All language subtitles for The.Madame.Blanc.Mysteries.S05E01.1080p.HDTV.H.264-[Feranki1980]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,429 --> 00:00:14,137 Δείχνετε όλοι φανταστικοί. 2 00:00:14,218 --> 00:00:15,695 Ευχαριστούμε, Γκλόρια. 3 00:00:15,776 --> 00:00:19,343 Είναι απόλαυση να έχεις την ευκαιρία να κάνεις μια προσπάθεια. 4 00:00:19,424 --> 00:00:22,171 Ήμασταν πολύ χαλαροί τελευταία, σωστά, αγάπη μου; 5 00:00:22,252 --> 00:00:24,385 -Όντως. -Πού θα πάτε, πάλι; 6 00:00:24,466 --> 00:00:26,198 Είναι ένα χριστουγεννιάτικο πάρτι; 7 00:00:26,279 --> 00:00:28,557 Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι σίγουρος, Γκλόρια. 8 00:00:28,638 --> 00:00:30,878 Όλα είναι πολύ μυστηριώδη. 9 00:00:30,959 --> 00:00:34,319 Είμαι στο διοικητικό συμβούλιο του μουσείου με τον Γκαμπριέλ Ζελμπάρτ, 10 00:00:34,400 --> 00:00:35,713 τον νέο μας έφορο. 11 00:00:35,794 --> 00:00:39,672 Πολύ ενθουσιώδης τύπος, λέει ότι θέλει να βάλει το μουσείο μας στο χάρτη. 12 00:00:39,753 --> 00:00:42,640 Επέμεινε ότι αυτό το απόγευμα ήταν πολύ σημαντικό 13 00:00:42,721 --> 00:00:45,480 για το μέλλον του μουσείου και να πάμε όλοι. 14 00:00:45,560 --> 00:00:47,237 Ειδικά εσύ, Τζιν. 15 00:00:47,723 --> 00:00:49,229 Τι; Είμαι… 16 00:00:49,464 --> 00:00:53,088 Μάλιστα. Πολύ μυστηριώδες, αλλά μου αρέσει ένα δωρεάν ποτό. 17 00:00:53,169 --> 00:00:55,628 Και στοιχηματίζω ότι θα έχει δωρεάν σαμπάνια. 18 00:00:55,709 --> 00:00:59,425 Το ελπίζω. Αυτό το φόρεμα αξίζει κάτι περισσότερο από φτηνό Προσέκο. 19 00:00:59,506 --> 00:01:01,919 Πού είναι ο Ντόμινικ; Πρέπει να φύγουμε σύντομα. 20 00:01:02,000 --> 00:01:03,160 Θα του τηλεφωνήσω. 21 00:01:04,120 --> 00:01:06,080 Συγγνώμη. Συγγνώμη που άργησα. 22 00:01:06,161 --> 00:01:08,601 Δεν έχει σημασία, Ντόμινικ, είσαι εδώ τώρα. 23 00:01:08,682 --> 00:01:10,439 Κάτσε να τελειώσω το ποτό μου. 24 00:01:10,520 --> 00:01:13,088 -Καλή διασκέδαση. -Δεν θα έρθεις; 25 00:01:13,169 --> 00:01:14,916 Ειδική πρόσκληση μόνο. 26 00:01:14,997 --> 00:01:16,237 Διασκεδάστε. 27 00:01:16,318 --> 00:01:18,127 -Ευχαριστώ, καλή μου. -Έχεις σχέδια, Γκλο; 28 00:01:18,208 --> 00:01:20,307 Ναι, ο Πάτρικ κάνει ένα χριστουγεννιάτικο κουίζ. 29 00:01:20,388 --> 00:01:22,088 Εγώ και ο Ντάγκλας μελετήσαμε. 30 00:01:23,393 --> 00:01:24,463 Μυρίζεις ωραία. 31 00:01:24,544 --> 00:01:28,212 Έβαλα το ειδικό άφτερ σέιβ μου. Είσαι πολύ τυχερή γιατί μου τελειώνει. 32 00:01:28,293 --> 00:01:31,409 Ποτέ δεν ξέρεις, ο Άι Βασίλης μπορεί να σου φέρει κι άλλο αύριο. 33 00:01:31,490 --> 00:01:33,338 Αυτό θα ήταν ωραία έκπληξη. 34 00:01:33,596 --> 00:01:35,213 Τζιν, η τσάντα σου. 35 00:01:36,752 --> 00:01:41,933 Ντόμινικ, σε αυτό το βίνταζ φόρεμα δεν αρέσει το πίσω μέρος του αυτοκινήτου σου. 36 00:01:42,014 --> 00:01:44,559 Θα σε πείραζε Τζιν, αν καθόμουν μπροστά; 37 00:01:44,640 --> 00:01:46,791 -Ευχαρίστως, Τζούντιθ. -Σε ευχαριστώ. 38 00:01:47,243 --> 00:01:48,640 Μην ξεχνάτε εμένα. 39 00:02:06,155 --> 00:02:07,355 Είναι τόσο αστείο. 40 00:02:07,436 --> 00:02:10,815 Όλα αυτά τα χρόνια που ζω στο Σεντ Βικτουάρ, δεν έχω έρθει ποτέ εδώ. 41 00:02:10,896 --> 00:02:11,733 Αλήθεια; 42 00:02:11,814 --> 00:02:15,252 Έφερα την Κλώντι για μια σχολική εκδρομή κάποτε, αλλά ποτέ δεν έχω μπει μέσα. 43 00:02:15,333 --> 00:02:16,933 Ας δούμε τι έχανες. 44 00:02:23,120 --> 00:02:24,377 Γεια σου. 45 00:02:24,458 --> 00:02:27,409 {\an8}Κλείνουμε νωρίτερα σήμερα λόγω ειδικής εκδήλωσης. 46 00:02:27,807 --> 00:02:31,682 Είμαστε οι προσκεκλημένοι του Γκαμπριέλ Ζελμπάρτ. 47 00:02:32,901 --> 00:02:36,589 {\an8}Ναι φυσικά. Είναι στην αίθουσα εκδηλώσεων, 48 00:02:36,670 --> 00:02:39,424 {\an8}απλά ακολουθήστε την σήμανση. 49 00:02:40,660 --> 00:02:43,409 Νομίζω ότι θέλει να πάμε στην αίθουσα εκδηλώσεων. 50 00:02:44,289 --> 00:02:46,416 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 51 00:02:46,647 --> 00:02:47,847 Ευχαριστώ. 52 00:02:51,042 --> 00:02:52,330 Και ιδού! 53 00:02:53,800 --> 00:02:57,080 Ποτέ δεν είδα το νόημα των μουσείων. 54 00:02:57,161 --> 00:02:59,425 Διατηρούν την ιστορία μας, Τζούντιθ, 55 00:02:59,506 --> 00:03:03,849 δίνουν στους ανθρώπους την ευκαιρία να δουν από κοντά καταπληκτικά έργα τέχνης. 56 00:03:03,930 --> 00:03:07,411 Φαντάζομαι πως ναι. Αλλά έχει τόσα πολλά να κοιτάξεις. 57 00:03:07,492 --> 00:03:09,852 Τα βρίσκω πολύ κλειστοφοβικά. 58 00:03:10,049 --> 00:03:11,849 Θέλω να πω, από πού ξεκινάς; 59 00:03:12,829 --> 00:03:15,613 Κάτσε αγάπη μου και το ταξίδι που κάναμε στο Λούβρο 60 00:03:15,694 --> 00:03:17,334 όταν πρωτογνωριστήκαμε; 61 00:03:17,499 --> 00:03:21,419 Ναι, πώς θα μπορούσα ποτέ να το ξεχάσω αυτό; 62 00:03:21,500 --> 00:03:24,296 Ποτέ δεν έχω κοιτάξει φωτογραφία της Μόνα Λίζα 63 00:03:24,377 --> 00:03:26,297 με τον ίδιο τρόπο ξανά. 64 00:03:36,381 --> 00:03:39,141 -Είσαι στο στοιχείο σου; -Εγώ; 65 00:03:39,799 --> 00:03:41,519 Από 'δω. 66 00:04:24,141 --> 00:04:26,289 {\an8}Απενεργοποίηση συναγερμού. 67 00:04:50,399 --> 00:04:53,399 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 68 00:04:54,461 --> 00:04:57,461 Χριστουγεννιάτικο επεισόδιο 2025 69 00:05:32,772 --> 00:05:34,401 Ένα Μυστήριο στο Μουσείο 70 00:05:34,482 --> 00:05:36,483 Τουλάχιστον έχουν από το καλό πράμα. 71 00:05:37,109 --> 00:05:38,898 Προτεραιότητες, προτεραιότητες. 72 00:05:40,117 --> 00:05:41,692 Υπέροχη ροζέτα. 73 00:05:41,773 --> 00:05:42,973 Ορίστε; 74 00:05:43,054 --> 00:05:45,894 Προστατεύει την πόρτα από γρατσουνιές από το κλειδί. 75 00:05:45,975 --> 00:05:48,080 Πρακτικό και φανταχτερό ταυτόχρονα. 76 00:05:48,523 --> 00:05:49,781 Σαν εμένα. 77 00:06:07,359 --> 00:06:09,161 Καλά Χριστούγεννα, Τζιν Γουάιτ. 78 00:06:09,242 --> 00:06:11,754 Καλά Χριστούγεννα, Ντόμινικ Χέιζ. 79 00:06:14,842 --> 00:06:17,041 Για τι είναι αυτός ο τεράστιος πίνακας; 80 00:06:17,122 --> 00:06:18,234 Είναι πολύ όμορφος. 81 00:06:18,315 --> 00:06:23,011 Αυτό είναι ένα έξοχο δείγμα Μπαρόκ νωπογραφίας. 82 00:06:23,092 --> 00:06:26,153 -Μάλιστα. -Είναι πολύ δημοφιλή στην Ευρώπη. 83 00:06:26,234 --> 00:06:29,038 Αλλά δεν έχω ξαναδεί ένα στο Σεντ Βικτουάρ. Είναι συναρπαστικό. 84 00:06:29,118 --> 00:06:29,969 Ναι. 85 00:06:30,496 --> 00:06:34,827 Μια νωπογραφία είναι βασικά μια τοιχογραφία 86 00:06:34,908 --> 00:06:37,639 που το χρώμα ζωγραφίζεται κατευθείαν πάνω σε υγρό σοβά. 87 00:06:37,720 --> 00:06:39,639 Από κάποιον που ονομάζεται Μπαρόκ. 88 00:06:39,720 --> 00:06:40,953 Βασικά όχι. 89 00:06:41,034 --> 00:06:44,714 Το Μπαρόκ ήταν ένα καλλιτεχνικό κίνημα του 17ου και 18ου αιώνα. 90 00:06:45,508 --> 00:06:49,524 Δηλαδή, πίνακες ζωγραφικής, μουσική, αρχιτεκτονική. 91 00:06:49,605 --> 00:06:51,731 Όλα ήταν μεγάλα και έντονα. 92 00:06:51,812 --> 00:06:53,480 Και σέξι, Ντόμινικ. 93 00:06:53,560 --> 00:06:56,523 Πολύ σέξι. Η απόλυτα αγαπημένη μου περίοδος. 94 00:06:59,070 --> 00:07:01,531 Αυτός είναι ο Δρ Άλι Πάρντιπ. 95 00:07:01,889 --> 00:07:05,805 Είναι επικεφαλής της φιλανθρωπίας Η Τέχνη Αλλάζει τη Ζωή. 96 00:07:06,400 --> 00:07:08,562 Τι είναι Η Τέχνη Αλλάζει τη Ζωή; 97 00:07:08,643 --> 00:07:12,680 Κάτι για την τέχνη που βοηθάει τους πρώην φυλακισμένους ή κάτι τέτοιο. 98 00:07:12,776 --> 00:07:15,835 -Ακούγεται υπέροχο. -Αυτή πρέπει να είναι η γυναίκα του. 99 00:07:16,125 --> 00:07:17,984 Νομίζω ότι ονομάζεται Σανγκίτα. 100 00:07:18,065 --> 00:07:21,953 Την έχω προσκαλέσει σε αρκετές βραδιές μπριτζ, αλλά χωρίς αποτέλεσμα. 101 00:07:22,783 --> 00:07:26,859 Και μιλάνε στον Τζωρτζ και στην Ωριέλ Αλφόνς. 102 00:07:29,326 --> 00:07:32,846 Στους Αλφόνς, του Αλφόνς Κρας; 103 00:07:33,058 --> 00:07:34,898 Τι, το αναψυκτικό; 104 00:07:35,859 --> 00:07:37,094 Το λάτρευα αυτό. 105 00:07:37,175 --> 00:07:39,571 Με κρατούσε ξύπνιο τη νύχτα όταν η Κλώντι ήταν μωρό. 106 00:07:39,652 --> 00:07:40,884 Είναι καταπληκτικό ζευγάρι. 107 00:07:40,965 --> 00:07:43,959 Πέρυσι έκαναν δημόσια εγγραφή της εταιρείας τους για 100 εκατομμύρια ευρώ. 108 00:07:44,041 --> 00:07:45,121 Τυχεροί τύποι. 109 00:07:45,202 --> 00:07:46,938 Δεν αντέχουν ο ένας τον άλλον, 110 00:07:47,019 --> 00:07:50,181 αλλά δεν μπορούν να φύγουν γιατί είναι κυριολεκτικά πολύ πλούσιοι. 111 00:07:53,226 --> 00:07:54,680 Τζέρεμι! 112 00:07:54,761 --> 00:07:56,911 Όλα καλά, φίλε μου; 113 00:07:56,992 --> 00:07:58,195 Για να το λες. 114 00:07:59,414 --> 00:08:00,281 Και Τζούντιθ. 115 00:08:02,760 --> 00:08:06,164 Χριστέ μου! Θα γεράσεις ποτέ σαν εμάς τους κοινούς θνητούς; 116 00:08:06,683 --> 00:08:08,320 Τζωρτζ, υπερβολές. 117 00:08:08,401 --> 00:08:11,323 Να σου συστήσω τους αγαπητούς μας φίλους Τζιν και Ντομ. 118 00:08:11,404 --> 00:08:13,724 -Χάρηκα πολύ για τη γνωριμία. -Κι εγώ. 119 00:08:13,805 --> 00:08:15,765 Έλεγα ότι λάτρευα το ποτό σου. 120 00:08:16,122 --> 00:08:19,138 Όχι δικό μου ποτό πια, αλλά σε ευχαριστώ, Ντομ. 121 00:08:19,219 --> 00:08:20,318 Το εκτιμώ αυτό. 122 00:08:20,399 --> 00:08:22,763 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. Πολύ ευγενικό. 123 00:08:30,614 --> 00:08:33,158 Ευχαριστώ που ήσουν μάρτυρας του δανείου μου, Αντρέ. 124 00:08:33,239 --> 00:08:34,582 Κανένα πρόβλημα, Πάτρικ. 125 00:08:34,663 --> 00:08:37,429 Μερικές φορές αντιμετωπίζω προβλήματα με οικονομικές θέματα, 126 00:08:37,510 --> 00:08:41,233 αλλά με μάρτυρα τον αρχηγό της αστυνομίας, 127 00:08:41,314 --> 00:08:43,043 αυτό θα τους κάνει να σωπάσουν. 128 00:08:44,099 --> 00:08:46,161 Η Τζιν άφησε το τηλέφωνό της. 129 00:08:46,242 --> 00:08:49,173 Είμαι καθ' οδόν για το σπίτι. Μπορώ να της το αφήσω. 130 00:08:49,254 --> 00:08:51,119 Είναι σε μια εκδήλωση στο μουσείο. 131 00:08:51,200 --> 00:08:52,800 Κανένα πρόβλημα, είναι κοντά στο σπίτι μου. 132 00:08:52,880 --> 00:08:54,411 -Τέλεια. -Εις το επανιδείν. 133 00:08:55,013 --> 00:08:58,079 Ευχαριστώ και πάλι, Αντρέ. Θα σε δω στο κουίζ αργότερα; 134 00:08:58,160 --> 00:09:00,591 Εννοείται. Θα φέρω και την Ρισάρντ. 135 00:09:00,672 --> 00:09:02,999 Είναι πολύ καλή στις ερωτήσεις πολιτικής. 136 00:09:03,080 --> 00:09:04,653 Καλά Χριστούγεννα. 137 00:09:04,734 --> 00:09:06,185 -Αντίο! -Καλά Χριστούγεννα. 138 00:09:06,903 --> 00:09:09,767 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα ήμουν φίλος με έναν μπάτσο. 139 00:09:12,294 --> 00:09:15,927 {\an8}Πού ήσουν; Είναι όλοι εδώ. 140 00:09:16,008 --> 00:09:18,654 {\an8}Έφτιαχνα τα μαλλιά μου, για να δείχνω ωραίος 141 00:09:18,735 --> 00:09:20,591 {\an8}Πάντα δείχνεις ωραίος αγάπη μου. 142 00:09:20,672 --> 00:09:23,013 {\an8}Αυτοί οι τελευταίοι μήνες ήταν τέλειοι, 143 00:09:23,094 --> 00:09:26,295 {\an8}το να σε γνωρίσω και να πάρω αυτή την δουλειά, 144 00:09:26,376 --> 00:09:28,349 {\an8}ήταν τέλειο. 145 00:09:28,430 --> 00:09:29,583 {\an8}Το ίδιο και εγώ. 146 00:09:29,672 --> 00:09:31,614 {\an8}Έχουμε όλο το χρόνο στο κόσμο 147 00:09:31,695 --> 00:09:33,326 {\an8}αλλά απόψε πρέπει να δουλέψουμε. 148 00:09:33,451 --> 00:09:35,896 {\an8}Γκαμπριέλ, είσαι ο έφορος αυτού του μουσείου 149 00:09:35,977 --> 00:09:37,966 {\an8}επιτρέπεται να αργήσεις. 150 00:09:38,047 --> 00:09:40,185 {\an8}Όχι, όχι το αντίθετο. 151 00:09:40,271 --> 00:09:42,482 {\an8}Αυτή τη στιγμή εστιάζω μόνο στο να βάλω 152 00:09:42,563 --> 00:09:44,426 {\an8}αυτό το μουσείο στο διεθνή χάρτη. 153 00:09:44,507 --> 00:09:47,322 {\an8}Οι Αλφόνς ετοιμάζονται να επενδύσουν 10 εκατομμύρια, 154 00:09:47,403 --> 00:09:48,989 {\an8}που θα αλλάξει τα πάντα. 155 00:09:50,138 --> 00:09:51,872 {\an8}Αυτό πρέπει να δουλέψει. 156 00:10:06,234 --> 00:10:07,153 Γκαμπριέλ! 157 00:10:07,234 --> 00:10:09,840 Νάτος, ο έφορός μας αυτοπροσώπως. 158 00:10:09,921 --> 00:10:12,395 Τζέρεμι, Τζούντιθ, χαίρομαι που σας βλέπω και τους δύο. 159 00:10:12,476 --> 00:10:14,184 Επίσης, Γκαμπριέλ. 160 00:10:14,434 --> 00:10:18,512 Και αυτή είναι η Τζιν Γουάιτ, παραδίδεται όπως υποσχεθήκαμε. 161 00:10:19,061 --> 00:10:21,059 Παραδίδεται; Γεια. 162 00:10:21,140 --> 00:10:22,971 Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κα Γουάιτ. 163 00:10:23,052 --> 00:10:26,399 Η τεχνογνωσία σας προηγείται. Σας ευχαριστώ πολύ που είστε εδώ. 164 00:10:26,487 --> 00:10:28,850 Χαρά μου. Αυτός είναι ο σύντροφός μου… 165 00:10:28,931 --> 00:10:31,488 -Αρραβωνιαστικός σου. -Ναι, αρραβωνιαστικός, ο Ντομ. 166 00:10:31,569 --> 00:10:33,131 Είναι πολύ πρόσφατο, οπότε… 167 00:10:33,212 --> 00:10:35,031 Συγχαρητήρια και στους δύο σας. 168 00:10:35,382 --> 00:10:38,142 Και αυτός είναι ο δικός μου σύντροφος, ο Υβ. 169 00:10:38,223 --> 00:10:39,177 Γεια. 170 00:10:39,817 --> 00:10:43,309 Και ο τομέας ειδίκευσής σας είναι… κα Γουάιτ; 171 00:10:43,390 --> 00:10:44,871 Είμαι έμπορος αρχαιοτήτων. 172 00:10:45,511 --> 00:10:46,835 Πόσο γραφικό. 173 00:10:47,676 --> 00:10:49,996 Να πάρουμε κανένα ορεκτικό και να τους αφήσουμε; 174 00:10:50,076 --> 00:10:50,941 Ναι. 175 00:10:53,637 --> 00:10:55,629 {\an8}Ένα μπουκάλι παγωμένη σαμπάνια. 176 00:10:55,710 --> 00:10:56,621 Ευχαριστώ πολύ. 177 00:10:56,701 --> 00:10:59,363 Συγγνώμη, Τζούντιθ. Η σαμπάνια έρχεται αμέσως. 