Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,740 --> 00:00:05,260
Es geht um Miss Scarlet, sie ist verschwunden.
2
00:00:12,247 --> 00:00:14,730
- Ich muss leider sagen, er ist tot.
- Ich habe ihn schon mal gesehen.
3
00:00:14,740 --> 00:00:18,649
- Das sind die perfektesten F�lschungen,
die ich je gesehen habe. - Nathaniel!
4
00:00:18,660 --> 00:00:22,170
Sehr wahrscheinlich sind diese M�nner
f�r den Mord an deinem Vater verantwortlich.
5
00:00:22,180 --> 00:00:24,850
Er sagte immer wieder...
"Er kommt mich holen, er kommt mich holen."
6
00:00:24,860 --> 00:00:27,580
Es ist ein Jamaikaner mit dem Namen Moses.
7
00:00:43,589 --> 00:00:45,469
Ich werde das nicht trinken.
8
00:00:53,036 --> 00:00:55,232
Tun Sie ihr nicht weh, ich flehe Sie an.
9
00:01:06,909 --> 00:01:08,980
Daf�r werden Sie zur H�lle fahren.
10
00:01:18,456 --> 00:01:22,721
www.SubCentral.de pr�sentiert:
11
00:01:22,861 --> 00:01:27,548
Miss Scarlet and the Duke S01E06
"The Case of Henry Scarlet"
12
00:01:27,749 --> 00:01:31,427
Transcript: addic7ed.com
13
00:01:33,220 --> 00:01:37,533
�bersetzung: Derwisch
Korrektur: Alex
14
00:01:57,479 --> 00:01:59,405
Erkl�ren Sie das, Mann.
15
00:01:59,470 --> 00:02:02,520
Ich wei� nicht, was passiert ist,
Sir, es tut mir leid.
16
00:02:02,560 --> 00:02:06,369
Es tut Ihnen leid, dass unser Hauptzeuge tot ist,
oder dass es Ihre Schuld war?
17
00:02:06,380 --> 00:02:09,140
In einem Moment bewachte ich sein Krankenzimmer,
18
00:02:09,350 --> 00:02:11,270
trank eine Tasse Tee und...
19
00:02:11,750 --> 00:02:14,779
Sie tranken eine Tasse Tee,
w�hrend Sie im Dienst waren.
20
00:02:14,790 --> 00:02:16,829
Als N�chstes wache ich am Boden auf,
21
00:02:16,840 --> 00:02:20,270
eine zerbrochene Tasse und Untertasse
neben mir und ein verbr�htes Bein.
22
00:02:20,281 --> 00:02:22,522
Mir ist Ihr Bein schei�egal!
23
00:02:22,880 --> 00:02:24,965
Nathaniel Caine ist tot.
24
00:02:26,880 --> 00:02:27,869
Ja, Sir.
25
00:02:27,880 --> 00:02:29,374
Wer gab Ihnen diese...
26
00:02:29,750 --> 00:02:30,899
Tasse Tee?
27
00:02:30,910 --> 00:02:34,630
Eine Krankenschwester, Mary,
sie hat mein Bein gebadet.
28
00:02:34,630 --> 00:02:39,414
Wenn Sie noch einmal Ihr Bein erw�hnen,
verpasse ich Ihnen eine Tracht Pr�gel.
29
00:02:40,600 --> 00:02:41,817
Gehen Sie.
30
00:02:49,750 --> 00:02:51,932
Ich glaube, er sagt die Wahrheit, Duke.
31
00:02:52,000 --> 00:02:54,440
Der Tee enthielt Spuren von Laudanum.
32
00:02:55,630 --> 00:02:59,230
- Finde diese Mary und befrage sie.
- Haben wir schon,
33
00:02:59,240 --> 00:03:02,059
sie ist nur eine Krankenschwester
mit einem gro�en Arsch.
34
00:03:02,070 --> 00:03:06,019
Sie machte Honeychurch den Tee und lie� ihn stehen,
jeder, der vorbeikam, h�tte etwas reintun k�nnen.
35
00:03:06,030 --> 00:03:09,022
- Es ist eine belebte Station.
- Wir haben noch eine Spur,
36
00:03:09,560 --> 00:03:10,940
den Jamaikaner.
37
00:03:11,240 --> 00:03:12,463
Finde ihn.
38
00:03:33,428 --> 00:03:35,830
Sie lassen niemanden rein oder raus
39
00:03:35,840 --> 00:03:38,584
und auf keinen Fall essen oder trinken Sie etwas.
40
00:03:38,792 --> 00:03:40,589
Rein gar nichts, verstehen Sie?
41
00:03:40,600 --> 00:03:42,830
Und lassen Sie sich nicht
von Miss Scarlet t�uschen,
42
00:03:42,840 --> 00:03:46,378
sie erscheint vielleicht wie eine hilflose Frau,
aber glauben Sie mir,
43
00:03:46,389 --> 00:03:49,242
- sie wird Sie mit Leichtigkeit austricksen.
- Ja, Sir.
44
00:03:52,800 --> 00:03:57,962
Nathaniel Caine wurde heute Morgen ermordet
aufgefunden, jemand hat ihn im Krankenhaus erwischt.
45
00:04:00,720 --> 00:04:03,062
Aber das wei�t du nat�rlich schon.
46
00:04:05,400 --> 00:04:09,390
Ich habe vielleicht geh�rt,
wie die Wachen drau�en redeten.
47
00:04:09,400 --> 00:04:11,440
Geh�rt, von hier drinnen?
48
00:04:11,800 --> 00:04:13,840
Als ich ihnen Tee brachte.
49
00:04:14,310 --> 00:04:17,419
- Du bist rausgegangen und
hast ihnen Tee gebracht? - Und...
50
00:04:18,075 --> 00:04:19,177
Kuchen.
51
00:04:19,200 --> 00:04:22,309
Ich sagte ausdr�cklich,
du sollst nicht das Haus verlassen.
52
00:04:22,320 --> 00:04:26,749
- Verstehst du nicht, in welcher Gefahr du bist?
- Und du hast recht, William, du hast recht.
53
00:04:26,760 --> 00:04:28,171
Es tut mir leid.
54
00:04:28,470 --> 00:04:30,339
Jetzt komm und setz dich,
55
00:04:30,350 --> 00:04:31,869
du musst ersch�pft sein.
56
00:04:31,880 --> 00:04:34,831
Tu nicht so, als ob es dich interessieren w�rde.
57
00:04:36,110 --> 00:04:40,649
- Ich bin immer noch w�tend auf dich.
- Ich wei�, aber komm und setz dich trotzdem.
58
00:04:46,440 --> 00:04:47,989
Wie geht es deiner Hand?
59
00:04:48,000 --> 00:04:49,240
Schmerzt.
60
00:04:58,550 --> 00:05:00,608
Jetzt erz�hl mir mehr �ber den Fall.
61
00:05:02,303 --> 00:05:03,343
Nun das,
62
00:05:04,350 --> 00:05:08,099
das ist die gr��te F�lschungsoperation,
die Scotland Yard jemals gesehen hat.
63
00:05:08,110 --> 00:05:12,990
Wir glauben, dass die in der Zelle gefundenen
Wechsel ungef�hr 70.000 Pfund wert sind.
64
00:05:13,640 --> 00:05:18,350
Wir alarmierten alle gro�en Banken in London,
aber die F�lscher waren einen Schritt voraus.
65
00:05:18,350 --> 00:05:23,790
Sie l�sten die verbliebenen Wechsel bereits ein
und entkamen mit einer gro�en Menge Gold.
66
00:05:24,080 --> 00:05:27,787
Aber anhand des Umfangs ihrer
Abhebungen konnten wir
67
00:05:27,798 --> 00:05:30,629
feststellen, bei welchen Banken sie Konten hatten.
68
00:05:30,640 --> 00:05:33,430
Die Bankmanager k�nnen immerhin
die M�nner beschreiben.
