Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,349 --> 00:00:10,087
♪ Way back when in 1863
2
00:00:10,088 --> 00:00:13,538
♪ Now part of the American lure
3
00:00:13,539 --> 00:00:16,207
♪ A young family must leave their home
4
00:00:16,208 --> 00:00:20,112
♪ Because of the Civil War
5
00:00:20,113 --> 00:00:23,628
♪ Living their lives in a brand new town
6
00:00:23,629 --> 00:00:25,828
♪ Doing the best they can
7
00:00:25,829 --> 00:00:28,748
♪ Four little women are on their own
8
00:00:28,749 --> 00:00:32,127
♪ Looking to make a stand
9
00:00:32,128 --> 00:00:34,926
♪ Fortunes of war can change their way
10
00:00:34,927 --> 00:00:38,367
♪ They imagine their lives will be
11
00:00:38,368 --> 00:00:40,748
♪ The Marsh family are on their way
12
00:00:40,749 --> 00:00:44,166
♪ They took their family
13
00:00:59,068 --> 00:01:00,578
Wanna know what I'm cooking?
14
00:01:00,579 --> 00:01:03,199
Soup, and I'll let you have some later.
15
00:01:03,200 --> 00:01:05,789
I must concentrate on
my cooking so I can't
16
00:01:05,790 --> 00:01:08,207
play with you now Milky Anne.
17
00:01:12,387 --> 00:01:16,554
Now I have an idea, Milky,
Beth must be awake now.
18
00:01:17,805 --> 00:01:20,049
Why don't I take you
upstairs to pay a little
19
00:01:20,050 --> 00:01:21,133
visit to her.
20
00:01:29,091 --> 00:01:29,924
Go on.
21
00:01:36,380 --> 00:01:37,213
Ah.
22
00:01:38,832 --> 00:01:39,665
Oh.
23
00:01:41,651 --> 00:01:42,484
Mm.
24
00:01:51,600 --> 00:01:53,850
Oh do you like it Hannah?
25
00:01:54,820 --> 00:01:58,653
I haven't tasted it
yet, it's still too hot.
26
00:02:05,960 --> 00:02:06,793
Mm!
27
00:02:08,380 --> 00:02:10,839
I must say it's as good as I make, Meg.
28
00:02:10,840 --> 00:02:12,319
You mean it?
29
00:02:12,320 --> 00:02:13,191
Yup.
30
00:02:13,192 --> 00:02:16,410
When your Mama tastes it
she's gonna be very proud.
31
00:02:16,411 --> 00:02:17,661
Oh am I glad!
32
00:02:18,640 --> 00:02:20,359
I tell you, you'll catch a good husband
33
00:02:20,360 --> 00:02:22,130
if you keep this cooking up.
34
00:02:22,131 --> 00:02:25,370
Now right about now you
are gonna start looking.
35
00:02:25,371 --> 00:02:26,371
Hannah no!
36
00:02:29,861 --> 00:02:31,611
Alright I'm coming.
37
00:02:33,550 --> 00:02:36,031
Hello, you can come in now.
38
00:02:36,032 --> 00:02:38,115
Beth, you have a visitor.
39
00:02:40,016 --> 00:02:41,973
Thanks Marmee.
40
00:02:41,974 --> 00:02:42,891
Milky Anne!
41
00:02:45,349 --> 00:02:46,182
Aw.
42
00:02:48,701 --> 00:02:50,759
Now that you're almost well dear we can
43
00:02:50,760 --> 00:02:52,879
bring Amy home tomorrow.
44
00:02:52,880 --> 00:02:55,399
I am feeling much better Marmee, really.
45
00:02:55,400 --> 00:02:56,900
Yes dear I know.
46
00:03:00,520 --> 00:03:02,103
Violins like a...
47
00:03:04,891 --> 00:03:05,724
No no no!
48
00:03:07,109 --> 00:03:07,942
Ugh.
49
00:03:16,629 --> 00:03:18,089
Am I gonna get a taste?
50
00:03:18,090 --> 00:03:21,507
Later, first I'm bringing this to Beth.
51
00:03:22,680 --> 00:03:24,249
It has Hannah's stamp of approval.
52
00:03:24,250 --> 00:03:25,740
Oh really?
53
00:03:25,741 --> 00:03:28,908
She said it was as good as Marmee's!
54
00:03:30,011 --> 00:03:34,210
As good as Marmee's, that'll be the day.
55
00:03:34,211 --> 00:03:35,211
Here goes.
56
00:03:40,000 --> 00:03:40,833
Mm.
57
00:03:42,261 --> 00:03:44,338
It's almost as good.
58
00:03:44,339 --> 00:03:45,580
Good as what?
59
00:03:45,581 --> 00:03:48,744
Yes Beth, what were you going to say?
60
00:03:48,745 --> 00:03:51,745
Your opinion is important, you know.
61
00:03:54,280 --> 00:03:56,570
It's almost as good as yours, Mother!
62
00:03:56,571 --> 00:03:58,654
See, you can cook dear!
63
00:03:59,611 --> 00:04:02,940
Looks like your appetite
has returned too Beth.