178 00:10:59,553 --> 00:11:01,699 Είσαι αξιολάτρευτος, Γκαμπριέλ. 179 00:11:01,780 --> 00:11:04,824 Νομίζω ότι θα ταιριάξεις πολύ καλά εδώ μέσα. Ευχαριστώ. 180 00:11:04,905 --> 00:11:08,865 Ναι και παρεμπιπτόντως κατέβασες το τελευταίο ποτήρι, 181 00:11:08,999 --> 00:11:11,428 δεν θα θέλαμε να διψάσεις, έτσι δεν είναι; 182 00:11:12,038 --> 00:11:14,798 Με συγχωρείτε, θα ξαναδώ την ομιλία μου. 183 00:11:14,909 --> 00:11:17,269 Τζιν, αυτός είναι ο Δρ Άλι Πάρντιπ. 184 00:11:17,350 --> 00:11:19,371 Σου λέγαμε για τη φιλανθρωπία του. 185 00:11:19,452 --> 00:11:21,910 Η Τέχνη Αλλάζει τη Ζωή, σωστά; 186 00:11:21,999 --> 00:11:24,067 Φαίνεται ότι κάνετε σπουδαία δουλειά. 187 00:11:24,637 --> 00:11:25,692 Όντως. 188 00:11:26,261 --> 00:11:28,741 -Γεια, είμαι η Ωριέλ. -Γεια. 189 00:11:28,822 --> 00:11:33,155 Ευχαριστώ. Φοβάμαι ότι είναι μια κλίση που με αναλώνει. 190 00:11:33,236 --> 00:11:35,595 Όπως μπορεί να επιβεβαιώσει η σύζυγός μου. 191 00:11:35,814 --> 00:11:37,764 Χαίρομαι που επιτέλους σας γνωρίζω. 192 00:11:37,845 --> 00:11:40,165 Πώς βρήκατε αυτή την κλίση; 193 00:11:40,246 --> 00:11:44,365 Δούλευα σε φυλακές για μερικά χρόνια ως επισκέπτης γιατρός 194 00:11:44,701 --> 00:11:49,576 και είδα τόσο καλλιτεχνικό ταλέντο κρυμμένο στα κελιά 195 00:11:49,657 --> 00:11:52,709 που αισθάνθηκα υποχρεωμένος να το απελευθερώσω. 196 00:11:52,790 --> 00:11:55,784 Έτσι ξεκίνησα μια καλλιτεχνική λέσχη για τους φυλακισμένους 197 00:11:55,865 --> 00:11:58,873 και η φιλανθρωπία αναπτύχθηκε από εκεί και πέρα. 198 00:11:58,954 --> 00:12:00,365 Πόσο ενδιαφέρον. 199 00:12:00,446 --> 00:12:03,905 Αφήνεις λοιπόν τους εγκληματίες να παίζουν τους καλλιτέχνες; 200 00:12:04,866 --> 00:12:07,586 Ξέρεις, αυτό ακριβώς κάνουμε. 201 00:12:07,667 --> 00:12:10,547 Ενθαρρύνεις τους εγωισμούς των δολοφόνων. 202 00:12:10,628 --> 00:12:11,701 Αυτό λες; 203 00:12:11,782 --> 00:12:15,451 Μην ανησυχείς Άλι, εγώ ελέγχω τη φιλανθρωπία στην επιχείρησή μας, 204 00:12:15,532 --> 00:12:17,852 οπότε μπορείς να αγνοήσεις τον Τζωρτζ. 205 00:12:18,404 --> 00:12:21,252 Ο σύζυγός σας είναι ένας πολύ εμψυχωτικός άνθρωπος. 206 00:12:21,333 --> 00:12:23,093 Είναι πράγματι. 207 00:12:24,202 --> 00:12:26,264 -Με συγχωρείτε. -Ναι; 208 00:12:26,345 --> 00:12:28,559 Έχουμε ξανασυναντηθεί κάπου; 209 00:12:28,640 --> 00:12:30,560 Δεν μπορώ να σκεφτώ πού. 210 00:12:30,765 --> 00:12:33,248 Ίσως σε μια από τις εκδηλώσεις μας; 211 00:12:33,545 --> 00:12:35,201 Πολύ αμφιβάλλω. 212 00:12:35,282 --> 00:12:37,951 Δεν ασχολούμαι με φυλακές ή φιλανθρωπίες, αγαπητή μου. 213 00:12:38,795 --> 00:12:40,443 Αυτό είναι για μένα. 214 00:12:41,400 --> 00:12:42,584 Συγγνώμη. 215 00:12:42,827 --> 00:12:43,995 Συγνώμη… 216 00:12:44,076 --> 00:12:45,014 Πάμε παρακαλώ. 217 00:12:45,095 --> 00:12:46,701 -Για εσάς, κύριε. -Ευχαριστώ. 218 00:12:46,782 --> 00:12:49,248 -Καλή σαμπάνια. -Ναι, μου αρέσει πολύ. 219 00:12:51,139 --> 00:12:52,420 Σας ευχαριστώ. 220 00:12:52,992 --> 00:12:56,662 Σας ευχαριστώ όλους, για την παρουσία σας απόψε, 221 00:12:57,022 --> 00:13:00,481 γιατί απόψε είναι μια πολύ ξεχωριστή βραδιά για το μουσείο. 222 00:13:00,569 --> 00:13:04,092 Ο κος και η κα Αλφόνς πολύ γενναιόδωρα 223 00:13:04,173 --> 00:13:07,217 πρόκειται να επενδύσουν 10 εκατομμύρια ευρώ… 224 00:13:07,373 --> 00:13:10,640 10 εκατομμύρια ευρώ στον λογαριασμό πρόσκτησής μας. 225 00:13:10,720 --> 00:13:13,920 Θα κρατήσει το μουσείο ζωντανό για πολλά χρόνια. 226 00:13:14,001 --> 00:13:15,241 Ένα λεπτό, Γκαμπριέλ. 227 00:13:16,091 --> 00:13:18,927 Θυμήσου τι συζητήσαμε πριν από μερικές εβδομάδες 228 00:13:19,008 --> 00:13:20,536 όταν πρωτοπήρες τη δουλειά. 229 00:13:20,617 --> 00:13:24,701 Αν έχεις αυτό που λες ότι έχεις και είναι αληθινό, 230 00:13:24,782 --> 00:13:27,942 θα χαρούμε να επενδύσουμε. 231 00:13:28,482 --> 00:13:30,762 Θέλω να γίνω μέλος ενός μουσείου 232 00:13:30,843 --> 00:13:33,655 που προσελκύει ανθρώπους από όλο τον κόσμο, 233 00:13:33,865 --> 00:13:36,425 αλλά θέλω να μου αποδείξεις 234 00:13:36,506 --> 00:13:39,006 ότι κάνω τη σωστή επιλογή. 235 00:13:39,513 --> 00:13:40,662 Φυσικά. 236 00:13:40,743 --> 00:13:44,092 Το διακύβευμα είναι πολύ υψηλό για εμάς, 237 00:13:44,239 --> 00:13:46,519 αλλά έχω επαφές σε όλο τον κόσμο 238 00:13:46,600 --> 00:13:49,576 για να κάνουμε αυτό το μουσείο σπουδαίο, το υπόσχομαι. 239 00:13:51,678 --> 00:13:54,680 Κα Γουάιτ, εδώ χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας. 240 00:13:54,761 --> 00:13:55,765 Μάλιστα. 241 00:13:55,846 --> 00:13:59,566 Ζητούμε συγγνώμη που δεν σας προειδοποιήσαμε εκ των προτέρων, αλλά… 242 00:13:59,647 --> 00:14:02,147 όλα έπρεπε να είναι απολύτως απόρρητα. 243 00:14:02,228 --> 00:14:04,069 Μου κινήσατε την περιέργεια. 244 00:14:04,239 --> 00:14:06,999 Έχουμε κάτι πολύ σπάνιο 245 00:14:07,212 --> 00:14:09,967 και θέλουμε να το επαληθεύσετε. 246 00:14:11,117 --> 00:14:15,148 Ο Τζέρεμι και η Τζούντιθ λένε ότι είστε η καλύτερη στον τομέα σας, 247 00:14:15,229 --> 00:14:17,170 οπότε, σας παρακαλώ, θα βοηθήσετε; 248 00:14:18,233 --> 00:14:20,225 Είμαι εδώ τώρα, οπότε ναι, φυσικά. 249 00:14:20,490 --> 00:14:21,730 Σας ευχαριστώ. 250 00:14:23,218 --> 00:14:27,115 Αν με συγχωρείτε για μια στιγμή, κυρίες και κύριοι, 251 00:14:27,884 --> 00:14:30,684 θα πάμε να φέρουμε τον θησαυρό μας. 252 00:14:32,292 --> 00:14:33,252 Υβ. 253 00:14:34,137 --> 00:14:36,451 Άρα γι' αυτό είμαι εδώ. Τώρα βγάζει νόημα. 254 00:14:36,616 --> 00:14:39,248 Ο Γκαμπριέλ δεν μου είπε τις λεπτομέρειες, 255 00:14:39,329 --> 00:14:41,545 μόνο αν ήξερα κάποιον που εμπιστευόμουν 256 00:14:41,626 --> 00:14:44,066 και να ήταν ο καλύτερος στη δουλειά, οπότε… 257 00:14:44,147 --> 00:14:45,881 Λοιπόν… σε ευχαριστώ. 258 00:14:46,173 --> 00:14:47,967 Ελπίζω να είστε καλή, κα Γουάιτ 259 00:14:48,123 --> 00:14:51,060 και να βεβαιωθείτε ότι είναι αυτό που λέει ότι είναι. 260 00:14:51,141 --> 00:14:52,787 Δεν θα θέλαμε λάθη. 261 00:14:54,342 --> 00:14:58,118 Ας το θέσουμε ως εξής… αυτό δεν είναι το πρώτο μου ροντέο. 262 00:14:59,055 --> 00:15:00,735 Σ' ευχαριστώ, καλή μου. 263 00:15:01,840 --> 00:15:04,131 -Πώς σε λένε, αγαπητή μου; -Έλι. 264 00:15:04,952 --> 00:15:08,639 Μεγάλο φιλοδώρημα, Έλι, αν κρατάς τις σαμπάνιες μας γεμάτες, 265 00:15:08,720 --> 00:15:10,186 αν καταλαβαίνεις τι εννοώ. 266 00:15:10,267 --> 00:15:13,362 Θα βάλω τα δυνατά μου, κυρία, αλλά δεν έχω ξαναδουλέψει εδώ, 267 00:15:13,443 --> 00:15:15,003 οπότε δεν ξέρω πόσο απόθεμα έχουμε. 268 00:15:15,084 --> 00:15:16,604 Καλό κορίτσι. Πήγαινε. 269 00:15:24,007 --> 00:15:26,530 {\an8}Ρύθμισες το θέμα με τον κωδικό σου; 270 00:15:26,611 --> 00:15:27,780 {\an8}Όχι ακόμα. 271 00:15:27,861 --> 00:15:30,702 {\an8}Η Σουζάν από την ασφάλεια μου στέλνει νέο κάθε μέρα. 272 00:15:30,783 --> 00:15:33,022 {\an8}Από όταν ήρθα είχα τόσα να κάνω, 273 00:15:33,103 --> 00:15:35,007 {\an8}που δεν βρήκα χρόνο να το ρυθμίσω. 274 00:15:35,088 --> 00:15:36,983 {\an8}Γλυκέ μου, να ανοίξω το χρηματοκιβώτιο; 275 00:15:37,063 --> 00:15:39,319 {\an8}Θέλω να δω το μυστικό μέρος που μου είπες. 276 00:15:39,400 --> 00:15:42,819 {\an8}Εντάξει, αλλά γράψε τον κωδικό σωστά 277 00:15:42,900 --> 00:15:45,647 {\an8}δεν υπάρχει δεύτερη ευκαιρία, αλλιώς κλειδώνει. 278 00:15:46,296 --> 00:15:50,662 {\an8}Λοιπόν, είναι 3-2-7-4 279 00:15:51,780 --> 00:15:53,835 {\an8}0-9-5-7 280 00:15:54,944 --> 00:15:56,202 {\an8}Τέλεια. 281 00:16:00,840 --> 00:16:02,720 Λοιπόν… 282 00:16:27,083 --> 00:16:29,456 Να το μικρό μου θαύμα. 283 00:16:30,081 --> 00:16:33,120 {\an8}Κατέστρεψε αυτό το χαρτί αμέσως. 284 00:16:33,792 --> 00:16:35,605 {\an8}Όχι, αλήθεια. 285 00:16:40,182 --> 00:16:41,689 ΕΝΩΜΕΝΗ ΤΡΑΠΕΖΑ: ΤΡΑΠΕΖΙΚΟΙ ΚΩΔΙΚΟΙ 286 00:16:48,553 --> 00:16:50,153 Πάρε το κουτί και πάμε. 287 00:17:05,401 --> 00:17:07,714 {\an8}Πρόσεχε πάρα πολύ. 288 00:17:08,159 --> 00:17:11,198 {\an8}Το μέλλον του μουσείου είναι στα χέρια σου. 289 00:17:11,753 --> 00:17:13,230 {\an8}Γκαμπριέλ παράτα με! 290 00:17:13,311 --> 00:17:15,306 {\an8}Θέλεις να με κάνεις να το ρίξω; 291 00:17:15,387 --> 00:17:17,276 Για όνομα, κοπέλα μου. Τι στο διάολο;! 292 00:17:19,987 --> 00:17:22,626 Τζωρτζ, Τζωρτζ, λυπάμαι πολύ, λυπάμαι πολύ. 293 00:17:22,707 --> 00:17:24,347 -Τι συνέβη; -Θα σου πω τι συνέβη. 294 00:17:24,428 --> 00:17:28,262 Αυτή η άχρηστη σερβιτόρα σου κατέστρεψε το πουκάμισό μου! 295 00:17:28,343 --> 00:17:31,035 -Είσαι ηλίθια; -Όχι, εγώ… 296 00:17:31,116 --> 00:17:33,394 Μην της μιλάς έτσι, Τζωρτζ. 297 00:17:34,500 --> 00:17:37,651 Αυτά τα πράγματα συμβαίνουν. Μπορούμε να το καθαρίσουμε. 298 00:17:37,925 --> 00:17:39,132 Πώς σε λένε; 299 00:17:39,213 --> 00:17:41,362 Έλι. Λυπάμαι πολύ. 300 00:17:41,443 --> 00:17:44,085 Είμαι καινούργια σε αυτό. Βασικά είμαι φοιτήτρια. 301 00:17:44,166 --> 00:17:45,926 Θα ήθελα να ζητήσω συγγνώμη 302 00:17:46,007 --> 00:17:49,269 για τη νεολιθική συμπεριφορά του συζύγου μου, Έλι. 303 00:17:49,350 --> 00:17:50,347 Σας ευχαριστώ. 304 00:17:50,428 --> 00:17:53,495 Τζωρτζ, θα πληρώσουμε για το καθάρισμα, φυσικά, 305 00:17:53,576 --> 00:17:55,086 αλλά μπορώ να καθαρίσω. 306 00:17:55,167 --> 00:17:57,839 Απλά άφησέ το. Μπορώ να το κάνω. 307 00:17:57,920 --> 00:17:59,557 Μπορείς να το κάνεις. Τέλεια. 308 00:17:59,638 --> 00:18:01,918 Λοιπόν, πού είναι αυτό το κουτί σου; 309 00:18:11,779 --> 00:18:13,612 Είναι αυτό που νομίζω ότι είναι; 310 00:18:29,120 --> 00:18:30,511 Συνέχισε, τι είναι; 311 00:18:30,592 --> 00:18:34,716 Αυτή είναι μια γαλλική θήκη κοσμημάτων από ψευδόχρυσο. 312 00:18:34,797 --> 00:18:39,117 που ανήκε, νομίζω, στην ίδια την Μαρία Αντουανέτα. 313 00:18:39,440 --> 00:18:42,394 -Έχω δίκιο; -Ναι, ακριβώς, κυρία. 314 00:18:43,237 --> 00:18:46,183 Ξέρω ότι υπάρχει μια τέτοια στο μουσείο της Τεχεράνης, 315 00:18:46,264 --> 00:18:49,424 αλλά η μόνη άλλη αγοράστηκε από Ρώσους αγοραστές 316 00:18:49,505 --> 00:18:53,145 στον οίκο Σόθμπις το 2007, οπότε πώς μπορεί να είναι εδώ; 317 00:18:54,820 --> 00:18:57,964 Είχα πάθει εμμονή με αυτό το κουτί. 318 00:18:58,593 --> 00:19:04,925 Έτσι, το παρακολούθησα μέσα στα χρόνια και τους έπεισα να το πουλήσουν. 319 00:19:07,237 --> 00:19:08,894 Ο Γκαμπριέλ έχει δίκιο. 320 00:19:08,975 --> 00:19:11,178 Αν μπορείς να βρεις τέτοια πράγματα… 321 00:19:11,822 --> 00:19:15,260 Αυτό είναι μια φανταστική ατραξιόν για το μουσείο. 322 00:19:15,341 --> 00:19:16,857 Αλλάζει το παιχνίδι, ειλικρινά. 323 00:19:17,576 --> 00:19:18,933 Μέχρι στιγμής, όλα καλά. 324 00:19:23,839 --> 00:19:24,862 Τι; 325 00:19:25,330 --> 00:19:26,730 Θεέ μου. 326 00:19:27,326 --> 00:19:28,646 Τζιν; 327 00:19:30,284 --> 00:19:31,520 Μοιάζει με… 328 00:19:31,685 --> 00:19:32,791 με βόμβα. 329 00:19:37,753 --> 00:19:40,338 Δεν μοιάζει απλώς με βόμβα. Είναι… μάρζιπαν. 330 00:19:40,488 --> 00:19:41,455 Μάρζιπαν; 331 00:19:42,255 --> 00:19:45,344 Ήμουν στο στρατό για χρόνια, αναγνωρίζω αυτή τη μυρωδιά οπουδήποτε. 332 00:19:45,425 --> 00:19:47,065 -Τι είναι; -Είναι Σέμτεξ. 333 00:19:47,146 --> 00:19:50,226 Σέμτεξ; Τι μπορεί να κάνει αυτό; 334 00:19:50,307 --> 00:19:53,065 Ας το θέσουμε ως εξής, έχει αρκετό εκεί μέσα ώστε να ανατινάξει 335 00:19:53,146 --> 00:19:55,229 όλο αυτό το μουσείο στο Θεό. 336 00:19:58,280 --> 00:19:59,575 Γρήγορα, από εδώ. 337 00:20:00,120 --> 00:20:01,106 Έλα! 338 00:20:20,927 --> 00:20:22,247 Δεν μετακινούνται! 339 00:20:22,328 --> 00:20:24,823 Αν σηκώναμε όλοι μαζί; 340 00:20:24,904 --> 00:20:26,386 Είναι κλειδωμένες. 341 00:20:27,987 --> 00:20:30,636 Γιατί δεν δοκιμάζουμε τις άλλες εξόδους; 342 00:20:30,717 --> 00:20:33,117 Όχι, όχι. Θα είναι κλειδωμένες επίσης. 343 00:20:33,198 --> 00:20:35,847 Και όλα τα παράθυρα είναι αμπαρωμένα. 344 00:20:35,928 --> 00:20:38,206 Θεέ μου, τι στο διάολο θα κάνουμε;! 345 00:20:38,287 --> 00:20:39,887 Σταμάτα τις υστερίες, Τζωρτζ. 346 00:20:39,990 --> 00:20:43,710 Αν δεν άκουσες, υπάρχει μια βόμβα Σέμτεξ σε αυτή την αίθουσα! 347 00:20:43,791 --> 00:20:45,991 Ναι, όλοι το ξέρουμε αυτό! 348 00:20:49,114 --> 00:20:50,386 -Γκαμπριέλ… -Ναι. 349 00:20:50,467 --> 00:20:52,199 Πώς ανοίγουμε τα ρολά; 350 00:20:52,280 --> 00:20:56,355 Απ' όσο γνωρίζω, η φρουρός έχει αναγνώριση δακτυλικών αποτυπωμάτων. 351 00:20:56,436 --> 00:20:59,430 Είναι η μόνη που μπορεί να απενεργοποιήσει τον κωδικό. 352 00:20:59,511 --> 00:21:00,831 Πού είναι η φρουρός; 353 00:21:00,912 --> 00:21:02,714 Στο θάλαμο ασφαλείας. 354 00:21:02,795 --> 00:21:04,075 Ελάτε, ελάτε, ελάτε. 355 00:21:07,078 --> 00:21:08,284 Θεέ μου. 356 00:21:17,600 --> 00:21:18,597 Έφυγε. 357 00:21:19,560 --> 00:21:21,800 Θεέ μου, Τζέρεμι, τι συμβαίνει; 358 00:21:42,644 --> 00:21:44,044 Πώς θα βγούμε τώρα; 359 00:21:50,814 --> 00:21:52,014 Είσαι καλά, καλέ μου; 360 00:21:52,095 --> 00:21:54,015 -Ναι. Την κακομοίρα. -Το ξέρω. 361 00:21:55,842 --> 00:21:56,806 Δηλαδή… 362 00:21:57,698 --> 00:22:01,261 ένα δακτυλικό αποτύπωμα ελέγχει ολόκληρη την ασφάλειά σας;! 