All language subtitles for The Jungle Princess (1936) -- Wilhelm Thiele Vo-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,090 --> 00:02:07,090
Connie got money.
2
00:02:14,170 --> 00:02:15,570
You long be mild.
3
00:03:18,190 --> 00:03:19,190
Not the real one.
4
00:05:44,430 --> 00:05:47,230
Baba, ini...
5
00:05:47,230 --> 00:05:54,690
Allah...
6
00:05:54,690 --> 00:05:57,250
Sama...
7
00:06:29,219 --> 00:06:30,219
Uncle Uncle Uncle Uncle Uncle Uncle
8
00:06:59,280 --> 00:07:00,280
Nemo.
9
00:07:35,440 --> 00:07:36,440
Woo!
10
00:09:25,770 --> 00:09:26,770
Thank you.
11
00:09:54,700 --> 00:09:55,700
What is it?
12
00:09:56,180 --> 00:09:59,040
This is Orang Surau. Look, Madam
Kertawa. There's a river here.
13
00:09:59,240 --> 00:10:00,240
A river!
14
00:10:02,380 --> 00:10:03,380
Quiet!
15
00:10:05,060 --> 00:10:07,660
Orang Surau, Madam Kertawa is not coming
here.
16
00:10:09,060 --> 00:10:10,940
Go back to your work.
17
00:10:11,780 --> 00:10:12,780
Work, work!
18
00:10:16,440 --> 00:10:17,440
Go back!
19
00:10:18,780 --> 00:10:19,780
Go!
20
00:10:25,140 --> 00:10:26,140
Balik.
21
00:10:29,340 --> 00:10:31,200
Balik. Balik. Balik. Balik.
22
00:10:31,720 --> 00:10:32,720
Balik.
23
00:10:33,940 --> 00:10:35,900
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
24
00:10:35,900 --> 00:10:38,220
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
25
00:10:41,780 --> 00:10:42,780
Balik. Balik. Balik.
26
00:10:43,020 --> 00:10:43,279
Balik. Balik.
27
00:10:43,280 --> 00:10:43,400
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
28
00:10:43,400 --> 00:10:43,400
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
29
00:10:43,400 --> 00:10:43,400
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
30
00:10:43,400 --> 00:10:43,759
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
Balik. Balik.
31
00:10:43,760 --> 00:10:44,760
Balik. Balik.
32
00:10:45,700 --> 00:10:47,140
Balik. Balik. Balik.
33
00:10:47,980 --> 00:10:48,980
Balik.
34
00:10:50,300 --> 00:10:51,300
Balik.
35
00:10:53,460 --> 00:10:57,590
Balik Yeah, and a very nice job of
pointing to her, if I may say so.
36
00:11:01,890 --> 00:11:02,990
Oh, Karen Egg.
37
00:11:03,290 --> 00:11:05,710
Dwan? Just what frightened the men?
38
00:11:06,010 --> 00:11:09,930
Dwan Chris, they say that here we are
too close to the jungles of Pahang. For
39
00:11:09,930 --> 00:11:11,250
miles? Yes.
40
00:11:11,810 --> 00:11:13,630
Even 30 miles is too close.
41
00:11:14,110 --> 00:11:17,830
Pahang is the place of the devil tiger,
Machanker Tower.
42
00:11:18,090 --> 00:11:19,090
Machanker Tower?
43
00:11:19,550 --> 00:11:21,570
Yes. The tiger which laughs.
44
00:11:22,519 --> 00:11:26,520
I didn't know that you believed in witch
stories, Carnag. Of no tiger that
45
00:11:26,520 --> 00:11:29,860
walks, be it laughing or be it in anger,
is Carnag afraid.
46
00:11:30,380 --> 00:11:33,560
Then you think that some powerful spirit
has taken possession of the beast.
47
00:11:33,760 --> 00:11:35,040
It is not to be questioned.
48
00:11:35,780 --> 00:11:37,780
Well, perhaps you're right, Carnag.
49
00:11:43,540 --> 00:11:45,860
You know, that's amazing, isn't it?
50
00:11:46,540 --> 00:11:49,240
That fellow is not afraid to face the
tiger with his absurd knife.
51
00:11:49,920 --> 00:11:51,480
He worries about ghosts.
52
00:11:51,980 --> 00:11:53,720
That's where civilization comes in.
53
00:11:54,120 --> 00:11:58,340
Personally, a tiger alone would send me
up a tree without the ghost. In great
54
00:11:58,340 --> 00:12:00,820
haste. What's all the excitement, Dad?
55
00:12:01,040 --> 00:12:05,800
Oh, Catanag, a lovable character, is
having a little spot of devil trouble.
56
00:12:06,740 --> 00:12:10,640
You know, devils are as real to these
people as leopards and pythons are to
57
00:12:10,880 --> 00:12:11,399
Thank you.
58
00:12:11,400 --> 00:12:13,060
As real and a lot more terrifying.
59
00:12:13,400 --> 00:12:17,040
I think it's just as well we're leaving
tomorrow.
60
00:12:18,420 --> 00:12:19,420
Thank you, dear.
61
00:12:19,740 --> 00:12:20,740
Thank you.
62
00:12:21,420 --> 00:12:24,980
You know, yesterday, Karen Nag told me
that in the jungle, there's no lie
63
00:12:24,980 --> 00:12:25,980
ever quite a liar.
64
00:12:26,160 --> 00:12:29,480
Colonel, you'll be back after the rains
to wind up your expedition.
65
00:12:29,720 --> 00:12:33,220
Yeah? Well, if you don't mind, I'd like
to stay on here during the rainy season
66
00:12:33,220 --> 00:12:35,640
and perhaps look after your animals and
catch up in my book.
67
00:12:36,100 --> 00:12:38,120
What would I be doing all by myself in
Singapore?
68
00:12:38,620 --> 00:12:39,620
You, dear?
69
00:12:39,740 --> 00:12:43,220
Oh, you'd probably be eating your heart
out for me in all the best nightclubs.
70
00:12:43,400 --> 00:12:44,620
No, you're not serious.
71
00:12:44,980 --> 00:12:45,980
Oh, but I am.
72
00:12:46,380 --> 00:12:48,600
But, Dad, why don't you... Now, listen,
darling, please.
73
00:12:49,939 --> 00:12:53,740
When your father gave me this chance to
come to Malaya, I dropped everything and
74
00:12:53,740 --> 00:12:56,800
chalked off a whole year of my life to
writing a book, which I've always wanted
75
00:12:56,800 --> 00:12:57,359
to write.
76
00:12:57,360 --> 00:12:58,980
So far, I've done nothing about it.
77
00:12:59,300 --> 00:13:02,820
You know, I think I see his point,
Arthur. Well, I can't.
78
00:13:03,180 --> 00:13:05,780
Instead of being with me, Chris would
rather spend the next two months chasing
79
00:13:05,780 --> 00:13:07,020
ghost stories through the woods.