64
00:04:02,941 --> 00:04:05,679
I only wish that we
could take a giant taurine
65
00:04:05,680 --> 00:04:07,468
of this soup to Father.
66
00:04:07,469 --> 00:04:09,919
I do too but I believe
Mr. Brooke has been bringing
67
00:04:09,920 --> 00:04:12,620
your father all sorts of good things.
68
00:04:12,621 --> 00:04:15,468
He's taking good care of
your father at the hospital.
69
00:04:15,469 --> 00:04:17,678
When I left Washington to
return home to see to your
70
00:04:17,679 --> 00:04:19,940
recovery, I made sure
your father was in the
71
00:04:19,941 --> 00:04:21,108
best of hands.
72
00:04:22,669 --> 00:04:26,130
Marmee, here's our first
letter from Mr. Brooke.
73
00:04:26,131 --> 00:04:26,964
Oh good.
74
00:04:27,970 --> 00:04:31,159
We were just talking
about Mr. Brooke and Father.
75
00:04:31,160 --> 00:04:32,859
We were just wishing we
could take Father some
76
00:04:32,860 --> 00:04:34,318
of this soup.
77
00:04:34,319 --> 00:04:35,910
It's good?
78
00:04:35,911 --> 00:04:38,420
As good as Marmee's!
79
00:04:38,421 --> 00:04:42,367
Oh my, he says your
father's almost recovered.
80
00:04:45,779 --> 00:04:48,580
Mr. Brooke says here,
"Frederick is anxious to see
81
00:04:48,581 --> 00:04:51,228
"all of you and is recovering
so quickly that you
82
00:04:51,229 --> 00:04:53,359
"should have him back by the new year."
83
00:04:53,360 --> 00:04:54,943
That's wonderful!
84
00:04:55,781 --> 00:04:57,319
And he says "give my regards to your Meg
85
00:04:57,320 --> 00:04:59,403
"and her lovely sisters."
86
00:05:00,280 --> 00:05:02,828
Nice of him, may I see the letter?
87
00:05:02,829 --> 00:05:05,649
Of course dear, there you are.
88
00:05:05,650 --> 00:05:07,940
There's more here for you personally.
89
00:05:07,941 --> 00:05:09,274
Thanks Marmee.
90
00:05:13,821 --> 00:05:17,988
I think I'll take a nice
long walk in the snow, bye.
91
00:05:20,549 --> 00:05:24,716
Now young lady
it's time to finish that soup.
92
00:05:28,421 --> 00:05:30,504
Okay you can have some.
93
00:05:34,429 --> 00:05:35,262
Ah.
94
00:05:36,158 --> 00:05:38,263
Meg's too young to fall in love.
95
00:05:38,264 --> 00:05:41,068
Jo, Jo, come upstairs will you?
96
00:05:41,069 --> 00:05:43,340
Okay I'll be right up.
97
00:05:43,341 --> 00:05:45,340
Jo, I have a feeling
that Meg and Mr. Brooke
98
00:05:45,341 --> 00:05:47,740
are falling in love with each other.
99
00:05:47,741 --> 00:05:50,268
She does seem interested in him, Lorie.
100
00:05:50,269 --> 00:05:53,239
But I don't think I'd
call that being in love.
101
00:05:53,240 --> 00:05:57,404
Oh come on now Jo, you've
got to admit that they
102
00:05:57,405 --> 00:05:59,194
make a nice pair, don't you think so?
103
00:05:59,195 --> 00:06:00,449
What makes you think
that you know so much
104
00:06:00,450 --> 00:06:01,690
about all this, huh?
105
00:06:01,691 --> 00:06:05,275
Meg is my sister, I'd
know if she was in love
106
00:06:05,276 --> 00:06:09,130
a whole lot sooner than you would Lorie.
107
00:06:09,131 --> 00:06:10,757
Well maybe, but it
just so happens that my
108
00:06:10,758 --> 00:06:13,157
powers of observation are very keen.
109
00:06:13,158 --> 00:06:14,855
They're in love, Jo.
110
00:06:14,856 --> 00:06:17,025
Mr. Brooke has been
an absolutely perfect
111
00:06:17,026 --> 00:06:19,935
gentleman to all of us, my
whole family appreciates
112
00:06:19,936 --> 00:06:23,295
everything he's done for us
since we first arrived here.
113
00:06:23,296 --> 00:06:25,637
He's been around so much,
even my mother is calling
114
00:06:25,638 --> 00:06:27,912
him by his first name.
115
00:06:27,913 --> 00:06:29,264
By his first name?
116
00:06:29,265 --> 00:06:30,355
You see that proves it!
117
00:06:30,356 --> 00:06:32,586
Parental approval is the
first step towards marriage.
118
00:06:32,587 --> 00:06:34,986
That's entirely an
assumption on your part,
119
00:06:34,987 --> 00:06:36,717
there's no way that I
could approve a marriage
120
00:06:36,718 --> 00:06:39,286
based on that kind of reasoning.
121
00:06:39,287 --> 00:06:41,526
Tell me Jo, is there
something about Mr. Brooke
122
00:06:41,527 --> 00:06:43,447
that you don't like?