363 00:22:01,342 --> 00:22:02,612 Σταμάτα, Τζωρτζ! 364 00:22:03,160 --> 00:22:06,675 Ναι, άφησα την ομάδα ασφαλείας να το κανονίσουν μεταξύ τους. 365 00:22:07,168 --> 00:22:09,901 Είμαι εδώ μόνο τρεις εβδομάδες, οπότε… 366 00:22:10,919 --> 00:22:12,719 Ήταν στη λίστα μου, αλλά… 367 00:22:12,800 --> 00:22:16,040 Θεέ μου! Δηλαδή δεν έχεις ιδέα πώς να το απενεργοποιήσεις; 368 00:22:16,400 --> 00:22:18,034 Όχι. Δεν έχω ιδέα. 369 00:22:21,691 --> 00:22:22,956 Λοιπόν, τότε… 370 00:22:24,245 --> 00:22:26,485 …γιατί δεν χρησιμοποιούμε το δάχτυλό της; 371 00:22:26,798 --> 00:22:28,488 -Τζωρτζ! -Σοβαρά; 372 00:22:28,569 --> 00:22:29,849 Δεν μπορούμε. 373 00:22:30,636 --> 00:22:31,876 Γιατί όχι; 374 00:22:32,848 --> 00:22:35,088 Δεν είναι ότι θα την πειράξει τώρα. 375 00:22:35,254 --> 00:22:36,534 Δεν είναι αυτό, είναι… 376 00:22:36,615 --> 00:22:39,836 όταν ο ιστός είναι νεκρός, χάνει το ηλεκτρικό του φορτίο. 377 00:22:39,917 --> 00:22:43,956 Περίμενε. Το είδα αυτό σε ένα από αυτά τα αμερικανικά αστυνομικά δράματα 378 00:22:44,037 --> 00:22:47,254 και λειτούργησε άψογα, οπότε ας το δοκιμάσουμε, εντάξει; 379 00:22:47,335 --> 00:22:50,026 Θεέ μου, Τζωρτζ. Κατάλαβα. 380 00:22:50,280 --> 00:22:52,520 Είδες μια ολόκληρη σειρά, 381 00:22:52,601 --> 00:22:56,542 οπότε φυσικά τώρα ξέρεις περισσότερα από έναν πραγματικό γιατρό;! 382 00:22:56,623 --> 00:22:57,706 Απλά λέω. 383 00:22:58,009 --> 00:23:00,443 Μόλις πάψει ο καρδιακός παλμός, 384 00:23:00,631 --> 00:23:03,581 παύει το ηλεκτρικό φορτίο. 385 00:23:03,662 --> 00:23:05,956 Δεν θα λειτουργήσει. 386 00:23:20,546 --> 00:23:22,417 Μπορώ ρωτήσω κάτι, Γκαμπριέλ; 387 00:23:23,439 --> 00:23:26,417 Την φρουρό, πώς την έλεγαν; 388 00:23:26,782 --> 00:23:28,464 Σουζάν. 389 00:23:29,182 --> 00:23:30,972 Να την φωνάζουμε έτσι, λοιπόν; 390 00:23:32,316 --> 00:23:37,156 Κοίτα, δεν προτείνω να κόψουμε το δάχτυλο της Σουζάν… 391 00:23:37,237 --> 00:23:39,717 Τζωρτζ, παράτα το! 392 00:23:58,040 --> 00:23:59,560 Βοηθήστε μας! 393 00:24:18,000 --> 00:24:19,612 Γιατί δεν μας ακούνε;! 394 00:24:19,693 --> 00:24:22,709 Επειδή οι μπροστινές πόρτες είναι από μασίφ δρυ, 395 00:24:22,790 --> 00:24:25,878 τα ρολά είναι από συμπαγές ατσάλι και οι τοίχοι, 396 00:24:25,959 --> 00:24:28,239 είναι πολύ παχιά μεσογειακή πέτρα. 397 00:24:28,320 --> 00:24:31,957 Υπέροχα! Το μέρος είναι και ανθεκτικό στις βόμβες; 398 00:24:32,038 --> 00:24:33,719 Δεν βοηθάς, Τζωρτζ! 399 00:24:33,800 --> 00:24:36,080 -Όλα καλά, θα τηλεφωνήσω στον Καρόν. -Ναι. 400 00:24:38,115 --> 00:24:40,635 -Δεν υπάρχει σήμα. -Θεέ μου. 401 00:24:40,716 --> 00:24:44,148 Δεν είχα καθόλου από τότε που έφτασα 402 00:24:44,229 --> 00:24:48,509 επειδή είμαστε αρκετά ψηλά και οι τοίχοι είναι πολύ χοντροί. 403 00:24:48,590 --> 00:24:50,792 Εντάξει, ποιος είναι ο κωδικός Wi-Fi; 404 00:24:51,175 --> 00:24:53,026 -Θα το μοιραστώ μαζί σου. -Ναι. 405 00:24:53,355 --> 00:24:56,346 Ξέρω ότι είχα το τηλέφωνό μου στην παμπ. Πρέπει να μου έπεσε. 406 00:24:56,426 --> 00:24:57,566 Θεέ μου! 407 00:24:59,483 --> 00:25:01,723 Το Wi-Fi είναι επίσης απενεργοποιημένο. 408 00:25:01,804 --> 00:25:04,519 Αλλά μην ανησυχείτε, μην ανησυχείτε, έχω… 409 00:25:04,600 --> 00:25:06,565 Μια στιγμή. Θυμάμαι κάτι. 410 00:25:06,646 --> 00:25:07,761 Πού πηγαίνει τώρα; 411 00:25:46,206 --> 00:25:49,326 Κάποιος έχει σαμποτάρει το δωμάτιο επικοινωνιών. 412 00:25:49,407 --> 00:25:51,011 Είναι πέραν επιδιόρθωσης. 413 00:25:51,092 --> 00:25:52,453 Δωμάτιο επικοινωνιών; 414 00:25:52,534 --> 00:25:56,334 Εκεί οδηγούν όλοι οι κόμβοι Wi-Fi για να μας κρατούν στο διαδίκτυο. 415 00:25:56,430 --> 00:25:59,659 Όλες οι συνδέσεις έχουν διαλυθεί. 416 00:26:01,440 --> 00:26:04,378 Δηλαδή είμαστε εντελώς παγιδευμένοι εδώ μέσα. 417 00:26:07,713 --> 00:26:08,878 Θεέ μου. 418 00:26:09,645 --> 00:26:12,325 Έχεις ένα αδιαπέραστο σύστημα ασφαλείας 419 00:26:12,406 --> 00:26:14,495 που δεν ξέρεις καν πώς να χειριστείς; 420 00:26:14,576 --> 00:26:16,412 Ποιος είναι ανόητος τώρα;! 421 00:26:16,493 --> 00:26:19,378 Πάρε τα χέρια σου από πάνω του, κτήνος! 422 00:26:20,145 --> 00:26:22,465 Έχω μαύρη ζώνη 4 Νταν στο Ζιουζίτσου. 423 00:26:22,546 --> 00:26:25,599 Ακούμπα τον ξανά και θα σε τσακίσω. 424 00:26:25,680 --> 00:26:26,552 Κατάλαβες; 425 00:26:26,632 --> 00:26:29,081 Κύριοι, πρέπει να ηρεμήσουμε. 426 00:26:29,670 --> 00:26:32,619 Υποθέτω ότι δεν σερβίρετε Βάλιουμ εκτός από σαμπάνια; 427 00:26:32,817 --> 00:26:33,950 Βάλιουμ; 428 00:26:34,147 --> 00:26:35,613 Κοκτέιλ είναι αυτό; 429 00:26:35,960 --> 00:26:37,722 Άστο, αγαπητή μου. 430 00:26:38,127 --> 00:26:38,977 Άρα… 431 00:26:39,615 --> 00:26:41,964 κάποιος ήξερε ότι ήμασταν εδώ απόψε… 432 00:26:42,082 --> 00:26:45,291 και μας παγίδευσε υπό την απειλή μιας ωρολογιακής βόμβας; 433 00:26:45,372 --> 00:26:48,434 Αυτός ο ψυχοπαθής πρέπει αληθινά να μισεί έναν από εμάς. 434 00:26:48,515 --> 00:26:51,972 Ο Γκαμπριέλ ήταν που μας ήθελε εδώ. Αυτός έστειλε την πρόσκληση. 435 00:26:52,053 --> 00:26:54,712 Δεν νομίζω να έβαζα βόμβα στο ίδιο μου το μουσείο, Τζούντιθ 436 00:26:54,793 --> 00:26:56,308 και να παγιδευόμουν μέσα. 437 00:26:56,389 --> 00:26:59,262 Μπορούμε να σταματήσουμε να αλληλοσκοτωνόμαστε; 438 00:26:59,343 --> 00:27:01,577 Δεν μπορεί να είναι κανείς από τους παρόντες. 439 00:27:01,658 --> 00:27:03,112 Δεν είμαι τόσο σίγουρος. 440 00:27:05,314 --> 00:27:06,612 Τι εννοείς; 441 00:27:07,722 --> 00:27:10,085 Θυμάμαι την πρώτη μέρα της ενημέρωσής μου, 442 00:27:10,166 --> 00:27:12,686 είπαν μόλις ενεργοποιηθούν τα ρολά, 443 00:27:12,767 --> 00:27:14,519 κλείνουν πολύ γρήγορα 444 00:27:14,600 --> 00:27:17,360 και υπάρχει πολύ λίγος χρόνος για να βγεις. 445 00:27:18,097 --> 00:27:21,440 Εννοείς ότι ο δολοφόνος μπορεί να είναι ακόμα στο κτίριο; 446 00:27:22,125 --> 00:27:23,285 Πιθανόν. 447 00:27:32,417 --> 00:27:34,815 Πάτρικ, μπορείς να καλέσεις την Τζούντιθ; 448 00:27:34,896 --> 00:27:37,136 Δεν μπορώ να βρω τον Ντομ ή τον Τζέρεμι. 449 00:27:37,217 --> 00:27:40,657 Προφανώς, έχω το τηλέφωνο της Τζιν και δεν έχω τον αριθμό της Τζούντιθ. 450 00:27:40,738 --> 00:27:44,331 Δεν απαντά κανείς στο μουσείο και οι πόρτες είναι κλειδωμένες. 451 00:27:44,412 --> 00:27:45,692 Κάτι δεν πάει καλά. 452 00:27:54,006 --> 00:27:55,086 Είσαι καλά; 453 00:27:55,167 --> 00:27:56,567 Ναι, έτσι νομίζω. 454 00:27:56,648 --> 00:28:00,386 Ο Καρόν μου είπε να έρθω σε επαφή με την Τζούντιθ, αλλά δεν απαντά. 455 00:28:00,467 --> 00:28:02,605 Είναι με τον Τζέρεμι και τον Ντομ. Κάλεσε αυτούς. 456 00:28:02,686 --> 00:28:06,019 Όχι, δοκίμασε ήδη και δεν απαντούν και… 457 00:28:06,230 --> 00:28:07,972 κανείς δεν ανοίγει την πόρτα. 458 00:28:08,053 --> 00:28:10,293 Δεν μου αρέσει πώς ακούγεται αυτό. 459 00:28:10,480 --> 00:28:11,800 Ούτε εμένα. 460 00:28:12,034 --> 00:28:14,916 Η Νταϊάν μπορεί να φροντίσει το μπαρ προς το παρόν. 461 00:28:14,997 --> 00:28:17,644 -Το Electric Lady Van είναι έξω; -Ναι. 462 00:28:17,980 --> 00:28:19,500 Τότε πάμε. 463 00:28:19,918 --> 00:28:24,355 Ποιος ηλίθιος παίρνει τη δουλειά του έφορου ενός τεράστιου μουσείου 464 00:28:24,436 --> 00:28:26,940 και δεν ξέρει να χειριστεί το σύστημα ασφαλείας; 465 00:28:27,079 --> 00:28:29,925 Είμαι εδώ μόνο τρεις εβδομάδες. 466 00:28:30,635 --> 00:28:35,627 Υπήρχαν τόσα να κάνω που δεν έμοιαζε σαν προτεραιότητα, εντάξει;! 467 00:28:35,708 --> 00:28:38,948 Είναι προτεραιότητα τώρα, έτσι δεν είναι, Γκαμπριέλ; 468 00:28:39,029 --> 00:28:40,709 Είναι προτεραιότητα τώρα! 469 00:28:40,847 --> 00:28:43,589 {\an8}Γκαμπριέλ, αν πει μια ακόμα κουβέντα για σένα… 470 00:28:43,670 --> 00:28:45,030 Όχι, όχι. Όλα καλά. 471 00:28:45,837 --> 00:28:47,245 Αν είναι να πεις κάτι, 472 00:28:47,651 --> 00:28:50,238 πες το σε μια γλώσσα που καταλαβαίνουμε όλοι. 473 00:28:50,808 --> 00:28:52,706 Με συγχωρείτε. 474 00:28:52,893 --> 00:28:57,034 Για μια στιγμή, νόμιζα ότι ήμασταν στη Γαλλία. 475 00:28:57,823 --> 00:29:00,003 Αν έχεις κάτι να πεις… 476 00:29:01,260 --> 00:29:03,597 …γιατί δεν το λες ευθέως; 477 00:29:06,151 --> 00:29:09,183 Προφανώς έχετε κάτι να κρύψετε, κύριε. 478 00:29:09,472 --> 00:29:12,528 Εκφοβίζεται τον σύντροφο μου, φωνάζετε στη γυναίκα σας. 479 00:29:13,106 --> 00:29:15,245 Κλασική αμυντική τακτική. 480 00:29:15,760 --> 00:29:18,689 Πώς τολμάς να υπονοείς ότι εγώ… 481 00:29:21,040 --> 00:29:23,000 -Τι είναι αυτό; -Ποιο; 482 00:29:24,236 --> 00:29:25,469 Ακούστε. 483 00:29:48,519 --> 00:29:50,540 Εμπρός; Εμπρός; Με ακούει κανείς; 484 00:29:52,518 --> 00:29:54,238 Εμπρός, εμπρός; 485 00:29:59,593 --> 00:30:01,445 Εμπρός, με ακούει κανείς; 486 00:30:02,071 --> 00:30:03,511 Βοήθεια, βοήθεια! 487 00:30:05,800 --> 00:30:07,484 Ντομ; Ντομ, εσύ είσαι; 488 00:30:07,889 --> 00:30:11,248 Δόξα τω Θεώ. Είμαστε παγιδευμένοι μέσα στο μουσείο. 489 00:30:11,329 --> 00:30:15,617 Τα ρολά είναι κατεβασμένα, η φρουρός δολοφονήθηκε και υπάρχει μια βόμβα. 490 00:30:15,874 --> 00:30:17,266 Τι, μια βόμβα; 491 00:30:17,347 --> 00:30:20,747 Ντομ, πρέπει να μου τα ξαναπείς, αλλά πολύ πιο αργά. 492 00:30:23,965 --> 00:30:25,882 Υπάρχει μια βόμβα. 493 00:30:26,458 --> 00:30:29,075 Κάποιος ενεργοποίησε τα ρολά ασφαλείας. 494 00:30:29,156 --> 00:30:33,305 Μπορούν να απενεργοποιηθούν μόνο από το δακτυλικό αποτύπωμα της φρουρού. 495 00:30:33,386 --> 00:30:36,374 Αλλά η φρουρός… 496 00:30:37,196 --> 00:30:38,804 …δολοφονήθηκε. 497 00:30:40,845 --> 00:30:42,727 Ντομ, είδες τη βόμβα; 498 00:30:42,808 --> 00:30:43,857 Ναι. 499 00:30:43,938 --> 00:30:45,120 Πώς είναι; 500 00:30:45,200 --> 00:30:46,240 Περίμενε. 501 00:30:51,718 --> 00:30:53,073 Λοιπόν… 502 00:30:53,920 --> 00:30:57,000 …είναι σαν ένας μεγάλος όγκος πορτοκάλι χρώματος. 503 00:30:57,081 --> 00:30:59,633 Ένας τύπος εδώ είπε ότι μοιάζει με Σέμτεξ. 504 00:30:59,714 --> 00:31:02,544 Υπάρχει ένα παλιομοδίτικο τηλέφωνο στη μία πλευρά 505 00:31:02,625 --> 00:31:06,225 και στη μέση, είναι κάτι σαν ένα ψηφιακό ρολόι που μετράει αντίστροφα. 506 00:31:06,306 --> 00:31:07,466 Έχει τρία καλώδια, 507 00:31:07,547 --> 00:31:10,281 ένα μπλε, ένα κόκκινο και ένα κίτρινο. 508 00:31:10,362 --> 00:31:12,802 Και πόσο χρόνο λέει η βόμβα ότι έχετε; 509 00:31:14,098 --> 00:31:15,375 59 λεπτά. 510 00:31:18,579 --> 00:31:20,379 Θα ζητήσω αμέσως βοήθεια. 511 00:31:20,460 --> 00:31:23,048 Θέλω να κρατήσεις αυτή την επικοινωνία ανοιχτή. 512 00:31:24,125 --> 00:31:25,680 Θα σας βγάλουμε όλους έξω. 513 00:31:26,710 --> 00:31:27,655 Ντομ; 514 00:31:27,735 --> 00:31:30,440 Ντομ, πρέπει να κρατήσεις αυτό το κανάλι ανοιχτό! 515 00:31:31,720 --> 00:31:34,080 Αντρέ, δεν σε ακούω. Είσαι ακόμα εκεί; 516 00:31:35,072 --> 00:31:36,118 Αντρέ; 517 00:31:44,674 --> 00:31:45,834 Αντρέ; 518 00:31:54,929 --> 00:31:56,148 ΚΥΡΙΑ ΤΖΙΝ ΓΟΥΑΪΤ 519 00:32:02,804 --> 00:32:04,900 -Τι κάνεις; -Περίμενε ένα λεπτό. 520 00:32:08,653 --> 00:32:11,390 Πρέπει να υπάρχει εφεδρική. Πρέπει να υπάρχει εφεδρική. 521 00:32:11,560 --> 00:32:12,546 Μπίνγκο! 522 00:32:24,710 --> 00:32:26,190 Καρόν, με ακούς; 523 00:32:27,870 --> 00:32:28,950 Καρόν! 524 00:32:45,308 --> 00:32:46,859 Γκλόρια! Σταμάτα, σταμάτα! 525 00:32:46,940 --> 00:32:48,570 Μην έρχεσαι μέσα. 526 00:32:49,929 --> 00:32:52,664 Κατάφερα να μιλήσω στον Καρόν. Θα καλέσει βοήθεια. 527 00:32:52,745 --> 00:32:54,429 Εξαιρετικό. Πώς το κατάφερες; 528 00:32:54,510 --> 00:32:55,987 Το γουόκι-τόκι της Σουζάν. 529 00:32:56,068 --> 00:32:57,992 Υπέροχα. Να το χρησιμοποιήσουμε, τότε. 530 00:32:58,073 --> 00:32:59,370 Όχι. Μόλις τα έφτυσε. 531 00:32:59,451 --> 00:33:01,260 Ίσως θέλει απλώς νέα μπαταρία ή… 532 00:33:01,341 --> 00:33:03,476 Όχι, το δοκίμασα αυτό. Τίποτα, οπότε… 533 00:33:03,600 --> 00:33:04,804 Θεέ μου. 534 00:33:04,885 --> 00:33:08,362 Τουλάχιστον έχουμε κάποια βοήθεια από τους επαγγελματίες. 535 00:33:08,443 --> 00:33:10,953 Κάτι που χρειάζεσαι εδώ και χρόνια, αγάπη μου. 536 00:33:11,515 --> 00:33:13,905 Ο Καρόν θα μας βοηθήσει, έτσι δεν είναι, αγάπη μου; 537 00:33:13,986 --> 00:33:15,421 Απολύτως, αγάπη μου. 538 00:33:16,029 --> 00:33:16,992 Τζιν… 539 00:33:17,328 --> 00:33:18,414 Τζιν… 540 00:33:19,681 --> 00:33:21,161 Τι; Τι συμβαίνει; 541 00:33:24,323 --> 00:33:26,523 Βρήκα αυτό κάτω από τη βόμβα. 542 00:33:28,207 --> 00:33:29,367 Για μένα; 543 00:33:30,880 --> 00:33:32,218 Δεν καταλαβαίνω. 544 00:33:32,751 --> 00:33:35,476 Ποιος θα σου έκανε κάτι τέτοιο; 545 00:33:35,840 --> 00:33:37,760 Δεν έχω ιδέα. 546 00:33:39,851 --> 00:33:41,522 Τώρα που το σκέφτομαι, 547 00:33:41,603 --> 00:33:44,771 έβαλα κάμποσους ανθρώπους φυλακή όλα αυτά τα χρόνια, αλλά… 548 00:33:45,734 --> 00:33:47,524 αυτό είναι πέρα από κάθε όριο. 549 00:33:59,560 --> 00:34:02,585 "Κοίτα την καρδιά Ο καρπός της από ψηλά 550 00:34:02,760 --> 00:34:06,248 Το πρόσωπό της σαν τον ήλιο Η καρδιά της γεμάτη αγάπη 551 00:34:06,329 --> 00:34:10,209 Αλλά η μοίρα δεν είναι ευγενική Και το μέλλον της είναι ζοφερό 552 00:34:10,480 --> 00:34:14,099 Δύο προσπάθειες επιβίωσης Μια ημερομηνία ψάχνεις." 