All language subtitles for The Jungle Princess (1936) -- Wilhelm Thiele Vo-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,090 --> 00:02:07,090 Connie got money. 2 00:02:14,170 --> 00:02:15,570 You long be mild. 3 00:03:18,190 --> 00:03:19,190 Not the real one. 4 00:05:44,430 --> 00:05:47,230 Baba, ini... 5 00:05:47,230 --> 00:05:54,690 Allah... 6 00:05:54,690 --> 00:05:57,250 Sama... 7 00:06:29,219 --> 00:06:30,219 Uncle Uncle Uncle Uncle Uncle Uncle 8 00:06:59,280 --> 00:07:00,280 Nemo. 9 00:07:35,440 --> 00:07:36,440 Woo! 10 00:09:25,770 --> 00:09:26,770 Thank you. 11 00:09:54,700 --> 00:09:55,700 What is it? 12 00:09:56,180 --> 00:09:59,040 This is Orang Surau. Look, Madam Kertawa. There's a river here. 13 00:09:59,240 --> 00:10:00,240 A river! 14 00:10:02,380 --> 00:10:03,380 Quiet! 15 00:10:05,060 --> 00:10:07,660 Orang Surau, Madam Kertawa is not coming here. 16 00:10:09,060 --> 00:10:10,940 Go back to your work. 17 00:10:11,780 --> 00:10:12,780 Work, work! 18 00:10:16,440 --> 00:10:17,440 Go back! 19 00:10:18,780 --> 00:10:19,780 Go! 20 00:10:25,140 --> 00:10:26,140 Balik. 21 00:10:29,340 --> 00:10:31,200 Balik. Balik. Balik. Balik. 22 00:10:31,720 --> 00:10:32,720 Balik. 23 00:10:33,940 --> 00:10:35,900 Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. 24 00:10:35,900 --> 00:10:38,220 Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. 25 00:10:41,780 --> 00:10:42,780 Balik. Balik. Balik. 26 00:10:43,020 --> 00:10:43,279 Balik. Balik. 27 00:10:43,280 --> 00:10:43,400 Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. 28 00:10:43,400 --> 00:10:43,400 Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. 29 00:10:43,400 --> 00:10:43,400 Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. 30 00:10:43,400 --> 00:10:43,759 Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. Balik. 31 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Balik. Balik. 32 00:10:45,700 --> 00:10:47,140 Balik. Balik. Balik. 33 00:10:47,980 --> 00:10:48,980 Balik. 34 00:10:50,300 --> 00:10:51,300 Balik. 35 00:10:53,460 --> 00:10:57,590 Balik Yeah, and a very nice job of pointing to her, if I may say so. 36 00:11:01,890 --> 00:11:02,990 Oh, Karen Egg. 37 00:11:03,290 --> 00:11:05,710 Dwan? Just what frightened the men? 38 00:11:06,010 --> 00:11:09,930 Dwan Chris, they say that here we are too close to the jungles of Pahang. For 39 00:11:09,930 --> 00:11:11,250 miles? Yes. 40 00:11:11,810 --> 00:11:13,630 Even 30 miles is too close. 41 00:11:14,110 --> 00:11:17,830 Pahang is the place of the devil tiger, Machanker Tower. 42 00:11:18,090 --> 00:11:19,090 Machanker Tower? 43 00:11:19,550 --> 00:11:21,570 Yes. The tiger which laughs. 44 00:11:22,519 --> 00:11:26,520 I didn't know that you believed in witch stories, Carnag. Of no tiger that 45 00:11:26,520 --> 00:11:29,860 walks, be it laughing or be it in anger, is Carnag afraid. 46 00:11:30,380 --> 00:11:33,560 Then you think that some powerful spirit has taken possession of the beast. 47 00:11:33,760 --> 00:11:35,040 It is not to be questioned. 48 00:11:35,780 --> 00:11:37,780 Well, perhaps you're right, Carnag. 49 00:11:43,540 --> 00:11:45,860 You know, that's amazing, isn't it? 50 00:11:46,540 --> 00:11:49,240 That fellow is not afraid to face the tiger with his absurd knife. 51 00:11:49,920 --> 00:11:51,480 He worries about ghosts. 52 00:11:51,980 --> 00:11:53,720 That's where civilization comes in. 53 00:11:54,120 --> 00:11:58,340 Personally, a tiger alone would send me up a tree without the ghost. In great 54 00:11:58,340 --> 00:12:00,820 haste. What's all the excitement, Dad? 55 00:12:01,040 --> 00:12:05,800 Oh, Catanag, a lovable character, is having a little spot of devil trouble. 56 00:12:06,740 --> 00:12:10,640 You know, devils are as real to these people as leopards and pythons are to 57 00:12:10,880 --> 00:12:11,399 Thank you. 58 00:12:11,400 --> 00:12:13,060 As real and a lot more terrifying. 59 00:12:13,400 --> 00:12:17,040 I think it's just as well we're leaving tomorrow. 60 00:12:18,420 --> 00:12:19,420 Thank you, dear. 61 00:12:19,740 --> 00:12:20,740 Thank you. 62 00:12:21,420 --> 00:12:24,980 You know, yesterday, Karen Nag told me that in the jungle, there's no lie 63 00:12:24,980 --> 00:12:25,980 ever quite a liar. 64 00:12:26,160 --> 00:12:29,480 Colonel, you'll be back after the rains to wind up your expedition. 65 00:12:29,720 --> 00:12:33,220 Yeah? Well, if you don't mind, I'd like to stay on here during the rainy season 66 00:12:33,220 --> 00:12:35,640 and perhaps look after your animals and catch up in my book. 67 00:12:36,100 --> 00:12:38,120 What would I be doing all by myself in Singapore? 68 00:12:38,620 --> 00:12:39,620 You, dear? 69 00:12:39,740 --> 00:12:43,220 Oh, you'd probably be eating your heart out for me in all the best nightclubs. 70 00:12:43,400 --> 00:12:44,620 No, you're not serious. 71 00:12:44,980 --> 00:12:45,980 Oh, but I am. 72 00:12:46,380 --> 00:12:48,600 But, Dad, why don't you... Now, listen, darling, please. 73 00:12:49,939 --> 00:12:53,740 When your father gave me this chance to come to Malaya, I dropped everything and 74 00:12:53,740 --> 00:12:56,800 chalked off a whole year of my life to writing a book, which I've always wanted 75 00:12:56,800 --> 00:12:57,359 to write. 