All language subtitles for Miss Scarlet and The Duke - 01x06 - The case of Henry Scarlet.Cherzo+RBB.German.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,740 --> 00:00:05,260 Es geht um Miss Scarlet, sie ist verschwunden. 2 00:00:12,247 --> 00:00:14,730 - Ich muss leider sagen, er ist tot. - Ich habe ihn schon mal gesehen. 3 00:00:14,740 --> 00:00:18,649 - Das sind die perfektesten F�lschungen, die ich je gesehen habe. - Nathaniel! 4 00:00:18,660 --> 00:00:22,170 Sehr wahrscheinlich sind diese M�nner f�r den Mord an deinem Vater verantwortlich. 5 00:00:22,180 --> 00:00:24,850 Er sagte immer wieder... "Er kommt mich holen, er kommt mich holen." 6 00:00:24,860 --> 00:00:27,580 Es ist ein Jamaikaner mit dem Namen Moses. 7 00:00:43,589 --> 00:00:45,469 Ich werde das nicht trinken. 8 00:00:53,036 --> 00:00:55,232 Tun Sie ihr nicht weh, ich flehe Sie an. 9 00:01:06,909 --> 00:01:08,980 Daf�r werden Sie zur H�lle fahren. 10 00:01:18,456 --> 00:01:22,721 www.SubCentral.de pr�sentiert: 11 00:01:22,861 --> 00:01:27,548 Miss Scarlet and the Duke S01E06 "The Case of Henry Scarlet" 12 00:01:27,749 --> 00:01:31,427 Transcript: addic7ed.com 13 00:01:33,220 --> 00:01:37,533 �bersetzung: Derwisch Korrektur: Alex 14 00:01:57,479 --> 00:01:59,405 Erkl�ren Sie das, Mann. 15 00:01:59,470 --> 00:02:02,520 Ich wei� nicht, was passiert ist, Sir, es tut mir leid. 16 00:02:02,560 --> 00:02:06,369 Es tut Ihnen leid, dass unser Hauptzeuge tot ist, oder dass es Ihre Schuld war? 17 00:02:06,380 --> 00:02:09,140 In einem Moment bewachte ich sein Krankenzimmer, 18 00:02:09,350 --> 00:02:11,270 trank eine Tasse Tee und... 19 00:02:11,750 --> 00:02:14,779 Sie tranken eine Tasse Tee, w�hrend Sie im Dienst waren. 20 00:02:14,790 --> 00:02:16,829 Als N�chstes wache ich am Boden auf, 21 00:02:16,840 --> 00:02:20,270 eine zerbrochene Tasse und Untertasse neben mir und ein verbr�htes Bein. 22 00:02:20,281 --> 00:02:22,522 Mir ist Ihr Bein schei�egal! 23 00:02:22,880 --> 00:02:24,965 Nathaniel Caine ist tot. 24 00:02:26,880 --> 00:02:27,869 Ja, Sir. 25 00:02:27,880 --> 00:02:29,374 Wer gab Ihnen diese... 26 00:02:29,750 --> 00:02:30,899 Tasse Tee? 27 00:02:30,910 --> 00:02:34,630 Eine Krankenschwester, Mary, sie hat mein Bein gebadet. 28 00:02:34,630 --> 00:02:39,414 Wenn Sie noch einmal Ihr Bein erw�hnen, verpasse ich Ihnen eine Tracht Pr�gel. 29 00:02:40,600 --> 00:02:41,817 Gehen Sie. 30 00:02:49,750 --> 00:02:51,932 Ich glaube, er sagt die Wahrheit, Duke. 31 00:02:52,000 --> 00:02:54,440 Der Tee enthielt Spuren von Laudanum. 32 00:02:55,630 --> 00:02:59,230 - Finde diese Mary und befrage sie. - Haben wir schon, 33 00:02:59,240 --> 00:03:02,059 sie ist nur eine Krankenschwester mit einem gro�en Arsch. 34 00:03:02,070 --> 00:03:06,019 Sie machte Honeychurch den Tee und lie� ihn stehen, jeder, der vorbeikam, h�tte etwas reintun k�nnen. 35 00:03:06,030 --> 00:03:09,022 - Es ist eine belebte Station. - Wir haben noch eine Spur, 36 00:03:09,560 --> 00:03:10,940 den Jamaikaner. 37 00:03:11,240 --> 00:03:12,463 Finde ihn. 38 00:03:33,428 --> 00:03:35,830 Sie lassen niemanden rein oder raus 39 00:03:35,840 --> 00:03:38,584 und auf keinen Fall essen oder trinken Sie etwas. 40 00:03:38,792 --> 00:03:40,589 Rein gar nichts, verstehen Sie? 41 00:03:40,600 --> 00:03:42,830 Und lassen Sie sich nicht von Miss Scarlet t�uschen, 42 00:03:42,840 --> 00:03:46,378 sie erscheint vielleicht wie eine hilflose Frau, aber glauben Sie mir, 43 00:03:46,389 --> 00:03:49,242 - sie wird Sie mit Leichtigkeit austricksen. - Ja, Sir. 44 00:03:52,800 --> 00:03:57,962 Nathaniel Caine wurde heute Morgen ermordet aufgefunden, jemand hat ihn im Krankenhaus erwischt. 45 00:04:00,720 --> 00:04:03,062 Aber das wei�t du nat�rlich schon. 46 00:04:05,400 --> 00:04:09,390 Ich habe vielleicht geh�rt, wie die Wachen drau�en redeten. 47 00:04:09,400 --> 00:04:11,440 Geh�rt, von hier drinnen? 48 00:04:11,800 --> 00:04:13,840 Als ich ihnen Tee brachte. 49 00:04:14,310 --> 00:04:17,419 - Du bist rausgegangen und hast ihnen Tee gebracht? - Und... 50 00:04:18,075 --> 00:04:19,177 Kuchen. 51 00:04:19,200 --> 00:04:22,309 Ich sagte ausdr�cklich, du sollst nicht das Haus verlassen. 52 00:04:22,320 --> 00:04:26,749 - Verstehst du nicht, in welcher Gefahr du bist? - Und du hast recht, William, du hast recht. 53 00:04:26,760 --> 00:04:28,171 Es tut mir leid. 54 00:04:28,470 --> 00:04:30,339 Jetzt komm und setz dich, 55 00:04:30,350 --> 00:04:31,869 du musst ersch�pft sein. 56 00:04:31,880 --> 00:04:34,831 Tu nicht so, als ob es dich interessieren w�rde. 57 00:04:36,110 --> 00:04:40,649 - Ich bin immer noch w�tend auf dich. - Ich wei�, aber komm und setz dich trotzdem. 58 00:04:46,440 --> 00:04:47,989 Wie geht es deiner Hand? 59 00:04:48,000 --> 00:04:49,240 Schmerzt. 60 00:04:58,550 --> 00:05:00,608 Jetzt erz�hl mir mehr �ber den Fall. 61 00:05:02,303 --> 00:05:03,343 Nun das, 62 00:05:04,350 --> 00:05:08,099 das ist die gr��te F�lschungsoperation, die Scotland Yard jemals gesehen hat. 63 00:05:08,110 --> 00:05:12,990 Wir glauben, dass die in der Zelle gefundenen Wechsel ungef�hr 70.000 Pfund wert sind. 64 00:05:13,640 --> 00:05:18,350 Wir alarmierten alle gro�en Banken in London, aber die F�lscher waren einen Schritt voraus. 65 00:05:18,350 --> 00:05:23,790 Sie l�sten die verbliebenen Wechsel bereits ein und entkamen mit einer gro�en Menge Gold. 66 00:05:24,080 --> 00:05:27,787 Aber anhand des Umfangs ihrer Abhebungen konnten wir 67 00:05:27,798 --> 00:05:30,629 feststellen, bei welchen Banken sie Konten hatten. 68 00:05:30,640 --> 00:05:33,430 Die Bankmanager k�nnen immerhin die M�nner beschreiben. 69 00:05:33,440 --> 00:05:36,710 Und die Tatsache, dass Gold schwer ist, besonders eine solche Menge, 70 00:05:36,720 --> 00:05:39,019 das kann man nicht einfach in einem Koffer transportieren. 71 00:05:39,030 --> 00:05:42,658 Also werden sie es irgendwo verstecken und mit ihrer Flucht warten. 72 00:05:43,720 --> 00:05:46,189 Und es gibt noch immer keine Informationen, 73 00:05:46,200 --> 00:05:47,589 wer diese Bande ist, 74 00:05:47,600 --> 00:05:49,450 kein Name ist aufgetaucht? 75 00:05:49,840 --> 00:05:52,040 Nein, bis jetzt nicht. 76 00:05:55,230 --> 00:05:57,480 Schau, ich muss zur�ck. 77 00:05:58,400 --> 00:06:00,703 Aber bevor ich gehe. 78 00:06:01,336 --> 00:06:06,867 Du musst mir schw�ren, dass du drinnen bleibst. Das sind gef�hrliche M�nner, Eliza. 79 00:06:07,160 --> 00:06:08,521 Ich schw�re es. 80 00:06:10,600 --> 00:06:12,084 Diesen... 