553 00:34:15,155 --> 00:34:16,896 Έλα Τζιν, σκέψου. 554 00:34:17,326 --> 00:34:22,115 Λοιπόν. "Δύο προσπάθειες επιβίωσης Μια ημερομηνία ψάχνεις." 555 00:34:22,834 --> 00:34:25,037 Λοιπόν; Τι λες; 556 00:34:26,638 --> 00:34:29,701 Φαίνεται ότι αυτός ο… ψυχασθενής 557 00:34:29,842 --> 00:34:32,657 θέλει να βρω ένα έργο τέχνης στο μουσείο που… 558 00:34:32,738 --> 00:34:34,380 που ταιριάζει με τον γρίφο. 559 00:34:34,461 --> 00:34:37,350 "Δύο προσπάθειες επιβίωσης Μια ημερομηνία ψάχνεις." 560 00:34:37,431 --> 00:34:39,631 Οπότε, υποθέτω 561 00:34:40,040 --> 00:34:43,547 ότι πληκτρολογείς την ημερομηνία… 562 00:34:44,318 --> 00:34:47,021 …για να σταματήσεις… να σταματήσεις τη βόμβα. 563 00:34:50,888 --> 00:34:54,528 Κάποιος πρέπει να με μισεί πραγματικά για να μπαίνει σε τόσο κόπο. 564 00:34:54,609 --> 00:34:56,489 Είναι ένας παιδικός γρίφος. 565 00:34:56,570 --> 00:34:59,037 Πρέπει να περιμένουμε βοήθεια. 566 00:34:59,118 --> 00:35:01,798 Τι γίνεται όμως αν η βοήθεια δεν φτάσει εγκαίρως; 567 00:35:02,117 --> 00:35:05,053 Κάποιος θέλει να με σκοτώσει. Εγώ φταίω για όλα. 568 00:35:05,210 --> 00:35:07,530 Πρέπει να κάνω κάτι για να βοηθήσω. 569 00:35:07,729 --> 00:35:09,329 Είναι αργά. 570 00:35:09,811 --> 00:35:13,373 Τζιν, πρέπει οπωσδήποτε να λύσεις αυτόν τον γρίφο. 571 00:35:13,454 --> 00:35:16,936 Ελάτε παιδιά, ας χωριστούμε και ας βρούμε μια διέξοδο από εδώ. 572 00:35:17,017 --> 00:35:19,337 Και, Γκαμπριέλ, προσπάθησε να παρακάμψεις 573 00:35:19,418 --> 00:35:21,881 αυτό το απαίσιο σύστημα ασφαλείας. 574 00:35:21,962 --> 00:35:24,841 Εγώ νομίζω ότι πρέπει να περιμένουμε την αστυνομία. 575 00:35:24,922 --> 00:35:27,998 Κάτι που μπορείς να κάνεις μόνος σου, Τζωρτζ. 576 00:35:28,079 --> 00:35:30,108 Εγώ πάντως, θα βοηθήσω την Τζιν. 577 00:35:30,189 --> 00:35:31,498 Ναι. Ναι, κι εγώ. 578 00:35:31,578 --> 00:35:32,592 Είμαι μέσα. 579 00:35:32,811 --> 00:35:34,424 Οτιδήποτε αξίζει μια δοκιμή. 580 00:35:34,505 --> 00:35:38,498 Κάνω τεχνική υποστήριξη για τη φιλανθρωπία. Μπορώ να βοηθήσω; 581 00:35:38,579 --> 00:35:39,506 Εξαιρετικά! 582 00:35:40,023 --> 00:35:41,679 Ελάτε. Πάμε στο δωμάτιο. 583 00:35:42,360 --> 00:35:44,100 -Να προσέχεις. -Κι εσύ. 584 00:35:46,000 --> 00:35:50,015 Νομίζω ότι είναι απαραίτητο να διαιρούμε για να κατακτήσουμε. 585 00:35:50,096 --> 00:35:51,576 Κύριοι, ακολουθήστε με. 586 00:36:10,520 --> 00:36:11,920 "Κοίτα την καρδιά." 587 00:36:12,000 --> 00:36:15,320 Την καρδιά… "Η καρδιά" θα μπορούσε να σημαίνει αγάπη. 588 00:36:15,400 --> 00:36:20,213 Μπορεί να είναι οποιοδήποτε έργο τέχνης. Εντάξει. Σκέψου, Τζιν, σκέψου. 589 00:36:21,130 --> 00:36:23,490 Θα μπορούσε να είναι η Ιερή Καρδιά. 590 00:36:24,000 --> 00:36:26,776 Ειδικά αν συνοδεύεται από φρούτα. 591 00:36:26,857 --> 00:36:28,260 Γιατί; 592 00:36:29,127 --> 00:36:32,455 Ο Ιησούς στην τέχνη, συχνά αναφέρεται ως καρπός της μήτρας. 593 00:36:32,536 --> 00:36:34,136 Ναι, ας πάμε με αυτό. 594 00:36:34,481 --> 00:36:35,841 "Πρόσωπο σαν τον ήλιο." 595 00:36:36,516 --> 00:36:39,172 Προφανώς, ο Ιησούς ήταν ο γιος του Θεού 596 00:36:39,253 --> 00:36:43,793 και ο ήλιος στον ουρανό χρησιμοποιείται συχνά ως μεταφορά για τον Ιησού, οπότε… 597 00:36:43,874 --> 00:36:45,516 "Η μοίρα δεν είναι ευγενική." 598 00:36:45,597 --> 00:36:47,305 Η μοίρα δεν ήταν καλή με τη Μαρία. 599 00:36:47,386 --> 00:36:49,203 Σίγουρα δεν ήταν πολύ καλή ούτε με τον Ιησού. 600 00:36:49,284 --> 00:36:51,844 Ακριβώς, αλλά "το μέλλον αυτής είναι ζοφερό". 601 00:36:51,932 --> 00:36:52,765 "Αυτής". 602 00:36:52,845 --> 00:36:56,609 Νομίζω ότι πρέπει να είναι περίπου Μαρία και τον Ιησού. Πρέπει να είναι. 603 00:36:57,328 --> 00:37:01,730 Νομίζω ότι ψάχνουμε για έναν θρησκευτικό πίνακα ή γλυπτό. 604 00:37:01,811 --> 00:37:03,911 Σίγουρα θα υπάρχουν αρκετά από αυτά. 605 00:37:03,992 --> 00:37:06,711 Ναι, αλλά ιδιαίτερα η Παναγία με το Παιδί. 606 00:37:07,089 --> 00:37:09,515 Υπάρχουν περίπου έξι κύριες αίθουσες. 607 00:37:09,596 --> 00:37:13,188 Ας χωριστούμε, παίρνοντας από μια αίθουσα ο καθένας και αναφέρουμε πίσω. 608 00:37:13,276 --> 00:37:15,344 Σας ευχαριστώ. 609 00:37:15,642 --> 00:37:18,520 Εγώ και ο Ντομ θα πάρουμε τον Μεσαίωνα και την Αναγέννηση. 610 00:37:18,600 --> 00:37:22,211 Τζούντιθ, εσύ την Μοντέρνα Τέχνη. Ωριέλ, εσύ την Μεταλλοτεχνία 611 00:37:22,292 --> 00:37:26,320 και Έλι, εσύ τα Κοσμήματα και την Υαλουργία. 612 00:37:26,489 --> 00:37:30,672 Και να θυμάστε, την Παναγία με το Παιδί, εντάξει; 613 00:37:31,760 --> 00:37:34,000 -Πάμε. Προς τα πού; -Από εδώ. 614 00:37:39,391 --> 00:37:42,083 Ρισάρντ, επικοινώνησες με τους πυροτεχνουργούς; 615 00:37:42,164 --> 00:37:43,734 Φοβάμαι ότι δεν έχω καλά νέα. 616 00:37:43,815 --> 00:37:46,568 Η πλησιέστερη μονάδα είναι στη Λυόν που απέχει έξι ώρες οδικώς. 617 00:37:46,649 --> 00:37:49,758 Προσπαθούν να έρθουν γρηγορότερα, αλλά δεν δείχνει καλά. 618 00:37:49,839 --> 00:37:51,971 Αν παρακάμψουμε το σύστημα ασφαλείας; 619 00:37:52,052 --> 00:37:53,800 Επικοινωνήσαμε με την εταιρεία, 620 00:37:53,881 --> 00:37:56,321 αλλά λόγω παραμονής Χριστουγέννων, έχουμε το ίδιο πρόβλημα. 621 00:37:56,402 --> 00:37:58,359 Ο πλησιέστερος μηχανικός βρίσκεται στη Μασσαλία. 622 00:37:58,917 --> 00:38:01,560 Δεν υπάρχει εγγύηση ότι θα είναι εδώ εγκαίρως. 623 00:38:01,640 --> 00:38:04,880 Αν υπήρχε άλλος τρόπος να μπω, νομίζω ότι μπορώ να το απενεργοποιήσω. 624 00:38:04,960 --> 00:38:05,807 Τι; 625 00:38:05,888 --> 00:38:07,792 Πριν καταταγώ στη χωροφυλακή, 626 00:38:07,873 --> 00:38:10,159 εκπαιδεύτηκα στην ομάδα πυροτεχνουργών της Αστυνομίας. 627 00:38:10,240 --> 00:38:13,720 Εάν πρόκειται για υποτυπώδη συσκευή, μπορώ να την απενεργοποιήσω. 628 00:38:13,801 --> 00:38:16,745 -Οι σήραγγες από κάτω; -Συγνώμη; 629 00:38:16,826 --> 00:38:19,639 Οι σήραγγες του μουσείου αποτελούσαν μέρος των καταφυγίων 630 00:38:19,720 --> 00:38:21,151 κατά το Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 631 00:38:21,232 --> 00:38:24,182 Θυμάμαι να μας το λέει ο ξεναγός όταν έφερα τον Ζάβιερ επίσκεψη. 632 00:38:24,263 --> 00:38:25,698 Εντάξει, θα μπω μέσα. 633 00:38:25,779 --> 00:38:28,596 Δεν μπορώ να θέσω σε κίνδυνο την καλύτερη αστυνομικό μου, Ρισάρντ. 634 00:38:28,677 --> 00:38:30,669 -Εγώ θα μπω μέσα. Θα με καθοδηγείς. -Μα, κύριε… 635 00:38:30,750 --> 00:38:33,470 Είναι διαταγή. Ας βρούμε ένα χάρτη. 636 00:38:35,160 --> 00:38:36,360 Κυρία. 637 00:38:37,130 --> 00:38:39,810 Με το τρία, τραβάμε όλοι μαζί. 638 00:38:39,891 --> 00:38:41,264 -Έτοιμοι; -Έτοιμοι. 639 00:38:41,345 --> 00:38:43,292 -Ένα, δύο… -Τρία! 640 00:38:43,373 --> 00:38:45,429 Δεν είχα τελειώσει το μέτρημα! 641 00:38:45,510 --> 00:38:48,128 Νομίζω ότι έχω τράβηξα ένα νεύρο στον ώμο μου. 642 00:38:48,209 --> 00:38:49,753 Αυτό είναι λίγο δραματικό. 643 00:38:49,834 --> 00:38:52,801 Αν δουλέψουμε όλοι μαζί, έχουμε περισσότερες πιθανότητες. Αν… 644 00:38:52,882 --> 00:38:54,522 Με αποκάλεσες δραματικό; 645 00:38:54,720 --> 00:38:56,471 Ήταν απλώς μια παρατήρηση. 646 00:38:56,552 --> 00:38:58,651 Σου αρέσει να κάνεις παρατηρήσεις. 647 00:38:58,732 --> 00:39:00,172 Τι σημαίνει αυτό; 648 00:39:00,253 --> 00:39:02,773 Όπως το να παρατηρείς τις γυναίκες των άλλων. 649 00:39:03,885 --> 00:39:05,725 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 650 00:39:05,806 --> 00:39:07,487 Νομίζεις ότι γεννήθηκα χθες; 651 00:39:08,831 --> 00:39:10,400 Συγνώμη…; 652 00:39:11,542 --> 00:39:16,214 Οι φιλανθρωπικές συναντήσεις με τη σύζυγό μου, τα δείπνα. 653 00:39:16,345 --> 00:39:17,697 Έλα τώρα, Άλι. 654 00:39:18,113 --> 00:39:19,932 Έψαξα το τηλέφωνό της. 655 00:39:21,311 --> 00:39:23,557 Ξέρω τι συμβαίνει με εσάς τους δύο. 656 00:39:24,960 --> 00:39:26,280 Πες μου ότι κάνω λάθος. 657 00:39:27,190 --> 00:39:29,710 Είπα, πες μου ότι κάνω λάθος! 658 00:39:31,460 --> 00:39:35,280 Λοιπόν… ορίστε. Αυτό τα λέει όλα, έτσι δεν είναι; 659 00:39:35,392 --> 00:39:39,992 -Τζωρτζ, εγώ… -Η Ωριέλ είναι δική μου σύζυγος. 660 00:39:40,520 --> 00:39:44,517 Έλα τώρα, Τζωρτζ. Δεν αγαπιέστε εδώ και χρόνια. 661 00:39:44,598 --> 00:39:47,233 -Και ένας ξένος το ξέρει αυτό. -Είναι το παραμύθι μας. 662 00:39:47,440 --> 00:39:49,608 -Τι; -Το θέμα των ζευγαριών. 663 00:39:49,785 --> 00:39:51,421 Το δημόσιο θέατρο. 664 00:39:52,563 --> 00:39:54,923 Αλλά κεκλεισμένων των θυρών… 665 00:39:56,055 --> 00:39:59,819 …είμαστε ακόμα αντρόγυνο. 666 00:40:03,178 --> 00:40:05,059 Δηλαδή πιστεύεις ότι λέω ψέματα; 667 00:40:07,201 --> 00:40:09,527 Δεν ξέρω τι σου λέει… 668 00:40:10,062 --> 00:40:11,702 …αλλά είναι αλήθεια. 669 00:40:11,970 --> 00:40:15,116 Και… θα σου πω και κάτι άλλο που είναι αλήθεια. 670 00:40:15,237 --> 00:40:18,530 Θα κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου 671 00:40:18,927 --> 00:40:23,767 για να βεβαιωθώ ότι δεν θα ξανασυγκεντρώσεις δεκάρα 672 00:40:23,848 --> 00:40:25,825 για την ηλίθια φιλανθρωπία σου! 673 00:40:25,907 --> 00:40:30,202 Κύριοι παρακαλώ, δεν είναι ώρα για αντιπαράθεση! Ελάτε τώρα! 674 00:41:14,238 --> 00:41:15,350 Τζούντιθ. 675 00:41:15,546 --> 00:41:16,999 Δεν βρήκα τίποτα. 676 00:41:17,257 --> 00:41:20,682 Κυριολεκτικά. Δεν βρήκα καν έναν αξιοπρεπή πίνακα ζωγραφικής. 677 00:41:20,763 --> 00:41:24,421 Νομίζαμε ότι είχαμε κάτι με ένα κολιέ, αλλά δεν υπήρχε αναφορά στον ήλιο. 678 00:41:24,502 --> 00:41:27,679 Δεν μπορούμε να τα παρατήσουμε. Έχουμε ακόμα δύο αίθουσες. 679 00:41:27,760 --> 00:41:30,804 Εσείς οι δύο συνεχίστε να ψάχνετε, αλλά θα είμαι πολύ ειλικρινής μαζί σας, 680 00:41:30,884 --> 00:41:34,164 χρειάζομαι λίγο υγρό θάρρος. 681 00:41:34,580 --> 00:41:36,813 Τι, εδώ μέσα; 682 00:41:37,173 --> 00:41:39,800 Δεν ακούς τη βόμβα να χτυπάει; 683 00:41:40,619 --> 00:41:42,533 Ναι. Ναι, την ακούω. 684 00:41:42,614 --> 00:41:45,361 Αλλά θα είμαι απόλυτα ειλικρινής μαζί σου Ωριέλ, 685 00:41:45,442 --> 00:41:48,806 αν πρόκειται να γίνω κομμάτια, 686 00:41:48,887 --> 00:41:52,376 πραγματικά θα προτιμούσα να μην το θυμάμαι. 687 00:41:52,962 --> 00:41:54,585 -Ας συνεχίσουμε να ψάχνουμε. -Ναι. 688 00:41:54,666 --> 00:41:57,071 Παίρνω τη Γλυπτική, εσείς την Αρχαία Μοντέρνα Τέχνη. 689 00:41:57,151 --> 00:41:58,079 Εντάξει. 690 00:42:09,239 --> 00:42:11,879 Δόξα τω Θεώ, η βιβλιοθήκη ήταν ακόμα ανοιχτή. 691 00:42:12,865 --> 00:42:16,740 Αυτός ο χάρτης χρονολογείται γύρω στο 1943. 692 00:42:17,110 --> 00:42:19,430 Δείχνει τις σήραγγες που ανοίχτηκαν 693 00:42:19,511 --> 00:42:22,791 και χρησιμοποιήθηκαν ως καταφύγια κατά τη διάρκεια του Β' Παγκοσμίου. 694 00:42:23,170 --> 00:42:24,490 {\an8}Συγνώμη. 695 00:42:24,615 --> 00:42:26,786 {\an8}Θέλεις να μιλάω γαλλικά, Ρισάρντ; 696 00:42:27,014 --> 00:42:30,833 Νομίζω ότι είναι ο χάρτης που δεν μπορεί να καταλάβει, όχι εσύ. 697 00:42:30,914 --> 00:42:34,591 Πάντα ήμουν χάλια στους χάρτες. Είναι η αχίλλειος πτέρνα μου. 698 00:42:34,672 --> 00:42:35,959 {\an8}Ζητώ συγνώμη. 699 00:42:36,040 --> 00:42:37,560 Είναι επειδή είσαι νέα, καλή μου. 700 00:42:37,641 --> 00:42:40,319 Ξεχνάμε ότι είμαστε η τελευταία γενιά που δεν είχε δορυφορική πλοήγηση. 701 00:42:40,400 --> 00:42:44,127 Μίλα για σένα, είμαι 20 χρόνια νεότερη σου, που σημαίνει αμφιρρεπής. 702 00:42:44,208 --> 00:42:45,122 Ορίστε; 703 00:42:45,203 --> 00:42:47,244 Βρίσκομαι ανάμεσα στην προ- και τη μετα-τεχνολογία. 704 00:42:47,325 --> 00:42:50,113 Δεν έχει σημασία η μορφή του χάρτη, είμαι πολύ καλή. 705 00:42:50,194 --> 00:42:52,919 Υπάρχει ένας λαβύρινθος από σήραγγες κάτω από το μουσείο. 706 00:42:53,000 --> 00:42:55,480 Βλέπετε τις εισόδους παντού εδώ γύρω, 707 00:42:55,561 --> 00:42:58,029 αλλά είναι προσβάσιμες μόνο από το εσωτερικό. 708 00:42:59,129 --> 00:43:00,083 Μισό. 709 00:43:00,679 --> 00:43:03,333 Αυτή εδώ μοιάζει να οδηγεί από έξω προς τα μέσα. 710 00:43:03,414 --> 00:43:05,294 -Τι εννοείς; -Κοιτάξτε. 711 00:43:05,375 --> 00:43:08,708 Ξεκινάει μικρή και μετά ενώνεται με τις μεγαλύτερες. 712 00:43:09,153 --> 00:43:10,904 Πού περίπου είναι; 713 00:43:11,704 --> 00:43:15,926 Ακριβώς κάτω από την κύρια είσοδο, κάπου εδώ γύρω. 714 00:43:16,007 --> 00:43:18,443 Γκλόρια, τραβάς λίγο πίσω το φορτηγάκι; 715 00:43:30,000 --> 00:43:31,200 Εντάξει. 716 00:43:35,100 --> 00:43:37,029 Υπέροχα. Φτάνει. 717 00:43:37,437 --> 00:43:38,825 Να η είσοδός σου. 718 00:43:39,104 --> 00:43:40,115 Μάλιστα. 719 00:43:43,354 --> 00:43:46,093 Δεν θα το ανοίξεις έτσι. 720 00:43:46,174 --> 00:43:48,574 -Έχεις λοστό στο φορτηγάκι; -Ναι. 721 00:43:48,770 --> 00:43:51,210 Και εργαλειοθήκη; 722 00:43:53,304 --> 00:43:54,935 Υπάρχει κόλπο. 723 00:43:56,896 --> 00:43:58,056 Ευχαριστώ, καλή μου. 724 00:44:00,549 --> 00:44:01,589 Μάλιστα. 725 00:44:03,058 --> 00:44:04,178 Είσαι έτοιμος; 726 00:44:06,947 --> 00:44:08,423 Και… 727 00:44:09,915 --> 00:44:11,540 {\an8}Βοήθα να το σηκώσουμε. 728 00:44:15,465 --> 00:44:18,493 Είσαι γεμάτος κόλπα, Πάτρικ. 