76 00:12:57,360 --> 00:12:58,980 So far, I've done nothing about it. 77 00:12:59,300 --> 00:13:02,820 You know, I think I see his point, Arthur. Well, I can't. 78 00:13:03,180 --> 00:13:05,780 Instead of being with me, Chris would rather spend the next two months chasing 79 00:13:05,780 --> 00:13:07,020 ghost stories through the woods. 80 00:13:07,360 --> 00:13:10,240 I'm sure he's welcome to it. But it isn't that, really, it isn't. Well, 81 00:13:10,240 --> 00:13:13,820 what it sounds like to me. But, Arthur, please listen. I'm sorry. I've done all 82 00:13:13,820 --> 00:13:15,840 the listening I can manage for one afternoon. I... 83 00:13:29,520 --> 00:13:32,080 Why aren't you ready to go? I'm not going anywhere. 84 00:13:32,820 --> 00:13:36,300 I'm going to stay here and get the rheumatism with the young genius in the 85 00:13:36,500 --> 00:13:37,660 Well, that's swell, Frank. 86 00:13:38,420 --> 00:13:40,740 Are you sure you've got everything, Lynn? Yes, Missy. 87 00:13:42,460 --> 00:13:43,460 Oh, Chris. 88 00:13:43,660 --> 00:13:44,660 Good luck. 89 00:13:44,700 --> 00:13:48,580 Good morning. 90 00:13:53,800 --> 00:13:54,800 Good morning. 91 00:13:56,740 --> 00:13:57,740 Ready to leave? 92 00:13:59,619 --> 00:14:00,619 Yes, dear. 93 00:14:01,460 --> 00:14:02,980 I'm sorry about last night. 94 00:14:03,240 --> 00:14:04,740 Oh, I'm sorry you felt that way. 95 00:14:05,780 --> 00:14:07,340 You don't care a bit how I feel. 96 00:14:07,760 --> 00:14:08,760 Oh, yes, I do. 97 00:14:09,160 --> 00:14:10,380 I care a great deal. 98 00:14:10,640 --> 00:14:11,640 Then you're coming. 99 00:14:11,820 --> 00:14:15,560 But, Arva, I thought I made it fairly clear that... Everything depends on 100 00:14:15,560 --> 00:14:16,560 Chris. 101 00:14:17,900 --> 00:14:21,000 Arva, you aren't trying to scare me out of doing my job. 102 00:14:21,940 --> 00:14:22,940 Aren't I? 103 00:14:25,560 --> 00:14:26,560 Oh, no. 104 00:14:26,960 --> 00:14:30,720 If you don't care to keep it, you might just as well chuck it in the river. It's 105 00:14:30,720 --> 00:14:31,720 no use to me. 106 00:14:34,900 --> 00:14:35,940 Oh, you idiot. 107 00:14:38,200 --> 00:14:39,720 You know I'm crazy about you. 108 00:14:40,560 --> 00:14:42,900 Can I kiss you now without creating a false impression? 109 00:14:43,820 --> 00:14:44,820 Really? 110 00:14:46,920 --> 00:14:48,760 I think you want this in your hand, can I? 111 00:14:49,880 --> 00:14:50,880 Go on. 112 00:14:51,220 --> 00:14:52,220 All right. 113 00:15:00,720 --> 00:15:03,000 When the rains are over and the river's high enough for the boat, you'll be able 114 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 to sail back in comfort. 115 00:15:04,120 --> 00:15:05,880 Well, I hope the rains are as soggy as they sound. 116 00:15:06,100 --> 00:15:07,200 Then you'll know I was right. 117 00:15:08,380 --> 00:15:09,380 Darling! 118 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 Well, goodbye. 119 00:15:11,360 --> 00:15:12,960 Goodbye, sir. Good luck. Bon voyage. 120 00:15:31,080 --> 00:15:32,080 You want? 121 00:15:32,160 --> 00:15:37,780 I don't know what they're talking about, but I bet it's something about starting 122 00:15:37,780 --> 00:15:38,780 back before dark. 123 00:15:39,180 --> 00:15:41,360 Seems to me the jungles will be pretty fine at night. 124 00:15:43,340 --> 00:15:44,340 Look. 125 00:15:45,840 --> 00:15:49,840 You see how tame they are? 126 00:15:50,380 --> 00:15:53,540 They've never been driven by a hundred yelling idiots like yourself to be shot 127 00:15:53,540 --> 00:15:54,540 at. 128 00:16:03,640 --> 00:16:04,700 Remo? Oh, Tiger. 129 00:16:06,240 --> 00:16:07,540 Look at the size of him. 130 00:16:08,280 --> 00:16:09,780 Come on, let's see if we can get a glimpse of him. 131 00:16:32,439 --> 00:16:34,400 Remo! Wait, you fool, wait! 132 00:16:41,920 --> 00:16:48,780 Wait here if 133 00:16:48,780 --> 00:16:51,020 you're afraid. I'm going to find out what makes that laughing in the jungle. 134 00:17:08,169 --> 00:17:10,290 That idiot. 135 00:19:02,740 --> 00:19:03,740 Oh, hello. 136 00:19:06,600 --> 00:19:07,900 So you're the one who helped me. 137 00:19:08,420 --> 00:19:09,420 Thanks very much. 138 00:19:10,500 --> 00:19:13,260 I was just wishing with someone with a little influence around here. 139 00:19:17,160 --> 00:19:18,920 Say, that pet of yours isn't coming back, is he? 140 00:19:21,160 --> 00:19:22,160 Oh! 141 00:19:22,500 --> 00:19:23,760 Oh, wait, wait, Splendid! 142 00:19:26,860 --> 00:19:27,920 I won't hurt you. 143 00:19:28,380 --> 00:19:30,900 It's just that something seems to be the matter with my ankle. 144 00:19:33,420 --> 00:19:34,420 Sack it? 145 00:19:35,200 --> 00:19:36,200 Sack it? 146 00:19:36,880 --> 00:19:37,880 Sack it? 147 00:19:43,460 --> 00:19:44,460 Sack it? 148 00:19:46,380 --> 00:19:47,420 Sack it? It hurts. 149 00:19:47,740 --> 00:19:49,140 Oh, yes, it hurts very much. 150 00:19:50,140 --> 00:19:54,320 By the way, the correct word for tiger isn't limo, it's remo. 151 00:19:54,880 --> 00:19:55,880 Remo. 152 00:19:56,140 --> 00:19:57,140 Remo. 153 00:19:57,860 --> 00:19:58,860 Remo. 154 00:20:00,810 --> 00:20:03,790 Say, is that all you know, baby talk, and Malay baby talk at that? 155 00:20:06,170 --> 00:20:07,790 What sort of a girl are you, anyway? 156 00:20:10,230 --> 00:20:11,230 What's your name? 157 00:20:19,230 --> 00:20:20,230 Uh, 158 00:20:20,650 --> 00:20:21,810 Democo Polygam. 