80
00:13:07,360 --> 00:13:10,240
I'm sure he's welcome to it. But it
isn't that, really, it isn't. Well,
81
00:13:10,240 --> 00:13:13,820
what it sounds like to me. But, Arthur,
please listen. I'm sorry. I've done all
82
00:13:13,820 --> 00:13:15,840
the listening I can manage for one
afternoon. I...
83
00:13:29,520 --> 00:13:32,080
Why aren't you ready to go? I'm not
going anywhere.
84
00:13:32,820 --> 00:13:36,300
I'm going to stay here and get the
rheumatism with the young genius in the
85
00:13:36,500 --> 00:13:37,660
Well, that's swell, Frank.
86
00:13:38,420 --> 00:13:40,740
Are you sure you've got everything,
Lynn? Yes, Missy.
87
00:13:42,460 --> 00:13:43,460
Oh, Chris.
88
00:13:43,660 --> 00:13:44,660
Good luck.
89
00:13:44,700 --> 00:13:48,580
Good morning.
90
00:13:53,800 --> 00:13:54,800
Good morning.
91
00:13:56,740 --> 00:13:57,740
Ready to leave?
92
00:13:59,619 --> 00:14:00,619
Yes, dear.
93
00:14:01,460 --> 00:14:02,980
I'm sorry about last night.
94
00:14:03,240 --> 00:14:04,740
Oh, I'm sorry you felt that way.
95
00:14:05,780 --> 00:14:07,340
You don't care a bit how I feel.
96
00:14:07,760 --> 00:14:08,760
Oh, yes, I do.
97
00:14:09,160 --> 00:14:10,380
I care a great deal.
98
00:14:10,640 --> 00:14:11,640
Then you're coming.
99
00:14:11,820 --> 00:14:15,560
But, Arva, I thought I made it fairly
clear that... Everything depends on
100
00:14:15,560 --> 00:14:16,560
Chris.
101
00:14:17,900 --> 00:14:21,000
Arva, you aren't trying to scare me out
of doing my job.
102
00:14:21,940 --> 00:14:22,940
Aren't I?
103
00:14:25,560 --> 00:14:26,560
Oh, no.
104
00:14:26,960 --> 00:14:30,720
If you don't care to keep it, you might
just as well chuck it in the river. It's
105
00:14:30,720 --> 00:14:31,720
no use to me.
106
00:14:34,900 --> 00:14:35,940
Oh, you idiot.
107
00:14:38,200 --> 00:14:39,720
You know I'm crazy about you.
108
00:14:40,560 --> 00:14:42,900
Can I kiss you now without creating a
false impression?
109
00:14:43,820 --> 00:14:44,820
Really?
110
00:14:46,920 --> 00:14:48,760
I think you want this in your hand, can
I?
111
00:14:49,880 --> 00:14:50,880
Go on.
112
00:14:51,220 --> 00:14:52,220
All right.
113
00:15:00,720 --> 00:15:03,000
When the rains are over and the river's
high enough for the boat, you'll be able
114
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
to sail back in comfort.
115
00:15:04,120 --> 00:15:05,880
Well, I hope the rains are as soggy as
they sound.
116
00:15:06,100 --> 00:15:07,200
Then you'll know I was right.
117
00:15:08,380 --> 00:15:09,380
Darling!
118
00:15:10,200 --> 00:15:11,200
Well, goodbye.
119
00:15:11,360 --> 00:15:12,960
Goodbye, sir. Good luck. Bon voyage.
120
00:15:31,080 --> 00:15:32,080
You want?
121
00:15:32,160 --> 00:15:37,780
I don't know what they're talking about,
but I bet it's something about starting
122
00:15:37,780 --> 00:15:38,780
back before dark.
123
00:15:39,180 --> 00:15:41,360
Seems to me the jungles will be pretty
fine at night.
124
00:15:43,340 --> 00:15:44,340
Look.
125
00:15:45,840 --> 00:15:49,840
You see how tame they are?
126
00:15:50,380 --> 00:15:53,540
They've never been driven by a hundred
yelling idiots like yourself to be shot
127
00:15:53,540 --> 00:15:54,540
at.
128
00:16:03,640 --> 00:16:04,700
Remo? Oh, Tiger.
129
00:16:06,240 --> 00:16:07,540
Look at the size of him.
130
00:16:08,280 --> 00:16:09,780
Come on, let's see if we can get a
glimpse of him.
131
00:16:32,439 --> 00:16:34,400
Remo! Wait, you fool, wait!
132
00:16:41,920 --> 00:16:48,780
Wait here if
133
00:16:48,780 --> 00:16:51,020
you're afraid. I'm going to find out
what makes that laughing in the jungle.
134
00:17:08,169 --> 00:17:10,290
That idiot.
135
00:19:02,740 --> 00:19:03,740
Oh, hello.
136
00:19:06,600 --> 00:19:07,900
So you're the one who helped me.
137
00:19:08,420 --> 00:19:09,420
Thanks very much.
138
00:19:10,500 --> 00:19:13,260
I was just wishing with someone with a
little influence around here.
139
00:19:17,160 --> 00:19:18,920
Say, that pet of yours isn't coming
back, is he?
140
00:19:21,160 --> 00:19:22,160
Oh!
141
00:19:22,500 --> 00:19:23,760
Oh, wait, wait, Splendid!
142
00:19:26,860 --> 00:19:27,920
I won't hurt you.
143
00:19:28,380 --> 00:19:30,900
It's just that something seems to be the
matter with my ankle.
144
00:19:33,420 --> 00:19:34,420
Sack it?
145
00:19:35,200 --> 00:19:36,200
Sack it?
146
00:19:36,880 --> 00:19:37,880
Sack it?
147
00:19:43,460 --> 00:19:44,460
Sack it?
148
00:19:46,380 --> 00:19:47,420
Sack it? It hurts.
149
00:19:47,740 --> 00:19:49,140
Oh, yes, it hurts very much.
150
00:19:50,140 --> 00:19:54,320
By the way, the correct word for tiger
isn't limo, it's remo.
151
00:19:54,880 --> 00:19:55,880
Remo.
152
00:19:56,140 --> 00:19:57,140
Remo.
153
00:19:57,860 --> 00:19:58,860
Remo.
154
00:20:00,810 --> 00:20:03,790
Say, is that all you know, baby talk,
and Malay baby talk at that?
155
00:20:06,170 --> 00:20:07,790
What sort of a girl are you, anyway?
156
00:20:10,230 --> 00:20:11,230
What's your name?
157
00:20:19,230 --> 00:20:20,230
Uh,
158
00:20:20,650 --> 00:20:21,810
Democo Polygam.
159
00:20:22,550 --> 00:20:23,550
Ula.
160
00:20:23,870 --> 00:20:24,669
Uh -huh.
161
00:20:24,670 --> 00:20:25,670
How do you do, Ula?
162
00:20:25,850 --> 00:20:26,850
My name's Chris.
163
00:20:29,920 --> 00:20:30,920
Chris.