81 00:06:12,400 --> 00:06:15,097 diesen Moses... hast du den k�rzlich gesehen? 82 00:06:17,230 --> 00:06:18,949 Seit einiger Zeit nicht mehr, 83 00:06:18,960 --> 00:06:20,548 was ist mit ihm? 84 00:06:21,550 --> 00:06:25,640 Ein Herr m�chte Miss Scarlet sehen, aber die Officers lassen ihn nicht herein. 85 00:06:28,385 --> 00:06:32,990 Das kommt sehr ungelegen, ich muss Miss Scarlet dringend sehen. 86 00:06:33,560 --> 00:06:35,080 Mr Parker. 87 00:06:35,350 --> 00:06:38,080 Wie sch�n, Sie zu sehen, Inspector Wellington! 88 00:06:38,790 --> 00:06:41,910 Ja, wenn Sie hier sind, um Miss Scarlet zu sehen, 89 00:06:41,910 --> 00:06:44,019 - dann f�rchte ich, dass sie... - Mr Parker! 90 00:06:44,030 --> 00:06:45,989 Es tut mir so leid, aber Sie k�nnen nicht hereinkommen. 91 00:06:46,000 --> 00:06:47,989 Inspector Wellingtons Befehle, f�rchte ich. 92 00:06:48,000 --> 00:06:50,110 Aber das ist wirklich sehr �rgerlich, Miss Scarlet, 93 00:06:50,110 --> 00:06:53,269 da ich Sie in einer dringenden privaten Angelegenheit sprechen muss. 94 00:06:53,280 --> 00:06:58,760 Obwohl ich nat�rlich den Befehl eines so hochrangigen Police Officers respektieren werde. 95 00:06:58,771 --> 00:07:00,310 Denn wir m�ssen ihn respektieren. 96 00:07:00,320 --> 00:07:03,430 Wir wissen beide, das ist nur ein harmloser Freundschaftsbesuch, 97 00:07:03,440 --> 00:07:07,927 aber wir m�ssen ihn im Sinne von Inspector Wellingtons Sorgfaltspflicht verschieben. 98 00:07:10,470 --> 00:07:14,634 - Lassen Sie Mr Parker durch, aber sonst niemanden, verstanden? - Danke. 99 00:07:19,520 --> 00:07:22,164 Haben Sie einen sch�nen Tag, Inspector Wellington. 100 00:07:22,880 --> 00:07:24,625 Scotland Yard, Arthur. 101 00:07:24,910 --> 00:07:29,480 Eine dringende pers�nliche Angelegenheit, das war ein genialer Vorwand, Rupert. 102 00:07:29,960 --> 00:07:31,792 Es war kein Vorwand. 103 00:07:31,960 --> 00:07:34,640 Ich bin in einer schrecklichen Stimmung. 104 00:07:36,440 --> 00:07:39,517 Und die Nichte von Herrn Hildergard ist die Ursache daf�r. 105 00:07:40,880 --> 00:07:45,255 - Und es tut mir sehr leid, das zu h�ren. Haben Sie die Nachricht? - Ich kenne... 106 00:07:45,600 --> 00:07:47,638 Ich kenne Frauline Hildegard... 107 00:07:47,910 --> 00:07:50,115 erst seit drei Tagen... 108 00:07:50,200 --> 00:07:53,950 und doch hat sie mir schon einen Antrag gemacht. Tolldreist. 109 00:07:53,960 --> 00:07:58,863 - Scheinbar ist das M�dchen schon in mich verliebt, wie kann das sein? - Rupert, die Nachricht? 110 00:07:58,874 --> 00:08:03,670 Nein, ich hatte vor, dem jungen Frauline w�hrend ihres Aufenthaltes den Hof zu machen, 111 00:08:03,670 --> 00:08:06,990 und wenn sie dann in ihr kleines deutsches Dorf zur�ckkehrt, 112 00:08:07,000 --> 00:08:11,173 wollte ich eine Fern-Verlobung vorschlagen, f�r ein, vielleicht zwei Jahre. 113 00:08:11,440 --> 00:08:13,625 Und jetzt ist mein Plan gescheitert. 114 00:08:14,790 --> 00:08:16,062 Gescheitert. 115 00:08:17,640 --> 00:08:18,901 Gescheitert. 116 00:08:22,720 --> 00:08:26,840 Vielleicht will sie nicht zum Dorfleben in Deutschland zur�ckkehren. 117 00:08:27,640 --> 00:08:28,509 Ja, nat�rlich. 118 00:08:28,520 --> 00:08:32,549 Vielleicht w�nscht sie sich ein Leben in finanzieller Sicherheit in London. 119 00:08:32,560 --> 00:08:35,366 Das k�nnte auch f�r sie eine Vernunftehe sein. 120 00:08:37,230 --> 00:08:40,003 - Eine Vernunftehe f�r uns beide. - Ja. 121 00:08:43,080 --> 00:08:46,880 Haben Sie meine Antwort von Moses? 122 00:08:54,720 --> 00:08:58,760 Es ist nur, als ich Frauline Hildegard traf, 123 00:08:59,440 --> 00:09:02,230 kam kaum ein Pieps von ihr und heute Morgen 124 00:09:02,230 --> 00:09:06,219 schien ihr Englisch viel besser zu sein als erwartet, und als ich ihr sagte, 125 00:09:06,230 --> 00:09:10,050 ich m�sse �ber ihren Antrag nachdenken, stampfte sie mit dem Fu� auf. 126 00:09:10,560 --> 00:09:13,749 Will ich wirklich eine Frau mit solcher Entschlossenheit? 127 00:09:14,870 --> 00:09:16,795 Dann sagen Sie nein zu ihr. 128 00:09:17,280 --> 00:09:19,655 - Nein? - Ja, nein. Und mit Nachdruck. 129 00:09:21,320 --> 00:09:23,018 Ja, Sie haben recht. 130 00:09:23,320 --> 00:09:25,920 Ein nachdr�ckliches Nein. Nein, 131 00:09:26,440 --> 00:09:28,313 das ist die sicherste Vorgehensweise. 132 00:09:28,324 --> 00:09:30,694 Gut. Nun zu meiner Sache. 133 00:09:31,960 --> 00:09:33,979 Ich brauche Ihre Hilfe, Rupert. 134 00:09:34,920 --> 00:09:36,088 Allerdings. 135 00:10:23,630 --> 00:10:26,875 Sie lenken also die Wachen ab, mit einer Ohnmacht oder so 136 00:10:26,886 --> 00:10:29,429 und w�hrend sie sich darauf konzentrieren, Ihnen zu helfen, 137 00:10:29,440 --> 00:10:33,417 verschwinde ich durch die Hintert�r und schleiche mich auf der Seite hinaus. 138 00:10:33,800 --> 00:10:34,870 Was? 139 00:10:35,510 --> 00:10:37,670 Wegen der Ohnmacht... 140 00:10:38,720 --> 00:10:41,955 - Abgesehen davon, dass ich ein Mann bin... - Auch M�nner werden ohnm�chtig. 141 00:10:41,966 --> 00:10:43,962 Aber erscheint es nicht ein wenig... 142 00:10:43,973 --> 00:10:45,028 dramatisch? 143 00:10:45,560 --> 00:10:47,442 Was schlagen Sie vor? 144 00:10:49,040 --> 00:10:51,895 Was, wenn ich so tun w�rde, als w�rde ich ersticken? 145 00:10:53,040 --> 00:10:57,949 Ausgezeichnet! Besch�ftigen Sie sie nur lange genug, zwei Minuten sollten reichen. 146 00:10:57,960 --> 00:11:02,466 Jetzt m�ssen wir uns beeilen. Ich m�chte durch die K�che gehen, w�hrend Ivy oben ist. 147 00:11:02,688 --> 00:11:03,852 Eliza... 148 00:11:04,109 --> 00:11:05,469 viel Gl�ck. 149 00:11:07,840 --> 00:11:09,336 Wie merkw�rdig. 150 00:11:10,350 --> 00:11:11,680 Was? 151 00:11:11,870 --> 00:11:13,410 Die Polizisten... 152 00:11:13,800 --> 00:11:15,472 sind bereits weg. 153 00:11:20,601 --> 00:11:22,366 Sie m�ssen sofort gehen. 154 00:11:22,400 --> 00:11:24,288 Hier ist es nicht sicher. 155 00:11:35,800 --> 00:11:38,406 Unser jamaikanischer Freund ist gut vorbereitet. 156 00:11:58,110 --> 00:11:59,670 - Duke. - Ja. 157 00:12:16,280 --> 00:12:18,462 Moses ist sp�t dran, oder? 158 00:12:19,440 --> 00:12:22,310 - Fand deine Notiz in seinem Zimmer. - Was hast du in seinem Zimmer gemacht? 159 00:12:22,320 --> 00:12:24,790 Ich sagte dir, du sollst zu Hause bleiben, wo es sicher ist. 160 00:12:24,800 --> 00:12:27,270 Ja, und dann hast du die Wachen abgezogen, wo ist da der Sinn? 161 00:12:27,280 --> 00:12:31,635 - Hab ich nicht. - Nun, sie waren nicht da, als ich ungehindert mein Haus verlie�. 162 00:12:33,160 --> 00:12:35,245 Daf�r werden K�pfe rollen. 