729 00:44:18,574 --> 00:44:20,760 Δεν θα ρωτήσω πού τα έμαθες. 730 00:44:21,008 --> 00:44:24,094 Εντάξει, μπαίνω μέσα. Ρισάρντ, φέρε μου ένα ακουστικό. 731 00:44:24,175 --> 00:44:26,359 Θα χρειαστείς και αυτό. Είναι ο φακός μου. 732 00:44:26,440 --> 00:44:27,520 Ευχαριστώ, Γκλόρια. 733 00:44:30,345 --> 00:44:32,929 Είστε σίγουρος ότι δεν μπορώ να έρθω μαζί σας; 734 00:44:33,017 --> 00:44:35,455 Ρισάρντ, θέλω να πάρεις τον έλεγχο εδώ. 735 00:44:36,150 --> 00:44:39,322 -Είσαι τώρα, επικεφαλής. -Ευχαρίστως. 736 00:44:39,403 --> 00:44:41,447 Γκλόρια, πάρε αυτό το ακουστικό. 737 00:44:41,528 --> 00:44:43,768 Θέλω να μείνεις στο χάρτη και στον ασύρματο. 738 00:44:43,849 --> 00:44:45,460 Θα είσαι τα αυτιά και τα μάτια μου. 739 00:44:45,541 --> 00:44:47,666 Όταν φτάσω στη βόμβα, το δίνεις στην Ρισάρντ, εντάξει; 740 00:44:47,747 --> 00:44:50,027 Θα είναι αρκετά ισχυρό το σήμα εκεί κάτω; 741 00:44:50,108 --> 00:44:52,908 Αυτός ο ασύρματος είναι αναλογικός. Είναι σαν γουόκι-τόκι. 742 00:44:52,989 --> 00:44:54,549 Λειτουργεί σε μικρές αποστάσεις 743 00:44:54,630 --> 00:44:57,110 επειδή δεν χρειάζεται να αναπηδήσει στον ουρανό το σήμα. 744 00:44:57,969 --> 00:45:00,557 -Εντάξει. -Να προσέχεις εκεί μέσα. 745 00:45:00,638 --> 00:45:01,718 Θα το κάνω. 746 00:45:14,681 --> 00:45:16,401 Γκλόρια, με ακούς; 747 00:45:16,482 --> 00:45:19,122 -Ναι, είσαι καλά; -Είμαι μια χαρά. Προς τα πού; 748 00:45:20,252 --> 00:45:22,299 Θα πας πρώτα προς τα αριστερά σου. 749 00:45:29,855 --> 00:45:30,893 Μπίνγκο. 750 00:45:30,974 --> 00:45:34,330 Τα ρολά είναι συνδεδεμένα με τον κεντρικό υπολογιστή του μουσείου. 751 00:45:35,444 --> 00:45:37,802 Δηλαδή δεν χρειάζεστε Wi-Fi; 752 00:45:37,882 --> 00:45:39,236 Ακριβώς. 753 00:45:39,317 --> 00:45:43,900 Ίσως το παρακάμψω, αν τα δύο συστήματα παραμείνουν συνδεδεμένα. 754 00:45:47,087 --> 00:45:49,257 Πού είναι ο κεντρικός σου υπολογιστής; 755 00:45:50,473 --> 00:45:55,035 Είναι στο γραφείο μου, δίπλα στην αίθουσα εκδηλώσεων. 756 00:45:55,310 --> 00:45:56,870 Ποιος είναι ο κωδικός σου; 757 00:45:57,536 --> 00:46:00,656 Είναι Υβ, ένα-δύο-τρία-τέσσερα. 758 00:46:01,440 --> 00:46:04,854 Υβ, πίεσε το δάχτυλό σου σταθερά σε αυτή την επιφάνεια. 759 00:46:05,096 --> 00:46:08,181 Ίσως μπορέσω να αλλάξω το αποτύπωμα με το δικό σου. 760 00:46:08,262 --> 00:46:11,805 Γκαμπριέλ, όταν εμφανιστεί ένας κωδικός, πάτα αμέσως "enter". 761 00:46:11,886 --> 00:46:14,838 -Πατάω "enter" αμέσως. -Πάω στο γραφείο σου. 762 00:46:20,198 --> 00:46:23,682 {\an8}Ποιος περίμενε να το γυρίσει αλά Λάρα Κροφτ; 763 00:46:37,453 --> 00:46:39,510 Γεια σου. Τι κάνεις εδώ; 764 00:47:04,455 --> 00:47:06,213 {\an8}Δεν τολμώ να κινηθώ. 765 00:47:07,057 --> 00:47:08,760 {\an8}Τα πας πολύ καλά. 766 00:47:09,042 --> 00:47:10,604 {\an8}Δεν νιώθω τον παλμό μου. 767 00:47:11,510 --> 00:47:14,104 {\an8}Θα βγούμε από εδώ μην ανησυχείς. 768 00:47:14,185 --> 00:47:16,166 {\an8}Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος; 769 00:47:18,331 --> 00:47:19,893 {\an8}Όπως και να έχει… 770 00:47:20,463 --> 00:47:22,768 {\an8}ήθελα να πω 771 00:47:22,956 --> 00:47:25,268 {\an8}δεν ξέρουμε ό ένας τον άλλο πολύ, αλλά… 772 00:47:25,612 --> 00:47:27,198 {\an8}ολοκληρώνεις την ζωή μου. 773 00:47:27,706 --> 00:47:29,807 {\an8}Αλήθεια, τι γλυκό. 774 00:47:31,815 --> 00:47:34,698 {\an8}Συγνώμη Γκαμπριέλ, απλά φοβάμαι πολύ αυτή τη στιγμή 775 00:47:38,221 --> 00:47:42,775 {\an8}Ο κωδικός θα έρθει όπου να 'ναι. Πρέπει να το δουλεύει… 776 00:47:43,385 --> 00:47:44,713 {\an8}…όλα καλά. 777 00:47:44,862 --> 00:47:46,792 {\an8}Πού στην ευχή είναι; 778 00:47:51,298 --> 00:47:53,683 Τι ήρθε πρώτα, ο Μεσαίωνας ή Αναγέννηση; 779 00:47:53,764 --> 00:47:55,744 -Ο Μεσαίωνας. -Μάλιστα. 780 00:47:56,351 --> 00:47:59,671 Δηλαδή, ο Μεσαίωνας ήταν από τον 5ο έως τον 14ο αιώνα 781 00:47:59,752 --> 00:48:02,385 και η Αναγέννηση ήταν από τον 14ο έως τον 17ο. 782 00:48:02,871 --> 00:48:03,986 Σωστά. 783 00:48:04,066 --> 00:48:06,231 Ναι, το ξέρω. Το λέει εδώ στην κάρτα. 784 00:48:09,020 --> 00:48:10,580 Είναι πανέμορφο αυτό. 785 00:48:10,661 --> 00:48:13,439 Είναι πλεγμένο στο χέρι μαλλί και μετάξι. 786 00:48:13,821 --> 00:48:18,422 Ονομάζεται ταπισερί βερντούρ, προέρχεται από τη γαλλική λέξη για το "πράσινο". 787 00:48:18,601 --> 00:48:19,938 -Βερντ. -Ναι. 788 00:48:20,812 --> 00:48:22,692 -Πώς το κάνεις αυτό; -Ποιο; 789 00:48:22,773 --> 00:48:24,424 Να τα ξέρεις όλα αυτά. 790 00:48:24,857 --> 00:48:26,337 Το λέει στην κάρτα. 791 00:48:27,011 --> 00:48:28,171 Σωστή. 792 00:48:29,314 --> 00:48:31,470 Αυτές οι δύο δείχνουν όπως αισθάνομαι. 793 00:48:31,551 --> 00:48:33,923 Πώς γίνεται καμιά τους να μην χαμογελάει ποτέ; 794 00:48:34,004 --> 00:48:36,564 Υπήρχε μια θεωρία ότι δεν ήθελαν να δείξουν τα άσχημα δόντια τους. 795 00:48:36,645 --> 00:48:37,765 Κατανοητό. 796 00:48:37,861 --> 00:48:41,200 Εγώ νομίζω ότι ήταν πολύ δύσκολο να διατηρείς το χαμόγελό σου 797 00:48:41,280 --> 00:48:42,705 ενώ σε ζωγραφίζουν. 798 00:48:43,173 --> 00:48:45,108 Να κάθεσαι για ώρες έτσι. 799 00:48:45,291 --> 00:48:48,189 -Δεν είναι σαν να βγάζεις σέλφι. -Αυτό είναι αλήθεια. 800 00:48:50,620 --> 00:48:52,260 Ντομ, κοίτα αυτό. 801 00:48:56,481 --> 00:48:57,761 Εντάξει. 802 00:48:59,142 --> 00:49:01,814 "Κοίτα την καρδιά Ο καρπός της από ψηλά 803 00:49:01,895 --> 00:49:05,143 Το πρόσωπό της σαν τον ήλιο Η καρδιά της γεμάτη αγάπη." 804 00:49:05,224 --> 00:49:08,182 Δεν θα έλεγα ότι το πρόσωπό της είναι ηλιόλουστο, αλλά… 805 00:49:08,263 --> 00:49:11,623 -Ντονατέλο, τερακότα. -Δεν κοίταξες την κάρτα. 806 00:49:11,704 --> 00:49:14,020 Είναι ένας από τους αγαπημένους μου. 807 00:49:14,101 --> 00:49:18,621 Συζητείται ότι θα μπορούσε να είναι η Ρομπία, αλλά… 808 00:49:18,881 --> 00:49:21,196 Λέει ότι είναι δανεικό από τη Φλωρεντία. 809 00:49:21,277 --> 00:49:23,135 Ταιριάζει με όλα τα στοιχεία. 810 00:49:24,205 --> 00:49:25,988 Μπορώ να έχω το τηλέφωνό σου; 811 00:49:36,611 --> 00:49:38,849 Καλύτερα να επιστρέψουμε στους άλλους. 812 00:49:38,937 --> 00:49:41,135 Δεν έχει μείνει πολύς χρόνος. 813 00:49:41,937 --> 00:49:43,297 Σ' αγαπώ, Τζιν Γουάιτ. 814 00:49:43,800 --> 00:49:46,416 Ντομ, θα φύγουμε από εδώ. 815 00:49:46,497 --> 00:49:48,737 -Αλήθεια; -Ναι, έλα. 816 00:49:48,818 --> 00:49:52,218 Ένα, δύο, τρία! 817 00:49:58,932 --> 00:50:02,096 Εντάξει, εντάξει. Ας ξεκουραστούμε ένα λεπτό. 818 00:50:03,720 --> 00:50:04,800 Καλή ιδέα. 819 00:50:16,337 --> 00:50:18,383 Πώς έμαθες για τη σχέση; 820 00:50:21,899 --> 00:50:23,899 Στην αρχή δεν ήμουν σίγουρος. 821 00:50:24,175 --> 00:50:26,415 Αλλά είχα τις υποψίες μου εδώ και μήνες. 822 00:50:27,338 --> 00:50:30,799 Τότε τι σε έκανε να υποψιαστείς, αν δεν σε πειράζει; 823 00:50:30,880 --> 00:50:33,002 Όχι, δεν με πειράζει. Δεν με πειράζει. 824 00:50:33,083 --> 00:50:35,541 Λειτουργούμε τις επιχειρήσεις μας σαν ρολόι 825 00:50:35,622 --> 00:50:38,760 και ξαφνικά αρχίζει να ενδιαφέρεται για τη φιλανθρωπία. 826 00:50:39,352 --> 00:50:41,592 Τώρα… δεν θα με πείραζε, 827 00:50:41,673 --> 00:50:45,073 αλλά έχουμε ένα γραφείο που προορίζεται για φιλανθρωπίες, 828 00:50:45,154 --> 00:50:48,635 ή φορολογική ελάφρυνση, όπως το ονομάζω. 829 00:50:48,716 --> 00:50:49,713 Φυσικά. 830 00:50:49,875 --> 00:50:53,079 Και η μόνη φιλανθρωπία που έκανε αυτή ήταν να εμφανίζεται, 831 00:50:53,160 --> 00:50:55,485 να κόβει την κορδέλα, μέχρι… 832 00:50:56,003 --> 00:50:57,323 που γνώρισε αυτόν. 833 00:50:58,524 --> 00:51:00,524 -Τον Δρ Πάρντιπ. -Ναι. 834 00:51:02,133 --> 00:51:05,875 Τον γνωρίσαμε και μετά της έγινε εμμονή 835 00:51:06,197 --> 00:51:11,157 να πηγαίνει στις συναντήσεις του για την τέχνη της φυλακής. 836 00:51:11,487 --> 00:51:13,087 Δεν χόρταινε. 837 00:51:13,168 --> 00:51:16,221 "Πρέπει να δεις τι διαφορά κάνει, μπλα, μπλα, μπλα." 838 00:51:20,224 --> 00:51:22,680 Και μετά είναι όλα τα προφανή σημάδια… 839 00:51:22,761 --> 00:51:25,367 δεν αφήνει ποτέ το τηλέφωνό της χωρίς επίβλεψη, 840 00:51:25,448 --> 00:51:29,008 πάντα πήγαινε σε άλλο δωμάτιο για να ελέγξει τα μηνύματά της. 841 00:51:32,345 --> 00:51:35,134 Ξέρεις κάτι; Ποτέ δεν αγάπησα άλλη γυναίκα. 842 00:51:36,200 --> 00:51:37,625 Σκέφτηκα… 843 00:51:40,039 --> 00:51:43,922 …ίσως να μην με αγαπούσε όσο παλιά, 844 00:51:44,512 --> 00:51:45,952 ότι θα είχαμε πάντα… 845 00:51:47,544 --> 00:51:48,904 …σεβασμό. 846 00:51:50,798 --> 00:51:52,398 Έχεις δίκιο, παλιόφιλε. 847 00:51:53,080 --> 00:51:55,828 Όταν χάνεται ο σεβασμός… 848 00:51:58,507 --> 00:51:59,987 Έλα, Τζωρτζ. 849 00:52:00,520 --> 00:52:03,477 Πρέπει να βρούμε τρόπο να φύγουμε από εδώ. Έλα. 850 00:52:06,983 --> 00:52:09,061 Πού στο καλό είναι όλοι; 851 00:52:11,911 --> 00:52:14,423 Γεια σου. Ποια έχουμε εδώ; 852 00:52:16,360 --> 00:52:19,880 Μηδέν πιθανότητα να διαβάσω αυτό το μικροσκοπικό κείμενο. 853 00:52:20,556 --> 00:52:25,063 Έχεις την όψη γυναίκας υποθέτω, αλλά παιδί είναι αυτό; 854 00:52:28,586 --> 00:52:31,125 Να πάρει, ξέχασα να πάρω τα γυαλιά μου. 855 00:52:31,821 --> 00:52:32,992 Ξέρω. 856 00:52:39,193 --> 00:52:41,033 Κατάλαβα. 857 00:52:41,114 --> 00:52:44,714 Όχι ένα παιδί, αλλά ένα δεμάτι σιτάρι. 858 00:52:45,422 --> 00:52:46,625 Πάρα λίγο. 859 00:52:46,706 --> 00:52:49,781 Πίσω κυρίες και κύριοι κουνηθείτε! Δεν υπάρχει κάτι να δείτε. 860 00:52:54,646 --> 00:52:59,126 Το τούνελ στα αριστερά σου φαίνεται να οδηγεί σε μια άλλη έξοδο. 861 00:52:59,672 --> 00:53:03,703 Αλλά το τούνελ μπροστά σου πάει σε μια πόρτα που σε οδηγεί στο μουσείο. 862 00:53:04,149 --> 00:53:06,485 Εντάξει, δώσε μου ένα λεπτό. 863 00:53:17,840 --> 00:53:19,160 Είναι κλειδωμένη! 864 00:53:19,240 --> 00:53:22,242 -Η πόρτα είναι κλειδωμένη. -Δώσε μου το ακουστικό σου. 865 00:53:26,213 --> 00:53:31,333 Αντρέ, περιέγραψε μου την κλειδαριά όσο καλύτερα μπορείς. 866 00:53:32,557 --> 00:53:36,117 Είναι ορθογώνια με μια μεγάλη κλειδαρότρυπα στη μέση. 867 00:53:36,198 --> 00:53:38,961 Μοιάζει με κλειδαριά πόρτας εκκλησίας. 868 00:53:39,440 --> 00:53:41,594 Και είναι πολύ σκουριασμένη. 869 00:53:41,675 --> 00:53:44,480 Μοιάζει με απλή κλειδαριά. Δεν είναι πολύ δύσκολο. 870 00:53:44,560 --> 00:53:49,899 Λοιπόν, χρησιμοποίησε το κατσαβίδι του πολυεργαλείου σου 871 00:53:49,980 --> 00:53:53,789 για να γυρίσεις την κλειδαριά προς τα δεξιά σου. 872 00:53:55,145 --> 00:53:57,156 Εντάξει, είμαι έτοιμος. 873 00:53:58,594 --> 00:53:59,714 Όχι. 874 00:54:03,454 --> 00:54:04,494 Όχι. 875 00:54:07,512 --> 00:54:08,872 Λοιπόν… 876 00:54:14,044 --> 00:54:15,164 Όχι. 877 00:54:16,274 --> 00:54:17,760 Παραδίνομαι. 878 00:54:18,106 --> 00:54:19,906 Τι εννοείς, "ο Τζωρτζ ξέρει"; 879 00:54:20,142 --> 00:54:21,782 Το είπε ευθέως, 880 00:54:22,010 --> 00:54:24,250 είπε ότι κοίταζε το τηλέφωνό σου. 881 00:54:24,331 --> 00:54:26,851 Κοίταζε το τηλέφωνό μου; Πώς; 882 00:54:26,932 --> 00:54:29,172 Δεν φεύγει ποτέ από τα μάτια μου. 883 00:54:29,469 --> 00:54:32,949 Δεν βλεπόμαστε σχεδόν καθόλου. Ζούμε χωριστές ζωές. 884 00:54:33,185 --> 00:54:35,625 -Δεν ήταν αυτό που είπε. -Τι; 885 00:54:36,520 --> 00:54:40,610 Υπαινίχθηκε ότι εσείς οι δύο είστε ακόμα πολύ ερωτευμένοι. 886 00:54:40,870 --> 00:54:44,445 Και ότι όλη αυτή η αντιπάθεια είναι απλώς μια πράξη. 887 00:54:45,070 --> 00:54:47,453 Άλι, αυτά είναι ανοησίες. 888 00:54:47,534 --> 00:54:50,374 Δεν κοιμόμαστε καν στο ίδιο δωμάτιο. 889 00:54:50,455 --> 00:54:52,080 Και το χειρότερο είναι… 890 00:54:53,037 --> 00:54:54,597 …ότι είπε ότι θα βεβαιωθεί… 891 00:54:54,678 --> 00:54:57,391 ότι δεν θα λάβω άλλη δεκάρα για την φιλανθρωπία. 892 00:54:59,555 --> 00:55:01,520 Αυτό είναι το χειρότερο πράγμα; 893 00:55:02,076 --> 00:55:03,276 Λοιπόν… 894 00:55:03,357 --> 00:55:06,141 Είναι καλό να ακούω ότι έχεις θέσει τις προτεραιότητές σου. 895 00:55:06,222 --> 00:55:09,727 Αυτό δεν… Ωριέλ, εσύ είσαι η προτεραιότητά μου. 896 00:55:10,844 --> 00:55:12,802 Αλλά αν είσαι ακόμα ερωτευμένη μαζί του… 897 00:55:12,883 --> 00:55:17,117 Άλι, σε παρακαλώ, είναι σκουπίδια. Είναι πικραμένος, πίστεψε με! 898 00:55:17,920 --> 00:55:19,203 Αγαπώ εσένα. 899 00:55:20,077 --> 00:55:21,570 Βρήκατε τίποτα; 900 00:55:22,245 --> 00:55:24,645 Έχω φωτογραφίσει μερικά κομμάτια, 901 00:55:24,726 --> 00:55:26,774 αλλά δεν έχω ιδέα τι ψάχνω. 902 00:55:26,866 --> 00:55:29,535 Ναι, ο γρίφος είναι λίγο ασαφής. 903 00:55:29,616 --> 00:55:31,860 Και λίγα λες. 904 00:55:32,163 --> 00:55:34,722 Αλλά η απειλή της βόμβας είναι πολύ σαφής. 905 00:55:34,803 --> 00:55:37,159 Πρέπει να ανασυνταχθούμε με τους άλλους. 906 00:55:37,240 --> 00:55:38,320 Εκεί πήγαινα. 907 00:55:54,258 --> 00:55:56,720 Είναι όλα κλειδωμένα! 908 00:55:57,539 --> 00:56:00,428 Σίγουρα, αυτός ο ηλίθιος ο Γκαμπριέλ έχει ένα σετ κλειδιά. 909 00:56:00,509 --> 00:56:05,070 Νομίζω ότι διαπιστώσαμε Τζωρτζ, ότι ο Γκαμπριέλ δεν έχει ιδέα πού βρίσκονται. 