164
00:20:33,500 --> 00:20:34,500
Kiss.
165
00:20:35,120 --> 00:20:36,440
Some more baby talk, huh?
166
00:20:37,060 --> 00:20:38,160
However, a kiss will do.
167
00:20:38,760 --> 00:20:39,760
Oh!
168
00:20:41,100 --> 00:20:44,240
I'm sorry if I scared you, but thanks
very much.
169
00:20:45,960 --> 00:20:48,460
Well, I don't think I'll be able to get
back to camp like this.
170
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Even if I knew the way.
171
00:20:52,520 --> 00:20:53,580
More than a day's journey.
172
00:20:55,820 --> 00:20:56,820
Maybe you'll have to help me.
173
00:20:57,120 --> 00:20:58,120
Come on, give me a hand.
174
00:20:58,960 --> 00:21:00,580
Come on. That's right.
175
00:21:02,420 --> 00:21:05,280
You see?
176
00:21:06,300 --> 00:21:07,300
Bluey.
177
00:21:07,660 --> 00:21:09,240
Bluey. That's right.
178
00:21:09,740 --> 00:21:11,360
You learn English in no time.
179
00:21:11,920 --> 00:21:12,920
Come on.
180
00:21:35,830 --> 00:21:36,830
Huh?
181
00:21:38,190 --> 00:21:39,790
Oh, it's your home.
182
00:21:41,110 --> 00:21:44,190
Well, it's a nice place you've got here.
183
00:21:45,030 --> 00:21:46,110
Very nice indeed.
184
00:21:46,610 --> 00:21:50,870
Oh, I've got to find a seat someplace.
185
00:23:01,770 --> 00:23:03,810
It's much better now. Thank you very
much.
186
00:23:11,170 --> 00:23:13,010
Bogo. Oh, Bogo.
187
00:23:13,910 --> 00:23:17,190
Well, excuse me for not getting up,
Bogo, but you know how it is.
188
00:23:19,290 --> 00:23:22,350
Fresh leaves.
189
00:23:23,350 --> 00:23:24,390
Power Peggy.
190
00:23:38,220 --> 00:23:39,220
Papa Sackett?
191
00:23:40,340 --> 00:23:41,840
Sackett? Oh, hurt.
192
00:23:42,140 --> 00:23:47,800
Oh, no, no. As a matter of fact, I think
I can almost walk on it now, but... I'm
193
00:23:47,800 --> 00:23:48,800
not going to try.
194
00:24:04,720 --> 00:24:05,740
Now, look who I...
195
00:24:06,190 --> 00:24:07,710
I'm engaged to another girl, you see.
196
00:24:08,130 --> 00:24:10,870
So I think you'd better sit right where
you are.
197
00:24:11,110 --> 00:24:12,190
And stay there, please.
198
00:24:14,490 --> 00:24:16,030
Uh -uh, right where you are.
199
00:24:24,030 --> 00:24:25,750
Why did you run away, you coward?
200
00:24:25,950 --> 00:24:26,849
Run away?
201
00:24:26,850 --> 00:24:28,910
Martin Katauma can't run first.
202
00:24:31,490 --> 00:24:32,490
This way.
203
00:24:44,840 --> 00:24:46,440
Well, let's have it. Why is he here
alone?
204
00:24:47,220 --> 00:24:50,660
Tuan, this man says Tuan Cris.
205
00:24:53,740 --> 00:24:54,740
Tuan Cris?
206
00:24:57,560 --> 00:24:58,560
Tuan?
207
00:24:59,360 --> 00:25:00,540
Back on Catawo.
208
00:25:01,360 --> 00:25:03,740
Back on Tuan Cris. Wait, wait, Tuan,
wait.
209
00:25:04,040 --> 00:25:06,060
Wait, only he can help us to find Tuan
Cris.
210
00:25:06,260 --> 00:25:08,480
Only he can lead us to the place of the
Laughing Tiger.
211
00:25:10,200 --> 00:25:11,200
Yeah, that's right.
212
00:25:12,400 --> 00:25:13,400
That's right.
213
00:25:14,510 --> 00:25:16,470
I'll find out what he knows while I get
ready.
214
00:25:17,790 --> 00:25:18,790
Go.
215
00:25:22,930 --> 00:25:23,930
Well,
216
00:25:24,690 --> 00:25:25,690
in English it's eyes.
217
00:25:26,530 --> 00:25:27,530
Eyes.
218
00:25:30,070 --> 00:25:31,070
No.
219
00:25:31,450 --> 00:25:33,210
Look. Eyes.
220
00:25:34,410 --> 00:25:35,410
Nose.
221
00:25:36,210 --> 00:25:37,210
Mouth.
222
00:25:39,450 --> 00:25:40,450
Mouth.
223
00:25:41,580 --> 00:25:44,100
But hold on, Ulla. That Malay baby talk
is bad enough.
224
00:25:44,800 --> 00:25:47,840
But you start doing it in English and
you'll probably burn up the whole town.
225
00:25:49,100 --> 00:25:51,700
And the name of that little piece of
business there is mouth.
226
00:25:53,080 --> 00:25:54,080
Mouth.
227
00:25:54,540 --> 00:25:56,360
Behave yourself, Ulla. Please, it's
mouth.
228
00:26:01,260 --> 00:26:02,260
Mouth?
229
00:26:02,960 --> 00:26:04,340
All right, dear, it's mouth then.
230
00:26:05,320 --> 00:26:06,700
You've got me doing it now.
231
00:26:08,740 --> 00:26:09,740
Wait a minute.
232
00:26:10,060 --> 00:26:11,400
So you're the Laughing Tigress.
233
00:26:12,000 --> 00:26:14,360
It turns out to be a perfectly normal
girl.
234
00:26:16,380 --> 00:26:17,840
I never respect her.
235
00:26:19,680 --> 00:26:22,720
Now, Ola, are you trying to be difficult
just so I can't get away from you?
236
00:26:24,160 --> 00:26:27,480
I'm terribly attractive and all that
sort of thing, but you just have to get
237
00:26:27,480 --> 00:26:28,480
used to it, that's all.
238
00:26:32,240 --> 00:26:33,240
Ola.
239
00:26:34,360 --> 00:26:35,360
Nemo.
240
00:26:43,440 --> 00:26:45,560
Oh, wait a minute, wait a minute. Don't
be so impetuous, please.
241
00:26:45,980 --> 00:26:47,160
Limo curangaja.
242
00:26:47,560 --> 00:26:49,380
Curangaja, curangaja. Oh, playful.
243
00:26:49,740 --> 00:26:50,740
Yes.
244
00:26:54,440 --> 00:26:59,040
Ula, don't you think before I retire for
the evening that you've forgotten
245
00:26:59,040 --> 00:27:00,040
something?
246
00:27:00,780 --> 00:27:01,960
Put the kitty out.
247
00:27:02,280 --> 00:27:04,240
Huh? Put the cat out.
248
00:27:04,540 --> 00:27:05,540
Oh, Limo.