163 00:12:36,040 --> 00:12:39,029 - Und du hast nicht gesehen, wer ihnen den Befehl gab? -Nein. 164 00:12:39,040 --> 00:12:41,167 Und warum das Interesse an Moses? 165 00:12:42,800 --> 00:12:47,385 Es scheint, dass Moses zu der kriminellen Bande geh�rt, die deinen Vater get�tet hat. 166 00:12:47,470 --> 00:12:50,600 Wir fanden diese gef�lschten Wechsel in seinem Zimmer. 167 00:12:56,840 --> 00:12:59,342 Warum wurden die Officer abgezogen, Sir? 168 00:12:59,560 --> 00:13:02,669 Miss Scarlets Haus zu bewachen, ist einfach �bertrieben. 169 00:13:02,680 --> 00:13:07,600 Diese kriminelle Bande, wer auch immer sie sind, werden London in Eile verlassen. 170 00:13:07,630 --> 00:13:10,078 Sie sagten selbst, der Jamaikaner ist untergetaucht. 171 00:13:10,089 --> 00:13:12,368 Die Vorstellung, sie w�rden Zeit damit verschwenden, 172 00:13:12,379 --> 00:13:16,189 die Tochter eines betrunkenen Detectives zu ermorden, 173 00:13:16,200 --> 00:13:18,790 ist ehrlich gesagt l�cherlich. 174 00:13:18,800 --> 00:13:21,429 Ich m�chte dieses Risiko nicht eingehen, Sir. 175 00:13:21,440 --> 00:13:24,839 Sie haben an dieser Frau Gefallen gefunden, nicht wahr? 176 00:13:25,160 --> 00:13:29,383 - Meine Besorgnis ist rein professionell, Sir. - Nun, ich bin geneigt, nicht zuzustimmen. 177 00:13:29,394 --> 00:13:31,550 Ich denke, Ihr Urteil wurde getr�bt. 178 00:13:31,560 --> 00:13:36,211 Nun, bei allem Respekt, ich glaube, es ist Ihr Urteil, das hier in Frage steht. 179 00:13:37,320 --> 00:13:40,430 - Wie bitte? - Sie m�gen mich nicht, das ist klar, 180 00:13:40,440 --> 00:13:43,809 aber machen Sie nicht Miss Scarlets Sicherheit zum Opfer dieser Abneigung. 181 00:13:43,820 --> 00:13:46,338 Sie sollten daran denken, mit wem Sie sprechen. 182 00:13:47,200 --> 00:13:49,783 Jetzt verschwinden Sie und machen Sie Ihren Job, 183 00:13:49,960 --> 00:13:52,817 oder ich finde jemanden, der ihn f�r Sie macht. 184 00:13:53,230 --> 00:13:55,400 Verstehen Sie? Wellington. 185 00:13:56,920 --> 00:13:58,281 Ja, Sir. 186 00:14:18,016 --> 00:14:20,128 Ist das wirklich notwendig? 187 00:14:20,163 --> 00:14:22,669 Nicht, wenn ich dir vertrauen k�nnte, in meinem B�ro zu bleiben. 188 00:14:22,680 --> 00:14:24,242 Dann verspreche ich, dort zu bleiben. 189 00:14:24,253 --> 00:14:28,638 Eliza, da ist eine kriminelle Bande auf freiem Fu�, die dich tot sehen m�chte. 190 00:14:28,960 --> 00:14:32,622 Bis ich die Lage gekl�rt habe, ist das der sicherste Ort f�r dich. 191 00:14:34,040 --> 00:14:36,175 Wir m�ssen �ber Moses sprechen. 192 00:14:36,280 --> 00:14:39,949 Ich glaube nicht, dass er damit zu tun hat, William. Wie k�nnte er? 193 00:14:39,960 --> 00:14:43,030 Wie kann ein erfahrener Verbrecher an einer F�lschungsbande beteiligt sein? 194 00:14:43,040 --> 00:14:45,258 Du kennst ihn nicht so wie ich. 195 00:14:45,269 --> 00:14:47,670 - Du kennst ihn also gut? - Ja. - Gut. 196 00:14:48,080 --> 00:14:50,181 Was wei�t du dann von seinen Partnern? 197 00:14:50,960 --> 00:14:54,030 - Hat er von jemandem gesprochen? - Nein. Niemanden. 198 00:14:54,040 --> 00:14:56,812 Und ich w�rde mein Leben darauf wetten, dass er nichts damit zu tun hat. 199 00:14:56,823 --> 00:14:59,460 Nun, ich habe Beweise f�r das Gegenteil. 200 00:15:00,899 --> 00:15:02,029 Iss etwas. 201 00:15:02,040 --> 00:15:04,797 Lass mich wenigstens bei der Ermittlung helfen. 202 00:15:05,400 --> 00:15:06,539 William! 203 00:15:14,320 --> 00:15:18,269 Irgendwo in diesem Haufen ist eine Antwort darauf, wer diese Bande ist. 204 00:15:18,280 --> 00:15:22,444 Bisher haben wir nur diesen Moses, aber noch keine anderen Verbindungen. 205 00:15:22,520 --> 00:15:25,270 Frank, geh die Telegramme der regionalen Beh�rden durch. 206 00:15:25,280 --> 00:15:28,950 Vergleiche deren Listen von guten F�lschern mit dem da. 207 00:15:29,350 --> 00:15:33,969 Das sind die Beschreibungen der Bankmanager der M�nner, die heute Morgen ihre Konten geleert haben. 208 00:15:33,980 --> 00:15:35,740 Das war's, zum Teufel? 209 00:15:35,751 --> 00:15:38,430 Elegant gekleidet, teures Cologne, durchschnittliche Gr��e. 210 00:15:38,440 --> 00:15:40,470 Ja, bisher ist das alles, was wir haben. 211 00:15:40,470 --> 00:15:42,950 Sie beide, Caine sa� in Newgate, 212 00:15:42,990 --> 00:15:46,110 von April 1877 bis Mai 1880. 213 00:15:46,110 --> 00:15:49,070 Gehen Sie alle Gef�ngnisunterlagen der Insassen w�hrend dieser Zeit durch, 214 00:15:49,080 --> 00:15:50,910 ob jemand davon ein guter F�lscher war. 215 00:15:50,920 --> 00:15:55,102 K�nnte sein, dass er von der Bande rekrutiert wurde, w�hrend sie gemeinsam sa�en. 216 00:15:59,230 --> 00:16:00,382 Was? 217 00:16:01,040 --> 00:16:02,843 Wir brauchen mehr M�nner. 218 00:16:19,870 --> 00:16:24,080 Jede Akte ohne weiteres Interesse geh�rt auf diesen Stapel, Detective Jenkins. 219 00:16:24,160 --> 00:16:26,750 Jede Akte von weiterem Interesse kommt auf diesen Stapel 220 00:16:26,750 --> 00:16:31,429 und wo es nicht klar ist, geben Sie sie Inspector Wellington, der ein Urteil f�llen kann. 221 00:16:31,750 --> 00:16:33,773 Folgt dem System, Burschen. 222 00:16:34,130 --> 00:16:37,543 - Es ist, als w�re meine verdammte Frau hier. - Frank... 223 00:16:37,789 --> 00:16:39,535 zur�ck an die Arbeit. 224 00:16:42,600 --> 00:16:44,715 Sie auch, Miss Scarlet. 225 00:16:52,271 --> 00:16:55,549 Die Auswahlliste von sieben kriminellen Banden ist in der Tat kurz 226 00:16:55,560 --> 00:16:58,509 und ihre Verbindungen zu Caine sind gelinde gesagt d�rftig. 227 00:16:58,520 --> 00:17:02,069 - Aber es sind dennoch Verbindungen. - Und keine f�hrt zur�ck zu Moses. 228 00:17:02,080 --> 00:17:07,514 Zuerst werden wir die Bankmanager befragen, und ihnen die Polizeifotos unserer sieben zeigen. 229 00:17:09,350 --> 00:17:12,697 - Du musst dich ausruhen. - Nicht mehr als du. 230 00:17:12,840 --> 00:17:15,190 Warum muss bei dir alles zum Kampf f�hren? 231 00:17:15,190 --> 00:17:18,899 - Du hast diesen Effekt auf mich. - Nun, ich hoffe, �ber das wirst du nicht mit mir streiten. 232 00:17:18,910 --> 00:17:21,139 Ich m�chte, dass du in meinem Haus bleibst. 233 00:17:21,150 --> 00:17:23,713 - Wie bitte? - Aus Gr�nden der Sicherheit. 234 00:17:23,744 --> 00:17:25,950 Ich nehme den Sessel, du kannst mein Zimmer haben. 235 00:17:25,960 --> 00:17:27,950 Ich bleibe nicht �ber Nacht in deinem Haus, denk an meinen Ruf. 236 00:17:27,960 --> 00:17:29,789 Seit wann interessiert dich dein Ruf? 237 00:17:29,800 --> 00:17:33,330 Du wirst in meinem bleiben. Da werde ich nicht nachgeben, William. 