910 00:56:05,266 --> 00:56:06,906 Γεια σας, εσείς οι δύο. 911 00:56:07,143 --> 00:56:10,023 Γεια σου, αγάπη μου. Καμία επιτυχία; 912 00:56:10,104 --> 00:56:12,064 Όχι, είναι εντελώς ανώφελο. 913 00:56:12,145 --> 00:56:14,865 Δεν μπορώ να βρω ούτε έναν θρησκευτικό πίνακα. 914 00:56:14,946 --> 00:56:18,602 Έκανα ό,τι μπορούσα και αυτό είναι το μόνο που μπορώ να κάνω. 915 00:56:18,840 --> 00:56:22,399 Είναι όλα τόσο ανώφελα. Εσείς πώς τα πάτε; 916 00:56:22,480 --> 00:56:24,484 -Δοκιμάσαμε όλες τις πόρτες. -Και τα παράθυρα. 917 00:56:24,565 --> 00:56:27,311 -Τίποτα! -Πόσο εξοργιστικό. 918 00:56:27,392 --> 00:56:31,163 -Ίσως πρέπει να επιστρέψουμε στους άλλους. -Καλή ιδέα, Τζωρτζ. Πάμε. 919 00:56:32,674 --> 00:56:35,406 Θα φύγουμε από εδώ, έτσι δεν είναι, αγάπη μου; 920 00:56:36,377 --> 00:56:37,953 Έλα εδώ. 921 00:56:39,196 --> 00:56:41,516 Φυσικά και θα φύγουμε, αγάπη μου. 922 00:56:43,600 --> 00:56:45,313 Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο. 923 00:56:47,447 --> 00:56:49,847 Πολύ, πολύ απαλά. 924 00:56:50,680 --> 00:56:53,038 Τίποτα δεν φαίνεται να πιάνει. 925 00:56:53,165 --> 00:56:54,365 Με την ησυχία σου. 926 00:56:54,562 --> 00:56:56,762 Αυτό είναι κάτι που ΔΕΝ έχουμε. 927 00:56:58,994 --> 00:57:01,194 Νομίζω ότι μπορώ να κλωτσήσω την πόρτα. 928 00:57:01,275 --> 00:57:04,875 Όχι, όχι. Μην το κάνεις αυτό. Δεν θέλουμε περιττές δονήσεις. 929 00:57:05,695 --> 00:57:06,844 Αντρέ; 930 00:57:12,612 --> 00:57:13,633 Αντρέ;! 931 00:57:31,554 --> 00:57:33,586 -Έχουμε τίποτα; -Ναι. 932 00:57:36,664 --> 00:57:37,899 Όχι… 933 00:57:38,211 --> 00:57:41,953 Είναι ένας πίνακα του Καμίλ Κορό του 1860 934 00:57:42,102 --> 00:57:45,503 και είναι ενός φυσιολογικού ανθρώπου και παιδιού. 935 00:57:45,684 --> 00:57:47,500 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 936 00:57:48,076 --> 00:57:50,476 -Έλι, τίποτα; -Δεν βρήκα την κάρτα γι' αυτό, 937 00:57:50,557 --> 00:57:54,320 αλλά μοιάζει με μια μοντέρνα εκδοχή της Μαρίας και του Ιησού. 938 00:57:55,120 --> 00:57:56,344 Λοιπόν, είναι; 939 00:57:56,894 --> 00:57:59,492 Όχι, φοβάμαι πως όχι. 940 00:57:59,782 --> 00:58:04,409 Μοιάζει με σύγχρονη τέχνη, αλλά νομίζω ότι είναι αντίγραφο του διάσημου Κουροτρόφου, 941 00:58:04,490 --> 00:58:07,661 που είναι ένα από τα πρώτα νεολιθικά ευρήματα στην Ελλάδα, 942 00:58:08,006 --> 00:58:09,772 του 6000 π.Χ. 943 00:58:11,287 --> 00:58:13,793 Δεν είσαι με τον Τζωρτζ και τον Τζέρεμι, Άλι; 944 00:58:14,074 --> 00:58:17,794 Όχι… Δεν μπορούσαμε… οι πόρτες. 945 00:58:21,021 --> 00:58:22,326 Έχω κάτι να σου πω. 946 00:58:23,160 --> 00:58:25,310 -Ντομ. -Πώς πήγε; 947 00:58:25,391 --> 00:58:28,467 -Είμαστε πραγματικά παγιδευμένοι. -Δοκιμάσαμε τα πάντα. 948 00:58:28,548 --> 00:58:32,159 Κάθε παράθυρο, κάθε πόρτα, είναι είτε κλειδωμένη είτε με κάγκελα. 949 00:58:32,240 --> 00:58:35,196 Τζούντιθ, βρήκες τίποτα που να ταιριάζει με το ποίημα; 950 00:58:35,277 --> 00:58:38,343 Βρήκα έναν πίνακα που ίσως είναι μια μητέρα με παιδί, αλλά 951 00:58:38,424 --> 00:58:41,304 δεν είμαι σίγουρη για το πάνω-κάτω. 952 00:58:42,202 --> 00:58:43,362 Όχι. 953 00:58:45,893 --> 00:58:49,209 Ντομ, δείχνεις τον πίνακα του Ντονατέλο, παρακαλώ; 954 00:58:53,976 --> 00:58:55,096 Εντάξει. 955 00:58:58,474 --> 00:59:01,896 "Δύο απόπειρες επιβίωσης," μια ημερομηνία αναζητούμε. 956 00:59:03,020 --> 00:59:06,036 Μήπως ήρθε η ώρα να εισάγουμε την καλύτερη επιλογή μας; 957 00:59:06,334 --> 00:59:07,854 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 958 00:59:07,935 --> 00:59:12,136 Να περιμένουμε μήπως η Σανγκίτα και οι άλλοι είχαν κάποια επιτυχία; 959 00:59:12,217 --> 00:59:14,607 Δεν νομίζω ότι είναι κακό να προσπαθήσουμε. 960 00:59:47,620 --> 00:59:50,740 Αντρέ; Με ακούς; 961 00:59:50,821 --> 00:59:52,287 Ναι, Πάτρικ. 962 00:59:53,763 --> 00:59:56,224 Σε χάσαμε για λίγο. Μας ανησύχησες. 963 00:59:57,092 --> 00:59:59,012 Λοιπόν, πώς τα πας; 964 00:59:59,373 --> 01:00:00,888 Είμαι λίγο παγιδευμένος. 965 01:00:01,520 --> 01:00:04,740 Μέρος της οροφής κατέρρευσε και σχημάτισε ένα φράγμα 966 01:00:04,821 --> 01:00:06,771 ανάμεσα σε μένα και εκεί που μπήκα. 967 01:00:06,852 --> 01:00:08,327 Μπορείς να σκάψεις προς τα έξω; 968 01:00:08,408 --> 01:00:11,008 Προς το παρόν, αυτό δεν φαίνεται δυνατό. 969 01:00:11,115 --> 01:00:14,935 Εντάξει, οπότε… πρέπει να συνεχίσουμε να δοκιμάζουμε την κλειδαριά. 970 01:00:29,006 --> 01:00:32,846 Η κλειδαριά είναι τόσο σκουριασμένη, που δεν μπορώ να την πιάσω. 971 01:00:33,536 --> 01:00:36,096 Υπάρχει ένα μπλοκάρισμα στη σήραγγα και δεν μπορεί να βγει. 972 01:00:36,177 --> 01:00:37,256 Πώς τα πάει με την κλειδαριά; 973 01:00:37,337 --> 01:00:39,846 Λέει ότι δεν μπορεί να την πιάσει γιατί έχει σκουριάσει. 974 01:00:39,927 --> 01:00:42,318 Έχει σκουριάσει; Δώσε μου το ακουστικό. 975 01:00:43,420 --> 01:00:46,423 Αντρέ, αυτό μπορεί να φαίνεται σαν μια ηλίθια ερώτηση, 976 01:00:46,504 --> 01:00:48,990 αλλά από τι είναι φτιαγμένη η θήκη του όπλου σου; 977 01:00:49,275 --> 01:00:53,595 Κυρίως δέρμα νομίζω, αλλά με λίγο καουτσούκ στο εσωτερικό. 978 01:00:53,676 --> 01:00:57,263 Ωραία. Πάρε το μαχαίρι σου και κόψε ένα λεπτό κομμάτι καουτσούκ. 979 01:01:03,699 --> 01:01:05,419 Εντάξει, το έκανα αυτό. 980 01:01:05,500 --> 01:01:08,460 Βάλ' το στην κλειδαριά και τρίψε όσο πιο δυνατά μπορείς. 981 01:01:09,733 --> 01:01:11,068 Εντάξει. 982 01:01:15,467 --> 01:01:17,828 -Δουλεύει; -Ναι! Ναι, δουλεύει! 983 01:01:17,909 --> 01:01:19,529 -Ναι! -Πώς το ήξερες αυτό; 984 01:01:19,610 --> 01:01:21,579 Παλιό κόλπο μηχανικού. Η σκουριά μισεί το καουτσούκ. 985 01:01:21,660 --> 01:01:23,388 Σε δίνω πίσω στον Πάτρικ. 986 01:01:23,469 --> 01:01:25,452 Θα ξαναδοκιμάσω την κλειδαριά. 987 01:01:25,533 --> 01:01:27,232 Αντρέ θυμήσου, 988 01:01:27,312 --> 01:01:31,592 το κατσαβίδι προς τα πάνω και δεξιά, πολύ απαλά. 989 01:01:36,138 --> 01:01:38,209 Τι συμβαίνει, Αντρέ; Αντρέ; 990 01:01:38,321 --> 01:01:40,521 Δεν ανοίγει, Πάτρικ! 991 01:01:44,073 --> 01:01:45,420 Εντάξει… 992 01:01:46,883 --> 01:01:50,763 Θέλω να μου το περιγράψεις ξανά όσο καλύτερα μπορείς 993 01:01:51,007 --> 01:01:54,927 με κάθε λεπτομέρεια, κάθε λεπτομέρεια που μπορείς. 994 01:01:58,720 --> 01:02:02,810 Είναι ορείχαλκος νομίζω, με ένα φανταχτερό σχέδιο πάνω του, 995 01:02:02,891 --> 01:02:05,691 σαν ένα φλερ-ντε-λι. 996 01:02:05,960 --> 01:02:08,760 Πάτρικ, ηλίθιε. Είναι μια παλιά γαλλική κλειδαριά! 997 01:02:09,789 --> 01:02:12,309 Θα δοκιμάσουμε κάτι διαφορετικό, Αντρέ. 998 01:02:13,343 --> 01:02:16,943 Γύρισε το προς τα αριστερά, πολύ, πολύ απαλά. 999 01:02:18,013 --> 01:02:20,685 Μετά, γύρισε το άλλη μια φορά. 1000 01:02:27,510 --> 01:02:29,070 Ξεκλείδωσε! 1001 01:02:29,151 --> 01:02:30,631 -Ναι! -Ναι! 1002 01:02:31,412 --> 01:02:32,744 Εντάξει, Αντρέ. 1003 01:02:32,825 --> 01:02:35,826 Μόλις περάσεις την πόρτα, πηγαίνεις προς τα δεξιά σου. 1004 01:02:38,770 --> 01:02:41,050 Δεν το πιστεύω ότι έκανα τόσο λάθος. 1005 01:02:41,131 --> 01:02:44,150 -Μην κατηγορείς τον εαυτό σου, Τζιν. -Ποιανού φταίξιμο είναι; 1006 01:02:44,231 --> 01:02:46,091 Σας έστειλα όλους σε ένα κυνήγι χίμαιρας. 1007 01:02:46,171 --> 01:02:48,709 -Κάτι έκανες, όμως. -Ναι και το έκανα λάθος. 1008 01:02:48,790 --> 01:02:51,550 Δεν θέλω να πεθάνω έτσι, Τζέρεμι. 1009 01:02:51,631 --> 01:02:53,551 Το ξέρω, αγάπη μου. Το ξέρω. 1010 01:02:56,568 --> 01:02:59,120 Γιατί δεν μου είπες ότι όλα θα πάνε καλά; 1011 01:03:01,029 --> 01:03:01,966 Τι; 1012 01:03:02,046 --> 01:03:05,865 Πάντα λες, "Όλα θα πάνε καλά, αγάπη μου." Και πάντα πάνε. 1013 01:03:05,991 --> 01:03:06,943 Λοιπόν… 1014 01:03:21,370 --> 01:03:23,209 Πόσος χρόνος μου έχει απομείνει; 1015 01:03:23,857 --> 01:03:25,912 Πόσος χρόνος του έχει απομείνει; 1016 01:03:26,297 --> 01:03:28,217 Μόνο 17 λεπτά, φοβάμαι. 1017 01:03:28,960 --> 01:03:30,701 17 λεπτά, Αντρέ. 1018 01:03:31,292 --> 01:03:32,812 Συνέχισε ευθεία. 1019 01:03:32,893 --> 01:03:34,693 Σχεδόν έφτασες. Τα πας περίφημα. 1020 01:03:50,295 --> 01:03:51,905 {\an8}Βαρέθηκα! 1021 01:03:51,986 --> 01:03:55,685 {\an8}Όχι, μην κουνιέσαι, αν κουνηθείς θα χάσουμε κάθε ευκαιρία. Ηρέμησε. 1022 01:03:55,766 --> 01:03:57,166 Όχι, όχι! 1023 01:03:58,254 --> 01:04:00,795 {\an8}Πάω να την ρωτήσω τι στο καλό κάνει. 1024 01:04:15,352 --> 01:04:18,302 Θέλεις να μάθεις τι σου αγόρασα για τα Χριστούγεννα; 1025 01:04:19,762 --> 01:04:21,962 Ξέρεις ότι προτιμώ τις εκπλήξεις. 1026 01:04:23,337 --> 01:04:25,342 Αλλά μπορεί να μην το δεις. 1027 01:04:28,433 --> 01:04:30,673 Θέλω να το κρατήσω ως έκπληξη. 1028 01:04:33,662 --> 01:04:35,232 Σε ευχαριστώ, Τζέρεμι. 1029 01:04:37,387 --> 01:04:38,627 Για ποιο λόγο; 1030 01:04:39,912 --> 01:04:41,294 Για την ζωή μας μαζί. 1031 01:04:42,318 --> 01:04:44,199 Πέρασα τόσο όμορφα. 1032 01:04:45,953 --> 01:04:50,273 Σκέφτηκα… ότι μετά που χάσαμε τα δίδυμα, δεν θα αντέχαμε. 1033 01:04:50,354 --> 01:04:53,052 Πολλά ζευγάρια χωρίζουν για λιγότερα, ξέρεις. 1034 01:04:53,177 --> 01:04:54,417 Το ξέρω, αγάπη μου. 1035 01:04:56,225 --> 01:04:57,185 Το ξέρω. 1036 01:04:59,006 --> 01:05:01,800 Ίσως, αν υπάρχει κάτι μετά από αυτή τη ζωή, 1037 01:05:02,114 --> 01:05:03,931 μπορούμε να τα ξανασυναντήσουμε. 1038 01:05:05,424 --> 01:05:07,064 Ωραία σκέψη, έτσι δεν είναι; 1039 01:05:08,060 --> 01:05:10,360 Υπέροχη σκέψη, αγάπη μου. 1040 01:05:12,394 --> 01:05:13,434 Υπέροχη. 1041 01:05:15,709 --> 01:05:18,160 Τέλος πάντων, χαίρομαι που είμαστε εδώ μαζί. 1042 01:05:18,779 --> 01:05:22,074 Πάντα φοβόμουν τη σκέψη να φύγω πρώτη και να σε αφήσω πίσω. 1043 01:05:23,475 --> 01:05:24,794 Κι εγώ το ίδιο. 1044 01:05:29,651 --> 01:05:31,531 Η Σανγκίτα, είναι νεκρή. 1045 01:05:31,782 --> 01:05:33,222 -Όχι! -Τι; 1046 01:05:33,459 --> 01:05:35,342 -Είσαι σίγουρος; -Απολύτως. 1047 01:05:35,423 --> 01:05:37,154 -Πώς;! -Την πυροβόλησαν. 1048 01:05:37,235 --> 01:05:38,310 Την πυροβόλησαν; 1049 01:05:38,390 --> 01:05:40,646 Προσπαθούσε να αλλάξει τον έλεγχο αποτυπωμάτων 1050 01:05:40,727 --> 01:05:43,469 και χρειαζόταν πρόσβαση στον κεντρικό υπολογιστή του γραφείου μου, 1051 01:05:43,550 --> 01:05:46,045 έτσι μας άφησε και πήγε στο γραφείο. 1052 01:05:46,801 --> 01:05:48,121 Περιμέναμε για αιώνες. 1053 01:05:48,202 --> 01:05:50,068 -Και την βρήκατε εκεί; -Ναι. 1054 01:05:50,149 --> 01:05:52,369 -Πρέπει να τη δω. -Όχι, δεν νομίζω ότι πρέπει. 1055 01:05:52,450 --> 01:05:55,190 Κοίτα, είμαι γιατρός. Ίσως είναι ακόμα ζωντανή. 1056 01:05:55,469 --> 01:05:58,429 -Πήγαινέ με σ' αυτήν. -Άλι, άκου. Κοίτα με. 1057 01:05:58,998 --> 01:06:01,271 Απλά θέλω να δω τη γυναίκα μου. 1058 01:06:02,517 --> 01:06:04,349 Πήγαινε με στο γραφείο σου. 1059 01:06:05,185 --> 01:06:06,345 Εντάξει. 1060 01:06:07,927 --> 01:06:11,115 Όλοι πρέπει να μείνουν εδώ. Κανείς δεν πρέπει να φύγει. 1061 01:06:11,196 --> 01:06:13,177 -Ντομ, έλα μαζί μου. -Ναι… 1062 01:06:24,271 --> 01:06:25,967 Αγάπη μου. 1063 01:06:26,502 --> 01:06:28,822 Άλι, δεν γίνεται να την αγγίξεις. 1064 01:06:29,160 --> 01:06:31,467 Είμαι γιατρός και σύζυγός της. 1065 01:06:31,548 --> 01:06:34,107 Το ξέρω, αλλά είναι τόπος εγκλήματος. 1066 01:06:34,188 --> 01:06:35,240 Τι; 1067 01:06:35,703 --> 01:06:40,325 Υπάρχει ακόμα μια πολύ καλή πιθανότητα να βγούμε από εδώ και αν το κάνουμε, 1068 01:06:40,529 --> 01:06:43,794 θέλουμε κάθε αποδεικτικό στοιχείο άθικτο, σωστά; 1069 01:07:01,016 --> 01:07:04,672 -Ο Άλι έχει σχέση με την Ωριέλ. -Ορίστε; 1070 01:07:04,753 --> 01:07:06,344 Τους είδα στο διάδρομο μαζί, 1071 01:07:06,425 --> 01:07:09,289 είπε ότι αυτός και ο Τζωρτζ σχεδόν ήρθαν στα χέρια. 1072 01:07:10,104 --> 01:07:11,985 Αυτό του δίνει κίνητρο. 1073 01:07:12,066 --> 01:07:14,963 Να ξεφορτωθεί τη γυναίκα του ώστε να να παντρευτεί μια δισεκατομμυριούχο. 1074 01:07:15,044 --> 01:07:16,102 Ακριβώς. 1075 01:07:17,618 --> 01:07:19,298 Έλα. Αν είναι αυτός, 1076 01:07:19,379 --> 01:07:21,779 μην τον αφήσουμε μόνο του με τον Γκαμπριέλ για πολύ ώρα. 1077 01:07:24,156 --> 01:07:26,735 Όλοι οι τραπεζικοί κωδικοί, έχουν χαθεί. 1078 01:07:26,816 --> 01:07:28,672 Είσαι σίγουρος ότι ήταν εκεί νωρίτερα; 1079 01:07:28,753 --> 01:07:31,961 Ναι. Όταν ήρθα να πάρω τη θήκη από το χρηματοκιβώτιο, 1080 01:07:32,042 --> 01:07:34,117 θυμάμαι καθαρά ότι είδα τον φάκελο. 1081 01:07:34,198 --> 01:07:37,371 Και ποιος άλλος ήξερε τον συνδυασμό του χρηματοκιβωτίου; 1082 01:07:37,452 --> 01:07:42,212 Μόνο εγώ. Και ο Υβ, με βοήθησε να φέρω τη θήκη νωρίτερα. 1083 01:07:42,431 --> 01:07:43,539 Μάλιστα. 1084 01:07:44,741 --> 01:07:46,981 Πρέπει να μείνουμε όλοι στο ίδιο μέρος. 1085 01:07:47,062 --> 01:07:49,149 Αυτό θα μας έβαζε ο Καρόν να κάνουμε. 1086 01:07:49,230 --> 01:07:50,414 Ναι. Έχεις δίκιο. 1087 01:07:50,495 --> 01:07:54,125 Πρέπει να μείνουμε μαζεμένοι. Υπάρχει ένας δολοφόνος ανάμεσά μας. 1088 01:08:09,713 --> 01:08:12,913 Γκλόρια, πρέπει να πλησιάζω. Ακούω φωνές. 1089 01:08:12,994 --> 01:08:15,299 Είσαι ακριβώς κάτω από την αίθουσα εκδηλώσεων. 