249
00:27:05,620 --> 00:27:07,120
Yes, Limo, put him out.
250
00:27:07,860 --> 00:27:08,900
Limo, jump.
251
00:27:17,420 --> 00:27:18,279
Me too.
252
00:27:18,280 --> 00:27:19,740
Well, just as you say.
253
00:27:20,460 --> 00:27:21,460
Good night.
254
00:27:49,260 --> 00:27:50,260
Hot heat.
255
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Is that where you're going to sleep?
256
00:29:29,700 --> 00:29:30,840
Who will I sleep here?
257
00:29:32,060 --> 00:29:33,060
Oh,
258
00:29:33,500 --> 00:29:34,500
it's your regular spot.
259
00:29:36,440 --> 00:29:37,440
Every night.
260
00:29:39,100 --> 00:29:42,680
Well, I'm terribly sorry, but I wouldn't
put you out for anything.
261
00:29:43,640 --> 00:29:45,160
A thousand times no...
262
00:30:00,620 --> 00:30:01,620
Well, good night, Ula.
263
00:30:25,840 --> 00:30:26,840
Good morning, Bogle.
264
00:30:27,440 --> 00:30:28,480
Did you have a good night?
265
00:30:31,440 --> 00:30:32,440
So did I.
266
00:30:43,480 --> 00:30:44,480
Oh,
267
00:30:44,700 --> 00:30:46,660
Bogo, our little stepmother isn't back
yet.
268
00:30:49,600 --> 00:30:52,580
You know, I do hope he gets some of
those nice bananas for breakfast.
269
00:31:01,580 --> 00:31:02,580
What's keeping her?
270
00:31:04,080 --> 00:31:06,200
Say, Vogel, what do you suppose the
matter with me?
271
00:31:06,720 --> 00:31:09,200
You know, getting the jitters like this
every five minutes.
272
00:31:11,520 --> 00:31:13,280
Aha! Breakfast is served.
273
00:31:14,980 --> 00:31:15,980
Well, I'm sure.
274
00:31:45,680 --> 00:31:47,220
Lima has already had his breakfast.
275
00:31:47,580 --> 00:31:48,580
I hope.
276
00:31:49,160 --> 00:31:50,720
Jalan. Ayo.
277
00:31:51,280 --> 00:31:52,280
Ayo.
278
00:32:05,880 --> 00:32:07,860
Jalan. See, he's gone.
279
00:32:08,800 --> 00:32:09,800
Resting already.
280
00:32:25,800 --> 00:32:27,080
He's shooting a jacket.
281
00:32:41,100 --> 00:32:42,100
Torn to pieces.
282
00:32:45,320 --> 00:32:52,200
I can't think how I'm going to tell the
colonel, or rather, when they come back
283
00:32:52,200 --> 00:32:53,200
after the rains.
284
00:33:05,920 --> 00:33:08,420
I was going to walk for one morning.
285
00:33:10,940 --> 00:33:11,940
Gosh,
286
00:33:13,300 --> 00:33:14,300
it's good to be home.
287
00:33:16,860 --> 00:33:18,940
Oh, I don't need this anymore. I can
throw it away.
288
00:33:31,020 --> 00:33:32,020
What are you looking at?
289
00:33:33,870 --> 00:33:34,729
The beard?
290
00:33:34,730 --> 00:33:36,410
Beard? Yeah.
291
00:33:38,110 --> 00:33:40,350
Bobby Gigi. Bobby Gigi.
292
00:33:41,510 --> 00:33:42,830
Bobby Gigi.
293
00:33:44,670 --> 00:33:45,850
Bobby Gigi.
294
00:33:47,150 --> 00:33:48,330
Bobby Gigi.
295
00:33:50,410 --> 00:33:54,370
Bobby Gigi. Bobby Gigi. Bobby Gigi.
Bobby Gigi. Bobby Gigi.
296
00:33:54,790 --> 00:33:56,450
Bobby Gigi. Bobby Gigi. Bobby Gigi.
Bobby Gigi. Bobby Gigi. Well, I'll have
297
00:33:56,450 --> 00:33:57,450
do something about that.
298
00:34:37,639 --> 00:34:40,060
Hey, Bogo, get out of there.
299
00:34:40,900 --> 00:34:42,199
Go on, Jalen.
300
00:34:57,260 --> 00:34:58,940
Why don't you quit monkeying around?
301
00:35:06,600 --> 00:35:07,600
The first stage.
302
00:35:07,740 --> 00:35:08,740
Ready?
303
00:35:09,680 --> 00:35:11,640
Pity? No, pretty!
304
00:35:56,529 --> 00:35:57,990
No more Bobby Gigi, huh?
305
00:35:58,510 --> 00:35:59,510
It's much better.
306
00:36:01,530 --> 00:36:02,530
Better?
307
00:36:03,570 --> 00:36:05,910
Yeah, I don't doubt it but a minute.
308
00:36:11,770 --> 00:36:14,950
Well, what the... I put it right there.
309
00:36:25,640 --> 00:36:26,940
Who says you can borrow that?
310
00:36:55,650 --> 00:36:56,650
Kajizamasaya Bogo.
311
00:37:37,270 --> 00:37:38,270
That's enough.
312
00:37:38,910 --> 00:37:39,910
I'm going to have a swim.
313
00:38:19,480 --> 00:38:20,760
Hello. Hello.
314
00:39:27,540 --> 00:39:28,540
Right out on the sun.
315
00:39:31,720 --> 00:39:32,720
Here's the place.
316
00:39:33,660 --> 00:39:35,140
Oh, wait a minute, I'm gonna get my
pipe.
317
00:40:01,930 --> 00:40:02,930
Hey, hey, you!
318
00:40:03,370 --> 00:40:04,570
Casi pipa!
319
00:40:05,050 --> 00:40:06,050
Immediately!
320
00:40:06,610 --> 00:40:07,690
Come on!
321
00:40:11,950 --> 00:40:12,670
I'm
322
00:40:12,670 --> 00:40:20,270
alone.
323
00:40:20,490 --> 00:40:21,249
Oh, no.
324
00:40:21,250 --> 00:40:22,290
Me here.
325
00:40:23,390 --> 00:40:24,390
You?
326
00:41:07,210 --> 00:41:09,710
You know, these rain clouds have been
piling up for days.
327
00:41:10,730 --> 00:41:13,590
If I'm ever to find my way back to camp,
I'll have to go soon.
328
00:41:14,090 --> 00:41:15,090
Go?
329
00:41:16,110 --> 00:41:17,110
Yes.
330
00:41:18,470 --> 00:41:19,470
What's all right now?
331
00:41:20,430 --> 00:41:21,430
I must go.
332
00:41:22,090 --> 00:41:23,090
Go?
333
00:41:23,690 --> 00:41:27,010
Well, not right this minute, perhaps,
but these rains won't hold off another
334
00:41:27,010 --> 00:41:28,010
day.
335
00:41:44,040 --> 00:41:46,520
But I must... I'll come back.