69
00:05:33,440 --> 00:05:36,710
Und die Tatsache, dass Gold schwer ist,
besonders eine solche Menge,
70
00:05:36,720 --> 00:05:39,019
das kann man nicht einfach in
einem Koffer transportieren.
71
00:05:39,030 --> 00:05:42,658
Also werden sie es irgendwo verstecken
und mit ihrer Flucht warten.
72
00:05:43,720 --> 00:05:46,189
Und es gibt noch immer keine Informationen,
73
00:05:46,200 --> 00:05:47,589
wer diese Bande ist,
74
00:05:47,600 --> 00:05:49,450
kein Name ist aufgetaucht?
75
00:05:49,840 --> 00:05:52,040
Nein, bis jetzt nicht.
76
00:05:55,230 --> 00:05:57,480
Schau, ich muss zur�ck.
77
00:05:58,400 --> 00:06:00,703
Aber bevor ich gehe.
78
00:06:01,336 --> 00:06:06,867
Du musst mir schw�ren, dass du drinnen bleibst.
Das sind gef�hrliche M�nner, Eliza.
79
00:06:07,160 --> 00:06:08,521
Ich schw�re es.
80
00:06:10,600 --> 00:06:12,084
Diesen...
81
00:06:12,400 --> 00:06:15,097
diesen Moses...
hast du den k�rzlich gesehen?
82
00:06:17,230 --> 00:06:18,949
Seit einiger Zeit nicht mehr,
83
00:06:18,960 --> 00:06:20,548
was ist mit ihm?
84
00:06:21,550 --> 00:06:25,640
Ein Herr m�chte Miss Scarlet sehen,
aber die Officers lassen ihn nicht herein.
85
00:06:28,385 --> 00:06:32,990
Das kommt sehr ungelegen,
ich muss Miss Scarlet dringend sehen.
86
00:06:33,560 --> 00:06:35,080
Mr Parker.
87
00:06:35,350 --> 00:06:38,080
Wie sch�n, Sie zu sehen, Inspector Wellington!
88
00:06:38,790 --> 00:06:41,910
Ja, wenn Sie hier sind,
um Miss Scarlet zu sehen,
89
00:06:41,910 --> 00:06:44,019
- dann f�rchte ich, dass sie...
- Mr Parker!
90
00:06:44,030 --> 00:06:45,989
Es tut mir so leid,
aber Sie k�nnen nicht hereinkommen.
91
00:06:46,000 --> 00:06:47,989
Inspector Wellingtons Befehle, f�rchte ich.
92
00:06:48,000 --> 00:06:50,110
Aber das ist wirklich sehr �rgerlich, Miss Scarlet,
93
00:06:50,110 --> 00:06:53,269
da ich Sie in einer dringenden
privaten Angelegenheit sprechen muss.
94
00:06:53,280 --> 00:06:58,760
Obwohl ich nat�rlich den Befehl eines so
hochrangigen Police Officers respektieren werde.
95
00:06:58,771 --> 00:07:00,310
Denn wir m�ssen ihn respektieren.
96
00:07:00,320 --> 00:07:03,430
Wir wissen beide, das ist nur ein
harmloser Freundschaftsbesuch,
97
00:07:03,440 --> 00:07:07,927
aber wir m�ssen ihn im Sinne von
Inspector Wellingtons Sorgfaltspflicht verschieben.
98
00:07:10,470 --> 00:07:14,634
- Lassen Sie Mr Parker durch,
aber sonst niemanden, verstanden? - Danke.
99
00:07:19,520 --> 00:07:22,164
Haben Sie einen sch�nen Tag, Inspector Wellington.
100
00:07:22,880 --> 00:07:24,625
Scotland Yard, Arthur.
101
00:07:24,910 --> 00:07:29,480
Eine dringende pers�nliche Angelegenheit,
das war ein genialer Vorwand, Rupert.
102
00:07:29,960 --> 00:07:31,792
Es war kein Vorwand.
103
00:07:31,960 --> 00:07:34,640
Ich bin in einer schrecklichen Stimmung.
104
00:07:36,440 --> 00:07:39,517
Und die Nichte von Herrn Hildergard
ist die Ursache daf�r.
105
00:07:40,880 --> 00:07:45,255
- Und es tut mir sehr leid, das zu h�ren.
Haben Sie die Nachricht? - Ich kenne...
106
00:07:45,600 --> 00:07:47,638
Ich kenne Frauline Hildegard...
107
00:07:47,910 --> 00:07:50,115
erst seit drei Tagen...
108
00:07:50,200 --> 00:07:53,950
und doch hat sie mir schon einen Antrag gemacht.
Tolldreist.
109
00:07:53,960 --> 00:07:58,863
- Scheinbar ist das M�dchen schon in mich verliebt,
wie kann das sein? - Rupert, die Nachricht?
110
00:07:58,874 --> 00:08:03,670
Nein, ich hatte vor, dem jungen Frauline
w�hrend ihres Aufenthaltes den Hof zu machen,
111
00:08:03,670 --> 00:08:06,990
und wenn sie dann in ihr kleines
deutsches Dorf zur�ckkehrt,
112
00:08:07,000 --> 00:08:11,173
wollte ich eine Fern-Verlobung vorschlagen,
f�r ein, vielleicht zwei Jahre.
113
00:08:11,440 --> 00:08:13,625
Und jetzt ist mein Plan gescheitert.
114
00:08:14,790 --> 00:08:16,062
Gescheitert.
115
00:08:17,640 --> 00:08:18,901
Gescheitert.
116
00:08:22,720 --> 00:08:26,840
Vielleicht will sie nicht zum
Dorfleben in Deutschland zur�ckkehren.
117
00:08:27,640 --> 00:08:28,509
Ja, nat�rlich.
118
00:08:28,520 --> 00:08:32,549
Vielleicht w�nscht sie sich ein Leben
in finanzieller Sicherheit in London.
119
00:08:32,560 --> 00:08:35,366
Das k�nnte auch f�r sie eine Vernunftehe sein.
120
00:08:37,230 --> 00:08:40,003
- Eine Vernunftehe f�r uns beide.
- Ja.
121
00:08:43,080 --> 00:08:46,880
Haben Sie meine Antwort von Moses?
122
00:08:54,720 --> 00:08:58,760
Es ist nur, als ich Frauline Hildegard traf,
123
00:08:59,440 --> 00:09:02,230
kam kaum ein Pieps von ihr
und heute Morgen
124
00:09:02,230 --> 00:09:06,219
schien ihr Englisch viel besser zu sein
als erwartet, und als ich ihr sagte,
125
00:09:06,230 --> 00:09:10,050
ich m�sse �ber ihren Antrag nachdenken,
stampfte sie mit dem Fu� auf.
126
00:09:10,560 --> 00:09:13,749
Will ich wirklich eine Frau
mit solcher Entschlossenheit?
127
00:09:14,870 --> 00:09:16,795
Dann sagen Sie nein zu ihr.
128
00:09:17,280 --> 00:09:19,655
- Nein?
- Ja, nein. Und mit Nachdruck.
129
00:09:21,320 --> 00:09:23,018
Ja, Sie haben recht.
130
00:09:23,320 --> 00:09:25,920
Ein nachdr�ckliches Nein. Nein,
131
00:09:26,440 --> 00:09:28,313
das ist die sicherste Vorgehensweise.
132
00:09:28,324 --> 00:09:30,694
Gut. Nun zu meiner Sache.
133
00:09:31,960 --> 00:09:33,979
Ich brauche Ihre Hilfe, Rupert.
134
00:09:34,920 --> 00:09:36,088
Allerdings.
135
00:10:23,630 --> 00:10:26,875
Sie lenken also die Wachen ab,
mit einer Ohnmacht oder so
136
00:10:26,886 --> 00:10:29,429
und w�hrend sie sich darauf konzentrieren,
Ihnen zu helfen,
137
00:10:29,440 --> 00:10:33,417
verschwinde ich durch die Hintert�r
und schleiche mich auf der Seite hinaus.
138
00:10:33,800 --> 00:10:34,870
Was?