123
00:06:43,448 --> 00:06:45,957
I said he was a gentleman.
124
00:06:45,958 --> 00:06:48,752
And he's a superb catch
for Meg don't you think?
125
00:06:48,753 --> 00:06:50,477
And Meg for him as well.
126
00:06:50,478 --> 00:06:53,880
A catch, that's silly,
Meg is only one year older
127
00:06:53,881 --> 00:06:55,295
than I am!
128
00:06:55,296 --> 00:06:56,887
She's too young to be
thinking about marriage
129
00:06:56,888 --> 00:06:58,516
for years yet!
130
00:06:58,517 --> 00:07:00,224
How old do you think you have to be?
131
00:07:00,225 --> 00:07:01,273
Meg's not too young and neither are you
132
00:07:01,274 --> 00:07:02,652
for that matter.
133
00:07:02,653 --> 00:07:04,513
What, that's idiotic.
134
00:07:04,514 --> 00:07:06,393
I'll never marry.
135
00:07:06,394 --> 00:07:07,894
A catch, the idea!
136
00:07:09,032 --> 00:07:10,892
Now now stay calm.
137
00:07:10,893 --> 00:07:13,292
I've got more important
goals than standing
138
00:07:13,293 --> 00:07:16,644
over a hot stove cooking
soup for a husband.
139
00:07:16,645 --> 00:07:19,312
Let's stick to talking about Meg shall we?
140
00:07:19,313 --> 00:07:21,364
I agree that Mr. Brooke is
a gentleman, but Meg does
141
00:07:21,365 --> 00:07:24,084
not have to jump at the
first gentleman that pays
142
00:07:24,085 --> 00:07:26,522
a bit of attention to her.
143
00:07:26,523 --> 00:07:30,044
So in other words you
feel that Meg can do better.
144
00:07:30,045 --> 00:07:34,212
That's right, if she
waited she could find a man
145
00:07:34,784 --> 00:07:37,502
from a rich family, a man of means.
146
00:07:37,503 --> 00:07:40,033
Nonsense Jo, Mr.
Brooke has plenty of time
147
00:07:40,034 --> 00:07:42,612
in which to make his fortune.
148
00:07:42,613 --> 00:07:45,433
Maybe so, he is quite capable.
149
00:07:45,434 --> 00:07:47,182
Whatever am I saying?
150
00:07:47,183 --> 00:07:50,364
Meg is much too young and
that's all there is to it.
151
00:07:50,365 --> 00:07:52,652
I simply can't agree with
you Jo and I'm positive
152
00:07:52,653 --> 00:07:55,244
that Meg wouldn't agree with you either.
153
00:07:55,245 --> 00:07:56,953
In fact I'll go so far
as to bet that they'll
154
00:07:56,954 --> 00:07:58,581
be married within a year.
155
00:07:58,582 --> 00:08:01,212
I will not hear of
such a thing, she is just
156
00:08:01,213 --> 00:08:03,164
not old enough to marry him!
157
00:08:03,165 --> 00:08:06,123
And she's not in the least
bit in love with him.
158
00:08:06,124 --> 00:08:08,022
I know she is and I can prove it.
159
00:08:08,023 --> 00:08:10,604
Why don't you mind your
own affairs such as your
160
00:08:10,605 --> 00:08:12,692
studying instead of being such a meddler.
161
00:08:12,693 --> 00:08:16,357
What Mr. Brooke does is my affair.
162
00:08:16,358 --> 00:08:17,608
I am leaving!
163
00:08:20,092 --> 00:08:22,259
If that's what you want.
164
00:08:24,634 --> 00:08:26,801
You'll find out I'm right.
165
00:08:29,333 --> 00:08:30,166
Darn!
166
00:08:34,448 --> 00:08:36,878
I forgot I have to ask you a favor.
167
00:08:36,879 --> 00:08:37,804
Huh?
168
00:08:37,805 --> 00:08:40,922
My mother wants to know
if you'll have time tomorrow
169
00:08:40,923 --> 00:08:43,942
to pick up Amy at Aunt Marge's house.
170
00:08:43,943 --> 00:08:45,812
That is if you're not too busy.
171
00:08:45,813 --> 00:08:49,731
No I'm not too busy, will
you be coming along Jo?
172
00:08:49,732 --> 00:08:52,315
I'll see how I feel tomorrow.
173
00:08:54,063 --> 00:08:55,813
Right I can't wait.
174
00:09:05,555 --> 00:09:06,942
Yay!
175
00:09:06,943 --> 00:09:07,776
Amy, oh!
176
00:09:09,103 --> 00:09:10,332
Marmee, Marmee!
177
00:09:12,711 --> 00:09:14,268
Marmee.
178
00:09:14,269 --> 00:09:18,436
Oh Beth is almost completely
recovered right Marmee?
179
00:09:18,722 --> 00:09:20,971
That's right dear, and
since she's out of danger
180
00:09:20,972 --> 00:09:22,430
we can take you home now.
181
00:09:22,431 --> 00:09:25,567
Oh just what I was hoping to hear!
182
00:09:25,568 --> 00:09:26,790
Would you like me to
go upstairs and help you
183
00:09:26,791 --> 00:09:28,621
pack your bag?