159 00:20:22,550 --> 00:20:23,550 Ula. 160 00:20:23,870 --> 00:20:24,669 Uh -huh. 161 00:20:24,670 --> 00:20:25,670 How do you do, Ula? 162 00:20:25,850 --> 00:20:26,850 My name's Chris. 163 00:20:29,920 --> 00:20:30,920 Chris. 164 00:20:33,500 --> 00:20:34,500 Kiss. 165 00:20:35,120 --> 00:20:36,440 Some more baby talk, huh? 166 00:20:37,060 --> 00:20:38,160 However, a kiss will do. 167 00:20:38,760 --> 00:20:39,760 Oh! 168 00:20:41,100 --> 00:20:44,240 I'm sorry if I scared you, but thanks very much. 169 00:20:45,960 --> 00:20:48,460 Well, I don't think I'll be able to get back to camp like this. 170 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Even if I knew the way. 171 00:20:52,520 --> 00:20:53,580 More than a day's journey. 172 00:20:55,820 --> 00:20:56,820 Maybe you'll have to help me. 173 00:20:57,120 --> 00:20:58,120 Come on, give me a hand. 174 00:20:58,960 --> 00:21:00,580 Come on. That's right. 175 00:21:02,420 --> 00:21:05,280 You see? 176 00:21:06,300 --> 00:21:07,300 Bluey. 177 00:21:07,660 --> 00:21:09,240 Bluey. That's right. 178 00:21:09,740 --> 00:21:11,360 You learn English in no time. 179 00:21:11,920 --> 00:21:12,920 Come on. 180 00:21:35,830 --> 00:21:36,830 Huh? 181 00:21:38,190 --> 00:21:39,790 Oh, it's your home. 182 00:21:41,110 --> 00:21:44,190 Well, it's a nice place you've got here. 183 00:21:45,030 --> 00:21:46,110 Very nice indeed. 184 00:21:46,610 --> 00:21:50,870 Oh, I've got to find a seat someplace. 185 00:23:01,770 --> 00:23:03,810 It's much better now. Thank you very much. 186 00:23:11,170 --> 00:23:13,010 Bogo. Oh, Bogo. 187 00:23:13,910 --> 00:23:17,190 Well, excuse me for not getting up, Bogo, but you know how it is. 188 00:23:19,290 --> 00:23:22,350 Fresh leaves. 189 00:23:23,350 --> 00:23:24,390 Power Peggy. 190 00:23:38,220 --> 00:23:39,220 Papa Sackett? 191 00:23:40,340 --> 00:23:41,840 Sackett? Oh, hurt. 192 00:23:42,140 --> 00:23:47,800 Oh, no, no. As a matter of fact, I think I can almost walk on it now, but... I'm 193 00:23:47,800 --> 00:23:48,800 not going to try. 194 00:24:04,720 --> 00:24:05,740 Now, look who I... 195 00:24:06,190 --> 00:24:07,710 I'm engaged to another girl, you see. 196 00:24:08,130 --> 00:24:10,870 So I think you'd better sit right where you are. 197 00:24:11,110 --> 00:24:12,190 And stay there, please. 198 00:24:14,490 --> 00:24:16,030 Uh -uh, right where you are. 199 00:24:24,030 --> 00:24:25,750 Why did you run away, you coward? 200 00:24:25,950 --> 00:24:26,849 Run away? 201 00:24:26,850 --> 00:24:28,910 Martin Katauma can't run first. 202 00:24:31,490 --> 00:24:32,490 This way. 203 00:24:44,840 --> 00:24:46,440 Well, let's have it. Why is he here alone? 204 00:24:47,220 --> 00:24:50,660 Tuan, this man says Tuan Cris. 205 00:24:53,740 --> 00:24:54,740 Tuan Cris? 206 00:24:57,560 --> 00:24:58,560 Tuan? 207 00:24:59,360 --> 00:25:00,540 Back on Catawo. 208 00:25:01,360 --> 00:25:03,740 Back on Tuan Cris. Wait, wait, Tuan, wait. 209 00:25:04,040 --> 00:25:06,060 Wait, only he can help us to find Tuan Cris. 210 00:25:06,260 --> 00:25:08,480 Only he can lead us to the place of the Laughing Tiger. 211 00:25:10,200 --> 00:25:11,200 Yeah, that's right. 212 00:25:12,400 --> 00:25:13,400 That's right. 213 00:25:14,510 --> 00:25:16,470 I'll find out what he knows while I get ready. 214 00:25:17,790 --> 00:25:18,790 Go. 215 00:25:22,930 --> 00:25:23,930 Well, 216 00:25:24,690 --> 00:25:25,690 in English it's eyes. 217 00:25:26,530 --> 00:25:27,530 Eyes. 218 00:25:30,070 --> 00:25:31,070 No. 219 00:25:31,450 --> 00:25:33,210 Look. Eyes. 220 00:25:34,410 --> 00:25:35,410 Nose. 221 00:25:36,210 --> 00:25:37,210 Mouth. 222 00:25:39,450 --> 00:25:40,450 Mouth. 223 00:25:41,580 --> 00:25:44,100 But hold on, Ulla. That Malay baby talk is bad enough. 224 00:25:44,800 --> 00:25:47,840 But you start doing it in English and you'll probably burn up the whole town. 225 00:25:49,100 --> 00:25:51,700 And the name of that little piece of business there is mouth. 226 00:25:53,080 --> 00:25:54,080 Mouth. 227 00:25:54,540 --> 00:25:56,360 Behave yourself, Ulla. Please, it's mouth. 228 00:26:01,260 --> 00:26:02,260 Mouth? 229 00:26:02,960 --> 00:26:04,340 All right, dear, it's mouth then. 230 00:26:05,320 --> 00:26:06,700 You've got me doing it now. 231 00:26:08,740 --> 00:26:09,740 Wait a minute. 232 00:26:10,060 --> 00:26:11,400 So you're the Laughing Tigress. 233 00:26:12,000 --> 00:26:14,360 It turns out to be a perfectly normal girl. 234 00:26:16,380 --> 00:26:17,840 I never respect her. 235 00:26:19,680 --> 00:26:22,720 Now, Ola, are you trying to be difficult just so I can't get away from you? 236 00:26:24,160 --> 00:26:27,480 I'm terribly attractive and all that sort of thing, but you just have to get 237 00:26:27,480 --> 00:26:28,480 used to it, that's all. 238 00:26:32,240 --> 00:26:33,240 Ola. 239 00:26:34,360 --> 00:26:35,360 Nemo. 240 00:26:43,440 --> 00:26:45,560 Oh, wait a minute, wait a minute. Don't be so impetuous, please. 241 00:26:45,980 --> 00:26:47,160 Limo curangaja. 242 00:26:47,560 --> 00:26:49,380 Curangaja, curangaja. Oh, playful. 243 00:26:49,740 --> 00:26:50,740 Yes. 244 00:26:54,440 --> 00:26:59,040 Ula, don't you think before I retire for the evening that you've forgotten 245 00:26:59,040 --> 00:27:00,040 something? 