139
00:10:35,510 --> 00:10:37,670
Wegen der Ohnmacht...
140
00:10:38,720 --> 00:10:41,955
- Abgesehen davon, dass ich ein Mann bin...
- Auch M�nner werden ohnm�chtig.
141
00:10:41,966 --> 00:10:43,962
Aber erscheint es nicht ein wenig...
142
00:10:43,973 --> 00:10:45,028
dramatisch?
143
00:10:45,560 --> 00:10:47,442
Was schlagen Sie vor?
144
00:10:49,040 --> 00:10:51,895
Was, wenn ich so tun w�rde,
als w�rde ich ersticken?
145
00:10:53,040 --> 00:10:57,949
Ausgezeichnet! Besch�ftigen Sie sie nur
lange genug, zwei Minuten sollten reichen.
146
00:10:57,960 --> 00:11:02,466
Jetzt m�ssen wir uns beeilen. Ich m�chte
durch die K�che gehen, w�hrend Ivy oben ist.
147
00:11:02,688 --> 00:11:03,852
Eliza...
148
00:11:04,109 --> 00:11:05,469
viel Gl�ck.
149
00:11:07,840 --> 00:11:09,336
Wie merkw�rdig.
150
00:11:10,350 --> 00:11:11,680
Was?
151
00:11:11,870 --> 00:11:13,410
Die Polizisten...
152
00:11:13,800 --> 00:11:15,472
sind bereits weg.
153
00:11:20,601 --> 00:11:22,366
Sie m�ssen sofort gehen.
154
00:11:22,400 --> 00:11:24,288
Hier ist es nicht sicher.
155
00:11:35,800 --> 00:11:38,406
Unser jamaikanischer Freund ist gut vorbereitet.
156
00:11:58,110 --> 00:11:59,670
- Duke.
- Ja.
157
00:12:16,280 --> 00:12:18,462
Moses ist sp�t dran, oder?
158
00:12:19,440 --> 00:12:22,310
- Fand deine Notiz in seinem Zimmer.
- Was hast du in seinem Zimmer gemacht?
159
00:12:22,320 --> 00:12:24,790
Ich sagte dir, du sollst zu
Hause bleiben, wo es sicher ist.
160
00:12:24,800 --> 00:12:27,270
Ja, und dann hast du die Wachen
abgezogen, wo ist da der Sinn?
161
00:12:27,280 --> 00:12:31,635
- Hab ich nicht. - Nun, sie waren nicht da,
als ich ungehindert mein Haus verlie�.
162
00:12:33,160 --> 00:12:35,245
Daf�r werden K�pfe rollen.
163
00:12:36,040 --> 00:12:39,029
- Und du hast nicht gesehen,
wer ihnen den Befehl gab? -Nein.
164
00:12:39,040 --> 00:12:41,167
Und warum das Interesse an Moses?
165
00:12:42,800 --> 00:12:47,385
Es scheint, dass Moses zu der kriminellen
Bande geh�rt, die deinen Vater get�tet hat.
166
00:12:47,470 --> 00:12:50,600
Wir fanden diese gef�lschten
Wechsel in seinem Zimmer.
167
00:12:56,840 --> 00:12:59,342
Warum wurden die Officer abgezogen, Sir?
168
00:12:59,560 --> 00:13:02,669
Miss Scarlets Haus zu bewachen,
ist einfach �bertrieben.
169
00:13:02,680 --> 00:13:07,600
Diese kriminelle Bande, wer auch immer sie sind,
werden London in Eile verlassen.
170
00:13:07,630 --> 00:13:10,078
Sie sagten selbst, der Jamaikaner
ist untergetaucht.
171
00:13:10,089 --> 00:13:12,368
Die Vorstellung, sie w�rden
Zeit damit verschwenden,
172
00:13:12,379 --> 00:13:16,189
die Tochter eines betrunkenen
Detectives zu ermorden,
173
00:13:16,200 --> 00:13:18,790
ist ehrlich gesagt l�cherlich.
174
00:13:18,800 --> 00:13:21,429
Ich m�chte dieses Risiko nicht eingehen, Sir.
175
00:13:21,440 --> 00:13:24,839
Sie haben an dieser Frau
Gefallen gefunden, nicht wahr?
176
00:13:25,160 --> 00:13:29,383
- Meine Besorgnis ist rein professionell, Sir.
- Nun, ich bin geneigt, nicht zuzustimmen.
177
00:13:29,394 --> 00:13:31,550
Ich denke, Ihr Urteil wurde getr�bt.
178
00:13:31,560 --> 00:13:36,211
Nun, bei allem Respekt, ich glaube,
es ist Ihr Urteil, das hier in Frage steht.
179
00:13:37,320 --> 00:13:40,430
- Wie bitte?
- Sie m�gen mich nicht, das ist klar,
180
00:13:40,440 --> 00:13:43,809
aber machen Sie nicht Miss Scarlets
Sicherheit zum Opfer dieser Abneigung.
181
00:13:43,820 --> 00:13:46,338
Sie sollten daran denken,
mit wem Sie sprechen.
182
00:13:47,200 --> 00:13:49,783
Jetzt verschwinden Sie und machen Sie Ihren Job,
183
00:13:49,960 --> 00:13:52,817
oder ich finde jemanden,
der ihn f�r Sie macht.
184
00:13:53,230 --> 00:13:55,400
Verstehen Sie? Wellington.
185
00:13:56,920 --> 00:13:58,281
Ja, Sir.
186
00:14:18,016 --> 00:14:20,128
Ist das wirklich notwendig?
187
00:14:20,163 --> 00:14:22,669
Nicht, wenn ich dir vertrauen k�nnte,
in meinem B�ro zu bleiben.
188
00:14:22,680 --> 00:14:24,242
Dann verspreche ich, dort zu bleiben.
189
00:14:24,253 --> 00:14:28,638
Eliza, da ist eine kriminelle Bande auf
freiem Fu�, die dich tot sehen m�chte.
190
00:14:28,960 --> 00:14:32,622
Bis ich die Lage gekl�rt habe,
ist das der sicherste Ort f�r dich.
191
00:14:34,040 --> 00:14:36,175
Wir m�ssen �ber Moses sprechen.
192
00:14:36,280 --> 00:14:39,949
Ich glaube nicht, dass er damit zu
tun hat, William. Wie k�nnte er?
193
00:14:39,960 --> 00:14:43,030
Wie kann ein erfahrener Verbrecher an
einer F�lschungsbande beteiligt sein?
194
00:14:43,040 --> 00:14:45,258
Du kennst ihn nicht so wie ich.
195
00:14:45,269 --> 00:14:47,670
- Du kennst ihn also gut?
- Ja. - Gut.
196
00:14:48,080 --> 00:14:50,181
Was wei�t du dann von seinen Partnern?
197
00:14:50,960 --> 00:14:54,030
- Hat er von jemandem gesprochen?
- Nein. Niemanden.
198
00:14:54,040 --> 00:14:56,812
Und ich w�rde mein Leben darauf wetten,
dass er nichts damit zu tun hat.
199
00:14:56,823 --> 00:14:59,460
Nun, ich habe Beweise f�r das Gegenteil.
200
00:15:00,899 --> 00:15:02,029
Iss etwas.
201
00:15:02,040 --> 00:15:04,797
Lass mich wenigstens bei der Ermittlung helfen.
202
00:15:05,400 --> 00:15:06,539
William!
203
00:15:14,320 --> 00:15:18,269
Irgendwo in diesem Haufen ist
eine Antwort darauf, wer diese Bande ist.
204
00:15:18,280 --> 00:15:22,444
Bisher haben wir nur diesen Moses,
aber noch keine anderen Verbindungen.
205
00:15:22,520 --> 00:15:25,270
Frank, geh die Telegramme
der regionalen Beh�rden durch.
206
00:15:25,280 --> 00:15:28,950
Vergleiche deren Listen von
guten F�lschern mit dem da.