184
00:09:28,622 --> 00:09:31,519
I don't need anybody to help me, Jo.
185
00:09:31,520 --> 00:09:33,489
You brought an awful lot
here, don't you need anybody
186
00:09:33,490 --> 00:09:34,880
to help you pack it all?
187
00:09:34,881 --> 00:09:36,801
I did it all, I told
you that I knew Beth
188
00:09:36,802 --> 00:09:39,900
was gonna be alright, so I packed already.
189
00:09:39,901 --> 00:09:42,590
You must admit Amy that
we had a little forewarning
190
00:09:42,591 --> 00:09:45,249
because Lorie sent the
messenger this morning.
191
00:09:45,250 --> 00:09:47,888
Auntie, yes, I guess I just forgot
192
00:09:47,889 --> 00:09:49,440
about the messenger.
193
00:09:49,441 --> 00:09:51,349
Thanks for everything Auntie.
194
00:09:51,350 --> 00:09:54,239
And thank you for
being such good company.
195
00:09:54,240 --> 00:09:56,409
I only wish you could stay
a while longer but there
196
00:09:56,410 --> 00:09:58,849
is no place like home.
197
00:09:58,850 --> 00:10:01,619
Oh Aunt Marge, we thank
you for your hospitality.
198
00:10:01,620 --> 00:10:05,049
I hope we haven't
inconvenienced you in any way.
199
00:10:05,050 --> 00:10:07,180
Mary, it was my privilege to care for
200
00:10:07,181 --> 00:10:08,390
the young lady.
201
00:10:08,391 --> 00:10:11,488
Your little Amy is full of
vigor and some of it rubbed
202
00:10:11,489 --> 00:10:14,048
off on me I must admit.
203
00:10:14,049 --> 00:10:16,529
Amy keeps us all going nonstop.
204
00:10:16,530 --> 00:10:19,660
Josephine, will you
be coming around again?
205
00:10:19,661 --> 00:10:22,244
As often as you like, Auntie.
206
00:10:23,658 --> 00:10:25,365
Lorie?
207
00:10:25,366 --> 00:10:26,748
Yes ma'am.
208
00:10:26,749 --> 00:10:29,580
I hardly ever see
enough of you, young man.
209
00:10:29,581 --> 00:10:31,278
I hope you'll be able to pay me a visit
210
00:10:31,279 --> 00:10:32,940
every now and then.
211
00:10:32,941 --> 00:10:33,774
Sure.
212
00:10:34,970 --> 00:10:38,455
Going home and everything
is back to normal.
213
00:10:38,456 --> 00:10:40,627
With Beth recovered,
all five of us will be
214
00:10:40,628 --> 00:10:42,777
snuggling around the fire again.
215
00:10:42,778 --> 00:10:45,958
Actually six because
Marmee says Father's coming
216
00:10:45,959 --> 00:10:49,849
home soon, and Hannah's
eggnog to warm our tummies.
217
00:10:49,850 --> 00:10:53,177
Everything is back to
normal, except Jo and Lorie
218
00:10:53,178 --> 00:10:55,009
haven't spoken a word
for the entire ride home.
219
00:10:55,010 --> 00:10:56,588
It's nothing to fret about
I guess, it's just that
220
00:10:56,589 --> 00:11:00,506
they usually chatter away
so much one can't get
221
00:11:01,924 --> 00:11:03,217
a word in edgewise.
222
00:11:03,218 --> 00:11:06,301
No matter, it's just good to be home.
223
00:11:08,210 --> 00:11:10,297
Again Lorie, thank you.
224
00:11:10,298 --> 00:11:12,715
I'm just glad I could help.
225
00:11:16,738 --> 00:11:19,497
Hannah, it's so good to be home, Hannah!
226
00:11:19,498 --> 00:11:21,838
It's good to have you back, darling.
227
00:11:21,839 --> 00:11:24,839
I have to go see Beth, Beth, Beth!
228
00:11:25,690 --> 00:11:26,523
Hey Beth!
229
00:11:27,417 --> 00:11:28,417
Amy hello!
230
00:11:29,519 --> 00:11:33,647
Hi Beth, I missed you,
I missed you so much!
231
00:11:33,648 --> 00:11:36,638
I'm sorry you had to be away.
232
00:11:36,639 --> 00:11:39,136
Don't worry, the important
thing is you're getting well.
233
00:11:39,137 --> 00:11:40,720
Mhm, much better.
234
00:11:41,989 --> 00:11:44,067
In fact, tomorrow I wanna try walking.
235
00:11:44,068 --> 00:11:46,316
Are you sure, but are you strong enough?
236
00:11:46,317 --> 00:11:48,234
Will you help me Amy?
237
00:11:49,218 --> 00:11:51,623
Sure I will, I'll have
you strong enough to
238
00:11:51,624 --> 00:11:53,548
meet Father at a gallop
when he comes home, Beth.
239
00:11:53,549 --> 00:11:55,216
I'm sure you will.
240
00:12:00,017 --> 00:12:02,084
On the very next day we started
241
00:12:02,085 --> 00:12:04,175
Beth's exercise program.