238 00:17:34,870 --> 00:17:36,061 Nun gut. 239 00:17:36,948 --> 00:17:40,310 Sag dem Desk Sergeant deine Adresse, falls ich gebraucht werde. 240 00:17:40,320 --> 00:17:42,430 Und das Wort Gottes sagte zu Jonas, 241 00:17:42,430 --> 00:17:45,470 in der gro�en Stadt und weine f�r sie, 242 00:17:45,480 --> 00:17:48,360 - denn ihre Bosheit ist aufgetaucht... - Komm schon, weitergehen. 243 00:17:48,390 --> 00:17:49,922 Verzeihung, Ma'am. 244 00:17:50,190 --> 00:17:52,383 M�ge Gott mit Ihnen sein. 245 00:17:54,320 --> 00:17:57,099 - Mach weiter, komm schon. - Und das Wort des Herrn... 246 00:17:57,110 --> 00:17:58,190 ist dein... 247 00:18:00,080 --> 00:18:02,264 Bei Ihnen, Mitternacht, M. 248 00:18:05,040 --> 00:18:06,435 Komm. 249 00:18:13,600 --> 00:18:17,619 - Alles ist wieder in Ordnung. - M�chten deine M�nner Erfrischungen? 250 00:18:17,630 --> 00:18:20,752 Nein. Und diesmal gehst du nicht hinaus und st�rst sie. 251 00:18:20,961 --> 00:18:23,989 Ich bin beeindruckt, dass du Stirling �berzeugt hast, die Wachen wieder aufzustellen. 252 00:18:24,000 --> 00:18:26,516 Nun, ich kann sehr �berzeugend sein. 253 00:18:28,080 --> 00:18:30,945 Du bezahlst diese Wachen aus deiner eigenen Tasche. 254 00:18:31,156 --> 00:18:32,710 Leugne es nicht, William. 255 00:18:32,720 --> 00:18:37,080 Ich wei� nicht, wovon du redest, aber ich wei�, dass ich hungrig bin. 256 00:18:37,720 --> 00:18:41,455 - Gut. Denn das Abendessen ist serviert. - Ausgezeichnet! 257 00:18:46,390 --> 00:18:48,634 Ist es, weil wir in der K�che essen? 258 00:18:49,110 --> 00:18:51,720 Tut mir leid, ich h�tte daran denken sollen. 259 00:18:52,080 --> 00:18:54,368 Ich esse selten im Esszimmer. 260 00:18:54,800 --> 00:18:57,379 Ich schlie�e mich lieber Ivy hier unten an. 261 00:18:57,390 --> 00:18:59,840 Nein, das ist es nicht. 262 00:19:06,587 --> 00:19:09,069 Schmeckt vielleicht besser als es aussieht? 263 00:19:09,080 --> 00:19:12,962 Ich bin ein ewiger Optimist, Eliza, aber wir m�ssen realistisch sein. 264 00:19:13,200 --> 00:19:14,829 Es ist nicht meine Schuld. 265 00:19:14,840 --> 00:19:17,309 Du hast darauf bestanden, dass Ivy bei Rupert blieb. 266 00:19:17,320 --> 00:19:20,189 Wie egoistisch von mir, an Ivys Sicherheit zu denken. 267 00:19:20,200 --> 00:19:22,942 So habe ich es nicht gemeint, ich bin nur frustriert, 268 00:19:23,150 --> 00:19:27,899 ich m�chte kochen lernen, aber es gibt immer etwas unendlich Interessanteres zu tun. 269 00:19:27,910 --> 00:19:28,978 Eindeutig! 270 00:19:31,280 --> 00:19:32,750 Hast du Eier? 271 00:19:33,670 --> 00:19:34,920 - Ja. - Gut. 272 00:19:35,150 --> 00:19:36,967 Gekochte w�ren nett. 273 00:19:40,280 --> 00:19:42,759 Du wei�t nicht, wie man ein Ei kocht? 274 00:19:44,040 --> 00:19:45,595 Meine G�te, Eliza. 275 00:19:49,938 --> 00:19:52,657 - Es ist ganz einfach. - Tats�chlich. 276 00:19:53,390 --> 00:19:54,835 Wie lange noch? 277 00:19:55,600 --> 00:19:56,850 Fast fertig. 278 00:19:57,800 --> 00:19:59,897 Du hast eine neue Uhr gekauft. 279 00:20:00,000 --> 00:20:03,280 Ja, meine �ltere erf�llte nicht mehr l�nger ihren Zweck. 280 00:20:04,016 --> 00:20:05,747 Das tut mir leid. 281 00:20:07,839 --> 00:20:12,426 In all den Jahren, die ich Henry kannte, war ich, glaube ich, nie in dieser K�che. 282 00:20:13,191 --> 00:20:17,139 K�nnte mein Vater uns jetzt sehen, k�nnte er uns f�r ein altes Ehepaar halten. 283 00:20:17,150 --> 00:20:22,379 Ich versichere dir, Eliza, wenn wir verheiratet w�ren, w�rde ich nicht meine eigenen Eier kochen. 284 00:20:22,390 --> 00:20:26,297 - Dann ist es gut, dass wir nicht verheiratet sind. - Ja, nicht wahr? 285 00:20:34,740 --> 00:20:37,350 Ich denke, das waren drei Minuten. 286 00:20:40,480 --> 00:20:41,497 Ja. 287 00:21:34,280 --> 00:21:36,549 Sie sind in ernsthaften Schwierigkeiten. 288 00:21:36,560 --> 00:21:38,270 Die Geschichte meines Lebens. 289 00:21:38,280 --> 00:21:40,976 Warum waren diese Wechsel in Ihrem Zimmer? 290 00:21:42,280 --> 00:21:44,659 Ihr Inspector hat sie dort deponiert. 291 00:21:44,670 --> 00:21:46,509 Ich nehme an, er schl�ft. 292 00:21:46,520 --> 00:21:49,350 Vielleicht sollte ich die Gelegenheit nutzen und seine Kehle aufschlitzen. 293 00:21:49,350 --> 00:21:50,899 Das w�rden Sie nicht tun. 294 00:21:50,910 --> 00:21:52,379 Sie kennen mich nicht, 295 00:21:52,390 --> 00:21:54,394 Sie wissen nicht, wer ich war 296 00:21:54,630 --> 00:21:56,433 und was ich getan habe. 297 00:21:56,520 --> 00:21:57,933 Ich wei� genug. 298 00:21:58,720 --> 00:22:00,863 Sie sind kein skrupelloser M�rder. 299 00:22:03,600 --> 00:22:06,478 Aber Sie sind ein Opportunist, also... 300 00:22:07,430 --> 00:22:11,469 muss ich fragen: hatten Sie irgendwas mit den M�nnern zu tun, die meinen Vater ermordeten? 301 00:22:11,480 --> 00:22:14,008 Wenn ich nein sage, glauben Sie mir dann? 302 00:22:14,240 --> 00:22:15,390 Ja. 303 00:22:16,240 --> 00:22:17,781 Ja, werde ich. 304 00:22:21,099 --> 00:22:22,223 Nein. 305 00:22:23,350 --> 00:22:24,918 Hab ich nicht. 306 00:22:42,110 --> 00:22:44,989 Warum sollte Inspector Wellington diese Wechsel in Ihr Zimmer legen? 307 00:22:45,000 --> 00:22:47,231 Er will diese Bande finden, er w�rde mich nicht gef�hrden, 308 00:22:47,242 --> 00:22:52,117 - keine Zeit mit der Jagd nach dem falschen Mann vergeuden. - Glauben Sie mir, Miss Scarlet... 309 00:22:52,240 --> 00:22:54,840 ich war sehr oft der falsche Mann. 310 00:22:58,760 --> 00:23:01,509 Ich kenne Inspector Wellington schon lange. 311 00:23:03,350 --> 00:23:05,493 Er w�rde so etwas nicht tun, 312 00:23:06,040 --> 00:23:07,696 ich vertraue ihm, Moses. 313 00:23:16,153 --> 00:23:18,560 Das k�nnte vielleicht Ihre Meinung �ndern. 314 00:23:23,480 --> 00:23:26,560 Das ist die Adresse von Nathaniel Caines Bruder. 315 00:23:28,390 --> 00:23:30,600 Aber laut Caines Gef�ngnisakte hatte er keine Familie. 316 00:23:30,630 --> 00:23:33,589 Dann hat jemand diese Aufzeichnungen manipuliert. 317 00:23:33,600 --> 00:23:35,990 Benjamin Caine ist gesund und munter. 318 00:23:37,185 --> 00:23:40,196 Aber ich wei� nicht, f�r wie lange noch. 319 00:23:40,670 --> 00:23:43,092 Ihm wird gedroht, den Mund zu halten, 320 00:23:43,720 --> 00:23:44,850 andernfalls... 321 00:23:44,861 --> 00:23:46,990 Von wem? Den F�lschern? 322 00:23:47,000 --> 00:23:48,975 Von Scotland Yard. 323 00:23:56,110 --> 00:23:58,215 Ich hoffe, du hast gut geschlafen. 324 00:23:58,280 --> 00:24:00,280 Ja, danke und du? 325 00:24:01,600 --> 00:24:03,920 So gut, wie man es erwarten kann. 326 00:24:10,670 --> 00:24:12,229 Vertrau mir, Eliza... 