207
00:15:29,350 --> 00:15:33,969
Das sind die Beschreibungen der Bankmanager der
M�nner, die heute Morgen ihre Konten geleert haben.
208
00:15:33,980 --> 00:15:35,740
Das war's, zum Teufel?
209
00:15:35,751 --> 00:15:38,430
Elegant gekleidet, teures Cologne,
durchschnittliche Gr��e.
210
00:15:38,440 --> 00:15:40,470
Ja, bisher ist das alles, was wir haben.
211
00:15:40,470 --> 00:15:42,950
Sie beide, Caine sa� in Newgate,
212
00:15:42,990 --> 00:15:46,110
von April 1877 bis Mai 1880.
213
00:15:46,110 --> 00:15:49,070
Gehen Sie alle Gef�ngnisunterlagen
der Insassen w�hrend dieser Zeit durch,
214
00:15:49,080 --> 00:15:50,910
ob jemand davon ein guter F�lscher war.
215
00:15:50,920 --> 00:15:55,102
K�nnte sein, dass er von der Bande rekrutiert
wurde, w�hrend sie gemeinsam sa�en.
216
00:15:59,230 --> 00:16:00,382
Was?
217
00:16:01,040 --> 00:16:02,843
Wir brauchen mehr M�nner.
218
00:16:19,870 --> 00:16:24,080
Jede Akte ohne weiteres Interesse geh�rt
auf diesen Stapel, Detective Jenkins.
219
00:16:24,160 --> 00:16:26,750
Jede Akte von weiterem
Interesse kommt auf diesen Stapel
220
00:16:26,750 --> 00:16:31,429
und wo es nicht klar ist, geben Sie sie
Inspector Wellington, der ein Urteil f�llen kann.
221
00:16:31,750 --> 00:16:33,773
Folgt dem System, Burschen.
222
00:16:34,130 --> 00:16:37,543
- Es ist, als w�re meine verdammte Frau hier.
- Frank...
223
00:16:37,789 --> 00:16:39,535
zur�ck an die Arbeit.
224
00:16:42,600 --> 00:16:44,715
Sie auch, Miss Scarlet.
225
00:16:52,271 --> 00:16:55,549
Die Auswahlliste von sieben
kriminellen Banden ist in der Tat kurz
226
00:16:55,560 --> 00:16:58,509
und ihre Verbindungen zu Caine
sind gelinde gesagt d�rftig.
227
00:16:58,520 --> 00:17:02,069
- Aber es sind dennoch Verbindungen.
- Und keine f�hrt zur�ck zu Moses.
228
00:17:02,080 --> 00:17:07,514
Zuerst werden wir die Bankmanager befragen,
und ihnen die Polizeifotos unserer sieben zeigen.
229
00:17:09,350 --> 00:17:12,697
- Du musst dich ausruhen.
- Nicht mehr als du.
230
00:17:12,840 --> 00:17:15,190
Warum muss bei dir alles zum Kampf f�hren?
231
00:17:15,190 --> 00:17:18,899
- Du hast diesen Effekt auf mich. - Nun, ich hoffe,
�ber das wirst du nicht mit mir streiten.
232
00:17:18,910 --> 00:17:21,139
Ich m�chte, dass du in meinem Haus bleibst.
233
00:17:21,150 --> 00:17:23,713
- Wie bitte?
- Aus Gr�nden der Sicherheit.
234
00:17:23,744 --> 00:17:25,950
Ich nehme den Sessel,
du kannst mein Zimmer haben.
235
00:17:25,960 --> 00:17:27,950
Ich bleibe nicht �ber Nacht in
deinem Haus, denk an meinen Ruf.
236
00:17:27,960 --> 00:17:29,789
Seit wann interessiert dich dein Ruf?
237
00:17:29,800 --> 00:17:33,330
Du wirst in meinem bleiben.
Da werde ich nicht nachgeben, William.
238
00:17:34,870 --> 00:17:36,061
Nun gut.
239
00:17:36,948 --> 00:17:40,310
Sag dem Desk Sergeant deine Adresse,
falls ich gebraucht werde.
240
00:17:40,320 --> 00:17:42,430
Und das Wort Gottes sagte zu Jonas,
241
00:17:42,430 --> 00:17:45,470
in der gro�en Stadt
und weine f�r sie,
242
00:17:45,480 --> 00:17:48,360
- denn ihre Bosheit ist aufgetaucht...
- Komm schon, weitergehen.
243
00:17:48,390 --> 00:17:49,922
Verzeihung, Ma'am.
244
00:17:50,190 --> 00:17:52,383
M�ge Gott mit Ihnen sein.
245
00:17:54,320 --> 00:17:57,099
- Mach weiter, komm schon.
- Und das Wort des Herrn...
246
00:17:57,110 --> 00:17:58,190
ist dein...
247
00:18:00,080 --> 00:18:02,264
Bei Ihnen, Mitternacht, M.
248
00:18:05,040 --> 00:18:06,435
Komm.
249
00:18:13,600 --> 00:18:17,619
- Alles ist wieder in Ordnung.
- M�chten deine M�nner Erfrischungen?
250
00:18:17,630 --> 00:18:20,752
Nein. Und diesmal gehst du
nicht hinaus und st�rst sie.
251
00:18:20,961 --> 00:18:23,989
Ich bin beeindruckt, dass du Stirling
�berzeugt hast, die Wachen wieder aufzustellen.
252
00:18:24,000 --> 00:18:26,516
Nun, ich kann sehr �berzeugend sein.
253
00:18:28,080 --> 00:18:30,945
Du bezahlst diese Wachen
aus deiner eigenen Tasche.
254
00:18:31,156 --> 00:18:32,710
Leugne es nicht, William.
255
00:18:32,720 --> 00:18:37,080
Ich wei� nicht, wovon du redest,
aber ich wei�, dass ich hungrig bin.
256
00:18:37,720 --> 00:18:41,455
- Gut. Denn das Abendessen ist serviert.
- Ausgezeichnet!
257
00:18:46,390 --> 00:18:48,634
Ist es, weil wir in der K�che essen?
258
00:18:49,110 --> 00:18:51,720
Tut mir leid, ich h�tte daran denken sollen.
259
00:18:52,080 --> 00:18:54,368
Ich esse selten im Esszimmer.
260
00:18:54,800 --> 00:18:57,379
Ich schlie�e mich lieber Ivy hier unten an.
261
00:18:57,390 --> 00:18:59,840
Nein, das ist es nicht.
262
00:19:06,587 --> 00:19:09,069
Schmeckt vielleicht besser als es aussieht?
263
00:19:09,080 --> 00:19:12,962
Ich bin ein ewiger Optimist, Eliza,
aber wir m�ssen realistisch sein.
264
00:19:13,200 --> 00:19:14,829
Es ist nicht meine Schuld.
265
00:19:14,840 --> 00:19:17,309
Du hast darauf bestanden,
dass Ivy bei Rupert blieb.
266
00:19:17,320 --> 00:19:20,189
Wie egoistisch von mir,
an Ivys Sicherheit zu denken.
267
00:19:20,200 --> 00:19:22,942
So habe ich es nicht gemeint,
ich bin nur frustriert,
268
00:19:23,150 --> 00:19:27,899
ich m�chte kochen lernen, aber es gibt immer
etwas unendlich Interessanteres zu tun.
269
00:19:27,910 --> 00:19:28,978
Eindeutig!
270
00:19:31,280 --> 00:19:32,750
Hast du Eier?
271
00:19:33,670 --> 00:19:34,920
- Ja.
- Gut.
272
00:19:35,150 --> 00:19:36,967
Gekochte w�ren nett.
273
00:19:40,280 --> 00:19:42,759
Du wei�t nicht, wie man ein Ei kocht?
274
00:19:44,040 --> 00:19:45,595
Meine G�te, Eliza.
275
00:19:49,938 --> 00:19:52,657
- Es ist ganz einfach.
- Tats�chlich.
276
00:19:53,390 --> 00:19:54,835
Wie lange noch?
277
00:19:55,600 --> 00:19:56,850
Fast fertig.