242
00:12:04,176 --> 00:12:06,758
I wanna try it alone now.
243
00:12:06,759 --> 00:12:08,592
Oh, be careful Beth!
244
00:12:13,618 --> 00:12:17,201
Don't you think we
should rest for a while?
245
00:12:20,250 --> 00:12:21,167
I'm okay.
246
00:12:22,410 --> 00:12:25,252
Beth, we've been at
it for almost two hours,
247
00:12:25,253 --> 00:12:27,238
don't you think that's enough for a day?
248
00:12:27,239 --> 00:12:28,638
You'll get exhausted and have a relapse,
249
00:12:28,639 --> 00:12:29,806
won't she Meg?
250
00:12:30,787 --> 00:12:31,649
What?
251
00:12:31,650 --> 00:12:34,177
You didn't hear a single
word I was saying, did you?
252
00:12:34,178 --> 00:12:36,666
I said if Beth doesn't
rest she's liable to get
253
00:12:36,667 --> 00:12:39,028
exhausted and have a relapse.
254
00:12:39,029 --> 00:12:41,798
Amy's right, you should
take it a little at a time
255
00:12:41,799 --> 00:12:43,569
and not overdo it.
256
00:12:43,570 --> 00:12:45,552
Do you remember what the doctor said Beth?
257
00:12:45,553 --> 00:12:48,237
With patience your strength will return.
258
00:12:48,238 --> 00:12:50,958
I do so wanna scurry around again.
259
00:12:50,959 --> 00:12:53,017
Oh really, how come you
never wanted to scurry
260
00:12:53,018 --> 00:12:55,314
around before, Beth?
261
00:12:55,315 --> 00:12:57,297
Since I've been sick I
missed having the chance,
262
00:12:57,298 --> 00:12:58,131
I want to.
263
00:12:59,149 --> 00:13:01,316
I know you do, dear.
264
00:13:01,317 --> 00:13:03,068
But why don't you take
the winter months to build
265
00:13:03,069 --> 00:13:05,148
up your strength, and
when the spring comes,
266
00:13:05,149 --> 00:13:07,516
you can frolic to your heart's content.
267
00:13:07,517 --> 00:13:11,684
Okay, but I'm strong
enough to play the piano now.
268
00:13:16,749 --> 00:13:17,582
Jo.
269
00:13:19,967 --> 00:13:23,188
Can I talk to you for a second?
270
00:13:23,189 --> 00:13:26,681
Well I'd rather not
be disturbed right now.
271
00:13:26,682 --> 00:13:28,366
It's very important.
272
00:13:28,367 --> 00:13:29,625
Oh really?
273
00:13:29,626 --> 00:13:31,204
Yes really.
274
00:13:31,205 --> 00:13:33,257
Oh alright, what is it?
275
00:13:33,258 --> 00:13:35,675
Beth is feeling much
better, I think I helped
276
00:13:35,676 --> 00:13:37,236
her a lot.
277
00:13:37,237 --> 00:13:39,904
Say that's swell, now go away.
278
00:13:40,892 --> 00:13:43,036
No wait Jo there's a lot more to it,
279
00:13:43,037 --> 00:13:45,486
things are really different
since I've returned.
280
00:13:45,487 --> 00:13:47,235
Different, how so?
281
00:13:47,236 --> 00:13:48,747
Well--
282
00:13:48,748 --> 00:13:50,776
I haven't got all day.
283
00:13:50,777 --> 00:13:53,115
First of all you've changed.
284
00:13:53,116 --> 00:13:54,547
Oh no I haven't.
285
00:13:54,548 --> 00:13:58,434
Well for one thing you're
not talking to Lorie anymore.
286
00:13:58,435 --> 00:14:00,435
Who says I'm not talking to him?
287
00:14:00,436 --> 00:14:02,686
During the carriage ride
home from Aunt Marge's
288
00:14:02,687 --> 00:14:04,886
you didn't speak one
single word to him, Jo.
289
00:14:04,887 --> 00:14:07,336
Oh I hadn't noticed.
290
00:14:07,337 --> 00:14:09,486
That seemed strange
because you and he are
291
00:14:09,487 --> 00:14:11,256
usually very close.
292
00:14:11,257 --> 00:14:14,490
We're not quarreling if
that's what you're getting at.
293
00:14:14,491 --> 00:14:18,386
We were discussing something
the other day and we
294
00:14:18,387 --> 00:14:21,286
had a difference of opinion, that's all.
295
00:14:21,287 --> 00:14:23,696
So what else do you think is different?
296
00:14:23,697 --> 00:14:26,494
Meg has changed, haven't you noticed she
297
00:14:26,495 --> 00:14:28,674
hasn't been herself lately.
298
00:14:28,675 --> 00:14:29,790
Oh I don't know.
299
00:14:29,791 --> 00:14:30,846
She spends all of her
time preoccupied with
300
00:14:30,847 --> 00:14:33,816
her own thoughts, don't tell
me you haven't noticed it.
301
00:14:33,817 --> 00:14:34,734
Possibly.
302
00:14:35,936 --> 00:14:37,666
You've both been acting
very unusual and it's
303
00:14:37,667 --> 00:14:39,576
making me uncomfortable.
