που ήμουν στη φυλακή…
1413
01:29:16,346 --> 01:29:20,601
μοιράστηκα ένα κελί με μια γυναίκα
που εργαζόταν ως σύμβουλος στο μουσείο.
1414
01:29:21,438 --> 01:29:23,495
Ήξερε τα πάντα γι' αυτό.
1415
01:29:23,897 --> 01:29:25,995
Κάθε γωνιά.
1416
01:29:28,017 --> 01:29:30,932
Είπε ότι αν κρατούσα
επαφή μόλις έβγαινα…
1417
01:29:31,326 --> 01:29:34,081
θα μπορούσε να με βοηθήσει να μπω μέσα,
1418
01:29:34,162 --> 01:29:36,402
να παρακάμψω το σύστημα ασφαλείας,
1419
01:29:36,483 --> 01:29:40,203
να κλέψω τους τραπεζικούς
κωδικούς και να βγω ατιμώρητη.
1420
01:29:41,535 --> 01:29:42,776
Συνέχισε.
1421
01:29:42,857 --> 01:29:44,849
Οπότε συνέχισα να την επισκέπτομαι.
1422
01:29:45,164 --> 01:29:48,456
Και φυσικά, καταλήξαμε σε ένα σχέδιο.
1423
01:29:49,611 --> 01:29:51,571
Ενέπλεξα τον φίλο μου τον Υβ,
1424
01:29:51,714 --> 01:29:55,175
να φλερτάρει με αυτόν
τον ηλίθιο έφορο, τον Γκαμπριέλ…
1425
01:29:55,840 --> 01:29:58,004
για να βάλουμε κάποιον μέσα.
1426
01:29:59,691 --> 01:30:01,339
Αλλά και πάλι…
1427
01:30:01,419 --> 01:30:03,870
γιατί εμένα, γιατί η βόμβα;
1428
01:30:04,040 --> 01:30:05,720
Ήταν πολύ παράξενο.
1429
01:30:06,338 --> 01:30:08,487
Την τελευταία φορά που πήγα να τη δω,
1430
01:30:08,936 --> 01:30:11,581
είχε μάθει μέσω των επαφών της
1431
01:30:12,203 --> 01:30:15,269
ότι εσύ, η κα Τζιν Γουάιτ,
1432
01:30:15,495 --> 01:30:18,503
θα επισκεπτόσουν το μουσείο
την παραμονή των Χριστουγέννων.
1433
01:30:19,073 --> 01:30:19,925
Και;
1434
01:30:20,768 --> 01:30:22,503
Αγρίεψε.
1435
01:30:22,802 --> 01:30:27,011
Πάγωσε από οργή.
Θεέ μου, πραγματικά σε μισούσε.
1436
01:30:27,344 --> 01:30:32,144
Οπότε, αντί για μια απλή ληστεία
όπως είχε προγραμματιστεί…
1437
01:30:33,041 --> 01:30:36,051
…έπρεπε να βάλω μια βόμβα
και ένα γράμμα για σένα.
1438
01:30:38,238 --> 01:30:40,058
Είπε ότι θα ήμουν ασφαλής…
1439
01:30:40,963 --> 01:30:43,933
…ότι υπήρχε διέξοδος κάτω από το μουσείο.
1440
01:30:45,622 --> 01:30:49,285
Είπε ότι ήταν ένα παιχνίδι
που της άρεσε να παίζει μαζί σου.
1441
01:30:50,661 --> 01:30:52,901
Όλα αυτά μου φαίνονταν λίγο ψυχωτικά…
1442
01:30:53,878 --> 01:30:56,449
…αλλά από την άλλη,
το ίδιο φαινόταν και αυτή.
1443
01:30:57,743 --> 01:30:59,663
Και δεν είχα τίποτα να χάσω…
1444
01:31:00,400 --> 01:31:01,920
έτσι έκανα ό,τι μου είπε.
1445
01:31:04,482 --> 01:31:05,882
Πώς την έλεγαν;
1446
01:31:07,602 --> 01:31:09,082
Μπάρμπαρα.
1447
01:31:23,144 --> 01:31:25,815
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΚΥΡΙΑ ΓΟΥΑΪΤ.
ΚΕΡΔΙΣΕΣ ΑΥΤΗ ΤΗ ΦΟΡΑ…
1448
01:31:25,896 --> 01:31:29,994
ΑΛΛΑ ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΟΙΤΑΣ ΠΙΣΩ ΣΟΥ, ΚΑΛΗ ΜΟΥ.
ΟΠΩΣ ΕΙΠΑ, ΔΕΝ ΘΑ ΤΕΛΕΙΩΣΕΙ ΠΟΤΕ.
1449
01:31:43,852 --> 01:31:46,988
Τι διασκέδαση, κα Γουάιτ.
1450
01:31:50,130 --> 01:31:52,003
Μέχρι την επόμενη φορά.
149794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.