278
00:19:57,800 --> 00:19:59,897
Du hast eine neue Uhr gekauft.
279
00:20:00,000 --> 00:20:03,280
Ja, meine �ltere erf�llte nicht
mehr l�nger ihren Zweck.
280
00:20:04,016 --> 00:20:05,747
Das tut mir leid.
281
00:20:07,839 --> 00:20:12,426
In all den Jahren, die ich Henry kannte,
war ich, glaube ich, nie in dieser K�che.
282
00:20:13,191 --> 00:20:17,139
K�nnte mein Vater uns jetzt sehen,
k�nnte er uns f�r ein altes Ehepaar halten.
283
00:20:17,150 --> 00:20:22,379
Ich versichere dir, Eliza, wenn wir verheiratet
w�ren, w�rde ich nicht meine eigenen Eier kochen.
284
00:20:22,390 --> 00:20:26,297
- Dann ist es gut, dass wir nicht verheiratet sind.
- Ja, nicht wahr?
285
00:20:34,740 --> 00:20:37,350
Ich denke, das waren drei Minuten.
286
00:20:40,480 --> 00:20:41,497
Ja.
287
00:21:34,280 --> 00:21:36,549
Sie sind in ernsthaften Schwierigkeiten.
288
00:21:36,560 --> 00:21:38,270
Die Geschichte meines Lebens.
289
00:21:38,280 --> 00:21:40,976
Warum waren diese Wechsel in Ihrem Zimmer?
290
00:21:42,280 --> 00:21:44,659
Ihr Inspector hat sie dort deponiert.
291
00:21:44,670 --> 00:21:46,509
Ich nehme an, er schl�ft.
292
00:21:46,520 --> 00:21:49,350
Vielleicht sollte ich die Gelegenheit nutzen
und seine Kehle aufschlitzen.
293
00:21:49,350 --> 00:21:50,899
Das w�rden Sie nicht tun.
294
00:21:50,910 --> 00:21:52,379
Sie kennen mich nicht,
295
00:21:52,390 --> 00:21:54,394
Sie wissen nicht, wer ich war
296
00:21:54,630 --> 00:21:56,433
und was ich getan habe.
297
00:21:56,520 --> 00:21:57,933
Ich wei� genug.
298
00:21:58,720 --> 00:22:00,863
Sie sind kein skrupelloser M�rder.
299
00:22:03,600 --> 00:22:06,478
Aber Sie sind ein Opportunist, also...
300
00:22:07,430 --> 00:22:11,469
muss ich fragen: hatten Sie irgendwas mit den
M�nnern zu tun, die meinen Vater ermordeten?
301
00:22:11,480 --> 00:22:14,008
Wenn ich nein sage, glauben Sie mir dann?
302
00:22:14,240 --> 00:22:15,390
Ja.
303
00:22:16,240 --> 00:22:17,781
Ja, werde ich.
304
00:22:21,099 --> 00:22:22,223
Nein.
305
00:22:23,350 --> 00:22:24,918
Hab ich nicht.
306
00:22:42,110 --> 00:22:44,989
Warum sollte Inspector Wellington
diese Wechsel in Ihr Zimmer legen?
307
00:22:45,000 --> 00:22:47,231
Er will diese Bande finden,
er w�rde mich nicht gef�hrden,
308
00:22:47,242 --> 00:22:52,117
- keine Zeit mit der Jagd nach dem falschen Mann
vergeuden. - Glauben Sie mir, Miss Scarlet...
309
00:22:52,240 --> 00:22:54,840
ich war sehr oft der falsche Mann.
310
00:22:58,760 --> 00:23:01,509
Ich kenne Inspector Wellington schon lange.
311
00:23:03,350 --> 00:23:05,493
Er w�rde so etwas nicht tun,
312
00:23:06,040 --> 00:23:07,696
ich vertraue ihm, Moses.
313
00:23:16,153 --> 00:23:18,560
Das k�nnte vielleicht Ihre Meinung �ndern.
314
00:23:23,480 --> 00:23:26,560
Das ist die Adresse von Nathaniel Caines Bruder.
315
00:23:28,390 --> 00:23:30,600
Aber laut Caines Gef�ngnisakte
hatte er keine Familie.
316
00:23:30,630 --> 00:23:33,589
Dann hat jemand diese Aufzeichnungen manipuliert.
317
00:23:33,600 --> 00:23:35,990
Benjamin Caine ist gesund und munter.
318
00:23:37,185 --> 00:23:40,196
Aber ich wei� nicht, f�r wie lange noch.
319
00:23:40,670 --> 00:23:43,092
Ihm wird gedroht, den Mund zu halten,
320
00:23:43,720 --> 00:23:44,850
andernfalls...
321
00:23:44,861 --> 00:23:46,990
Von wem? Den F�lschern?
322
00:23:47,000 --> 00:23:48,975
Von Scotland Yard.
323
00:23:56,110 --> 00:23:58,215
Ich hoffe, du hast gut geschlafen.
324
00:23:58,280 --> 00:24:00,280
Ja, danke und du?
325
00:24:01,600 --> 00:24:03,920
So gut, wie man es erwarten kann.
326
00:24:10,670 --> 00:24:12,229
Vertrau mir, Eliza...
327
00:24:12,240 --> 00:24:14,260
iss dieses Ei nicht.
328
00:24:14,520 --> 00:24:17,535
Wenn du es tust,
wird dir ziemlich �bel werden.
329
00:24:18,280 --> 00:24:20,330
Wie lange hast du sie gekocht?
330
00:24:22,110 --> 00:24:25,480
William, ich muss dir etwas sagen,
331
00:24:25,480 --> 00:24:30,815
und wenn du es h�rst, wirst du sehr w�tend auf
mich sein, also sage ich es einfach schnell.
332
00:24:33,240 --> 00:24:35,498
Ich habe Moses letzte Nacht hier getroffen.
333
00:24:35,910 --> 00:24:38,709
Er schw�rt, dass er an all dem unschuldig ist.
334
00:24:38,960 --> 00:24:44,441
Er glaubt, dass Nathaniel Caine, entgegen seiner
Gef�ngnisakten, einen Bruder hat, Benjamin Caine.
335
00:24:44,630 --> 00:24:48,256
Er meldete Nathaniel als vermisst,
aber jemand riet im stark davon ab.
336
00:24:48,889 --> 00:24:50,881
Es war ein Officer bei Scotland Yard.
337
00:25:08,240 --> 00:25:09,572
Mr Caine.
338
00:25:09,960 --> 00:25:11,939
Ich will keinen �rger.
339
00:25:12,560 --> 00:25:14,752
Dann lassen Sie mich besser herein.
340
00:25:15,760 --> 00:25:18,189
Ich sagte dem Jamaikaner, was er h�ren wollte.
341
00:25:18,200 --> 00:25:20,192
Kein Polizist hat mir gedroht.
342
00:25:33,630 --> 00:25:36,280
Ich bin ein vern�nftiger Mann, Mr Caine.
343
00:25:36,560 --> 00:25:40,094
Also werde ich Ihnen eine Chance geben,
die Wahrheit zu sagen,
344
00:25:40,390 --> 00:25:43,422
und wenn ich das Gef�hl habe,
dass Sie mich anl�gen,
345
00:25:43,630 --> 00:25:45,709
werde ich sehr ver�rgert sein.
346
00:25:45,720 --> 00:25:49,317
Ich versichere Ihnen, Sie wollen
mich nicht ver�rgert sehen.
347
00:25:50,080 --> 00:25:52,600
Verstehen wir uns also?
348
00:25:53,840 --> 00:25:55,280
- Ja.
- Wie bitte?
349
00:25:55,600 --> 00:25:57,120
Ja, Inspector Wellington.
350
00:25:57,800 --> 00:25:58,926
Gut.
351
00:26:00,000 --> 00:26:02,465
Dann fangen wir noch einmal an.
352
00:26:03,840 --> 00:26:06,800
Sagte der Jamaikaner die Wahrheit?