304
00:14:39,577 --> 00:14:41,915
But then maybe I'm mistaken.
305
00:14:41,916 --> 00:14:45,404
You're not mistaken about
Meg, Amy, she does act funny.
306
00:14:45,405 --> 00:14:46,238
What?
307
00:14:47,116 --> 00:14:49,484
Yes, ever since we received Mr. Brooke's
308
00:14:49,485 --> 00:14:50,747
letter from Washington.
309
00:14:50,748 --> 00:14:52,044
Why would that change her?
310
00:14:52,045 --> 00:14:55,155
Amy you're too young to understand.
311
00:14:55,156 --> 00:14:58,906
Why can't you tell me
what the letter said?
312
00:15:00,442 --> 00:15:01,275
Mmm hmm!
313
00:15:04,617 --> 00:15:06,952
Wait a minute, Amy don't
you go blabbing this to
314
00:15:06,953 --> 00:15:09,107
Lorie, do you hear me?
315
00:15:09,108 --> 00:15:12,587
I bet Lorie read that letter
before he brought it over.
316
00:15:12,588 --> 00:15:13,976
Lorie brought it over?
317
00:15:13,977 --> 00:15:16,547
Yes isn't that the letter
you were talking about?
318
00:15:16,548 --> 00:15:18,867
A second letter?
319
00:15:18,868 --> 00:15:21,656
Jo and I then figured
out without too much trouble
320
00:15:21,657 --> 00:15:24,566
that we were talking about
two different letters.
321
00:15:24,567 --> 00:15:27,435
The first was the one Mr.
Brooke sent us directly
322
00:15:27,436 --> 00:15:29,576
from Washington which
arrived the day before
323
00:15:29,577 --> 00:15:30,827
I returned home.
324
00:15:30,828 --> 00:15:33,006
The second was one that
Mr. Brooke apparently
325
00:15:33,007 --> 00:15:35,466
and for some reason sent
to Lorie to hand deliver
326
00:15:35,467 --> 00:15:36,884
to Meg yesterday.
327
00:15:38,807 --> 00:15:41,296
What was in the letters to
make Meg behave so strangely
328
00:15:41,297 --> 00:15:43,464
was still a mystery to me.
329
00:16:04,087 --> 00:16:06,246
My dearest
Margaret, I can no longer
330
00:16:06,247 --> 00:16:08,755
hide my love for you and
must know how you feel
331
00:16:08,756 --> 00:16:12,256
about me before I return to Washington.
332
00:16:12,257 --> 00:16:14,835
I dare not tell your
father how I feel just yet
333
00:16:14,836 --> 00:16:17,382
nor put these thoughts
in a letter addressed
334
00:16:17,383 --> 00:16:19,606
to your whole family, that's
why this most personal
335
00:16:19,607 --> 00:16:22,555
letter was sent to you by way of Lorie.
336
00:16:22,556 --> 00:16:26,161
Although for now it is best
to keep our love a secret,
337
00:16:26,162 --> 00:16:29,616
should the day come when we
choose to express our desires,
338
00:16:29,617 --> 00:16:33,037
I'm certain your parents
would consent to our union
339
00:16:33,038 --> 00:16:35,871
knowing that we adore one another.
340
00:16:37,067 --> 00:16:40,515
Mr. Lawrence will help
me find a good physician
341
00:16:40,516 --> 00:16:43,715
and then my dear heart, with
your consent, we can get
342
00:16:43,716 --> 00:16:47,883
married and make each other
happy for all eternity.
343
00:16:48,156 --> 00:16:50,994
I implore you to reveal
nothing of us to your family
344
00:16:50,995 --> 00:16:54,033
just yet, I await your
words of encouragement.
345
00:16:54,034 --> 00:16:56,326
Please send them through
Lorie to yours sincerely,
346
00:16:56,327 --> 00:16:57,744
John Carl Brooke.
347
00:16:59,375 --> 00:17:03,336
That's odd, John signed
his letter Carl Brooke
348
00:17:03,337 --> 00:17:05,896
as he usually does all this letters.
349
00:17:05,897 --> 00:17:08,833
But his signature looks
different from the one
350
00:17:08,834 --> 00:17:11,917
he sent the day before Amy came home.
351
00:17:13,177 --> 00:17:15,736
Oh someone is playing a trick.
352
00:17:15,737 --> 00:17:18,315
Has Beth gone back to
her room yet, Hannah?
353
00:17:18,316 --> 00:17:19,816
Uh huh, and with Miss Amy's help she
354
00:17:19,817 --> 00:17:21,755
walked around a lot!
355
00:17:21,756 --> 00:17:24,091
Really, it looks like she'll be quite
356
00:17:24,092 --> 00:17:25,864
fully recovered by Christmas time.
357
00:17:25,865 --> 00:17:27,115
Mhm.
358
00:17:27,116 --> 00:17:30,486
Mother the most awful
thing has happened.
359
00:17:30,487 --> 00:17:33,547
How could they do such a thing to me?
360
00:17:35,061 --> 00:17:36,155
Now calm down, what is it?
361
00:17:36,156 --> 00:17:38,246
Meg please tell me whatever is the matter.