1090 01:08:15,380 --> 01:08:19,258 Συνέχισε για περίπου άλλες δέκα γιάρδες και θα δεις μια σκάλα στα δεξιά σου. 1091 01:08:19,339 --> 01:08:21,696 Αυτή θα σε οδηγήσει κατευθείαν στο μουσείο. 1092 01:08:23,021 --> 01:08:24,381 Είσαι καλά; 1093 01:08:26,952 --> 01:08:29,152 Ναι, είμαι καλά. 1094 01:08:30,676 --> 01:08:37,274 Γιάρδες σε μέτρα, πολλαπλασιάζω το μήκος που δίνεται σε γιάρδες με 0,9144. 1095 01:08:38,801 --> 01:08:39,961 Βρήκα τη σκάλα! 1096 01:08:40,042 --> 01:08:41,588 Βρήκε τη σκάλα! 1097 01:08:46,680 --> 01:08:48,291 Ανεβαίνω τώρα, Γκλόρια. 1098 01:08:48,578 --> 01:08:50,858 Μπράβο, Αντρέ. Σχεδόν έφτασες. 1099 01:08:50,939 --> 01:08:55,148 Η μηχανικός ασφαλείας προσγειώθηκε μόλις και είναι καθ' οδόν με ένα περιπολικό. 1100 01:08:55,237 --> 01:08:56,997 -Εξαιρετικά! -Υπέροχα νέα! 1101 01:09:07,367 --> 01:09:10,007 Αντρέ; Αντρέ, είσαι καλά; 1102 01:09:11,119 --> 01:09:13,120 Αντρέ, με ακούς; 1103 01:09:19,235 --> 01:09:22,847 Ίσως πρέπει να αρχίσουμε να προσευχόμαστε σε αυτούς τους πίνακες που βρήκαμε. 1104 01:09:22,928 --> 01:09:25,342 Φαίνεται ότι αυτή είναι η μόνη μας επιλογή. 1105 01:09:25,423 --> 01:09:27,580 Σου αρέσει να έχεις μια επιλογή. 1106 01:09:27,713 --> 01:09:29,127 Τι σημαίνει αυτό; 1107 01:09:29,208 --> 01:09:31,048 Ξέρεις ακριβώς τι σημαίνει αυτό. 1108 01:09:31,556 --> 01:09:34,705 Αν έχεις κάτι να πεις Τζωρτζ, γιατί δεν το λες; 1109 01:09:35,139 --> 01:09:39,549 Αν έχω κάτι να πω, εγώ θα αποφασίσω πότε θα το πω. 1110 01:09:40,418 --> 01:09:42,571 Αγαπάς πάντα τον έλεγχο, ε Τζωρτζ; 1111 01:09:42,652 --> 01:09:46,627 Ακόμα και όταν είμαστε έτοιμοι να πεθάνουμε, πρέπει να έχεις τον έλεγχο. 1112 01:09:46,708 --> 01:09:49,801 Ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο πράγμα σε αυτή την κατάσταση; 1113 01:09:51,064 --> 01:09:53,043 Θα πεθάνουμε και οι δύο μαζί. 1114 01:09:54,385 --> 01:09:58,606 Που σημαίνει ότι δεν θα κληρονομήσεις… τίποτα. 1115 01:10:02,582 --> 01:10:05,609 Πάνω που νόμιζα ότι δεν μπορούσες να πέσεις πιο χαμηλά. 1116 01:10:20,166 --> 01:10:21,646 Τι σκέφτεσαι; 1117 01:10:21,727 --> 01:10:24,942 Προσπαθώ να επεξεργαστώ τη δολοφονία σε πραγματικό χρόνο. 1118 01:10:25,023 --> 01:10:27,629 Φέρε τον Τζέρεμι και την Τζούντιθ να βοηθήσουν. 1119 01:10:28,274 --> 01:10:30,848 Εσείς οι δύο. Η Τζιν χρειάζεται τη βοήθειά σας. 1120 01:10:30,929 --> 01:10:33,341 Δεν είμαι σίγουρη ότι μπορώ να βοηθήσω κανέναν, Ντόμινικ. 1121 01:10:33,422 --> 01:10:34,918 Η Τζούντιθ δεν αισθάνεται καλά. 1122 01:10:34,999 --> 01:10:37,199 Όλοι δεν αισθανόμαστε καλά, Τζέρεμι! 1123 01:10:38,796 --> 01:10:41,676 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να ξεσπάσω. 1124 01:10:41,951 --> 01:10:44,270 Όχι, για την ακρίβεια, ήθελα. 1125 01:10:44,351 --> 01:10:45,738 Ο Τζιν είναι εκεί πέρα 1126 01:10:45,818 --> 01:10:48,421 και προσπαθεί τόσο σκληρά να μας βοήθησε όλους. 1127 01:10:48,502 --> 01:10:51,422 Το λιγότερο που μπορείτε να κάνετε είναι να τη βοηθήσετε. Εντάξει; 1128 01:10:52,440 --> 01:10:54,629 Συγγνώμη, παλιόφιλε. Φυσικά. 1129 01:10:55,232 --> 01:10:57,473 Ωραία. Εντάξει. 1130 01:10:58,514 --> 01:11:01,308 Όποιος δολοφόνησε την Σανγκίτα και την Σουζάν 1131 01:11:01,389 --> 01:11:04,660 έχει σχέση με τη βόμβα και όλο αυτό το εφιαλτικό βράδυ. 1132 01:11:04,741 --> 01:11:07,221 -Είναι λογικό όλα να είναι συνδεδεμένα. -Ναι. 1133 01:11:07,302 --> 01:11:10,824 Ποιος θα σκότωνε την Σανγκίτα; Ποιος θα δολοφονούσε κάποιον έτσι; 1134 01:11:10,905 --> 01:11:13,621 Ο Άλι έχει σχέση με την Ωριέλ. 1135 01:11:13,710 --> 01:11:15,574 -Ναι, μου το είπε ο Ντομ. -Τι; 1136 01:11:15,655 --> 01:11:18,871 Ο Τζωρτζ μου το εκμυστηρεύτηκε. Ο κακόμοιρος είναι χάλια. 1137 01:11:18,952 --> 01:11:23,121 Και εγώ είδα τον Άλι και την Ωριέλ στο διάδρομο νωρίτερα να μιλούν γι' αυτό. 1138 01:11:23,202 --> 01:11:27,918 Πιστεύεις ότι σκότωσε τη γυναίκα του για να το σκάσει με μια δισεκατομμυριούχο; 1139 01:11:27,999 --> 01:11:29,119 Αυτό είπα κι εγώ. 1140 01:11:29,200 --> 01:11:32,285 Ή ίσως τη σκότωσε ο Τζωρτζ για να παγιδεύσει τον Άλι. 1141 01:11:32,366 --> 01:11:34,001 Ήταν σίγουρα στα πρόθυρα. 1142 01:11:34,082 --> 01:11:37,682 Ή ίσως την σκότωσε η Ωριέλ οργισμένη από ζήλια 1143 01:11:37,763 --> 01:11:40,379 γιατί δεν μπορούσε να περιμένει ούτε λεπτό παραπάνω για τον Άλι. 1144 01:11:40,989 --> 01:11:45,363 Στο γραφείο, ο Γκαμπριέλ είπε ότι όλοι οι κωδικοί της τράπεζας του μουσείου 1145 01:11:45,444 --> 01:11:47,120 εκλάπησαν από το χρηματοκιβώτιο. 1146 01:11:47,200 --> 01:11:49,504 Και ήταν σίγουρος ότι ήταν εκεί νωρίτερα. 1147 01:11:49,879 --> 01:11:52,533 Θα μπορούσε λοιπόν να έχει κάποια σχέση με αυτό; 1148 01:11:52,614 --> 01:11:55,692 Είναι όλα τόσο μπερδεμένα. Πονάει το κεφάλι μου. 1149 01:11:57,174 --> 01:11:58,774 Ντομ, έλα μαζί μου. 1150 01:12:18,949 --> 01:12:21,560 Μόνο ένα άτομο χρησιμοποίησε τον χάρτη. 1151 01:12:22,139 --> 01:12:23,259 Από' δω. 1152 01:12:37,920 --> 01:12:39,223 Φυσικά. 1153 01:12:39,304 --> 01:12:41,144 Είναι τόσο μικρό, είναι… 1154 01:12:42,189 --> 01:12:44,168 Είναι ένα δαχτυλίδι μύτης. 1155 01:12:50,280 --> 01:12:52,680 Ήταν η Έλι. Όλα ήταν η Έλι. 1156 01:12:52,760 --> 01:12:55,254 -Τι; -Η Έλι είναι η δολοφόνος. 1157 01:12:55,911 --> 01:12:58,402 -Μην, μην κοιτάς. -Μα πώς το έκανε; 1158 01:12:58,879 --> 01:13:01,652 Δεν μπορούσε να βρίσκεται σε δύο μέρη ταυτόχρονα. 1159 01:13:02,683 --> 01:13:04,926 Ήταν σίγουρα εδώ όταν φτάσαμε. 1160 01:13:05,478 --> 01:13:10,318 Πώς γίνεται να δολοφόνησε ταυτόχρονα και την φρουρό; 1161 01:13:12,406 --> 01:13:13,645 Εκτός αν… 1162 01:13:15,144 --> 01:13:16,184 Η ροζέτα. 1163 01:13:20,656 --> 01:13:21,856 Ντομ. 1164 01:13:26,310 --> 01:13:28,670 -Ντομ, δώσε μου ένα χεράκι με αυτό. -Ναι. 1165 01:13:35,077 --> 01:13:37,317 Θεέ μου. 1166 01:13:41,880 --> 01:13:43,770 Είναι ακόμα ζωντανή. 1167 01:13:51,983 --> 01:13:53,423 Ας την φέρουμε εδώ μέσα. 1168 01:14:00,721 --> 01:14:02,321 Τι στο διάολο;! 1169 01:14:02,402 --> 01:14:04,042 Ποια στο καλό είναι αυτή;! 1170 01:14:04,123 --> 01:14:07,163 Τζιν, για όνομα του Θεού, εξήγησε τι στο καλό συμβαίνει. 1171 01:14:07,244 --> 01:14:08,764 Η Άλι, ξανά. Ένα λεπτό. 1172 01:14:10,191 --> 01:14:11,951 Μου κίνησε την περιέργεια. 1173 01:14:13,947 --> 01:14:16,907 Έχουμε ακόμα λίγα λεπτά πριν δραπετεύσουμε. 1174 01:14:17,800 --> 01:14:19,020 Πώς το ήξερες; 1175 01:14:19,510 --> 01:14:22,090 Υβ, τι κάνεις; 1176 01:14:23,707 --> 01:14:25,440 Συνεχίστε, κα Γουάιτ. 1177 01:14:25,911 --> 01:14:28,035 Δεν μου ήρθε αμέσως. 1178 01:14:29,387 --> 01:14:32,635 Μετά κατάλαβα ότι εσύ ήσουν αυτή που σκότωσε την Σανγκίτα 1179 01:14:32,716 --> 01:14:34,801 και έκλεψε τους τραπεζικούς κωδικούς. 1180 01:14:35,200 --> 01:14:38,832 Άφησες κατά λάθος τον χάρτη σου στο πάτωμα, 1181 01:14:39,231 --> 01:14:41,120 στο πλάι του χρηματοκιβωτίου. 1182 01:14:41,803 --> 01:14:42,925 Υποθέτω ότι όταν 1183 01:14:43,182 --> 01:14:47,565 ήρθε η Σανγκίτα για να παρακάμψει τον έλεγχο δακτυλικών αποτυπωμάτων, 1184 01:14:47,908 --> 01:14:49,402 σε έπιασε στα πράσα. 1185 01:14:53,563 --> 01:14:55,340 Και μετά πήγα προς τα πίσω. 1186 01:14:55,940 --> 01:14:58,691 Πώς μπήκες στο χρηματοκιβώτιο εξ αρχής; 1187 01:14:59,930 --> 01:15:04,039 Μόνο ο Γκαμπριέλ και ο Υβ γνώριζαν τον συνδυασμό, 1188 01:15:04,120 --> 01:15:09,106 οπότε ήταν λογικό ένας από αυτούς να είναι συνεργός σου. 1189 01:15:16,600 --> 01:15:19,520 Και τότε θυμήθηκα, νωρίτερα το βράδυ… 1190 01:15:20,325 --> 01:15:23,073 …η Σανγκίτα σε αναγνώρισε Υβ, 1191 01:15:23,247 --> 01:15:25,659 από μια εκδήλωση ενημέρωσης στις φυλακές. 1192 01:15:25,740 --> 01:15:27,500 Έχουμε ξανασυναντηθεί κάπου; 1193 01:15:27,581 --> 01:15:28,746 Πολύ αμφιβάλλω. 1194 01:15:28,827 --> 01:15:31,672 Δεν ασχολούμαι με φυλακές ή φιλανθρωπίες, αγαπητή μου. 1195 01:15:31,753 --> 01:15:35,106 Υποθέτω ότι δεν έχεις καιρό που βγήκες από τη φυλακή 1196 01:15:35,304 --> 01:15:38,507 για να σε αναγνωρίσει η Σανγκίτα από κάτι τόσο πρόσφατο. 1197 01:15:39,086 --> 01:15:41,446 Υβ, είναι αλήθεια αυτό; 1198 01:15:43,780 --> 01:15:45,483 Αλλά εσύ, Έλι… 1199 01:15:46,676 --> 01:15:49,962 Δεν κατάλαβα πώς μπορούσες να είσαι σε δύο μέρη ταυτόχρονα, 1200 01:15:50,160 --> 01:15:52,746 σερβίροντας σαμπάνια εδώ και… 1201 01:15:53,785 --> 01:15:56,400 δολοφονώντας την φρουρό εκεί κάτω. 1202 01:15:57,707 --> 01:15:59,677 Αλλά δεν ήσουν, έτσι δεν είναι; 1203 01:16:01,661 --> 01:16:03,341 Να τι σκέφτομαι. 1204 01:16:04,395 --> 01:16:05,981 Μπήκες στο μουσείο 1205 01:16:06,356 --> 01:16:10,192 και ανάγκασες την φρουρό να ενεργοποιήσει τα ρολά. 1206 01:16:20,589 --> 01:16:22,912 Μόλις ξεκίνησες τη βόμβα… 1207 01:16:23,965 --> 01:16:25,640 …έτρεξες μέχρι εδώ… 1208 01:16:26,534 --> 01:16:28,556 …άλλαξες τα ρούχα σου… 1209 01:16:29,356 --> 01:16:31,196 …και τοποθέτησες τη βόμβα 1210 01:16:31,277 --> 01:16:35,557 στο ντουλάπι ακριβώς έξω από αυτό το δωμάτιο. 1211 01:16:44,678 --> 01:16:47,358 Και μετά πλησίασες την καημένη τη σερβιτόρα… 1212 01:16:49,202 --> 01:16:51,168 …και την έβαλες στο ντουλάπι. 1213 01:16:51,775 --> 01:16:53,575 Πανέξυπνο, πραγματικά. 1214 01:16:53,656 --> 01:16:57,309 Το μόνο που έπρεπε να κάνει ο Υβ ήταν να προσλάβει μια σερβιτόρα 1215 01:16:57,390 --> 01:16:58,762 που σου έμοιαζε λίγο. 1216 01:17:00,215 --> 01:17:03,016 Κανείς δεν είχε γνωρίσει κανέναν σας στο παρελθόν, 1217 01:17:03,097 --> 01:17:07,199 οπότε κανείς δεν θα καταλάβαινε ότι είσαι εντελώς διαφορετικό άτομο. 1218 01:17:07,920 --> 01:17:12,200 Αλλά πώς έβαλες τη βόμβα μέσα στη θήκη ; 1219 01:17:12,853 --> 01:17:13,863 Λοιπόν… 1220 01:17:15,440 --> 01:17:19,723 το ότι έριξες σαμπάνια πάνω στον Τζωρτζ δεν ήταν τυχαίο. 1221 01:17:20,747 --> 01:17:24,067 Τη στιγμή που άκουσες τον Γκαμπριέλ και τον Υβ στο διάδρομο, 1222 01:17:24,546 --> 01:17:27,965 αυτό ήταν το σύνθημά σου για να προκαλέσεις αντιπερισπασμό… 1223 01:17:28,560 --> 01:17:30,880 Για όνομα, κοπέλα μου. Τι στο διάολο;! 1224 01:17:34,731 --> 01:17:39,080 …δίνοντας στον Υβ αρκετό χρόνο για να φυτέψει το σημείωμα για μένα 1225 01:17:39,160 --> 01:17:42,035 και να βάλει τη βόμβα στο κουτί. 1226 01:17:49,980 --> 01:17:51,707 Πολύ καλά, κα Γουάιτ. 1227 01:17:55,035 --> 01:17:59,000 Καταλαβαίνω κάπως τους φόνους, για να κλέψεις τους τραπεζικούς κωδικούς. 1228 01:17:59,870 --> 01:18:01,347 Αλλά γιατί η βόμβα; 1229 01:18:01,568 --> 01:18:02,980 Γιατί το ποίημα; 1230 01:18:04,074 --> 01:18:05,160 Λοιπόν… 1231 01:18:05,504 --> 01:18:09,574 αυτό είναι που όλοι θα πάρετε στον τάφο σας χωρίς να μάθετε. 1232 01:18:10,645 --> 01:18:13,871 -Μα δεν υπάρχει διέξοδος. -Όχι για εσάς, όπως και να 'χει. 1233 01:18:31,256 --> 01:18:33,582 Η μηχανικός ασφαλείας είναι σχεδόν εδώ. 1234 01:18:33,663 --> 01:18:36,183 Μα μας έχουν απομείνει μόνο δύο λεπτά! 1235 01:18:49,770 --> 01:18:52,089 Δύο από τους πιο σημαντικούς ανθρώπους στη ζωή μου 1236 01:18:52,170 --> 01:18:53,277 είναι σε αυτό το κτίριο, Πάτρικ! 1237 01:18:53,358 --> 01:18:55,043 Κεφάλια κάτω, παρακαλώ! 1238 01:18:57,008 --> 01:18:58,344 Θα σπάσω αυτή την πόρτα. 1239 01:18:58,425 --> 01:19:02,188 Ποιο το νόημα;! Υπάρχει αρκετό Σέμτεξ εκεί μέσα να ανατινάξει όλο το κτίριο! 1240 01:19:02,269 --> 01:19:04,383 Κατάφεραν να δραπετεύσουν, έτσι δεν είναι;! 1241 01:19:04,464 --> 01:19:09,320 Θεέ μου, δεν πίστευα ότι θα πέθαινα από μια βόμβα μέσα σε θήκη κοσμημάτων! 1242 01:19:10,508 --> 01:19:12,640 Ίσως το κουτί είναι ένα στοιχείο. 1243 01:19:13,364 --> 01:19:16,404 Είναι ένα πραγματικό κουτί της Μαρίας Αντουανέτας. 1244 01:19:20,625 --> 01:19:22,514 Αυτή είναι μια φωτογραφία της Μαρίας Αντουανέτας 1245 01:19:22,595 --> 01:19:27,188 ντυμένης ως αγνή παρθένος από τον Σαρλς Λε Κλερκ το 1777. 1246 01:19:27,982 --> 01:19:29,695 Σε σχέση με το ποίημα… 1247 01:19:30,480 --> 01:19:31,656 "Φρούτα από ψηλά." 1248 01:19:31,736 --> 01:19:34,563 Ο πατέρας της Μαρίας Αντουανέτας ήταν πάπας. 1249 01:19:34,644 --> 01:19:36,091 "Πρόσωπο σαν τον ήλιο." 1250 01:19:36,172 --> 01:19:40,349 Ήταν παντρεμένη με τον τρισεγγονό του Βασιλιά Ήλιου. 1251 01:19:40,430 --> 01:19:41,875 Και η μοίρα δεν ήταν καλή, 1252 01:19:41,970 --> 01:19:44,437 δεν ήταν καλή μαζί της, της έκοψαν το κεφάλι. 1253 01:19:51,583 --> 01:19:52,577 Ένα… 1254 01:19:53,175 --> 01:19:56,156 …επτά, επτά, επτά. 1255 01:20:12,803 --> 01:20:15,024 Είπα ότι θα είμαστε εντάξει. 1256 01:20:15,607 --> 01:20:18,906 Τζούντιθ! Τζούντιθ, είσαι ιδιοφυΐα! 1257 01:20:18,987 --> 01:20:22,199 Το κουτί, η Μαρία Αντουανέτα. Φυσικά και είχε σχέση με αυτήν! 1258 01:20:22,280 --> 01:20:23,891 Άρχισα να γερνάω για τέτοια. 1259 01:20:23,972 --> 01:20:25,633 Έξυπνη, έξυπνη αγάπη μου. 1260 01:20:25,714 --> 01:20:29,274 Χαίρομαι που δεν σου είπα τι σου αγόρασα για τα Χριστούγεννα. 1261 01:20:34,541 --> 01:20:35,695 Τι συνέβη; 1262 01:20:37,664 --> 01:20:38,742 Τίποτα! 1263 01:20:45,195 --> 01:20:46,375 Ακούστε, 1264 01:20:46,456 --> 01:20:49,896 δεν θέλω να χαλάσω το πάρτι, αλλά είμαστε ακόμα κλειδωμένοι. 