353
00:26:07,910 --> 00:26:09,145
Ja.
354
00:26:12,040 --> 00:26:13,749
Nathaniel kam nicht nach Hause,
355
00:26:13,760 --> 00:26:17,069
es waren nur ein paar Tage,
aber so lange war er noch nie weg,
356
00:26:17,080 --> 00:26:20,309
also ging ich zu Scotland Yard
und meldete ihn als vermisst.
357
00:26:20,320 --> 00:26:24,749
Nach einer Woche h�rte ich nichts, also ging ich
zur�ck und verlangte, mit jemandem zu sprechen.
358
00:26:24,760 --> 00:26:29,064
Ich wurde in einen Raum gebracht
und dann kam dieser Polizist herein.
359
00:26:30,390 --> 00:26:31,949
Und was hat er gesagt?
360
00:26:31,960 --> 00:26:35,269
Dass ich keinen Bruder habe,
und als ich ihm sagte, ich h�tte einen,
361
00:26:35,280 --> 00:26:38,190
pr�gelte er mich durch den Raum, sagte, ich
soll nach Hause gehen und mein Maul halten.
362
00:26:38,200 --> 00:26:41,155
Wenn nicht, w�rde ich auf dem
Grund der Themse landen.
363
00:26:43,350 --> 00:26:45,244
Wer war dieser Officer?
364
00:26:46,320 --> 00:26:47,588
Vornehm.
365
00:26:47,910 --> 00:26:50,283
Er sagte, sein Name sei Stirling.
366
00:27:00,720 --> 00:27:02,675
Warum l�utet der Alarm?
367
00:27:03,471 --> 00:27:08,534
Irgendein Trottel lie� seine Kippe fallen,
verursachte ein kleines Feuer in einem der B�ros.
368
00:27:08,670 --> 00:27:10,856
Sie l�schen es gerade.
369
00:27:12,390 --> 00:27:14,348
Wo war dieses Feuer?
370
00:27:20,910 --> 00:27:24,840
Das sind Akten aller vermissten
Personen der letzten sechs Monate.
371
00:27:25,265 --> 00:27:27,099
Das Feuer war im Archivraum.
372
00:27:27,110 --> 00:27:28,634
Wie praktisch.
373
00:27:29,080 --> 00:27:30,789
Glaubst du, es war Stirling?
374
00:27:30,800 --> 00:27:32,829
Ich wei� nicht, was zum Teufel ich denken soll.
375
00:27:32,840 --> 00:27:37,153
- Eines ist klar, Moses war nicht beteiligt,
er wurde reingelegt... - Eliza, bitte.
376
00:27:37,164 --> 00:27:39,394
Ich habe dringendere Dinge im Kopf.
377
00:27:40,480 --> 00:27:45,910
Wenn Stirling mit den F�lschern zu tun hat, h�tte
er nicht riskiert, selbst in diese Banken zu gehen.
378
00:27:45,921 --> 00:27:47,765
Nein, w�rde er nicht.
379
00:27:48,280 --> 00:27:53,451
- Wir sollten den Bankmanagern Polizeifotos der
Banden von unserer Liste zeigen. - Einverstanden.
380
00:27:54,520 --> 00:27:56,053
Aber nicht hier.
381
00:28:02,560 --> 00:28:07,160
Sieht einer dieser M�nner wie die F�lscher aus,
die in Ihre Bank kamen?
382
00:28:09,200 --> 00:28:10,296
Er.
383
00:28:10,480 --> 00:28:13,472
Ja, er war einer der M�nner. Und...
384
00:28:14,000 --> 00:28:15,042
ja...
385
00:28:15,600 --> 00:28:17,480
Er war bei ihm.
386
00:28:19,350 --> 00:28:20,972
Cartwright Br�der.
387
00:28:21,910 --> 00:28:24,709
Sagen Sie uns genau,
was sie Ihnen gesagt haben.
388
00:28:24,720 --> 00:28:27,949
Sie sagten, sie seien Gesch�ftsleute,
die in die Eisenbahnen investieren.
389
00:28:27,960 --> 00:28:30,433
Sie er�ffneten vor ein paar Monaten ein Konto.
390
00:28:30,670 --> 00:28:34,470
Sie waren immer h�fliche, gut gekleidete Herren.
391
00:28:35,080 --> 00:28:38,269
Und wie war es gestern Morgen,
als sie ihre Konten geleert haben?
392
00:28:38,280 --> 00:28:42,353
Sie sagten mir, sie h�tten mehrere gro�e Gesch�fte
mit verschiedenen Eisenbahnunternehmen gemacht
393
00:28:42,364 --> 00:28:45,162
und Wechsel als Zahlung erhalten.
394
00:28:45,560 --> 00:28:48,749
Sie l�sten sie ein und
nahmen den Wert in Gold mit.
395
00:28:48,760 --> 00:28:51,600
Gro�e Menge, mehrere Kisten.
396
00:28:52,543 --> 00:28:54,458
Sie sagten, sie gehen nach...
397
00:28:54,563 --> 00:28:55,703
Newcastle?
398
00:28:56,440 --> 00:29:00,320
Ja, Newcastle.
Um dort eine neue Firma zu gr�nden.
399
00:29:02,200 --> 00:29:06,840
Und es war nichts an ihnen,
nichts Ungew�hnliches oder Merkw�rdiges?
400
00:29:07,350 --> 00:29:08,989
Da war eine Sache,
401
00:29:09,600 --> 00:29:11,543
sie waren gut gekleidet,
402
00:29:11,800 --> 00:29:15,400
aber sie hatten immer einen
merkw�rdigen Geruch an sich.
403
00:29:15,840 --> 00:29:18,920
Sie trugen Cologne, zu viel von allem,
404
00:29:19,320 --> 00:29:22,320
aber es konnte den Geruch nicht �berdecken.
405
00:29:26,390 --> 00:29:28,295
Sie k�nnen frei sprechen.
406
00:29:30,440 --> 00:29:32,232
Es waren Exkremente.
407
00:29:33,320 --> 00:29:34,990
Subtil, aber da.
408
00:29:36,480 --> 00:29:39,430
Und sie versuchten, es zu �berdecken?
409
00:29:39,800 --> 00:29:42,106
Ihr Cologne war �bertrieben.
410
00:29:42,280 --> 00:29:44,496
Mein Onkel arbeitete in einer Gerberei.
411
00:29:44,600 --> 00:29:47,112
Er trug zu viel Cologne, um den
Geruch dessen zu �berdecken,
412
00:29:47,123 --> 00:29:49,873
was sie zum Weichmachen
des Leders verwendeten.
413
00:29:50,673 --> 00:29:51,935
Hundeschei�e.
414
00:29:54,720 --> 00:29:56,596
Verzeihen Sie mir, Miss Scarlet.
415
00:29:59,670 --> 00:30:01,846
Das w�re alles f�r den Moment.
416
00:30:02,760 --> 00:30:03,935
Danke.
417
00:30:05,670 --> 00:30:06,950
Vielen Dank.
418
00:30:09,240 --> 00:30:10,709
Soll ich den N�chsten hereinrufen?
419
00:30:10,720 --> 00:30:15,755
Nein, er schien ziemlich sicher, dass es die
Cartwright-Br�der waren und wir haben keine Zeit.
420
00:30:16,350 --> 00:30:18,450
Also, was als N�chstes?
421
00:30:19,870 --> 00:30:23,339
Wir brauchen eine Karte.
Die Banken sind also...
422
00:30:23,350 --> 00:30:26,600
hier, hier und hier.
423
00:30:27,630 --> 00:30:32,353
Wie du sagst, William, ist Gold schwer, also
brauchen sie einen geeigneten Ort als Versteck,
424
00:30:32,364 --> 00:30:33,949
bis sie fl�chten k�nnen.
425
00:30:33,960 --> 00:30:37,450
Gerbereien haben viele Verstecke,
aber sie sind voller Arbeiter.