362
00:17:38,247 --> 00:17:39,686
They tried to trick me.
363
00:17:39,687 --> 00:17:41,955
Who tried to trick you dear?
364
00:17:41,956 --> 00:17:44,635
It was Jo and Lorie,
they forged a love letter
365
00:17:44,636 --> 00:17:48,803
and signed Mr. Brooke's
name, how could they do it?
366
00:17:50,735 --> 00:17:54,902
Don't take on so, we'll
get to the bottom of this.
367
00:17:55,076 --> 00:17:59,076
Marmee, Meg, Hannah
said you wanted to see me.
368
00:18:00,311 --> 00:18:03,228
Come in and sit down, young lady.
369
00:18:12,946 --> 00:18:17,113
Are you responsible for
this, I want the truth Jo.
370
00:18:23,076 --> 00:18:25,547
Don't pretend you've
never seen this before,
371
00:18:25,548 --> 00:18:26,832
you wrote it with Lorie's help.
372
00:18:26,833 --> 00:18:29,454
How could you two be
so mean and insensitive
373
00:18:29,455 --> 00:18:31,006
about a very private matter.
374
00:18:31,007 --> 00:18:33,376
Now Meg, try to stay calm.
375
00:18:33,377 --> 00:18:35,535
What do you know about this letter, Jo?
376
00:18:35,536 --> 00:18:36,974
Nothing, I would
never try to hurt you by
377
00:18:36,975 --> 00:18:38,896
writing something like this.
378
00:18:38,897 --> 00:18:40,935
You've played pranks on me before.
379
00:18:40,936 --> 00:18:43,356
Not now, until you brought
it up I had forgotten
380
00:18:43,357 --> 00:18:46,136
that Lorie even brought this letter.
381
00:18:46,137 --> 00:18:49,011
How did you know that
Lorie delivered the letter?
382
00:18:49,012 --> 00:18:51,807
You wouldn't have known
unless you took part in this
383
00:18:51,808 --> 00:18:53,204
whole ghastly conspiracy!
384
00:18:56,337 --> 00:18:59,376
Josephine, how did you know
Lorie delivered the letter.
385
00:18:59,377 --> 00:19:01,907
Amy informed me about it earlier today.
386
00:19:01,908 --> 00:19:03,706
She said that Meg was
acting queerly because
387
00:19:03,707 --> 00:19:05,640
of a letter Lorie brought to her.
388
00:19:05,641 --> 00:19:07,026
Amy told you?
389
00:19:07,027 --> 00:19:09,406
I didn't write that
letter, I had nothing
390
00:19:09,407 --> 00:19:10,574
to do with it.
391
00:19:11,817 --> 00:19:14,913
I'm sorry Jo, we made
a terrible mistake,
392
00:19:14,914 --> 00:19:16,997
I hope you'll forgive us.
393
00:19:18,036 --> 00:19:19,086
Amy!
394
00:19:19,087 --> 00:19:20,015
Ah!
395
00:19:20,016 --> 00:19:22,336
It's not nice to eves drop.
396
00:19:22,337 --> 00:19:24,926
But Jo's getting a tongue lashing.
397
00:19:24,927 --> 00:19:27,194
Well maybe the girl deserves it.
398
00:19:27,195 --> 00:19:29,528
Eves dropping, shame on you.
399
00:19:31,137 --> 00:19:33,166
But it could be my fault.
400
00:19:33,167 --> 00:19:35,001
I have a right to know
what's going on here
401
00:19:35,002 --> 00:19:36,002
too ya know!
402
00:19:41,028 --> 00:19:42,874
I thought the letter was
real but then I noticed
403
00:19:42,875 --> 00:19:45,267
the signature was different.
404
00:19:45,268 --> 00:19:48,275
If you had answered it it
would have been disastrous.
405
00:19:48,276 --> 00:19:50,315
I almost did answer it.
406
00:19:50,316 --> 00:19:52,885
I kept reading the letter
over and over again.
407
00:19:52,886 --> 00:19:55,646
After several readings I
thought, how unlike John
408
00:19:55,647 --> 00:19:57,195
to be so bold.
409
00:19:57,196 --> 00:19:59,724
Then I noticed the slight
difference in the hand writing.
410
00:19:59,725 --> 00:20:01,566
I thought to myself, why
should I hand my reply
411
00:20:01,567 --> 00:20:05,734
to Lorie when I could send
it off directly to John.
412
00:20:06,650 --> 00:20:08,096
Mhm, that scoundrel!
413
00:20:08,097 --> 00:20:10,094
Lorie forged that letter.
414
00:20:10,095 --> 00:20:12,174
He was trying to prove to
me that you were in love
415
00:20:12,175 --> 00:20:15,057
with Mr. Brooke, Lorie
and I had words about it
416
00:20:15,058 --> 00:20:16,641
just the other day!
417
00:20:17,567 --> 00:20:20,431
If Meg replied she loved
him, then Lorie would
418
00:20:20,432 --> 00:20:21,849
win the argument.
419
00:20:23,628 --> 00:20:26,107
Well that does it, I'm
not gonna let him get
420
00:20:26,108 --> 00:20:28,486
away with this one.