246 00:27:00,780 --> 00:27:01,960 Put the kitty out. 247 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 Huh? Put the cat out. 248 00:27:04,540 --> 00:27:05,540 Oh, Limo. 249 00:27:05,620 --> 00:27:07,120 Yes, Limo, put him out. 250 00:27:07,860 --> 00:27:08,900 Limo, jump. 251 00:27:17,420 --> 00:27:18,279 Me too. 252 00:27:18,280 --> 00:27:19,740 Well, just as you say. 253 00:27:20,460 --> 00:27:21,460 Good night. 254 00:27:49,260 --> 00:27:50,260 Hot heat. 255 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Is that where you're going to sleep? 256 00:29:29,700 --> 00:29:30,840 Who will I sleep here? 257 00:29:32,060 --> 00:29:33,060 Oh, 258 00:29:33,500 --> 00:29:34,500 it's your regular spot. 259 00:29:36,440 --> 00:29:37,440 Every night. 260 00:29:39,100 --> 00:29:42,680 Well, I'm terribly sorry, but I wouldn't put you out for anything. 261 00:29:43,640 --> 00:29:45,160 A thousand times no... 262 00:30:00,620 --> 00:30:01,620 Well, good night, Ula. 263 00:30:25,840 --> 00:30:26,840 Good morning, Bogle. 264 00:30:27,440 --> 00:30:28,480 Did you have a good night? 265 00:30:31,440 --> 00:30:32,440 So did I. 266 00:30:43,480 --> 00:30:44,480 Oh, 267 00:30:44,700 --> 00:30:46,660 Bogo, our little stepmother isn't back yet. 268 00:30:49,600 --> 00:30:52,580 You know, I do hope he gets some of those nice bananas for breakfast. 269 00:31:01,580 --> 00:31:02,580 What's keeping her? 270 00:31:04,080 --> 00:31:06,200 Say, Vogel, what do you suppose the matter with me? 271 00:31:06,720 --> 00:31:09,200 You know, getting the jitters like this every five minutes. 272 00:31:11,520 --> 00:31:13,280 Aha! Breakfast is served. 273 00:31:14,980 --> 00:31:15,980 Well, I'm sure. 274 00:31:45,680 --> 00:31:47,220 Lima has already had his breakfast. 275 00:31:47,580 --> 00:31:48,580 I hope. 276 00:31:49,160 --> 00:31:50,720 Jalan. Ayo. 277 00:31:51,280 --> 00:31:52,280 Ayo. 278 00:32:05,880 --> 00:32:07,860 Jalan. See, he's gone. 279 00:32:08,800 --> 00:32:09,800 Resting already. 280 00:32:25,800 --> 00:32:27,080 He's shooting a jacket. 281 00:32:41,100 --> 00:32:42,100 Torn to pieces. 282 00:32:45,320 --> 00:32:52,200 I can't think how I'm going to tell the colonel, or rather, when they come back 283 00:32:52,200 --> 00:32:53,200 after the rains. 284 00:33:05,920 --> 00:33:08,420 I was going to walk for one morning. 285 00:33:10,940 --> 00:33:11,940 Gosh, 286 00:33:13,300 --> 00:33:14,300 it's good to be home. 287 00:33:16,860 --> 00:33:18,940 Oh, I don't need this anymore. I can throw it away. 288 00:33:31,020 --> 00:33:32,020 What are you looking at? 289 00:33:33,870 --> 00:33:34,729 The beard? 290 00:33:34,730 --> 00:33:36,410 Beard? Yeah. 291 00:33:38,110 --> 00:33:40,350 Bobby Gigi. Bobby Gigi. 292 00:33:41,510 --> 00:33:42,830 Bobby Gigi. 293 00:33:44,670 --> 00:33:45,850 Bobby Gigi. 294 00:33:47,150 --> 00:33:48,330 Bobby Gigi. 295 00:33:50,410 --> 00:33:54,370 Bobby Gigi. Bobby Gigi. Bobby Gigi. Bobby Gigi. Bobby Gigi. 296 00:33:54,790 --> 00:33:56,450 Bobby Gigi. Bobby Gigi. Bobby Gigi. Bobby Gigi. Bobby Gigi. Well, I'll have 297 00:33:56,450 --> 00:33:57,450 do something about that. 298 00:34:37,639 --> 00:34:40,060 Hey, Bogo, get out of there. 299 00:34:40,900 --> 00:34:42,199 Go on, Jalen. 300 00:34:57,260 --> 00:34:58,940 Why don't you quit monkeying around? 301 00:35:06,600 --> 00:35:07,600 The first stage. 302 00:35:07,740 --> 00:35:08,740 Ready? 303 00:35:09,680 --> 00:35:11,640 Pity? No, pretty! 304 00:35:56,529 --> 00:35:57,990 No more Bobby Gigi, huh? 305 00:35:58,510 --> 00:35:59,510 It's much better. 306 00:36:01,530 --> 00:36:02,530 Better? 307 00:36:03,570 --> 00:36:05,910 Yeah, I don't doubt it but a minute. 308 00:36:11,770 --> 00:36:14,950 Well, what the... I put it right there. 309 00:36:25,640 --> 00:36:26,940 Who says you can borrow that? 310 00:36:55,650 --> 00:36:56,650 Kajizamasaya Bogo. 311 00:37:37,270 --> 00:37:38,270 That's enough. 312 00:37:38,910 --> 00:37:39,910 I'm going to have a swim. 313 00:38:19,480 --> 00:38:20,760 Hello. Hello. 314 00:39:27,540 --> 00:39:28,540 Right out on the sun. 315 00:39:31,720 --> 00:39:32,720 Here's the place. 316 00:39:33,660 --> 00:39:35,140 Oh, wait a minute, I'm gonna get my pipe. 317 00:40:01,930 --> 00:40:02,930 Hey, hey, you! 318 00:40:03,370 --> 00:40:04,570 Casi pipa! 319 00:40:05,050 --> 00:40:06,050 Immediately! 320 00:40:06,610 --> 00:40:07,690 Come on! 321 00:40:11,950 --> 00:40:12,670 I'm 322 00:40:12,670 --> 00:40:20,270 alone. 323 00:40:20,490 --> 00:40:21,249 Oh, no. 324 00:40:21,250 --> 00:40:22,290 Me here. 325 00:40:23,390 --> 00:40:24,390 You? 326 00:41:07,210 --> 00:41:09,710 You know, these rain clouds have been piling up for days. 327 00:41:10,730 --> 00:41:13,590 If I'm ever to find my way back to camp, I'll have to go soon. 328 00:41:14,090 --> 00:41:15,090 Go? 329 00:41:16,110 --> 00:41:17,110 Yes. 330 00:41:18,470 --> 00:41:19,470 What's all right now? 331 00:41:20,430 --> 00:41:21,430 I must go. 332 00:41:22,090 --> 00:41:23,090 Go? 333 00:41:23,690 --> 00:41:27,010 Well, not right this minute, perhaps, but these rains won't hold off another 334 00:41:27,010 --> 00:41:28,010 day. 335 00:41:44,040 --> 00:41:46,520 But I must... I'll come back. 336 00:41:47,260 --> 00:41:48,260 I... 337 00:43:00,780 --> 00:43:01,780 Thanks, old man. 338 00:43:02,760 --> 00:43:04,940 I didn't realize you were really a friend of mine. 339 00:43:13,600 --> 00:43:15,280 Well, so long, Lemo. 340 00:43:46,190 --> 00:43:48,410 these rains coming on, you have to fall down and break your leg. 341 00:43:50,550 --> 00:43:51,950 Well, come on. 342 00:44:28,970 --> 00:44:30,030 Doesn't look swollen or anything. 