426
00:30:38,280 --> 00:30:41,989
Nicht die alte Bermondsey-Gerberei,
die stinkt immer noch zum Himmel,
427
00:30:42,000 --> 00:30:44,233
ist aber seit Jahren nicht mehr in Betrieb.
428
00:31:39,280 --> 00:31:41,129
Was in Gottes Namen?
429
00:31:41,150 --> 00:31:43,190
Sie sollten daf�r sorgen,
dass sie in der Kutsche bleibt.
430
00:31:43,200 --> 00:31:46,429
Ich habe es versucht, Sir,
aber sie ist sehr entschlossen.
431
00:31:46,440 --> 00:31:48,630
Ich h�tte sie misshandeln m�ssen,
damit sie bleibt.
432
00:31:48,630 --> 00:31:50,840
Dann h�tten Sie genau das tun sollen.
433
00:31:50,870 --> 00:31:53,430
Als ich sie das letzte Mal �rgerte,
verpasste sie mir ein blaues Auge.
434
00:31:53,440 --> 00:31:56,269
Ich bin hier, wissen Sie,
Sie k�nnen mich direkt ansprechen.
435
00:31:56,280 --> 00:31:58,600
Geh jetzt zur�ck zur Kutsche.
436
00:31:58,630 --> 00:32:02,509
- Ich habe es satt, in Kutschen auf dich zu warten.
- Duke! Hier drinnen!
437
00:32:02,520 --> 00:32:06,762
Bringen Sie sie zur�ck zur Kutsche
und behaupten Sie sich gegen sie, Mann.
438
00:32:12,110 --> 00:32:13,984
- Frank?
- Hier drin.
439
00:32:19,840 --> 00:32:21,179
Stirling.
440
00:32:22,560 --> 00:32:23,804
Allm�chtiger.
441
00:32:40,390 --> 00:32:41,549
Was ist passiert?
442
00:32:41,560 --> 00:32:44,310
Der Polizeichef nimmt Korruption sehr ernst.
443
00:32:44,320 --> 00:32:48,029
Gegen Stirling w�re eine
Untersuchung eingeleitet worden.
444
00:32:48,040 --> 00:32:50,955
Gerade werden sein B�ro und sein Haus durchsucht.
445
00:32:51,110 --> 00:32:53,709
- Und was ist mit ihnen?
- Wir fanden bei Stirling eine Bahnkarte,
446
00:32:53,720 --> 00:32:56,990
Erste Klasse nach Liverpool und wir glauben,
er vereinbarte ein Treffen mit ihnen,
447
00:32:57,000 --> 00:33:00,099
aber sie haben ihn aufs Kreuz gelegt,
nahmen seinen Teil des Goldes mit.
448
00:33:00,110 --> 00:33:02,039
Das ergibt keinen Sinn.
449
00:33:02,200 --> 00:33:07,069
- Stirling stammte aus einer wohlhabenden Familie,
warum sollte er sich auf so etwas einlassen? - Gier.
450
00:33:07,080 --> 00:33:09,628
Er war reich, aber er wollte mehr.
451
00:33:12,605 --> 00:33:15,949
Ich habe ein Telegramm vom
Cunard-B�ro in Liverpool erhalten.
452
00:33:15,960 --> 00:33:18,669
Zwei M�nner, die der Beschreibung
der Cartwright-Br�der entsprechen,
453
00:33:18,680 --> 00:33:22,069
gingen heute morgen an Bord der
RMS Umbria in Richtung New York.
454
00:33:22,080 --> 00:33:25,696
Schick ein Telegramm nach New York,
mit allen Details des Falls.
455
00:33:27,840 --> 00:33:29,634
Werden sie verhaftet?
456
00:33:29,870 --> 00:33:35,379
Das ist die Hoffnung, aber unsere Freunde bei der
New Yorker Polizei sind nicht immer kooperativ.
457
00:33:35,390 --> 00:33:38,135
Also k�nnten die M�rder
meines Vaters davonkommen.
458
00:33:38,320 --> 00:33:42,531
Wir wissen nicht, ob es einer von ihnen war.
K�nnte Sterling gewesen sein.
459
00:33:44,000 --> 00:33:46,669
Eliza, ich will genauso
Gerechtigkeit f�r Henry wie du.
460
00:33:46,680 --> 00:33:50,573
Bei Gott, ich w�rde seinen M�rder
mit meinen blo�en H�nden erw�rgen.
461
00:33:50,680 --> 00:33:53,670
Aber im Moment k�nnen wir nicht mehr tun.
462
00:33:58,200 --> 00:34:00,065
Ich bringe dich nach Hause,
463
00:34:00,110 --> 00:34:03,067
unterwegs k�nnen wir Ivy bei Mr Parker abholen.
464
00:34:04,630 --> 00:34:07,909
Wenn Stirling mit jemandem in der
Abteilung zusammengearbeitet hat,
465
00:34:07,920 --> 00:34:10,842
dann wirst du das Letzte sein, woran sie denken.
466
00:34:15,360 --> 00:34:17,451
Du bist ein wahrer Freund, William.
467
00:34:18,270 --> 00:34:20,200
Ich bin unendlich dankbar.
468
00:34:21,440 --> 00:34:23,696
Ich wei� nicht, wie ich dir danken soll.
469
00:34:25,929 --> 00:34:27,984
Iss mit mir zu Abend.
470
00:34:28,536 --> 00:34:30,047
Heute Abend.
471
00:34:31,703 --> 00:34:33,704
Das w�rde mir gefallen.
472
00:34:34,360 --> 00:34:36,704
Aber zuerst musst du Moses finden.
473
00:34:41,000 --> 00:34:43,858
Oh, wie du es liebst, mich zu necken.
474
00:34:44,600 --> 00:34:47,310
Stirling hat Moses eindeutig im
Wissen deiner Abneigung hereingelegt,
475
00:34:47,320 --> 00:34:50,509
- er verdient eine Entschuldigung.
- Ich entschuldige mich nicht bei diesem Mann.
476
00:34:50,520 --> 00:34:51,975
Diesem Mann?
477
00:34:52,110 --> 00:34:54,162
Wir beide schulden Moses eine Menge.
478
00:34:54,173 --> 00:34:57,263
Du neigst zu �bertreibungen, Eliza.
479
00:34:58,040 --> 00:35:01,590
Seine Hilfe bei dem Fall war zu
seinem eigenen Vorteil, nichts weiter.
480
00:35:01,600 --> 00:35:05,659
- Der Mann ist ein Verbrecher.
- Er riskierte seine Freiheit, um mich zu besuchen.
481
00:35:05,670 --> 00:35:08,259
Vielleicht solltest du
dann mit ihm zu Abend essen.
482
00:35:08,270 --> 00:35:11,920
Das w�rde bei den anderen G�sten
f�r ziemliches Aufsehen sorgen.
483
00:35:14,710 --> 00:35:16,099
Ich besorge mir selbst ein Taxi.
484
00:35:16,110 --> 00:35:20,429
Wo bleibt deine unendliche Dankbarkeit?
Das war nicht mal eine Minute.
485
00:35:20,440 --> 00:35:23,578
Wie du sagst, William,
neige ich zu �bertreibungen.
486
00:35:47,220 --> 00:35:48,647
Entschuldigen Sie.
487
00:35:56,480 --> 00:36:01,045
Die Jungs sind am Boden zerst�rt �ber den
Tod unseres gesch�tzten Superintendent.
488
00:36:04,710 --> 00:36:07,360
Auf Frederick Alloysius Stirling.
489
00:36:07,750 --> 00:36:10,619
M�ge der hochn�sige Arsch in Frieden ruhen.
490
00:36:10,630 --> 00:36:13,320
- Ja! Ja!
- Auf Stirling!
491
00:36:19,750 --> 00:36:22,466
Das haben wir heute gut gemacht, alter Kumpel.
492
00:36:23,080 --> 00:36:26,430
Wir haben es verdient,
uns so richtig zu betrinken.
493
00:36:28,520 --> 00:36:30,096
Wenn du meinst.