327 00:24:12,240 --> 00:24:14,260 iss dieses Ei nicht. 328 00:24:14,520 --> 00:24:17,535 Wenn du es tust, wird dir ziemlich �bel werden. 329 00:24:18,280 --> 00:24:20,330 Wie lange hast du sie gekocht? 330 00:24:22,110 --> 00:24:25,480 William, ich muss dir etwas sagen, 331 00:24:25,480 --> 00:24:30,815 und wenn du es h�rst, wirst du sehr w�tend auf mich sein, also sage ich es einfach schnell. 332 00:24:33,240 --> 00:24:35,498 Ich habe Moses letzte Nacht hier getroffen. 333 00:24:35,910 --> 00:24:38,709 Er schw�rt, dass er an all dem unschuldig ist. 334 00:24:38,960 --> 00:24:44,441 Er glaubt, dass Nathaniel Caine, entgegen seiner Gef�ngnisakten, einen Bruder hat, Benjamin Caine. 335 00:24:44,630 --> 00:24:48,256 Er meldete Nathaniel als vermisst, aber jemand riet im stark davon ab. 336 00:24:48,889 --> 00:24:50,881 Es war ein Officer bei Scotland Yard. 337 00:25:08,240 --> 00:25:09,572 Mr Caine. 338 00:25:09,960 --> 00:25:11,939 Ich will keinen �rger. 339 00:25:12,560 --> 00:25:14,752 Dann lassen Sie mich besser herein. 340 00:25:15,760 --> 00:25:18,189 Ich sagte dem Jamaikaner, was er h�ren wollte. 341 00:25:18,200 --> 00:25:20,192 Kein Polizist hat mir gedroht. 342 00:25:33,630 --> 00:25:36,280 Ich bin ein vern�nftiger Mann, Mr Caine. 343 00:25:36,560 --> 00:25:40,094 Also werde ich Ihnen eine Chance geben, die Wahrheit zu sagen, 344 00:25:40,390 --> 00:25:43,422 und wenn ich das Gef�hl habe, dass Sie mich anl�gen, 345 00:25:43,630 --> 00:25:45,709 werde ich sehr ver�rgert sein. 346 00:25:45,720 --> 00:25:49,317 Ich versichere Ihnen, Sie wollen mich nicht ver�rgert sehen. 347 00:25:50,080 --> 00:25:52,600 Verstehen wir uns also? 348 00:25:53,840 --> 00:25:55,280 - Ja. - Wie bitte? 349 00:25:55,600 --> 00:25:57,120 Ja, Inspector Wellington. 350 00:25:57,800 --> 00:25:58,926 Gut. 351 00:26:00,000 --> 00:26:02,465 Dann fangen wir noch einmal an. 352 00:26:03,840 --> 00:26:06,800 Sagte der Jamaikaner die Wahrheit? 353 00:26:07,910 --> 00:26:09,145 Ja. 354 00:26:12,040 --> 00:26:13,749 Nathaniel kam nicht nach Hause, 355 00:26:13,760 --> 00:26:17,069 es waren nur ein paar Tage, aber so lange war er noch nie weg, 356 00:26:17,080 --> 00:26:20,309 also ging ich zu Scotland Yard und meldete ihn als vermisst. 357 00:26:20,320 --> 00:26:24,749 Nach einer Woche h�rte ich nichts, also ging ich zur�ck und verlangte, mit jemandem zu sprechen. 358 00:26:24,760 --> 00:26:29,064 Ich wurde in einen Raum gebracht und dann kam dieser Polizist herein. 359 00:26:30,390 --> 00:26:31,949 Und was hat er gesagt? 360 00:26:31,960 --> 00:26:35,269 Dass ich keinen Bruder habe, und als ich ihm sagte, ich h�tte einen, 361 00:26:35,280 --> 00:26:38,190 pr�gelte er mich durch den Raum, sagte, ich soll nach Hause gehen und mein Maul halten. 362 00:26:38,200 --> 00:26:41,155 Wenn nicht, w�rde ich auf dem Grund der Themse landen. 363 00:26:43,350 --> 00:26:45,244 Wer war dieser Officer? 364 00:26:46,320 --> 00:26:47,588 Vornehm. 365 00:26:47,910 --> 00:26:50,283 Er sagte, sein Name sei Stirling. 366 00:27:00,720 --> 00:27:02,675 Warum l�utet der Alarm? 367 00:27:03,471 --> 00:27:08,534 Irgendein Trottel lie� seine Kippe fallen, verursachte ein kleines Feuer in einem der B�ros. 368 00:27:08,670 --> 00:27:10,856 Sie l�schen es gerade. 369 00:27:12,390 --> 00:27:14,348 Wo war dieses Feuer? 370 00:27:20,910 --> 00:27:24,840 Das sind Akten aller vermissten Personen der letzten sechs Monate. 371 00:27:25,265 --> 00:27:27,099 Das Feuer war im Archivraum. 372 00:27:27,110 --> 00:27:28,634 Wie praktisch. 373 00:27:29,080 --> 00:27:30,789 Glaubst du, es war Stirling? 374 00:27:30,800 --> 00:27:32,829 Ich wei� nicht, was zum Teufel ich denken soll. 375 00:27:32,840 --> 00:27:37,153 - Eines ist klar, Moses war nicht beteiligt, er wurde reingelegt... - Eliza, bitte. 376 00:27:37,164 --> 00:27:39,394 Ich habe dringendere Dinge im Kopf. 377 00:27:40,480 --> 00:27:45,910 Wenn Stirling mit den F�lschern zu tun hat, h�tte er nicht riskiert, selbst in diese Banken zu gehen. 378 00:27:45,921 --> 00:27:47,765 Nein, w�rde er nicht. 379 00:27:48,280 --> 00:27:53,451 - Wir sollten den Bankmanagern Polizeifotos der Banden von unserer Liste zeigen. - Einverstanden. 380 00:27:54,520 --> 00:27:56,053 Aber nicht hier. 381 00:28:02,560 --> 00:28:07,160 Sieht einer dieser M�nner wie die F�lscher aus, die in Ihre Bank kamen? 382 00:28:09,200 --> 00:28:10,296 Er. 383 00:28:10,480 --> 00:28:13,472 Ja, er war einer der M�nner. Und... 384 00:28:14,000 --> 00:28:15,042 ja... 385 00:28:15,600 --> 00:28:17,480 Er war bei ihm. 386 00:28:19,350 --> 00:28:20,972 Cartwright Br�der. 387 00:28:21,910 --> 00:28:24,709 Sagen Sie uns genau, was sie Ihnen gesagt haben. 388 00:28:24,720 --> 00:28:27,949 Sie sagten, sie seien Gesch�ftsleute, die in die Eisenbahnen investieren. 389 00:28:27,960 --> 00:28:30,433 Sie er�ffneten vor ein paar Monaten ein Konto. 390 00:28:30,670 --> 00:28:34,470 Sie waren immer h�fliche, gut gekleidete Herren. 391 00:28:35,080 --> 00:28:38,269 Und wie war es gestern Morgen, als sie ihre Konten geleert haben? 392 00:28:38,280 --> 00:28:42,353 Sie sagten mir, sie h�tten mehrere gro�e Gesch�fte mit verschiedenen Eisenbahnunternehmen gemacht 393 00:28:42,364 --> 00:28:45,162 und Wechsel als Zahlung erhalten. 394 00:28:45,560 --> 00:28:48,749 Sie l�sten sie ein und nahmen den Wert in Gold mit. 395 00:28:48,760 --> 00:28:51,600 Gro�e Menge, mehrere Kisten. 396 00:28:52,543 --> 00:28:54,458 Sie sagten, sie gehen nach... 397 00:28:54,563 --> 00:28:55,703 Newcastle? 398 00:28:56,440 --> 00:29:00,320 Ja, Newcastle. Um dort eine neue Firma zu gr�nden. 399 00:29:02,200 --> 00:29:06,840 Und es war nichts an ihnen, nichts Ungew�hnliches oder Merkw�rdiges? 400 00:29:07,350 --> 00:29:08,989 Da war eine Sache, 401 00:29:09,600 --> 00:29:11,543 sie waren gut gekleidet, 402 00:29:11,800 --> 00:29:15,400 aber sie hatten immer einen merkw�rdigen Geruch an sich. 403 00:29:15,840 --> 00:29:18,920 Sie trugen Cologne, zu viel von allem, 404 00:29:19,320 --> 00:29:22,320 aber es konnte den Geruch nicht �berdecken. 405 00:29:26,390 --> 00:29:28,295 Sie k�nnen frei sprechen. 406 00:29:30,440 --> 00:29:32,232 Es waren Exkremente. 407 00:29:33,320 --> 00:29:34,990 Subtil, aber da. 408 00:29:36,480 --> 00:29:39,430 Und sie versuchten, es zu �berdecken? 409 00:29:39,800 --> 00:29:42,106 Ihr Cologne war �bertrieben. 410 00:29:42,280 --> 00:29:44,496 Mein Onkel arbeitete in einer Gerberei. 