343 00:45:28,779 --> 00:45:30,400 Is that the way I told you? 344 00:45:31,260 --> 00:45:32,380 Now sing it in English. 345 00:45:53,839 --> 00:45:55,240 Oh, 346 00:46:14,520 --> 00:46:16,200 that's the boat. 347 00:46:16,880 --> 00:46:18,140 Bringing back my friends. 348 00:46:23,580 --> 00:46:25,340 But here, this is going to be quite a problem. 349 00:46:25,620 --> 00:46:26,760 Problem? Yes. 350 00:46:27,860 --> 00:46:29,860 What to do about you and me? 351 00:46:31,680 --> 00:46:32,680 And her? 352 00:46:33,800 --> 00:46:38,420 Of course, I might... Oh, I suppose it would be simpler all around if I were to 353 00:46:38,420 --> 00:46:39,420 just go. 354 00:46:39,600 --> 00:46:40,600 Just go? 355 00:46:42,460 --> 00:46:43,680 You won't mind, really. 356 00:46:44,750 --> 00:46:50,950 You'll have Bogo and limo Wherever I go now, 357 00:46:51,050 --> 00:46:54,030 I'll always be coming back to you always 358 00:47:58,250 --> 00:47:59,250 To Aunt Chris! 359 00:48:01,450 --> 00:48:02,590 Hey, wait a minute! 360 00:48:04,990 --> 00:48:06,550 Young Marty Barley to Aunt Chris! 361 00:48:07,510 --> 00:48:10,310 Young Marty Barley to Aunt Chris! 362 00:48:15,330 --> 00:48:18,550 What's the matter with him? The man has just met the ghost of To Aunt Chris in 363 00:48:18,550 --> 00:48:19,229 the jungle. 364 00:48:19,230 --> 00:48:21,350 I hope he had his pinnacle deck with him. 365 00:48:21,790 --> 00:48:22,790 To Aunt. 366 00:48:31,560 --> 00:48:32,560 What was I going to say? 367 00:48:34,960 --> 00:48:35,960 Frank. 368 00:48:36,540 --> 00:48:37,540 How are you? 369 00:48:41,080 --> 00:48:45,620 I'm glad to see you. 370 00:48:45,900 --> 00:48:46,900 Yeah. 371 00:48:48,620 --> 00:48:49,620 Cypher, it's all right. 372 00:48:52,160 --> 00:48:56,640 Well, what do you mean by having everybody in an uproar, posse searching 373 00:48:56,640 --> 00:48:59,880 jungle, having you dead and digested, and here you are safe and sound? 374 00:49:00,780 --> 00:49:01,960 And it's not a ghost. 375 00:49:02,440 --> 00:49:03,520 It's Tuan Chris. 376 00:49:03,860 --> 00:49:05,780 He's just hungry, that's all. Oh, Tuan. 377 00:49:07,220 --> 00:49:08,220 Tuan. 378 00:49:11,140 --> 00:49:12,140 Oh, 379 00:49:12,880 --> 00:49:14,280 that's all right. That's just Bogo. 380 00:49:14,660 --> 00:49:18,820 Oh, it's just Bogo. Sure, shake hands with him. Shake hands with friends. No, 381 00:49:18,900 --> 00:49:19,738 with friends. 382 00:49:19,740 --> 00:49:20,740 Shake hands. 383 00:49:20,840 --> 00:49:21,840 Hello, boy. 384 00:49:21,940 --> 00:49:22,980 How are you, Bogo? 385 00:49:25,540 --> 00:49:26,540 Fraternity brother. 386 00:49:27,100 --> 00:49:28,400 Punxsutawney, 76. 387 00:49:30,560 --> 00:49:34,560 Well, I'm glad you weren't lonesome out there in the jungle. Oh, no, not at all. 388 00:49:34,980 --> 00:49:40,020 As a matter of fact, I, um... No, not at all. Not at all, eh? 389 00:49:43,860 --> 00:49:44,860 Do what? 390 00:49:45,200 --> 00:49:47,100 No! Well, there's Limo. 391 00:49:47,380 --> 00:49:49,820 That's all right, Frankie. It's just Limo. Who? 392 00:49:50,540 --> 00:49:51,540 Limo. 393 00:49:51,720 --> 00:49:52,720 Oh. 394 00:49:55,440 --> 00:49:57,340 Well, I'm not going to shake hands with that one. 395 00:50:04,520 --> 00:50:06,360 Nothing could surprise me now. 396 00:50:17,240 --> 00:50:18,300 Maybe I'm wrong. 397 00:50:18,760 --> 00:50:20,200 Cheers. Cheers. 398 00:50:20,820 --> 00:50:21,820 Cheers. 399 00:50:22,380 --> 00:50:25,000 I am wrong. I was expecting this to happen. 400 00:50:27,640 --> 00:50:31,140 Can you imagine her following me all this way? 401 00:50:31,800 --> 00:50:32,800 Stop. 402 00:50:33,280 --> 00:50:34,800 You're breaking me all up. 403 00:50:38,180 --> 00:50:39,180 This is Ula. 404 00:50:39,640 --> 00:50:41,420 Doesn't seem to be any doubt about that. 405 00:50:41,680 --> 00:50:44,640 Well, you see, she's really the laughing tigress. Oh, dear, man. 406 00:50:45,380 --> 00:50:47,040 Ula, this is Frank. Say hello to him. 407 00:50:47,980 --> 00:50:48,980 Frank? 408 00:50:50,420 --> 00:50:51,960 Frank, how do you like that? 409 00:50:53,100 --> 00:50:56,720 Well, it's no more than I deserve. Howdy, Ula. It's all right. He just 410 00:50:56,720 --> 00:50:57,920 shake hands with you. Go ahead. 411 00:50:59,560 --> 00:51:03,480 You see, Frank, all she knows about civilized ways is just what I've been 412 00:51:03,480 --> 00:51:04,479 to teach her myself. 413 00:51:04,480 --> 00:51:06,360 That daughter -maker is quite a girl. 414 00:51:07,560 --> 00:51:09,160 Say, what's the matter with you anyway? 415 00:51:09,460 --> 00:51:13,180 Nothing to matter with me. Not a thing in the world to matter with me. Only 416 00:51:13,180 --> 00:51:17,360 you and her and the monkey and the tiger and Ava. 417 00:51:21,000 --> 00:51:23,440 I forgot to tell you about Ava. 418 00:51:24,260 --> 00:51:25,620 Ava is back. 419 00:51:27,820 --> 00:51:29,780 Yes, I saw the smoke in the steamboat. 420 00:51:30,060 --> 00:51:33,020 That is nothing to the smoke you are going to see. 421 00:51:36,560 --> 00:51:38,100 Say, where is she now? 422 00:51:38,380 --> 00:51:40,780 Flying down at the moment with the bromide. 