421
00:20:28,487 --> 00:20:30,400
Hush now, I am the head
of this household and
422
00:20:30,401 --> 00:20:31,355
I will manage it.
423
00:20:31,356 --> 00:20:33,507
A closed fist will solve nothing, Jo.
424
00:20:33,508 --> 00:20:34,341
Huh?
425
00:20:35,381 --> 00:20:37,086
Fetch Lorie, tell him I
wanna have a talk with him.
426
00:20:37,087 --> 00:20:37,920
Right.
427
00:20:40,457 --> 00:20:41,416
Meg.
428
00:20:41,417 --> 00:20:42,686
Yes Jo?
429
00:20:42,687 --> 00:20:44,886
You said you were almost
going to answer that
430
00:20:44,887 --> 00:20:46,464
letter didn't you?
431
00:20:46,465 --> 00:20:47,722
Yes.
432
00:20:47,723 --> 00:20:50,154
Tell me, what were you
going to say in your answer.
433
00:20:50,155 --> 00:20:51,616
Must I?
434
00:20:51,617 --> 00:20:53,174
Yeah.
435
00:20:53,175 --> 00:20:56,675
I'd like to hear the answer to that too.
436
00:21:01,057 --> 00:21:03,634
The letter was so passionate
I was shocked at first,
437
00:21:03,635 --> 00:21:06,461
then I sat down and thought
of how I would answer him.
438
00:21:06,462 --> 00:21:08,566
I would say I'm too young
to make a commitment
439
00:21:08,567 --> 00:21:10,075
like that, perhaps when we
spent more time together
440
00:21:10,076 --> 00:21:14,300
and know each other better,
perhaps then we could
441
00:21:14,301 --> 00:21:17,131
think about a union between us.
442
00:21:17,132 --> 00:21:19,184
But for now it would be unwise so think
443
00:21:19,185 --> 00:21:21,944
there's only one thing for
us to do, let's be friends
444
00:21:21,945 --> 00:21:24,778
and see what the future may bring.
445
00:21:26,621 --> 00:21:29,595
Perfection, great answer.
446
00:21:29,596 --> 00:21:31,975
She covered it all, didn't she Mother?
447
00:21:31,976 --> 00:21:34,004
Yes Jo, that she did
448
00:21:34,005 --> 00:21:36,315
Say Meggie, why don't
you put that down on paper
449
00:21:36,316 --> 00:21:38,729
and hand it to Lorie.
450
00:21:38,730 --> 00:21:40,896
Josephine there's no need
for that, just go get Lorie
451
00:21:40,897 --> 00:21:43,004
and tell him I want to see him.
452
00:21:43,005 --> 00:21:44,755
I was only kidding.
453
00:21:46,657 --> 00:21:48,616
I saw Jo dash out of
the house and across
454
00:21:48,617 --> 00:21:50,384
to the Lawrence's.
455
00:21:50,385 --> 00:21:53,664
I still had no clue as
to what was going on.
456
00:21:53,665 --> 00:21:56,706
A few minute later,
after hearing Jo return
457
00:21:56,707 --> 00:22:00,707
with Lorie I decided to
take action and find out.
458
00:22:03,090 --> 00:22:05,591
Is something going on I should know about?
459
00:22:05,592 --> 00:22:09,759
Sh, wait and don't say
anything, not a word Amy!
460
00:22:10,305 --> 00:22:11,606
But why?
461
00:22:11,607 --> 00:22:13,556
We're waiting for
Marmee and Lorie to finish
462
00:22:13,557 --> 00:22:15,355
talking, that's why.
463
00:22:15,356 --> 00:22:18,046
What are they talking about Jo?
464
00:22:18,047 --> 00:22:20,944
Stop chattering, I can't hear.
465
00:22:20,945 --> 00:22:23,995
Tell me, what are Marmee
and Lorie talking about?
466
00:22:23,996 --> 00:22:26,611
There's no reason
you shouldn't know Amy.
467
00:22:26,612 --> 00:22:28,154
Marmee is giving Lorie
a lecture on manners
468
00:22:28,155 --> 00:22:31,664
because he played a dreadful prank on me.
469
00:22:31,665 --> 00:22:34,736
Marmee lectured
Lorie for over half an hour.
470
00:22:34,737 --> 00:22:36,926
I tried to pry more
information from Meg and Jo
471
00:22:36,927 --> 00:22:39,433
but they just told me to hush up.
472
00:22:39,434 --> 00:22:42,899
When Lorie emerged, he
apologized profusely to Meg
473
00:22:42,900 --> 00:22:45,363
and Jo, then all three
went their merry way,
474
00:22:45,364 --> 00:22:47,230
leaving me still well in the dark about
475
00:22:47,231 --> 00:22:48,648
the whole affair.
476
00:23:04,745 --> 00:23:06,976
♪ Fortunes of war can change their way
477
00:23:06,977 --> 00:23:10,593
♪ They imagine their lives will be
478
00:23:10,594 --> 00:23:13,558
♪ The Marsh family are on their way
479
00:23:13,559 --> 00:23:16,976
♪ They took their family
35183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.