1265 01:20:49,977 --> 01:20:52,055 Ξέρω ότι δεν έχουμε πια την απειλή της βόμβας, 1266 01:20:52,143 --> 01:20:53,973 αλλά εξακολουθούμε να είμαστε κλειδωμένοι. 1267 01:20:54,054 --> 01:20:56,254 Ελάτε, ας ανοίξουμε την πόρτα! 1268 01:20:56,600 --> 01:20:59,022 Ελάτε. Πιάστε όλοι. 1269 01:20:59,103 --> 01:21:01,602 -Με το τρία. -Ένα, δύο… 1270 01:21:01,683 --> 01:21:03,002 τρία! 1271 01:21:04,479 --> 01:21:05,345 Αγάπη μου! 1272 01:21:05,425 --> 01:21:08,135 Πρέπει να το χαλάρωσα νωρίτερα. Το χαλάρωσα. 1273 01:21:27,549 --> 01:21:31,197 Διάλεξες ονειροπόλο, αγαπητή γυναίκα μου. 1274 01:21:36,345 --> 01:21:39,831 Ελάτε! Τα ρολά ανοίγουν! Ελάτε! 1275 01:21:39,912 --> 01:21:41,799 Καρόν, ομορφάντρα μου! 1276 01:21:50,000 --> 01:21:52,680 Με συγχωρείτε. 1277 01:21:59,720 --> 01:22:01,234 Παρακαλώ, κυρία. 1278 01:22:01,315 --> 01:22:03,320 Από 'δω. Από 'δω, παρακαλώ. 1279 01:22:04,636 --> 01:22:06,742 -Ευχαριστώ πολύ. -Από 'δω. 1280 01:22:06,823 --> 01:22:08,140 Ναι. Καθίστε εκεί. 1281 01:22:10,352 --> 01:22:11,968 Τζιν! Είσαι καλά! 1282 01:22:13,380 --> 01:22:16,620 -Χαίρομαι που σε βλέπω! -Κι εγώ, γιε μου. 1283 01:22:16,879 --> 01:22:18,843 Πρέπει να ήταν πολύ τρομακτικό. 1284 01:22:18,924 --> 01:22:22,867 Σίγουρα είχε τις στιγμές του. Ντόμινικ, Καλά Χριστούγεννα! 1285 01:22:22,948 --> 01:22:25,188 Δεν συμφωνώ ιδιαίτερα, αλλά… 1286 01:22:25,288 --> 01:22:26,488 Καλά Χριστούγεννα. 1287 01:22:27,858 --> 01:22:29,018 Πού είναι ο Καρόν; 1288 01:22:29,520 --> 01:22:30,960 Τι συνέβη; 1289 01:22:32,274 --> 01:22:33,674 Ήρθε να σας βρει. 1290 01:22:34,020 --> 01:22:35,000 Πώς; 1291 01:22:35,174 --> 01:22:37,506 Από τις σήραγγες κάτω από το μουσείο. 1292 01:22:37,587 --> 01:22:38,430 Τι; 1293 01:22:38,639 --> 01:22:40,519 Υπάρχουν πολλά καταφύγια. 1294 01:22:40,600 --> 01:22:42,480 Ήταν δική μου ιδέα, αλλά… 1295 01:22:43,616 --> 01:22:45,256 Ο ασύρματός του σίγησε. 1296 01:22:46,480 --> 01:22:48,400 Πιστεύουμε ότι έπεσε. 1297 01:22:49,406 --> 01:22:52,409 Έπρεπε να περιμένουν να δουν αν θα εκραγεί η βόμβα 1298 01:22:52,490 --> 01:22:54,490 πριν πάνε να τον ψάξουν. 1299 01:22:54,571 --> 01:22:56,811 Ετοιμάζονται να πάνε να τον βρουν τώρα. 1300 01:22:58,751 --> 01:22:59,962 {\an8}Πάμε! 1301 01:23:01,266 --> 01:23:02,727 {\an8}Προχωράτε! 1302 01:23:04,165 --> 01:23:05,359 {\an8}Πιο γρήγορα! 1303 01:23:05,440 --> 01:23:06,400 Εντάξει! 1304 01:23:10,188 --> 01:23:13,320 Υποθέτω ότι αυτοί οι δύο έχουν κάποια σχέση με όλα αυτά. 1305 01:23:13,400 --> 01:23:14,969 Νόμιζα ότι σε σκότωσα! 1306 01:23:15,880 --> 01:23:17,086 Όχι ακριβώς. 1307 01:23:17,294 --> 01:23:21,047 Αντρέ! Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 1308 01:23:22,275 --> 01:23:23,995 Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε. 1309 01:23:24,139 --> 01:23:25,368 Ταγματάρχα. 1310 01:23:27,296 --> 01:23:28,256 Ρισάρντ. 1311 01:23:30,413 --> 01:23:32,693 Τζιν, μπορείς να μου πεις τι συνέβη; 1312 01:23:32,774 --> 01:23:35,285 Μετά θα πάρω κατάθεση από αυτούς τους δύο το πρωί. 1313 01:23:35,366 --> 01:23:37,286 Τι, τώρα; 1314 01:23:37,367 --> 01:23:38,922 Είσαι σίγουρος ότι μπορείς; 1315 01:23:39,003 --> 01:23:41,679 Ξέρεις ότι μου αρέσει να είμαι απασχολημένος τα Χριστούγεννα. 1316 01:23:41,760 --> 01:23:43,406 Ναι, ξέρω. 1317 01:24:18,055 --> 01:24:20,898 Φύγε από τη μέση, παρακαλώ. Θα ασχοληθώ εγώ με αυτό. 1318 01:24:21,088 --> 01:24:23,928 Καρόν, τι έκανες στο φτωχό σου πρόσωπο; 1319 01:24:39,856 --> 01:24:43,296 -Δεν ξέρω αν μου αρέσει το brunch. -Τι; 1320 01:24:43,377 --> 01:24:47,852 Η λέξη, η ανάμειξη δύο λέξεων για να γίνει μια άλλη, όπως μοτέλ. 1321 01:24:48,956 --> 01:24:50,316 -Πορτμαντό. -Γείτσες. 1322 01:24:50,397 --> 01:24:51,364 Όχι. 1323 01:24:51,445 --> 01:24:55,282 Το Πορτμαντό είναι η ανάμειξη δύο λέξεων για να δημιουργηθεί μια άλλη. 1324 01:24:55,363 --> 01:24:59,619 Αν και "Πορτμαντό" σημαίνει επίσης μια δερμάτινη θήκη με δύο χωρίσματα, αλλά… 1325 01:24:59,700 --> 01:25:01,600 Πού θα ήμασταν χωρίς το μυαλό σου; 1326 01:25:01,680 --> 01:25:03,641 -Μην είσαι χαζός. -Όχι, το εννοώ. 1327 01:25:03,722 --> 01:25:05,742 Έσωσες πολλές ζωές χθες. 1328 01:25:06,739 --> 01:25:08,578 Έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω. 1329 01:25:08,659 --> 01:25:10,445 Ναι, αυτό που μόνο εσύ μπορείς. 1330 01:25:11,497 --> 01:25:12,777 Σε ευχαριστώ. 1331 01:25:12,858 --> 01:25:16,094 Ψήνεσαι για ένα "κρουασά-νικο"; 1332 01:25:16,175 --> 01:25:17,063 Ένα τι; 1333 01:25:17,144 --> 01:25:20,438 Είναι ένα κρουασάν με λουκάνικο μέσα. Κάνω Πορτμαντό. 1334 01:25:20,519 --> 01:25:21,672 Όχι; 1335 01:25:22,109 --> 01:25:23,612 Φρέσκος καφές. 1336 01:25:23,693 --> 01:25:25,289 Ευχαριστώ, Πάτρικ. 1337 01:25:26,909 --> 01:25:28,813 Θα το κάνω εγώ, αγάπη μου. 1338 01:25:29,026 --> 01:25:31,422 Πεινάω τρομερά σήμερα το πρωί. 1339 01:25:31,503 --> 01:25:33,253 Νομίζω ότι είναι από το τραύμα. 1340 01:25:33,334 --> 01:25:35,591 -Φυσικά, αγάπη μου. -Το κάνει αυτό. 1341 01:25:35,672 --> 01:25:37,799 Θυμάμαι όταν η γιαγιά μου ήταν άρρωστη, 1342 01:25:37,880 --> 01:25:41,118 όλοι έφτιαχναν σάντουιτς, λες και αυτό θα έκανε τα πάντα καλύτερα. 1343 01:25:41,199 --> 01:25:44,068 -Θρέψη της ψυχής. -Όχι με ψωμί τοστ και πατέ βοδινού. 1344 01:25:44,149 --> 01:25:46,102 Τελικά ταΐζαμε τις πάπιες. 1345 01:25:46,183 --> 01:25:49,117 -Ορίστε, έχει κι άλλα ακόμα. -Υπέροχα. 1346 01:25:49,209 --> 01:25:51,352 Θα κάτσεις; Έχουμε πολλά εδώ. 1347 01:25:51,433 --> 01:25:53,393 Πρέπει να κρατήσουμε χώρο για το χριστουγεννιάτικο δείπνο. 1348 01:25:53,474 --> 01:25:55,799 Ακούγεσαι ακριβώς όπως εγώ όταν ήσουν μικρός. 1349 01:25:55,880 --> 01:25:57,844 Ένα πρωί Χριστουγέννων, 1350 01:25:57,925 --> 01:26:00,922 έφαγε τρία πακέτα μπισκότα και μισή χριστουγεννιάτικη τούρτα, 1351 01:26:01,003 --> 01:26:02,414 πριν από το πρωινό. 1352 01:26:02,547 --> 01:26:03,914 Πόσο χρονών ήταν; 1353 01:26:05,165 --> 01:26:08,383 -Πέντε. -15, για την ακρίβεια. 1354 01:26:08,464 --> 01:26:11,274 Ήμουν λίγο χάλια, αλλά δεν το ήξερα αυτό τότε. 1355 01:26:11,355 --> 01:26:12,835 Χρειαζόμουν μια δόση ζάχαρης. 1356 01:26:12,916 --> 01:26:15,196 Ποτέ δεν πίστεψα στα χανγκόβερ. 1357 01:26:15,277 --> 01:26:18,337 Νομίζω ότι είναι μια περίπτωση που το μυαλό υπερισχύει της ύλης. 1358 01:26:18,418 --> 01:26:20,658 Νομίζω ότι γι' αυτό δεν είχα ποτέ ένα. 1359 01:26:23,330 --> 01:26:24,407 Με συγχωρείτε. 1360 01:26:27,137 --> 01:26:29,220 Ο Καρόν με περιμένει να πάω από 'κει. 1361 01:26:29,301 --> 01:26:30,522 Θέλεις να έρθω μαζί; 1362 01:26:30,603 --> 01:26:32,563 Όχι, όχι, δεν πειράζει. Δεν θα αργήσω. 1363 01:26:32,644 --> 01:26:36,299 Πρέπει να πεταχτώ στο τμήμα. Ο Αντρέ χρειάζεται τη βοήθειά μου. 1364 01:26:36,412 --> 01:26:37,972 Πάρε λίγο φαγητό μαζί σου. 1365 01:26:38,053 --> 01:26:41,003 -Όχι, είμαι χορτάτη. -Για τον Αντρέ και την Ρισάρντ. 1366 01:26:41,948 --> 01:26:43,401 Ναι, υπέροχη ιδέα. 1367 01:26:43,482 --> 01:26:46,815 Πες τους ότι είναι και οι δύο καλεσμένοι για γεύμα. Έναρξη στις τέσσερις η ώρα. 1368 01:26:46,896 --> 01:26:47,704 Θα το κάνω. 1369 01:26:47,785 --> 01:26:49,151 Μιλώντας για ξεκινήματα… 1370 01:26:49,232 --> 01:26:52,232 Πιστεύετε ότι είναι πολύ νωρίς για λίγη σαμπάνια; 1371 01:26:52,357 --> 01:26:54,424 Υπέροχη ιδέα, αγάπη μου. 1372 01:26:54,560 --> 01:26:58,214 Άδραξε την μέρα μετά από τα χτεσινά, αυτό λέω εγώ. 1373 01:26:58,295 --> 01:26:59,655 Θα φέρω ποτήρια. 1374 01:27:04,964 --> 01:27:06,240 Τι; 1375 01:27:07,176 --> 01:27:08,856 Καλά Χριστούγεννα. 1376 01:27:10,453 --> 01:27:13,151 Καλά Χριστούγεννα. Τι συμβαίνει; 1377 01:27:14,878 --> 01:27:16,760 Μετά τα χτεσινά… 1378 01:27:17,037 --> 01:27:19,175 …δεν θέλω να σε χάσω από τα μάτια μου. 1379 01:27:19,307 --> 01:27:21,586 Μην είσαι χαζός. Δεν θα λείψω για πολύ. 1380 01:27:21,667 --> 01:27:23,026 Ναι, το ξέρω, αλλά… 1381 01:27:23,441 --> 01:27:26,401 Άκου, γιατί δεν συμμετέχεις στην πρωινή σαμπάνια; 1382 01:27:26,482 --> 01:27:28,263 Και δεν θα καταλάβεις καν ότι λείπω. 1383 01:27:28,464 --> 01:27:29,534 Εντάξει. 1384 01:27:29,815 --> 01:27:30,789 Έλα εδώ. 1385 01:27:44,510 --> 01:27:46,510 Καλά Χριστούγεννα. 1386 01:27:46,591 --> 01:27:49,651 Θα ήταν, αν μπορούσες να κάνεις αυτούς τους δύο να μιλήσουν. 1387 01:27:49,732 --> 01:27:52,026 -Τίποτα; -Τίποτα από αυτόν. 1388 01:27:52,107 --> 01:27:53,776 Απλά παίζει παιχνίδια. 1389 01:27:53,857 --> 01:27:56,234 Αλλά το κορίτσι, νομίζω αρχίζει να σπάει. 1390 01:27:56,315 --> 01:27:58,768 Γι' αυτό σου ζήτησα να έρθεις. Είναι επάνω. 1391 01:28:00,026 --> 01:28:02,360 -Από τον Πάτρικ. -Ευχαριστώ. 1392 01:28:08,960 --> 01:28:10,995 Λοιπόν, τι συνέβη; 1393 01:28:11,708 --> 01:28:13,388 Κανένα σχόλιο. 1394 01:28:13,648 --> 01:28:15,888 Γιατί έβαλες βόμβα; 1395 01:28:15,999 --> 01:28:17,299 Κανένα σχόλιο. 1396 01:28:17,519 --> 01:28:18,699 Και γιατί το ποίημα; 1397 01:28:19,390 --> 01:28:20,784 Κανένα σχόλιο. 1398 01:28:21,556 --> 01:28:25,017 Κοίτα, καταλαβαίνω ότι σκότωσες όποιον έπρεπε να σκοτώσεις 1399 01:28:25,098 --> 01:28:27,298 για να κλέψεις τους κωδικούς της τράπεζας… 1400 01:28:27,379 --> 01:28:30,339 αλλά γιατί η βόμβα, γιατί το ποίημα; 1401 01:28:30,420 --> 01:28:32,628 Δεν σε ξέρω και δεν με ξέρεις! 1402 01:28:32,709 --> 01:28:35,135 Το ποίημα δεν ήταν προφανώς δική μου ιδέα. 1403 01:28:36,126 --> 01:28:39,013 Δηλαδή υπήρχε και κάποιος άλλος εμπλεκόμενος; 1404 01:28:39,094 --> 01:28:40,339 Φυσικά! 1405 01:28:41,210 --> 01:28:46,038 Δεν ξέρω τίποτα για βόμβες, ακόμα λιγότερα για ποιήματα. 1406 01:28:46,682 --> 01:28:49,584 Και δεν είχα ιδέα ποια ήσουν μέχρι χθες! 1407 01:28:49,665 --> 01:28:51,784 Λοιπόν, τι συνέβη; 1408 01:28:55,205 --> 01:28:56,365 Κανένα σχόλιο. 1409 01:28:57,706 --> 01:29:00,189 Αν προσπαθείς να προστατέψεις κάποιον, 1410 01:29:00,270 --> 01:29:03,464 θα σου ζητούσα να σκεφτείς πόσο σημαντικός είναι για σένα. 1411 01:29:03,861 --> 01:29:06,339 Θα επηρεάσει σημαντικά την ποινή σου. 1412 01:29:13,737 --> 01:29:15,995 Την τελευταία φορά που ήμουν στη φυλακή… 1413 01:29:16,346 --> 01:29:20,601 μοιράστηκα ένα κελί με μια γυναίκα που εργαζόταν ως σύμβουλος στο μουσείο. 1414 01:29:21,438 --> 01:29:23,495 Ήξερε τα πάντα γι' αυτό. 1415 01:29:23,897 --> 01:29:25,995 Κάθε γωνιά. 1416 01:29:28,017 --> 01:29:30,932 Είπε ότι αν κρατούσα επαφή μόλις έβγαινα… 1417 01:29:31,326 --> 01:29:34,081 θα μπορούσε να με βοηθήσει να μπω μέσα, 1418 01:29:34,162 --> 01:29:36,402 να παρακάμψω το σύστημα ασφαλείας, 1419 01:29:36,483 --> 01:29:40,203 να κλέψω τους τραπεζικούς κωδικούς και να βγω ατιμώρητη. 1420 01:29:41,535 --> 01:29:42,776 Συνέχισε. 1421 01:29:42,857 --> 01:29:44,849 Οπότε συνέχισα να την επισκέπτομαι. 1422 01:29:45,164 --> 01:29:48,456 Και φυσικά, καταλήξαμε σε ένα σχέδιο. 1423 01:29:49,611 --> 01:29:51,571 Ενέπλεξα τον φίλο μου τον Υβ, 1424 01:29:51,714 --> 01:29:55,175 να φλερτάρει με αυτόν τον ηλίθιο έφορο, τον Γκαμπριέλ… 1425 01:29:55,840 --> 01:29:58,004 για να βάλουμε κάποιον μέσα. 1426 01:29:59,691 --> 01:30:01,339 Αλλά και πάλι… 1427 01:30:01,419 --> 01:30:03,870 γιατί εμένα, γιατί η βόμβα; 1428 01:30:04,040 --> 01:30:05,720 Ήταν πολύ παράξενο. 1429 01:30:06,338 --> 01:30:08,487 Την τελευταία φορά που πήγα να τη δω, 1430 01:30:08,936 --> 01:30:11,581 είχε μάθει μέσω των επαφών της 1431 01:30:12,203 --> 01:30:15,269 ότι εσύ, η κα Τζιν Γουάιτ, 1432 01:30:15,495 --> 01:30:18,503 θα επισκεπτόσουν το μουσείο την παραμονή των Χριστουγέννων. 1433 01:30:19,073 --> 01:30:19,925 Και; 1434 01:30:20,768 --> 01:30:22,503 Αγρίεψε. 1435 01:30:22,802 --> 01:30:27,011 Πάγωσε από οργή. Θεέ μου, πραγματικά σε μισούσε. 1436 01:30:27,344 --> 01:30:32,144 Οπότε, αντί για μια απλή ληστεία όπως είχε προγραμματιστεί… 1437 01:30:33,041 --> 01:30:36,051 …έπρεπε να βάλω μια βόμβα και ένα γράμμα για σένα. 1438 01:30:38,238 --> 01:30:40,058 Είπε ότι θα ήμουν ασφαλής… 1439 01:30:40,963 --> 01:30:43,933 …ότι υπήρχε διέξοδος κάτω από το μουσείο. 1440 01:30:45,622 --> 01:30:49,285 Είπε ότι ήταν ένα παιχνίδι που της άρεσε να παίζει μαζί σου. 1441 01:30:50,661 --> 01:30:52,901 Όλα αυτά μου φαίνονταν λίγο ψυχωτικά… 1442 01:30:53,878 --> 01:30:56,449 …αλλά από την άλλη, το ίδιο φαινόταν και αυτή. 1443 01:30:57,743 --> 01:30:59,663 Και δεν είχα τίποτα να χάσω… 1444 01:31:00,400 --> 01:31:01,920 έτσι έκανα ό,τι μου είπε. 1445 01:31:04,482 --> 01:31:05,882 Πώς την έλεγαν; 1446 01:31:07,602 --> 01:31:09,082 Μπάρμπαρα. 1447 01:31:23,144 --> 01:31:25,815 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΚΥΡΙΑ ΓΟΥΑΪΤ. ΚΕΡΔΙΣΕΣ ΑΥΤΗ ΤΗ ΦΟΡΑ… 1448 01:31:25,896 --> 01:31:29,994 ΑΛΛΑ ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΟΙΤΑΣ ΠΙΣΩ ΣΟΥ, ΚΑΛΗ ΜΟΥ. ΟΠΩΣ ΕΙΠΑ, ΔΕΝ ΘΑ ΤΕΛΕΙΩΣΕΙ ΠΟΤΕ. 1449 01:31:43,852 --> 01:31:46,988 Τι διασκέδαση, κα Γουάιτ. 1450 01:31:50,130 --> 01:31:52,003 Μέχρι την επόμενη φορά. 149794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.