423 00:51:41,460 --> 00:51:44,240 She still thinks you're dead, the poor optimist. 424 00:51:46,620 --> 00:51:50,440 It will be best, Juan, if the woman does not bring her servant with her into the 425 00:51:50,440 --> 00:51:52,400 campong. Servant? What do you mean, servant? 426 00:51:53,660 --> 00:51:54,740 Oh, you mean Limo. 427 00:51:55,000 --> 00:51:56,520 He's as tame as an old goat. 428 00:51:56,970 --> 00:52:01,930 I do not fear the tiger, Tuan, but the men outside of him might cry the witch 429 00:52:01,930 --> 00:52:02,930 devil tiger. 430 00:52:03,210 --> 00:52:07,370 They might against my honor bury the woman to her chin into the ground, 431 00:52:07,370 --> 00:52:10,390 first cut away the lids from her evil eyes. 432 00:52:11,230 --> 00:52:13,630 Men say cut eyes? 433 00:52:13,970 --> 00:52:15,990 No, of course not. Everybody here is your friend. 434 00:52:18,570 --> 00:52:20,650 Only I'm afraid you'll have to send Limo away. 435 00:52:21,750 --> 00:52:22,750 Limo? 436 00:52:23,250 --> 00:52:24,250 Away? 437 00:52:32,200 --> 00:52:33,200 Only for a little while. 438 00:52:33,840 --> 00:52:34,920 Because I asked you. 439 00:52:44,220 --> 00:52:47,320 Juan, you better guard the woman in the quarters of Tuan Frank. 440 00:52:48,680 --> 00:52:49,558 All right. 441 00:52:49,560 --> 00:52:51,340 I know you'll be able to manage the men. 442 00:52:52,020 --> 00:52:55,600 So long as they do not see her servant with her, I can manage them. 443 00:52:55,860 --> 00:52:58,940 With this proof, the woman were better quickly dead. 444 00:52:59,660 --> 00:53:00,700 Follow me, Ma. 445 00:53:14,350 --> 00:53:15,350 No, come on. 446 00:53:29,960 --> 00:53:33,080 No, no, no, they won't hurt you. Come on, come on. No, he's good to his 447 00:53:33,120 --> 00:53:35,460 writes home to his folks, everything. He won't bother you. 448 00:53:43,000 --> 00:53:44,000 Oh, 449 00:53:46,240 --> 00:53:55,000 careful, 450 00:53:55,360 --> 00:53:57,360 Frank, careful. She's not used to those things. 451 00:53:58,100 --> 00:54:02,220 It's all right, darling. It's just a match. I hope she never sees a forest 452 00:54:02,560 --> 00:54:04,060 Now, look, sweet. 453 00:54:04,480 --> 00:54:06,080 Why don't you go and look at Frank's set? 454 00:54:06,320 --> 00:54:09,200 I mean, Frank's little gadgets and things scattered around here, huh? 455 00:54:09,500 --> 00:54:11,220 He and I have got to talk over several things. 456 00:54:11,500 --> 00:54:12,500 Yeah, finally. 457 00:54:14,500 --> 00:54:15,860 Well, go on, go on. 458 00:54:16,300 --> 00:54:23,260 What on earth are you doing? 459 00:54:24,420 --> 00:54:25,420 Nervous this morning? 460 00:54:35,250 --> 00:54:38,630 What is it? Are the men going to give us trouble? 461 00:54:39,150 --> 00:54:43,250 I think they shall be ruled to one coup, so long as the woman does not go out 462 00:54:43,250 --> 00:54:45,690 tonight. Woman? The juice you're talking about. 463 00:54:45,910 --> 00:54:46,910 What woman? 464 00:55:01,960 --> 00:55:02,738 Isn't she cute? 465 00:55:02,740 --> 00:55:05,340 Oh, sure. Oh, yeah. She's a cute kid. 466 00:55:05,720 --> 00:55:06,720 Awful nice girl. 467 00:55:09,020 --> 00:55:11,760 I'd love to find her in my stocking some Christmas morning. 468 00:55:12,540 --> 00:55:14,020 But all the rest of your life. 469 00:55:14,660 --> 00:55:15,900 Oh, no, my friend. 470 00:55:17,360 --> 00:55:20,080 Oh, no. But how can I explain that to her, Frank? 471 00:55:21,440 --> 00:55:24,900 You know, she did save my life. And if I were to just chuck her out now, she'd 472 00:55:24,900 --> 00:55:25,900 be brokenhearted. 473 00:55:27,260 --> 00:55:28,880 After all, she's nothing but a child. 474 00:55:29,500 --> 00:55:30,500 My girl. 475 00:55:31,370 --> 00:55:32,590 Glad to see you alive, Grace. 476 00:55:32,870 --> 00:55:34,010 You must know how he felt. 477 00:55:34,250 --> 00:55:35,250 Thanks very much. 478 00:55:36,030 --> 00:55:38,650 Now, there's something I'd like to talk to you about. 479 00:55:40,710 --> 00:55:42,750 On the contrary, my dear Christopher. 480 00:55:43,550 --> 00:55:48,110 In common with everyone else in this jungle paradise, I've been in on the 481 00:55:48,110 --> 00:55:49,630 confounded mess for the last five minutes. 482 00:55:50,490 --> 00:55:56,350 And what I was overheard, that is, if she were awake, I don't think... 483 00:55:56,390 --> 00:55:57,149 you misunderstand. 484 00:55:57,150 --> 00:55:58,970 Oh, no, I don't understand perfectly. 485 00:56:11,920 --> 00:56:14,160 Don't forget, Colonel, she's nothing but a child. 486 00:56:15,560 --> 00:56:18,240 When Chris and I were married, they could maybe adopt her. 487 00:56:20,320 --> 00:56:22,620 Hey, Ulla, Ulla, stop that. You can't do this. 488 00:56:22,920 --> 00:56:24,140 Get off that bed instantly. 489 00:56:24,480 --> 00:56:27,640 Bed? Yes, that's right, dear. Please get on your feet. Please. 490 00:56:28,740 --> 00:56:29,740 Bed, woo! 491 00:56:34,540 --> 00:56:35,540 Whatever could be so amusing? 492 00:56:40,340 --> 00:56:41,380 Why, it's Chris! 493 00:56:42,560 --> 00:56:43,560 He's back! 494 00:56:43,760 --> 00:56:44,760 He's alive! 495 00:57:12,180 --> 00:57:13,400 Oh, Arva. 496 00:57:14,300 --> 00:57:15,300 Chris! 497 00:57:17,880 --> 00:57:20,360 It is you. Oh, darling. 