411 00:29:44,600 --> 00:29:47,112 Er trug zu viel Cologne, um den Geruch dessen zu �berdecken, 412 00:29:47,123 --> 00:29:49,873 was sie zum Weichmachen des Leders verwendeten. 413 00:29:50,673 --> 00:29:51,935 Hundeschei�e. 414 00:29:54,720 --> 00:29:56,596 Verzeihen Sie mir, Miss Scarlet. 415 00:29:59,670 --> 00:30:01,846 Das w�re alles f�r den Moment. 416 00:30:02,760 --> 00:30:03,935 Danke. 417 00:30:05,670 --> 00:30:06,950 Vielen Dank. 418 00:30:09,240 --> 00:30:10,709 Soll ich den N�chsten hereinrufen? 419 00:30:10,720 --> 00:30:15,755 Nein, er schien ziemlich sicher, dass es die Cartwright-Br�der waren und wir haben keine Zeit. 420 00:30:16,350 --> 00:30:18,450 Also, was als N�chstes? 421 00:30:19,870 --> 00:30:23,339 Wir brauchen eine Karte. Die Banken sind also... 422 00:30:23,350 --> 00:30:26,600 hier, hier und hier. 423 00:30:27,630 --> 00:30:32,353 Wie du sagst, William, ist Gold schwer, also brauchen sie einen geeigneten Ort als Versteck, 424 00:30:32,364 --> 00:30:33,949 bis sie fl�chten k�nnen. 425 00:30:33,960 --> 00:30:37,450 Gerbereien haben viele Verstecke, aber sie sind voller Arbeiter. 426 00:30:38,280 --> 00:30:41,989 Nicht die alte Bermondsey-Gerberei, die stinkt immer noch zum Himmel, 427 00:30:42,000 --> 00:30:44,233 ist aber seit Jahren nicht mehr in Betrieb. 428 00:31:39,280 --> 00:31:41,129 Was in Gottes Namen? 429 00:31:41,150 --> 00:31:43,190 Sie sollten daf�r sorgen, dass sie in der Kutsche bleibt. 430 00:31:43,200 --> 00:31:46,429 Ich habe es versucht, Sir, aber sie ist sehr entschlossen. 431 00:31:46,440 --> 00:31:48,630 Ich h�tte sie misshandeln m�ssen, damit sie bleibt. 432 00:31:48,630 --> 00:31:50,840 Dann h�tten Sie genau das tun sollen. 433 00:31:50,870 --> 00:31:53,430 Als ich sie das letzte Mal �rgerte, verpasste sie mir ein blaues Auge. 434 00:31:53,440 --> 00:31:56,269 Ich bin hier, wissen Sie, Sie k�nnen mich direkt ansprechen. 435 00:31:56,280 --> 00:31:58,600 Geh jetzt zur�ck zur Kutsche. 436 00:31:58,630 --> 00:32:02,509 - Ich habe es satt, in Kutschen auf dich zu warten. - Duke! Hier drinnen! 437 00:32:02,520 --> 00:32:06,762 Bringen Sie sie zur�ck zur Kutsche und behaupten Sie sich gegen sie, Mann. 438 00:32:12,110 --> 00:32:13,984 - Frank? - Hier drin. 439 00:32:19,840 --> 00:32:21,179 Stirling. 440 00:32:22,560 --> 00:32:23,804 Allm�chtiger. 441 00:32:40,390 --> 00:32:41,549 Was ist passiert? 442 00:32:41,560 --> 00:32:44,310 Der Polizeichef nimmt Korruption sehr ernst. 443 00:32:44,320 --> 00:32:48,029 Gegen Stirling w�re eine Untersuchung eingeleitet worden. 444 00:32:48,040 --> 00:32:50,955 Gerade werden sein B�ro und sein Haus durchsucht. 445 00:32:51,110 --> 00:32:53,709 - Und was ist mit ihnen? - Wir fanden bei Stirling eine Bahnkarte, 446 00:32:53,720 --> 00:32:56,990 Erste Klasse nach Liverpool und wir glauben, er vereinbarte ein Treffen mit ihnen, 447 00:32:57,000 --> 00:33:00,099 aber sie haben ihn aufs Kreuz gelegt, nahmen seinen Teil des Goldes mit. 448 00:33:00,110 --> 00:33:02,039 Das ergibt keinen Sinn. 449 00:33:02,200 --> 00:33:07,069 - Stirling stammte aus einer wohlhabenden Familie, warum sollte er sich auf so etwas einlassen? - Gier. 450 00:33:07,080 --> 00:33:09,628 Er war reich, aber er wollte mehr. 451 00:33:12,605 --> 00:33:15,949 Ich habe ein Telegramm vom Cunard-B�ro in Liverpool erhalten. 452 00:33:15,960 --> 00:33:18,669 Zwei M�nner, die der Beschreibung der Cartwright-Br�der entsprechen, 453 00:33:18,680 --> 00:33:22,069 gingen heute morgen an Bord der RMS Umbria in Richtung New York. 454 00:33:22,080 --> 00:33:25,696 Schick ein Telegramm nach New York, mit allen Details des Falls. 455 00:33:27,840 --> 00:33:29,634 Werden sie verhaftet? 456 00:33:29,870 --> 00:33:35,379 Das ist die Hoffnung, aber unsere Freunde bei der New Yorker Polizei sind nicht immer kooperativ. 457 00:33:35,390 --> 00:33:38,135 Also k�nnten die M�rder meines Vaters davonkommen. 458 00:33:38,320 --> 00:33:42,531 Wir wissen nicht, ob es einer von ihnen war. K�nnte Sterling gewesen sein. 459 00:33:44,000 --> 00:33:46,669 Eliza, ich will genauso Gerechtigkeit f�r Henry wie du. 460 00:33:46,680 --> 00:33:50,573 Bei Gott, ich w�rde seinen M�rder mit meinen blo�en H�nden erw�rgen. 461 00:33:50,680 --> 00:33:53,670 Aber im Moment k�nnen wir nicht mehr tun. 462 00:33:58,200 --> 00:34:00,065 Ich bringe dich nach Hause, 463 00:34:00,110 --> 00:34:03,067 unterwegs k�nnen wir Ivy bei Mr Parker abholen. 464 00:34:04,630 --> 00:34:07,909 Wenn Stirling mit jemandem in der Abteilung zusammengearbeitet hat, 465 00:34:07,920 --> 00:34:10,842 dann wirst du das Letzte sein, woran sie denken. 466 00:34:15,360 --> 00:34:17,451 Du bist ein wahrer Freund, William. 467 00:34:18,270 --> 00:34:20,200 Ich bin unendlich dankbar. 468 00:34:21,440 --> 00:34:23,696 Ich wei� nicht, wie ich dir danken soll. 469 00:34:25,929 --> 00:34:27,984 Iss mit mir zu Abend. 470 00:34:28,536 --> 00:34:30,047 Heute Abend. 471 00:34:31,703 --> 00:34:33,704 Das w�rde mir gefallen. 472 00:34:34,360 --> 00:34:36,704 Aber zuerst musst du Moses finden. 473 00:34:41,000 --> 00:34:43,858 Oh, wie du es liebst, mich zu necken. 474 00:34:44,600 --> 00:34:47,310 Stirling hat Moses eindeutig im Wissen deiner Abneigung hereingelegt, 475 00:34:47,320 --> 00:34:50,509 - er verdient eine Entschuldigung. - Ich entschuldige mich nicht bei diesem Mann. 476 00:34:50,520 --> 00:34:51,975 Diesem Mann? 477 00:34:52,110 --> 00:34:54,162 Wir beide schulden Moses eine Menge. 478 00:34:54,173 --> 00:34:57,263 Du neigst zu �bertreibungen, Eliza. 479 00:34:58,040 --> 00:35:01,590 Seine Hilfe bei dem Fall war zu seinem eigenen Vorteil, nichts weiter. 480 00:35:01,600 --> 00:35:05,659 - Der Mann ist ein Verbrecher. - Er riskierte seine Freiheit, um mich zu besuchen. 481 00:35:05,670 --> 00:35:08,259 Vielleicht solltest du dann mit ihm zu Abend essen. 482 00:35:08,270 --> 00:35:11,920 Das w�rde bei den anderen G�sten f�r ziemliches Aufsehen sorgen. 483 00:35:14,710 --> 00:35:16,099 Ich besorge mir selbst ein Taxi. 484 00:35:16,110 --> 00:35:20,429 Wo bleibt deine unendliche Dankbarkeit? Das war nicht mal eine Minute. 485 00:35:20,440 --> 00:35:23,578 Wie du sagst, William, neige ich zu �bertreibungen. 486 00:35:47,220 --> 00:35:48,647 Entschuldigen Sie. 487 00:35:56,480 --> 00:36:01,045 Die Jungs sind am Boden zerst�rt �ber den Tod unseres gesch�tzten Superintendent. 488 00:36:04,710 --> 00:36:07,360 Auf Frederick Alloysius Stirling. 489 00:36:07,750 --> 00:36:10,619 M�ge der hochn�sige Arsch in Frieden ruhen. 490 00:36:10,630 --> 00:36:13,320 - Ja! Ja! - Auf Stirling! 