336
00:41:47,260 --> 00:41:48,260
I...
337
00:43:00,780 --> 00:43:01,780
Thanks, old man.
338
00:43:02,760 --> 00:43:04,940
I didn't realize you were really a
friend of mine.
339
00:43:13,600 --> 00:43:15,280
Well, so long, Lemo.
340
00:43:46,190 --> 00:43:48,410
these rains coming on, you have to fall
down and break your leg.
341
00:43:50,550 --> 00:43:51,950
Well, come on.
342
00:44:28,970 --> 00:44:30,030
Doesn't look swollen or anything.
343
00:45:28,779 --> 00:45:30,400
Is that the way I told you?
344
00:45:31,260 --> 00:45:32,380
Now sing it in English.
345
00:45:53,839 --> 00:45:55,240
Oh,
346
00:46:14,520 --> 00:46:16,200
that's the boat.
347
00:46:16,880 --> 00:46:18,140
Bringing back my friends.
348
00:46:23,580 --> 00:46:25,340
But here, this is going to be quite a
problem.
349
00:46:25,620 --> 00:46:26,760
Problem? Yes.
350
00:46:27,860 --> 00:46:29,860
What to do about you and me?
351
00:46:31,680 --> 00:46:32,680
And her?
352
00:46:33,800 --> 00:46:38,420
Of course, I might... Oh, I suppose it
would be simpler all around if I were to
353
00:46:38,420 --> 00:46:39,420
just go.
354
00:46:39,600 --> 00:46:40,600
Just go?
355
00:46:42,460 --> 00:46:43,680
You won't mind, really.
356
00:46:44,750 --> 00:46:50,950
You'll have Bogo and limo Wherever I go
now,
357
00:46:51,050 --> 00:46:54,030
I'll always be coming back to you always
358
00:47:58,250 --> 00:47:59,250
To Aunt Chris!
359
00:48:01,450 --> 00:48:02,590
Hey, wait a minute!
360
00:48:04,990 --> 00:48:06,550
Young Marty Barley to Aunt Chris!
361
00:48:07,510 --> 00:48:10,310
Young Marty Barley to Aunt Chris!
362
00:48:15,330 --> 00:48:18,550
What's the matter with him? The man has
just met the ghost of To Aunt Chris in
363
00:48:18,550 --> 00:48:19,229
the jungle.
364
00:48:19,230 --> 00:48:21,350
I hope he had his pinnacle deck with
him.
365
00:48:21,790 --> 00:48:22,790
To Aunt.
366
00:48:31,560 --> 00:48:32,560
What was I going to say?
367
00:48:34,960 --> 00:48:35,960
Frank.
368
00:48:36,540 --> 00:48:37,540
How are you?
369
00:48:41,080 --> 00:48:45,620
I'm glad to see you.
370
00:48:45,900 --> 00:48:46,900
Yeah.
371
00:48:48,620 --> 00:48:49,620
Cypher, it's all right.
372
00:48:52,160 --> 00:48:56,640
Well, what do you mean by having
everybody in an uproar, posse searching
373
00:48:56,640 --> 00:48:59,880
jungle, having you dead and digested,
and here you are safe and sound?
374
00:49:00,780 --> 00:49:01,960
And it's not a ghost.
375
00:49:02,440 --> 00:49:03,520
It's Tuan Chris.
376
00:49:03,860 --> 00:49:05,780
He's just hungry, that's all. Oh, Tuan.
377
00:49:07,220 --> 00:49:08,220
Tuan.
378
00:49:11,140 --> 00:49:12,140
Oh,
379
00:49:12,880 --> 00:49:14,280
that's all right. That's just Bogo.
380
00:49:14,660 --> 00:49:18,820
Oh, it's just Bogo. Sure, shake hands
with him. Shake hands with friends. No,
381
00:49:18,900 --> 00:49:19,738
with friends.
382
00:49:19,740 --> 00:49:20,740
Shake hands.
383
00:49:20,840 --> 00:49:21,840
Hello, boy.
384
00:49:21,940 --> 00:49:22,980
How are you, Bogo?
385
00:49:25,540 --> 00:49:26,540
Fraternity brother.
386
00:49:27,100 --> 00:49:28,400
Punxsutawney, 76.
387
00:49:30,560 --> 00:49:34,560
Well, I'm glad you weren't lonesome out
there in the jungle. Oh, no, not at all.
388
00:49:34,980 --> 00:49:40,020
As a matter of fact, I, um... No, not at
all. Not at all, eh?
389
00:49:43,860 --> 00:49:44,860
Do what?
390
00:49:45,200 --> 00:49:47,100
No! Well, there's Limo.
391
00:49:47,380 --> 00:49:49,820
That's all right, Frankie. It's just
Limo. Who?
392
00:49:50,540 --> 00:49:51,540
Limo.
393
00:49:51,720 --> 00:49:52,720
Oh.
394
00:49:55,440 --> 00:49:57,340
Well, I'm not going to shake hands with
that one.
395
00:50:04,520 --> 00:50:06,360
Nothing could surprise me now.
396
00:50:17,240 --> 00:50:18,300
Maybe I'm wrong.
397
00:50:18,760 --> 00:50:20,200
Cheers. Cheers.
398
00:50:20,820 --> 00:50:21,820
Cheers.
399
00:50:22,380 --> 00:50:25,000
I am wrong. I was expecting this to
happen.
400
00:50:27,640 --> 00:50:31,140
Can you imagine her following me all
this way?
401
00:50:31,800 --> 00:50:32,800
Stop.
402
00:50:33,280 --> 00:50:34,800
You're breaking me all up.
403
00:50:38,180 --> 00:50:39,180
This is Ula.
404
00:50:39,640 --> 00:50:41,420
Doesn't seem to be any doubt about that.
405
00:50:41,680 --> 00:50:44,640
Well, you see, she's really the laughing
tigress. Oh, dear, man.
406
00:50:45,380 --> 00:50:47,040
Ula, this is Frank. Say hello to him.
407
00:50:47,980 --> 00:50:48,980
Frank?
408
00:50:50,420 --> 00:50:51,960
Frank, how do you like that?
409
00:50:53,100 --> 00:50:56,720
Well, it's no more than I deserve.
Howdy, Ula. It's all right. He just
410
00:50:56,720 --> 00:50:57,920
shake hands with you. Go ahead.
411
00:50:59,560 --> 00:51:03,480
You see, Frank, all she knows about
civilized ways is just what I've been
412
00:51:03,480 --> 00:51:04,479
to teach her myself.
413
00:51:04,480 --> 00:51:06,360
That daughter -maker is quite a girl.
414
00:51:07,560 --> 00:51:09,160
Say, what's the matter with you anyway?
415
00:51:09,460 --> 00:51:13,180
Nothing to matter with me. Not a thing
in the world to matter with me. Only
416
00:51:13,180 --> 00:51:17,360
you and her and the monkey and the tiger
and Ava.
417
00:51:21,000 --> 00:51:23,440
I forgot to tell you about Ava.