498 00:57:20,800 --> 00:57:22,060 It is, among others. 499 00:57:22,360 --> 00:57:23,360 Yes, dear. 500 00:57:23,540 --> 00:57:24,880 Other girl? No! 501 00:57:25,480 --> 00:57:27,280 What in the world? 502 00:57:28,080 --> 00:57:30,300 Arva, this is Ula. 503 00:57:31,120 --> 00:57:32,120 Who? 504 00:57:33,220 --> 00:57:37,000 Ula. You see, she, uh, she saved his life. 505 00:57:40,240 --> 00:57:41,920 Oh, I see. 506 00:57:43,700 --> 00:57:44,700 How do you do, Ula? 507 00:57:45,380 --> 00:57:46,380 As a girl? 508 00:57:47,320 --> 00:57:50,240 Ula, please, you can't do things like that. Oh, nonsense. 509 00:57:51,080 --> 00:57:52,420 Of course you can, Ula. 510 00:57:52,960 --> 00:57:56,860 You just go on being your own natural, charming self. 511 00:58:04,140 --> 00:58:05,340 And the girls smell pretty. 512 00:58:06,180 --> 00:58:07,180 Thank you. 513 00:58:07,240 --> 00:58:08,700 You shall have some too, dear. 514 00:58:13,120 --> 00:58:14,160 Look at the moolah. 515 00:58:14,460 --> 00:58:16,840 Down there like three solemn boobies. 516 00:58:20,220 --> 00:58:22,620 Oh, don't look like that, Chris. 517 00:58:23,000 --> 00:58:26,360 After all, I've been brought up and spoiled by a man of the world. 518 00:58:26,580 --> 00:58:27,580 You really are. Well, 519 00:58:28,320 --> 00:58:31,360 it's getting late and I think you ought to shave and change before dinner. 520 00:58:31,760 --> 00:58:34,060 Besides, Ula and I must find something of mine that'll fit her. 521 00:58:34,280 --> 00:58:35,280 Come, dear. 522 00:58:36,320 --> 00:58:37,299 Come on. 523 00:58:37,300 --> 00:58:39,180 Suppose we start with a nice hot bar? 524 00:58:44,820 --> 00:58:48,780 Well, sounds to me like a pleasant beginning. 525 00:58:49,160 --> 00:58:50,920 Oh, I think Ula will be all right. 526 00:58:51,340 --> 00:58:53,040 Well, I hope so. 527 00:58:53,280 --> 00:58:57,320 But up to now, she hasn't been up against anything worse than a man 528 00:58:57,320 --> 00:58:58,320 tiger. 529 00:58:59,120 --> 00:59:01,340 Let's all take a bath 530 00:59:39,760 --> 00:59:40,880 Give me another hairpin, Lynn. 531 00:59:50,920 --> 00:59:53,800 Certainly never looked like that on me, did it, Lynn? No, Missy. 532 01:00:00,220 --> 01:00:01,320 That'll look much better. 533 01:00:03,400 --> 01:00:05,800 I'm sure you're going to sweep the gentleman off their feet with this on. 534 01:00:06,080 --> 01:00:08,740 Hmm? But that dress makes Bunchy on hip. 535 01:00:09,160 --> 01:00:10,220 Maybe if we sit here? 536 01:00:10,900 --> 01:00:12,520 That'll be all for this evening, thank you, Lynn. 537 01:00:16,740 --> 01:00:18,020 Now, isn't that pretty? 538 01:00:19,020 --> 01:00:21,260 Pretty? Yes, it looks lovely on you. 539 01:00:28,060 --> 01:00:29,320 No, no, dear. 540 01:00:29,860 --> 01:00:32,140 It's just that you aren't used to looking civilized. 541 01:00:32,580 --> 01:00:33,580 There. 542 01:00:34,000 --> 01:00:35,720 You wait until Chris sees you. 543 01:00:35,980 --> 01:00:38,000 Chris? Now you wait here. 544 01:00:38,380 --> 01:00:40,860 We want to surprise them. I'll call you when dinner's ready. 545 01:00:41,720 --> 01:00:44,280 Wait. Yes, right here. I'll call you. 546 01:00:59,900 --> 01:01:00,900 Wait. 547 01:01:36,620 --> 01:01:37,620 Oh, good evening, Dad. 548 01:01:38,760 --> 01:01:43,900 My, don't you look like a man about town this evening. Thank you. You look very 549 01:01:43,900 --> 01:01:44,900 well yourself tonight. 550 01:01:44,960 --> 01:01:46,300 After all, I've got Chris back. 551 01:01:47,420 --> 01:01:48,420 Have you, my dear? 552 01:01:50,660 --> 01:01:54,240 Dad, did you ever feel like beating something all to pieces? 553 01:01:59,580 --> 01:02:05,360 Darling, tell me, what exactly do you intend to do with this poor child? 554 01:02:06,110 --> 01:02:10,230 I intend to marry Chris in spite of all this nonsensical business. 555 01:02:10,910 --> 01:02:13,090 For his sake and for my own. 556 01:02:14,210 --> 01:02:18,090 I'm going to show him that some things in civilization won't do at all. 557 01:02:27,930 --> 01:02:29,330 Hmm, you pretty things. 558 01:02:30,210 --> 01:02:33,450 I suppose either of you could utilize a cocktail, couldn't you? Oh, we couldn't, 559 01:02:33,450 --> 01:02:34,450 huh? 560 01:02:34,500 --> 01:02:36,060 Darling, I think perhaps you'd better sit here. 561 01:02:36,340 --> 01:02:37,720 And, Dad, will you sit over there? 562 01:02:38,060 --> 01:02:40,060 And, Frank, you sit in that place there. 563 01:02:40,720 --> 01:02:41,720 Yes. 564 01:02:42,360 --> 01:02:48,020 Oh, dear. 565 01:02:48,420 --> 01:02:49,580 What did you do? Forget the butter? 566 01:02:51,000 --> 01:02:52,020 Oh, Ula. 567 01:02:52,700 --> 01:02:54,580 Ula? Are you ready? 568 01:02:55,100 --> 01:02:56,180 We're waiting for you. 569 01:03:25,360 --> 01:03:26,460 Oh, yes, yes. 570 01:03:30,500 --> 01:03:31,500 All right? 571 01:03:31,820 --> 01:03:32,820 Pretty good, huh? 572 01:03:34,640 --> 01:03:36,680 Well, we may as well sit down. 573 01:03:37,880 --> 01:03:38,880 Oh. 574 01:03:39,440 --> 01:03:40,440 Good chair. 575 01:03:43,020 --> 01:03:44,020 Sit down. 576 01:03:45,780 --> 01:03:46,780 Oh, pardon me. 577 01:03:50,820 --> 01:03:51,820 A napkin. 578 01:03:52,660 --> 01:03:53,820 Napkin? Napkin. 579 01:03:56,290 --> 01:03:58,230 Here, here, let Frank do it. 580 01:03:59,350 --> 01:04:00,350 There you are. 581 01:04:00,630 --> 01:04:01,750 That's for your mouth. 