491 00:36:19,750 --> 00:36:22,466 Das haben wir heute gut gemacht, alter Kumpel. 492 00:36:23,080 --> 00:36:26,430 Wir haben es verdient, uns so richtig zu betrinken. 493 00:36:28,520 --> 00:36:30,096 Wenn du meinst. 494 00:36:32,670 --> 00:36:34,549 Es gibt nur eine Frau, 495 00:36:34,992 --> 00:36:37,180 die dir so aufs Gem�t schl�gt. 496 00:36:39,710 --> 00:36:41,353 Streit unter Liebenden? 497 00:36:41,753 --> 00:36:43,884 Ich m�chte nicht dar�ber reden. 498 00:36:45,315 --> 00:36:48,070 Willst du das Geheimnis einer gl�cklichen Ehe wissen? 499 00:36:48,110 --> 00:36:49,697 Nicht wirklich, Frank. 500 00:36:51,900 --> 00:36:56,400 Meine Frau und ich gehen jede Woche tanzen. 501 00:36:57,750 --> 00:36:59,579 Sie am Dienstag 502 00:36:59,684 --> 00:37:02,850 und ich am Donnerstag. 503 00:37:16,599 --> 00:37:17,897 Meine G�te. 504 00:37:21,040 --> 00:37:24,484 Schade, dass mich meine Frau nicht so lustig fand wie du. 505 00:37:25,800 --> 00:37:28,179 Vielleicht h�tte sie mich dann nicht verlassen. 506 00:37:28,190 --> 00:37:30,321 Sie hat dich verlassen? 507 00:37:30,520 --> 00:37:31,698 Ja. 508 00:37:32,376 --> 00:37:34,041 Letzte Woche. 509 00:37:37,360 --> 00:37:38,592 Schwein. 510 00:37:40,190 --> 00:37:42,436 So hat sie mich immer genannt. 511 00:37:57,520 --> 00:37:59,426 Jemand m�chte Sie besuchen. 512 00:37:59,520 --> 00:38:01,090 Inspector Wellington? 513 00:38:04,160 --> 00:38:06,990 Ich muss Sie dringend sprechen, Eliza. 514 00:38:08,346 --> 00:38:09,560 Danke. 515 00:38:14,440 --> 00:38:17,429 Also, Frauline Hildegard ist auf dem Weg hierher, 516 00:38:17,440 --> 00:38:20,240 und sie ist sehr, sehr ver�rgert. 517 00:38:20,400 --> 00:38:22,179 Sie ist w�tend auf Sie? 518 00:38:22,190 --> 00:38:24,720 Nein. Nein, sie ist w�tend auf Sie. 519 00:38:25,480 --> 00:38:26,389 Warum? 520 00:38:26,400 --> 00:38:31,263 Sie haben mich angewiesen, ihren Antrag abzulehnen, Sie... 521 00:38:31,750 --> 00:38:34,760 Es war eher ein Vorschlag als eine Anweisung. 522 00:38:35,040 --> 00:38:38,858 "Ein nachdr�ckliches Nein, Rupert." Das sagten Sie. Ein nachdr�ckliches Nein. 523 00:38:38,869 --> 00:38:43,305 Rupert, bitte sagen Sie mir nicht, Sie haben die Schuld wieder auf mich geschoben? 524 00:38:43,560 --> 00:38:44,618 Wieder? 525 00:38:44,710 --> 00:38:47,181 Als Sie bei Ihrer Mutter ausgezogen sind. 526 00:38:47,848 --> 00:38:48,868 Ja. 527 00:38:49,560 --> 00:38:53,275 Sehen Sie, Mutter mag Sie viel weniger als Frauline Hildegard. 528 00:38:57,320 --> 00:38:58,573 Weitergehen. 529 00:39:00,880 --> 00:39:02,042 Hier. 530 00:39:06,040 --> 00:39:09,110 - Kommt deine Frau nicht zur�ck? - Nein! 531 00:39:09,630 --> 00:39:11,805 Eine echte Befreiung. 532 00:39:11,880 --> 00:39:14,454 "Mach das Frank, mach das Frank, 533 00:39:14,600 --> 00:39:16,870 mach das und das auch noch, Frank." 534 00:39:16,880 --> 00:39:19,577 Du bist ein besserer Imitator als ein Polizist. 535 00:39:20,480 --> 00:39:22,567 Ich kann jeden nachmachen. 536 00:39:22,670 --> 00:39:26,378 "Sag das noch einmal und ich pr�gle dich durch diese Wand." 537 00:39:27,230 --> 00:39:29,659 - Das warst du! - Es ist sehr gut, 538 00:39:30,230 --> 00:39:31,514 sehr gut. 539 00:39:34,270 --> 00:39:38,390 - Sie haben noch einen Besucher, Miss Scarlet. - Sie nehmen mir nicht den Verlobten weg! 540 00:39:38,400 --> 00:39:40,870 Frauline Hildegard, ich wei� nicht, was in Deutschland �blich ist, 541 00:39:40,880 --> 00:39:44,325 aber hier platzen wir nicht unangek�ndigt bei Leuten herein. 542 00:39:45,285 --> 00:39:47,259 Reden Sie nicht so von oben herab mit mir. 543 00:39:47,270 --> 00:39:49,961 Es ist schwierig, es nicht zu tun, wenn Sie mich in meinem Salon anschreien. 544 00:39:49,972 --> 00:39:51,429 Er geh�rt mir! 545 00:39:51,440 --> 00:39:54,230 - Sie haben Ihren Polizisten! - Ich muss schon bitten. 546 00:39:54,230 --> 00:39:56,800 Sieh dir diese Unschuld an. 547 00:39:57,190 --> 00:39:59,619 Ich kam zuerst her, um mit Ihnen zu sprechen. 548 00:39:59,630 --> 00:40:01,830 Ich klopfte und niemand antwortete, 549 00:40:01,840 --> 00:40:07,070 aber ich sah ihn Ihre Treppe hochschleichen, ohne Zweifel wartete er auf Sie. 550 00:40:07,080 --> 00:40:10,238 - Hure! - Sie sahen Detective Inspector Wellington meine Treppe hochschleichen? 551 00:40:10,270 --> 00:40:12,829 Nein, nicht den Gutaussehenden, den anderen. 552 00:40:12,840 --> 00:40:14,176 Welchen anderen? 553 00:40:15,600 --> 00:40:18,510 Meine Name ist Superintendent Stirling. 554 00:40:18,520 --> 00:40:21,259 Gut, gut, hast du eine Ersatzdecke? 555 00:40:21,270 --> 00:40:25,304 Nun, ich war es, bis mich einige schrecklichen B�sewichte abmurksten. 556 00:40:29,750 --> 00:40:31,527 Keine Decken, Frank, 557 00:40:31,560 --> 00:40:34,012 vorerst muss es ein Mantel tun. 558 00:40:49,392 --> 00:40:51,627 Was hast du getan, Frank? 559 00:41:05,800 --> 00:41:07,898 Hast du Henry get�tet? 560 00:41:12,270 --> 00:41:14,605 Und damit w�re es gut gewesen. 561 00:41:15,880 --> 00:41:19,902 Aber du konntest seine Tochter nicht in Schach halten, nicht wahr? 562 00:41:20,000 --> 00:41:22,160 Sich einmischen! 563 00:41:23,040 --> 00:41:26,033 Wie es nur eine verdammte Frau tun w�rde. 564 00:41:26,230 --> 00:41:29,291 Gib ihr nicht die Schuld f�r das, was du getan hast. 565 00:41:29,560 --> 00:41:31,353 Und was w�re das? 566 00:41:32,576 --> 00:41:34,471 Ich wurde reich. 567 00:41:40,600 --> 00:41:42,524 Die Cartwright Br�der 568 00:41:42,710 --> 00:41:45,099 sind nicht auf dem Weg nach New York, oder? 569 00:41:45,110 --> 00:41:47,610 Sie sind am Grund der Themse. 570 00:41:48,320 --> 00:41:54,030 Die Dinge wurden einfach zu kompliziert, nachdem du Caine gefunden hast. 571 00:41:54,480 --> 00:41:58,767 Du hast vorgegeben, Stirling zu sein und seinen Bruder bedroht. 572 00:42:00,150 --> 00:42:02,986 Und jetzt muss ich dich auch loswerden. 573 00:42:05,480 --> 00:42:07,880 Es tut mir wirklich leid, alter Kumpel. 574 00:42:11,880 --> 00:42:13,983 Du bleibst hier. 575 00:42:19,630 --> 00:42:22,589 - Was zur H�lle machen Sie hier? - Darf ich? 576 00:42:22,600 --> 00:42:25,669 Um Gottes willen, Eliza, was zum Teufel machst du hier? 577 00:42:31,560 --> 00:42:34,187 Sie haben mich einmal �bers Ohr gehauen, 578 00:42:34,480 --> 00:42:36,531 das wird nicht wieder vorkommen. 579 00:42:37,320 --> 00:42:39,120 Ich komme unbewaffnet. 580 00:42:40,000 --> 00:42:41,840 - Was? - Was? 581 00:42:42,270 --> 00:42:44,220 Ich besitze keine Waffe. 