418
00:51:24,260 --> 00:51:25,620
Ava is back.
419
00:51:27,820 --> 00:51:29,780
Yes, I saw the smoke in the steamboat.
420
00:51:30,060 --> 00:51:33,020
That is nothing to the smoke you are
going to see.
421
00:51:36,560 --> 00:51:38,100
Say, where is she now?
422
00:51:38,380 --> 00:51:40,780
Flying down at the moment with the
bromide.
423
00:51:41,460 --> 00:51:44,240
She still thinks you're dead, the poor
optimist.
424
00:51:46,620 --> 00:51:50,440
It will be best, Juan, if the woman does
not bring her servant with her into the
425
00:51:50,440 --> 00:51:52,400
campong. Servant? What do you mean,
servant?
426
00:51:53,660 --> 00:51:54,740
Oh, you mean Limo.
427
00:51:55,000 --> 00:51:56,520
He's as tame as an old goat.
428
00:51:56,970 --> 00:52:01,930
I do not fear the tiger, Tuan, but the
men outside of him might cry the witch
429
00:52:01,930 --> 00:52:02,930
devil tiger.
430
00:52:03,210 --> 00:52:07,370
They might against my honor bury the
woman to her chin into the ground,
431
00:52:07,370 --> 00:52:10,390
first cut away the lids from her evil
eyes.
432
00:52:11,230 --> 00:52:13,630
Men say cut eyes?
433
00:52:13,970 --> 00:52:15,990
No, of course not. Everybody here is
your friend.
434
00:52:18,570 --> 00:52:20,650
Only I'm afraid you'll have to send Limo
away.
435
00:52:21,750 --> 00:52:22,750
Limo?
436
00:52:23,250 --> 00:52:24,250
Away?
437
00:52:32,200 --> 00:52:33,200
Only for a little while.
438
00:52:33,840 --> 00:52:34,920
Because I asked you.
439
00:52:44,220 --> 00:52:47,320
Juan, you better guard the woman in the
quarters of Tuan Frank.
440
00:52:48,680 --> 00:52:49,558
All right.
441
00:52:49,560 --> 00:52:51,340
I know you'll be able to manage the men.
442
00:52:52,020 --> 00:52:55,600
So long as they do not see her servant
with her, I can manage them.
443
00:52:55,860 --> 00:52:58,940
With this proof, the woman were better
quickly dead.
444
00:52:59,660 --> 00:53:00,700
Follow me, Ma.
445
00:53:14,350 --> 00:53:15,350
No, come on.
446
00:53:29,960 --> 00:53:33,080
No, no, no, they won't hurt you. Come
on, come on. No, he's good to his
447
00:53:33,120 --> 00:53:35,460
writes home to his folks, everything. He
won't bother you.
448
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
Oh,
449
00:53:46,240 --> 00:53:55,000
careful,
450
00:53:55,360 --> 00:53:57,360
Frank, careful. She's not used to those
things.
451
00:53:58,100 --> 00:54:02,220
It's all right, darling. It's just a
match. I hope she never sees a forest
452
00:54:02,560 --> 00:54:04,060
Now, look, sweet.
453
00:54:04,480 --> 00:54:06,080
Why don't you go and look at Frank's
set?
454
00:54:06,320 --> 00:54:09,200
I mean, Frank's little gadgets and
things scattered around here, huh?
455
00:54:09,500 --> 00:54:11,220
He and I have got to talk over several
things.
456
00:54:11,500 --> 00:54:12,500
Yeah, finally.
457
00:54:14,500 --> 00:54:15,860
Well, go on, go on.
458
00:54:16,300 --> 00:54:23,260
What on earth are you doing?
459
00:54:24,420 --> 00:54:25,420
Nervous this morning?
460
00:54:35,250 --> 00:54:38,630
What is it? Are the men going to give us
trouble?
461
00:54:39,150 --> 00:54:43,250
I think they shall be ruled to one coup,
so long as the woman does not go out
462
00:54:43,250 --> 00:54:45,690
tonight. Woman? The juice you're talking
about.
463
00:54:45,910 --> 00:54:46,910
What woman?
464
00:55:01,960 --> 00:55:02,738
Isn't she cute?
465
00:55:02,740 --> 00:55:05,340
Oh, sure. Oh, yeah. She's a cute kid.
466
00:55:05,720 --> 00:55:06,720
Awful nice girl.
467
00:55:09,020 --> 00:55:11,760
I'd love to find her in my stocking some
Christmas morning.
468
00:55:12,540 --> 00:55:14,020
But all the rest of your life.
469
00:55:14,660 --> 00:55:15,900
Oh, no, my friend.
470
00:55:17,360 --> 00:55:20,080
Oh, no. But how can I explain that to
her, Frank?
471
00:55:21,440 --> 00:55:24,900
You know, she did save my life. And if I
were to just chuck her out now, she'd
472
00:55:24,900 --> 00:55:25,900
be brokenhearted.
473
00:55:27,260 --> 00:55:28,880
After all, she's nothing but a child.
474
00:55:29,500 --> 00:55:30,500
My girl.
475
00:55:31,370 --> 00:55:32,590
Glad to see you alive, Grace.
476
00:55:32,870 --> 00:55:34,010
You must know how he felt.
477
00:55:34,250 --> 00:55:35,250
Thanks very much.
478
00:55:36,030 --> 00:55:38,650
Now, there's something I'd like to talk
to you about.
479
00:55:40,710 --> 00:55:42,750
On the contrary, my dear Christopher.
480
00:55:43,550 --> 00:55:48,110
In common with everyone else in this
jungle paradise, I've been in on the
481
00:55:48,110 --> 00:55:49,630
confounded mess for the last five
minutes.
482
00:55:50,490 --> 00:55:56,350
And what I was overheard, that is, if
she were awake, I don't think...
483
00:55:56,390 --> 00:55:57,149
you misunderstand.
484
00:55:57,150 --> 00:55:58,970
Oh, no, I don't understand perfectly.
485
00:56:11,920 --> 00:56:14,160
Don't forget, Colonel, she's nothing but
a child.
486
00:56:15,560 --> 00:56:18,240
When Chris and I were married, they
could maybe adopt her.
487
00:56:20,320 --> 00:56:22,620
Hey, Ulla, Ulla, stop that. You can't do
this.
488
00:56:22,920 --> 00:56:24,140
Get off that bed instantly.
489
00:56:24,480 --> 00:56:27,640
Bed? Yes, that's right, dear. Please get
on your feet. Please.
490
00:56:28,740 --> 00:56:29,740
Bed, woo!
491
00:56:34,540 --> 00:56:35,540
Whatever could be so amusing?
492
00:56:40,340 --> 00:56:41,380
Why, it's Chris!
493
00:56:42,560 --> 00:56:43,560
He's back!
494
00:56:43,760 --> 00:56:44,760
He's alive!
495
00:57:12,180 --> 00:57:13,400
Oh, Arva.