582 01:04:02,090 --> 01:04:03,570 Mouth? Mouth, yeah. 583 01:04:03,890 --> 01:04:06,330 And your ears, too, if they serve spaghetti. 584 01:04:09,630 --> 01:04:11,470 Aren't you dining with us this evening, Chris? 585 01:04:12,610 --> 01:04:14,170 Oh, I'm so sorry. 586 01:04:15,430 --> 01:04:18,250 Well, I suggest all our health. 587 01:04:30,860 --> 01:04:31,860 No, not who. 588 01:04:32,520 --> 01:04:33,640 Whoopee. Whoopee. 589 01:04:34,960 --> 01:04:37,380 Whoopee means one for you and one for me. 590 01:04:40,000 --> 01:04:42,140 Gentlemen aren't being very entertaining this evening. 591 01:04:45,760 --> 01:04:50,440 Now tell me, all joking aside, Chris, how's that book of yours getting on? 592 01:04:50,740 --> 01:04:51,740 Oh, the book? 593 01:04:52,460 --> 01:04:53,460 Oh, it's finished. 594 01:04:53,940 --> 01:04:54,940 Finished? 595 01:04:55,980 --> 01:04:57,080 Yes, but just in here. 596 01:04:58,600 --> 01:04:59,600 Well, it... 597 01:04:59,880 --> 01:05:01,160 practically on the newsstand. 598 01:05:28,780 --> 01:05:29,840 He's listening to something. 599 01:05:31,140 --> 01:05:32,140 What is it, Ola? 600 01:05:32,320 --> 01:05:33,320 What do you hear? 601 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 Jungle people. 602 01:05:36,520 --> 01:05:37,520 Near. 603 01:05:39,820 --> 01:05:41,320 Near, Chris. Not happy. 604 01:05:42,480 --> 01:05:44,860 I suppose it must be the animals in the cages. 605 01:05:46,660 --> 01:05:47,660 Ola. 606 01:05:48,620 --> 01:05:49,660 Stop the music. 607 01:06:06,090 --> 01:06:07,090 Crunch on. 608 01:06:07,370 --> 01:06:10,670 What's that? What did she say? Oh, it's a song she knew when she was a little 609 01:06:10,670 --> 01:06:11,670 girl. 610 01:06:11,970 --> 01:06:14,330 She used to sing it to me sometimes in the cave. 611 01:06:15,970 --> 01:06:18,530 Naturally, I taught her the English words for it. 612 01:06:35,500 --> 01:06:36,500 the bomb. 613 01:08:32,520 --> 01:08:33,859 any of us care about finishing, do we? 614 01:08:34,740 --> 01:08:35,819 What's the juicing? 615 01:08:37,420 --> 01:08:38,460 Better up to something. 616 01:08:45,960 --> 01:08:49,700 Like a fourth ward clam bag coming home through the fifth ward. 617 01:10:05,320 --> 01:10:06,320 here, Chris. 618 01:10:07,440 --> 01:10:14,140 The men are much enraged, Juan. They say he killed the witch. 619 01:10:18,100 --> 01:10:21,320 If you hear anything about that girl's safety, you'll get her out of here now. 620 01:10:21,580 --> 01:10:22,600 The danger is great, Juan. 621 01:10:25,520 --> 01:10:26,520 Come on. 622 01:10:26,900 --> 01:10:27,900 Please, let go. 623 01:10:40,080 --> 01:10:41,080 must be set free. 624 01:10:41,140 --> 01:10:44,660 They've done well, Twan. For in taking the tiger as their victim, they spared 625 01:10:44,660 --> 01:10:47,340 the woman of Twan Chris. And I say the tiger must be set free. 626 01:10:47,620 --> 01:10:51,020 And I say if we release the devil tiger, the men will fall upon us at once. 627 01:10:54,760 --> 01:10:55,760 He's right. 628 01:10:56,400 --> 01:10:57,600 Let's take a powder, Colonel. 629 01:10:58,160 --> 01:10:59,160 Come on, Abbott. 630 01:11:22,600 --> 01:11:24,380 You make me so nervous standing there. 631 01:11:27,320 --> 01:11:28,320 Oh, Chris. 632 01:11:29,860 --> 01:11:31,000 Come and sit down here. 633 01:11:33,000 --> 01:11:34,500 We must get acquainted again. 634 01:11:35,780 --> 01:11:38,920 I keep feeling as though something were happening out there in the dark. 635 01:11:39,580 --> 01:11:41,680 Oh, that tiger's perfectly safe. 636 01:11:42,400 --> 01:11:44,200 And she's asleep. 637 01:11:44,960 --> 01:11:49,960 Yes, I know, but... she'll never really rest as long as Lima's in the cage. 638 01:11:50,920 --> 01:11:53,780 If you think I'm going to sit here listening to you talking about her, I... 639 01:11:53,780 --> 01:11:56,660 Please, I'm terribly sorry, David. 640 01:11:57,840 --> 01:11:59,480 I'm afraid I seem to be in love with her. 641 01:12:03,040 --> 01:12:05,760 Oh, your promise doesn't mean anything after all. 642 01:12:05,980 --> 01:12:09,100 Well, I'm going to hold you to it, whether it does or not. 643 01:12:09,520 --> 01:12:12,460 No matter how you may feel about it now or how I feel about it myself. 644 01:12:14,640 --> 01:12:16,760 As a matter of fact, she might as well be in on this. 645 01:12:17,080 --> 01:12:18,400 Martha, please let her sleep. 646 01:12:23,210 --> 01:12:24,210 He's gone. 647 01:12:26,830 --> 01:12:27,830 Yes, I'm sure. 648 01:12:57,770 --> 01:12:59,150 You can be in the jungle any moment now. 649 01:12:59,970 --> 01:13:01,050 You can be safe there. 650 01:14:21,070 --> 01:14:23,170 What do I do with this, Missy? Oh, I'll take it, Lynn. 651 01:14:32,170 --> 01:14:33,510 Wilbur, what's the matter? Did you find him? 652 01:14:33,790 --> 01:14:34,790 Huh? 653 01:14:34,890 --> 01:14:35,890 I'll drive with you. Wait a minute. 654 01:14:37,570 --> 01:14:38,570 What's he doing? 655 01:14:47,270 --> 01:14:49,750 Oh, he's... He's leading him to her. 656 01:14:50,570 --> 01:14:51,570 How do you find her? 657 01:14:53,210 --> 01:14:59,510 Hit the gun. It's not a bad note. Is there anything I can do? I'm afraid not, 658 01:14:59,510 --> 01:15:00,510 dear. 43285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.