582 00:42:44,270 --> 00:42:48,570 Ja, das sollte ich angesichts des Gesch�fts, in dem ich t�tig bin, zweifellos korrigieren. 583 00:42:48,570 --> 00:42:50,349 Hast du den Verstand verloren? 584 00:42:50,360 --> 00:42:52,165 Ich brauche keine Waffe. 585 00:42:52,800 --> 00:42:55,950 Ich habe vor, Detective Jenkins zu �berzeugen. 586 00:42:55,960 --> 00:42:57,213 Oh, Gott. 587 00:42:59,190 --> 00:43:00,432 �berzeugen? 588 00:43:03,400 --> 00:43:04,467 Ja. 589 00:43:06,110 --> 00:43:07,678 Sie wissen... 590 00:43:08,520 --> 00:43:10,772 nachdem ich ihn get�tet habe... 591 00:43:11,080 --> 00:43:12,951 Sehen Sie mich an! 592 00:43:13,230 --> 00:43:15,280 ...werde ich Sie t�ten. 593 00:43:17,600 --> 00:43:19,550 Ja, das dachte ich mir, 594 00:43:19,560 --> 00:43:22,695 - aber w�rden Sie mich wenigstens anh�ren? - Nein! 595 00:43:22,833 --> 00:43:25,882 Ich habe genug aus Ihrer Fresse geh�rt. 596 00:43:27,110 --> 00:43:30,589 Ich wei�, wo Sie das Gold versteckt haben, das Sie gestohlen haben. 597 00:43:30,600 --> 00:43:31,640 Nat�rlich. 598 00:43:32,360 --> 00:43:36,739 Gerade l�sst PC Honeychurch eine Gruppe M�nner hin�bergehen, um es zu sichern. 599 00:43:36,750 --> 00:43:37,779 Ja? 600 00:43:39,040 --> 00:43:40,509 Wo ist es dann? 601 00:43:40,520 --> 00:43:43,826 Zuerst m�ssen Sie William freilassen, dann sage ich es Ihnen. 602 00:43:43,920 --> 00:43:47,076 - Das ergibt keinen Sinn. - Ergibt es wirklich nicht, Eliza. 603 00:43:47,087 --> 00:43:49,179 Nun gut, ich wei� nicht, wo es ist. 604 00:43:49,190 --> 00:43:51,435 Es war nur eine Verz�gerungstaktik. 605 00:43:51,520 --> 00:43:52,654 Wof�r? 606 00:43:55,400 --> 00:43:57,807 Das mag ich am liebsten an Ihnen, Moses. 607 00:43:59,000 --> 00:44:00,445 Ihre P�nktlichkeit. 608 00:44:04,800 --> 00:44:07,069 Frank hat Sie benutzt, um mich abzulenken, 609 00:44:07,080 --> 00:44:10,653 um Zeit zu haben, sich um die Cartwright-Br�der zu k�mmern 610 00:44:11,000 --> 00:44:12,926 und stellte Stirling eine Falle. 611 00:44:15,960 --> 00:44:18,448 Ich bin froh, dass ich zu Diensten war. 612 00:44:40,880 --> 00:44:42,660 Ich gehe jetzt besser. 613 00:44:54,360 --> 00:44:55,581 Danke. 614 00:45:02,520 --> 00:45:05,360 Inspector Wellington bringt Sie nach Hause, Moses. 615 00:45:08,320 --> 00:45:10,378 Das w�re sehr nett. 616 00:45:30,270 --> 00:45:33,349 Ich m�chte nicht von Ihnen nach Hause gebracht werden. 617 00:45:33,360 --> 00:45:35,612 Nun, das ist eine Erleichterung. 618 00:45:36,480 --> 00:45:38,676 Darf ich ehrlich sein, Inspector? 619 00:45:39,723 --> 00:45:40,963 Nur zu. 620 00:45:41,190 --> 00:45:44,550 Ich mag Sie noch weniger als Sie mich m�gen. 621 00:45:47,320 --> 00:45:49,072 Aber um ihretwillen... 622 00:45:55,600 --> 00:45:57,769 Ich m�chte eines klar sagen. 623 00:45:57,960 --> 00:45:59,390 Ich behalte Sie im Auge, 624 00:45:59,400 --> 00:46:04,806 - und wenn ich wittere, dass Sie ihr irgendwelche Probleme bereiten... - Ich verstehe. 625 00:46:05,840 --> 00:46:06,962 Gut. 626 00:46:09,000 --> 00:46:11,419 Dann w�nsche ich Ihnen einen guten Abend. 627 00:46:13,040 --> 00:46:14,161 Inspector. 628 00:46:17,230 --> 00:46:20,161 Ich glaube, Sie haben Ihre Brieftasche fallen lassen. 629 00:46:33,465 --> 00:46:37,231 Du hast die Wahrheit gefunden und der Gerechtigkeit wird Gen�ge getan. 630 00:46:37,670 --> 00:46:39,934 Damit musst du zufrieden sein. 631 00:46:40,670 --> 00:46:42,887 Ich werde niemals zufrieden sein... 632 00:46:43,800 --> 00:46:45,984 denn es wird dich nicht zur�ckbringen. 633 00:46:46,080 --> 00:46:47,156 Nein. 634 00:46:47,800 --> 00:46:50,869 Aber du hast deinen Job gemacht und du hast es gut gemacht. 635 00:46:50,880 --> 00:46:55,081 Es wird sich herumsprechen, dass du an diesem wichtigen Fall beteiligt warst, 636 00:46:55,190 --> 00:46:57,257 und dein Ansehen wird wachsen. 637 00:46:57,270 --> 00:46:59,303 Daf�r habe ich es nicht getan. 638 00:46:59,622 --> 00:47:00,896 Ich wei�. 639 00:47:04,440 --> 00:47:06,869 Was habe ich immer �ber Tr�nen gesagt? 640 00:47:06,880 --> 00:47:08,949 Nur dumme Menschen weinen. 641 00:47:08,960 --> 00:47:10,513 Hoffnungslose Menschen 642 00:47:10,560 --> 00:47:13,070 und du bist nicht ohne Hoffnung, Lizzie, 643 00:47:13,080 --> 00:47:15,856 weit davon entfernt. Mein kluges M�dchen. 644 00:47:18,110 --> 00:47:21,254 Jetzt trockne deine Augen oder es gibt kein Abendessen. 645 00:47:22,360 --> 00:47:25,472 Das hast du immer gesagt und immer gab es eines. 646 00:47:25,710 --> 00:47:27,488 Und putz dir die Nase, 647 00:47:27,670 --> 00:47:30,418 du willst nicht, dass er dich so aufgel�st sieht. 648 00:47:31,040 --> 00:47:32,222 Wer? 649 00:47:37,800 --> 00:47:38,893 Also... 650 00:47:39,236 --> 00:47:40,699 ich habe nachgedacht. 651 00:47:40,710 --> 00:47:41,712 Ach je. 652 00:47:42,840 --> 00:47:44,870 Das bedeutet nichts Gutes. 653 00:47:44,960 --> 00:47:46,206 Abendessen. 654 00:47:46,960 --> 00:47:49,950 - Abendessen? - Ich habe mich bei Moses entschuldigt, wie du gew�nscht hast, 655 00:47:49,960 --> 00:47:52,589 was bedeutet, wir k�nnen jetzt zum Abendessen ausgehen. 656 00:47:52,600 --> 00:47:56,349 - Du hast dich nicht entschuldigt, du hast ihm gedankt. - Das ist das Gleiche. 657 00:47:56,360 --> 00:47:57,467 Bereit? 658 00:47:58,630 --> 00:48:00,750 Jetzt? Warum die Eile? 659 00:48:00,750 --> 00:48:06,273 Wenn wir warten, streiten wir ohne Zweifel �ber etwas Unwichtiges und m�ssen es wieder verschieben. 660 00:48:20,840 --> 00:48:23,038 Also, wohin bringst du mich? 661 00:48:23,110 --> 00:48:25,230 Gilbert's, wir k�nnen zu Fu� hingehen. 662 00:48:25,230 --> 00:48:27,859 Aber du kannst im Gilbert's nicht einfach erscheinen, du brauchst eine Reservierung. 663 00:48:27,870 --> 00:48:30,739 Dann ist es ja gut, dass ich bereits eine habe. 664 00:48:30,750 --> 00:48:35,349 - Und du hast angenommen, ich w�rde ja sagen? - Wie gesagt, ich bin ein ewiger Optimist. 665 00:48:35,360 --> 00:48:36,909 Du bist ein Schurke. 666 00:48:36,920 --> 00:48:39,614 Spielen wir ein Spiel, ob wir es ohne Streit bis zu Gilbert's schaffen. 667 00:48:39,625 --> 00:48:41,389 Ich streite nicht, du streitest. 668 00:48:41,400 --> 00:48:44,412 Du hast recht, es ist immer v�llig meine Schuld. 669 00:48:45,000 --> 00:48:46,699 Ich mag dieses Spiel, 670 00:48:46,710 --> 00:48:48,821 wir sollten es �fter spielen, William. 671 00:48:49,040 --> 00:48:50,289 Ja, Eliza... 672 00:48:50,910 --> 00:48:53,034 was auch immer du sagst. 673 00:48:58,374 --> 00:49:03,215 www.SubCentral.de 56244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.