496
00:57:14,300 --> 00:57:15,300
Chris!
497
00:57:17,880 --> 00:57:20,360
It is you. Oh, darling.
498
00:57:20,800 --> 00:57:22,060
It is, among others.
499
00:57:22,360 --> 00:57:23,360
Yes, dear.
500
00:57:23,540 --> 00:57:24,880
Other girl? No!
501
00:57:25,480 --> 00:57:27,280
What in the world?
502
00:57:28,080 --> 00:57:30,300
Arva, this is Ula.
503
00:57:31,120 --> 00:57:32,120
Who?
504
00:57:33,220 --> 00:57:37,000
Ula. You see, she, uh, she saved his
life.
505
00:57:40,240 --> 00:57:41,920
Oh, I see.
506
00:57:43,700 --> 00:57:44,700
How do you do, Ula?
507
00:57:45,380 --> 00:57:46,380
As a girl?
508
00:57:47,320 --> 00:57:50,240
Ula, please, you can't do things like
that. Oh, nonsense.
509
00:57:51,080 --> 00:57:52,420
Of course you can, Ula.
510
00:57:52,960 --> 00:57:56,860
You just go on being your own natural,
charming self.
511
00:58:04,140 --> 00:58:05,340
And the girls smell pretty.
512
00:58:06,180 --> 00:58:07,180
Thank you.
513
00:58:07,240 --> 00:58:08,700
You shall have some too, dear.
514
00:58:13,120 --> 00:58:14,160
Look at the moolah.
515
00:58:14,460 --> 00:58:16,840
Down there like three solemn boobies.
516
00:58:20,220 --> 00:58:22,620
Oh, don't look like that, Chris.
517
00:58:23,000 --> 00:58:26,360
After all, I've been brought up and
spoiled by a man of the world.
518
00:58:26,580 --> 00:58:27,580
You really are. Well,
519
00:58:28,320 --> 00:58:31,360
it's getting late and I think you ought
to shave and change before dinner.
520
00:58:31,760 --> 00:58:34,060
Besides, Ula and I must find something
of mine that'll fit her.
521
00:58:34,280 --> 00:58:35,280
Come, dear.
522
00:58:36,320 --> 00:58:37,299
Come on.
523
00:58:37,300 --> 00:58:39,180
Suppose we start with a nice hot bar?
524
00:58:44,820 --> 00:58:48,780
Well, sounds to me like a pleasant
beginning.
525
00:58:49,160 --> 00:58:50,920
Oh, I think Ula will be all right.
526
00:58:51,340 --> 00:58:53,040
Well, I hope so.
527
00:58:53,280 --> 00:58:57,320
But up to now, she hasn't been up
against anything worse than a man
528
00:58:57,320 --> 00:58:58,320
tiger.
529
00:58:59,120 --> 00:59:01,340
Let's all take a bath
530
00:59:39,760 --> 00:59:40,880
Give me another hairpin, Lynn.
531
00:59:50,920 --> 00:59:53,800
Certainly never looked like that on me,
did it, Lynn? No, Missy.
532
01:00:00,220 --> 01:00:01,320
That'll look much better.
533
01:00:03,400 --> 01:00:05,800
I'm sure you're going to sweep the
gentleman off their feet with this on.
534
01:00:06,080 --> 01:00:08,740
Hmm? But that dress makes Bunchy on hip.
535
01:00:09,160 --> 01:00:10,220
Maybe if we sit here?
536
01:00:10,900 --> 01:00:12,520
That'll be all for this evening, thank
you, Lynn.
537
01:00:16,740 --> 01:00:18,020
Now, isn't that pretty?
538
01:00:19,020 --> 01:00:21,260
Pretty? Yes, it looks lovely on you.
539
01:00:28,060 --> 01:00:29,320
No, no, dear.
540
01:00:29,860 --> 01:00:32,140
It's just that you aren't used to
looking civilized.
541
01:00:32,580 --> 01:00:33,580
There.
542
01:00:34,000 --> 01:00:35,720
You wait until Chris sees you.
543
01:00:35,980 --> 01:00:38,000
Chris? Now you wait here.
544
01:00:38,380 --> 01:00:40,860
We want to surprise them. I'll call you
when dinner's ready.
545
01:00:41,720 --> 01:00:44,280
Wait. Yes, right here. I'll call you.
546
01:00:59,900 --> 01:01:00,900
Wait.
547
01:01:36,620 --> 01:01:37,620
Oh, good evening, Dad.
548
01:01:38,760 --> 01:01:43,900
My, don't you look like a man about town
this evening. Thank you. You look very
549
01:01:43,900 --> 01:01:44,900
well yourself tonight.
550
01:01:44,960 --> 01:01:46,300
After all, I've got Chris back.
551
01:01:47,420 --> 01:01:48,420
Have you, my dear?
552
01:01:50,660 --> 01:01:54,240
Dad, did you ever feel like beating
something all to pieces?
553
01:01:59,580 --> 01:02:05,360
Darling, tell me, what exactly do you
intend to do with this poor child?
554
01:02:06,110 --> 01:02:10,230
I intend to marry Chris in spite of all
this nonsensical business.
555
01:02:10,910 --> 01:02:13,090
For his sake and for my own.
556
01:02:14,210 --> 01:02:18,090
I'm going to show him that some things
in civilization won't do at all.
557
01:02:27,930 --> 01:02:29,330
Hmm, you pretty things.
558
01:02:30,210 --> 01:02:33,450
I suppose either of you could utilize a
cocktail, couldn't you? Oh, we couldn't,
559
01:02:33,450 --> 01:02:34,450
huh?
560
01:02:34,500 --> 01:02:36,060
Darling, I think perhaps you'd better
sit here.
561
01:02:36,340 --> 01:02:37,720
And, Dad, will you sit over there?
562
01:02:38,060 --> 01:02:40,060
And, Frank, you sit in that place there.
563
01:02:40,720 --> 01:02:41,720
Yes.
564
01:02:42,360 --> 01:02:48,020
Oh, dear.
565
01:02:48,420 --> 01:02:49,580
What did you do? Forget the butter?
566
01:02:51,000 --> 01:02:52,020
Oh, Ula.
567
01:02:52,700 --> 01:02:54,580
Ula? Are you ready?
568
01:02:55,100 --> 01:02:56,180
We're waiting for you.
569
01:03:25,360 --> 01:03:26,460
Oh, yes, yes.
570
01:03:30,500 --> 01:03:31,500
All right?
571
01:03:31,820 --> 01:03:32,820
Pretty good, huh?
572
01:03:34,640 --> 01:03:36,680
Well, we may as well sit down.
573
01:03:37,880 --> 01:03:38,880
Oh.
574
01:03:39,440 --> 01:03:40,440
Good chair.
575
01:03:43,020 --> 01:03:44,020
Sit down.
576
01:03:45,780 --> 01:03:46,780
Oh, pardon me.
577
01:03:50,820 --> 01:03:51,820
A napkin.
578
01:03:52,660 --> 01:03:53,820
Napkin? Napkin.
579
01:03:56,290 --> 01:03:58,230
Here, here, let Frank do it.
580
01:03:59,350 --> 01:04:00,350
There you are.
581
01:04:00,630 --> 01:04:01,750
That's for your mouth.
582
01:04:02,090 --> 01:04:03,570
Mouth? Mouth, yeah.
583
01:04:03,890 --> 01:04:06,330
And your ears, too, if they serve
spaghetti.
584
01:04:09,630 --> 01:04:11,470
Aren't you dining with us this evening,
Chris?
585
01:04:12,610 --> 01:04:14,170
Oh, I'm so sorry.
586
01:04:15,430 --> 01:04:18,250
Well, I suggest all our health.
587
01:04:30,860 --> 01:04:31,860
No, not who.
588
01:04:32,520 --> 01:04:33,640
Whoopee. Whoopee.
589
01:04:34,960 --> 01:04:37,380
Whoopee means one for you and one for
me.
590
01:04:40,000 --> 01:04:42,140
Gentlemen aren't being very entertaining
this evening.
591
01:04:45,760 --> 01:04:50,440
Now tell me, all joking aside, Chris,
how's that book of yours getting on?
592
01:04:50,740 --> 01:04:51,740
Oh, the book?
593
01:04:52,460 --> 01:04:53,460
Oh, it's finished.
594
01:04:53,940 --> 01:04:54,940
Finished?
595
01:04:55,980 --> 01:04:57,080
Yes, but just in here.
596
01:04:58,600 --> 01:04:59,600
Well, it...
597
01:04:59,880 --> 01:05:01,160
practically on the newsstand.
598
01:05:28,780 --> 01:05:29,840
He's listening to something.
599
01:05:31,140 --> 01:05:32,140
What is it, Ola?
600
01:05:32,320 --> 01:05:33,320
What do you hear?
601
01:05:35,000 --> 01:05:36,000
Jungle people.
602
01:05:36,520 --> 01:05:37,520
Near.
603
01:05:39,820 --> 01:05:41,320
Near, Chris. Not happy.
604
01:05:42,480 --> 01:05:44,860
I suppose it must be the animals in the
cages.
605
01:05:46,660 --> 01:05:47,660
Ola.
606
01:05:48,620 --> 01:05:49,660
Stop the music.
607
01:06:06,090 --> 01:06:07,090
Crunch on.
608
01:06:07,370 --> 01:06:10,670
What's that? What did she say? Oh, it's
a song she knew when she was a little
609
01:06:10,670 --> 01:06:11,670
girl.
610
01:06:11,970 --> 01:06:14,330
She used to sing it to me sometimes in
the cave.
611
01:06:15,970 --> 01:06:18,530
Naturally, I taught her the English
words for it.
612
01:06:35,500 --> 01:06:36,500
the bomb.
613
01:08:32,520 --> 01:08:33,859
any of us care about finishing, do we?
614
01:08:34,740 --> 01:08:35,819
What's the juicing?
615
01:08:37,420 --> 01:08:38,460
Better up to something.
616
01:08:45,960 --> 01:08:49,700
Like a fourth ward clam bag coming home
through the fifth ward.
617
01:10:05,320 --> 01:10:06,320
here, Chris.
618
01:10:07,440 --> 01:10:14,140
The men are much enraged, Juan. They say
he killed the witch.
619
01:10:18,100 --> 01:10:21,320
If you hear anything about that girl's
safety, you'll get her out of here now.
620
01:10:21,580 --> 01:10:22,600
The danger is great, Juan.
621
01:10:25,520 --> 01:10:26,520
Come on.
622
01:10:26,900 --> 01:10:27,900
Please, let go.
623
01:10:40,080 --> 01:10:41,080
must be set free.
624
01:10:41,140 --> 01:10:44,660
They've done well, Twan. For in taking
the tiger as their victim, they spared
625
01:10:44,660 --> 01:10:47,340
the woman of Twan Chris. And I say the
tiger must be set free.
626
01:10:47,620 --> 01:10:51,020
And I say if we release the devil tiger,
the men will fall upon us at once.
627
01:10:54,760 --> 01:10:55,760
He's right.
628
01:10:56,400 --> 01:10:57,600
Let's take a powder, Colonel.
629
01:10:58,160 --> 01:10:59,160
Come on, Abbott.
630
01:11:22,600 --> 01:11:24,380
You make me so nervous standing there.
631
01:11:27,320 --> 01:11:28,320
Oh, Chris.
632
01:11:29,860 --> 01:11:31,000
Come and sit down here.
633
01:11:33,000 --> 01:11:34,500
We must get acquainted again.
634
01:11:35,780 --> 01:11:38,920
I keep feeling as though something were
happening out there in the dark.
635
01:11:39,580 --> 01:11:41,680
Oh, that tiger's perfectly safe.
636
01:11:42,400 --> 01:11:44,200
And she's asleep.
637
01:11:44,960 --> 01:11:49,960
Yes, I know, but... she'll never really
rest as long as Lima's in the cage.
638
01:11:50,920 --> 01:11:53,780
If you think I'm going to sit here
listening to you talking about her, I...
639
01:11:53,780 --> 01:11:56,660
Please, I'm terribly sorry, David.
640
01:11:57,840 --> 01:11:59,480
I'm afraid I seem to be in love with
her.
641
01:12:03,040 --> 01:12:05,760
Oh, your promise doesn't mean anything
after all.
642
01:12:05,980 --> 01:12:09,100
Well, I'm going to hold you to it,
whether it does or not.
643
01:12:09,520 --> 01:12:12,460
No matter how you may feel about it now
or how I feel about it myself.
644
01:12:14,640 --> 01:12:16,760
As a matter of fact, she might as well
be in on this.
645
01:12:17,080 --> 01:12:18,400
Martha, please let her sleep.
646
01:12:23,210 --> 01:12:24,210
He's gone.
647
01:12:26,830 --> 01:12:27,830
Yes, I'm sure.
648
01:12:57,770 --> 01:12:59,150
You can be in the jungle any moment now.
649
01:12:59,970 --> 01:13:01,050
You can be safe there.
650
01:14:21,070 --> 01:14:23,170
What do I do with this, Missy? Oh, I'll
take it, Lynn.
651
01:14:32,170 --> 01:14:33,510
Wilbur, what's the matter? Did you find
him?
652
01:14:33,790 --> 01:14:34,790
Huh?
653
01:14:34,890 --> 01:14:35,890
I'll drive with you. Wait a minute.
654
01:14:37,570 --> 01:14:38,570
What's he doing?
655
01:14:47,270 --> 01:14:49,750
Oh, he's... He's leading him to her.
656
01:14:50,570 --> 01:14:51,570
How do you find her?
657
01:14:53,210 --> 01:14:59,510
Hit the gun. It's not a bad note. Is
there anything I can do? I'm afraid not,
658
01:14:59,510 --> 01:15:00,510
dear.
43285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.