494
00:36:32,670 --> 00:36:34,549
Es gibt nur eine Frau,
495
00:36:34,992 --> 00:36:37,180
die dir so aufs Gem�t schl�gt.
496
00:36:39,710 --> 00:36:41,353
Streit unter Liebenden?
497
00:36:41,753 --> 00:36:43,884
Ich m�chte nicht dar�ber reden.
498
00:36:45,315 --> 00:36:48,070
Willst du das Geheimnis
einer gl�cklichen Ehe wissen?
499
00:36:48,110 --> 00:36:49,697
Nicht wirklich, Frank.
500
00:36:51,900 --> 00:36:56,400
Meine Frau und ich gehen jede Woche tanzen.
501
00:36:57,750 --> 00:36:59,579
Sie am Dienstag
502
00:36:59,684 --> 00:37:02,850
und ich am Donnerstag.
503
00:37:16,599 --> 00:37:17,897
Meine G�te.
504
00:37:21,040 --> 00:37:24,484
Schade, dass mich meine Frau
nicht so lustig fand wie du.
505
00:37:25,800 --> 00:37:28,179
Vielleicht h�tte sie mich dann nicht verlassen.
506
00:37:28,190 --> 00:37:30,321
Sie hat dich verlassen?
507
00:37:30,520 --> 00:37:31,698
Ja.
508
00:37:32,376 --> 00:37:34,041
Letzte Woche.
509
00:37:37,360 --> 00:37:38,592
Schwein.
510
00:37:40,190 --> 00:37:42,436
So hat sie mich immer genannt.
511
00:37:57,520 --> 00:37:59,426
Jemand m�chte Sie besuchen.
512
00:37:59,520 --> 00:38:01,090
Inspector Wellington?
513
00:38:04,160 --> 00:38:06,990
Ich muss Sie dringend sprechen, Eliza.
514
00:38:08,346 --> 00:38:09,560
Danke.
515
00:38:14,440 --> 00:38:17,429
Also, Frauline Hildegard ist auf dem Weg hierher,
516
00:38:17,440 --> 00:38:20,240
und sie ist sehr, sehr ver�rgert.
517
00:38:20,400 --> 00:38:22,179
Sie ist w�tend auf Sie?
518
00:38:22,190 --> 00:38:24,720
Nein. Nein, sie ist w�tend auf Sie.
519
00:38:25,480 --> 00:38:26,389
Warum?
520
00:38:26,400 --> 00:38:31,263
Sie haben mich angewiesen,
ihren Antrag abzulehnen, Sie...
521
00:38:31,750 --> 00:38:34,760
Es war eher ein Vorschlag als eine Anweisung.
522
00:38:35,040 --> 00:38:38,858
"Ein nachdr�ckliches Nein, Rupert."
Das sagten Sie. Ein nachdr�ckliches Nein.
523
00:38:38,869 --> 00:38:43,305
Rupert, bitte sagen Sie mir nicht,
Sie haben die Schuld wieder auf mich geschoben?
524
00:38:43,560 --> 00:38:44,618
Wieder?
525
00:38:44,710 --> 00:38:47,181
Als Sie bei Ihrer Mutter ausgezogen sind.
526
00:38:47,848 --> 00:38:48,868
Ja.
527
00:38:49,560 --> 00:38:53,275
Sehen Sie, Mutter mag Sie viel
weniger als Frauline Hildegard.
528
00:38:57,320 --> 00:38:58,573
Weitergehen.
529
00:39:00,880 --> 00:39:02,042
Hier.
530
00:39:06,040 --> 00:39:09,110
- Kommt deine Frau nicht zur�ck?
- Nein!
531
00:39:09,630 --> 00:39:11,805
Eine echte Befreiung.
532
00:39:11,880 --> 00:39:14,454
"Mach das Frank, mach das Frank,
533
00:39:14,600 --> 00:39:16,870
mach das und das auch noch, Frank."
534
00:39:16,880 --> 00:39:19,577
Du bist ein besserer Imitator als ein Polizist.
535
00:39:20,480 --> 00:39:22,567
Ich kann jeden nachmachen.
536
00:39:22,670 --> 00:39:26,378
"Sag das noch einmal und ich
pr�gle dich durch diese Wand."
537
00:39:27,230 --> 00:39:29,659
- Das warst du!
- Es ist sehr gut,
538
00:39:30,230 --> 00:39:31,514
sehr gut.
539
00:39:34,270 --> 00:39:38,390
- Sie haben noch einen Besucher, Miss Scarlet.
- Sie nehmen mir nicht den Verlobten weg!
540
00:39:38,400 --> 00:39:40,870
Frauline Hildegard, ich wei� nicht,
was in Deutschland �blich ist,
541
00:39:40,880 --> 00:39:44,325
aber hier platzen wir nicht
unangek�ndigt bei Leuten herein.
542
00:39:45,285 --> 00:39:47,259
Reden Sie nicht so von oben herab mit mir.
543
00:39:47,270 --> 00:39:49,961
Es ist schwierig, es nicht zu tun,
wenn Sie mich in meinem Salon anschreien.
544
00:39:49,972 --> 00:39:51,429
Er geh�rt mir!
545
00:39:51,440 --> 00:39:54,230
- Sie haben Ihren Polizisten!
- Ich muss schon bitten.
546
00:39:54,230 --> 00:39:56,800
Sieh dir diese Unschuld an.
547
00:39:57,190 --> 00:39:59,619
Ich kam zuerst her, um mit Ihnen zu sprechen.
548
00:39:59,630 --> 00:40:01,830
Ich klopfte und niemand antwortete,
549
00:40:01,840 --> 00:40:07,070
aber ich sah ihn Ihre Treppe hochschleichen,
ohne Zweifel wartete er auf Sie.
550
00:40:07,080 --> 00:40:10,238
- Hure! - Sie sahen Detective Inspector
Wellington meine Treppe hochschleichen?
551
00:40:10,270 --> 00:40:12,829
Nein, nicht den Gutaussehenden, den anderen.
552
00:40:12,840 --> 00:40:14,176
Welchen anderen?
553
00:40:15,600 --> 00:40:18,510
Meine Name ist Superintendent Stirling.
554
00:40:18,520 --> 00:40:21,259
Gut, gut, hast du eine Ersatzdecke?
555
00:40:21,270 --> 00:40:25,304
Nun, ich war es, bis mich einige
schrecklichen B�sewichte abmurksten.
556
00:40:29,750 --> 00:40:31,527
Keine Decken, Frank,
557
00:40:31,560 --> 00:40:34,012
vorerst muss es ein Mantel tun.
558
00:40:49,392 --> 00:40:51,627
Was hast du getan, Frank?
559
00:41:05,800 --> 00:41:07,898
Hast du Henry get�tet?
560
00:41:12,270 --> 00:41:14,605
Und damit w�re es gut gewesen.
561
00:41:15,880 --> 00:41:19,902
Aber du konntest seine Tochter
nicht in Schach halten, nicht wahr?
562
00:41:20,000 --> 00:41:22,160
Sich einmischen!
563
00:41:23,040 --> 00:41:26,033
Wie es nur eine verdammte Frau tun w�rde.
564
00:41:26,230 --> 00:41:29,291
Gib ihr nicht die Schuld f�r das,
was du getan hast.
565
00:41:29,560 --> 00:41:31,353
Und was w�re das?
566
00:41:32,576 --> 00:41:34,471
Ich wurde reich.
567
00:41:40,600 --> 00:41:42,524
Die Cartwright Br�der
568
00:41:42,710 --> 00:41:45,099
sind nicht auf dem Weg nach New York, oder?
569
00:41:45,110 --> 00:41:47,610
Sie sind am Grund der Themse.
570
00:41:48,320 --> 00:41:54,030
Die Dinge wurden einfach zu kompliziert,
nachdem du Caine gefunden hast.
571
00:41:54,480 --> 00:41:58,767
Du hast vorgegeben, Stirling zu sein
und seinen Bruder bedroht.
572
00:42:00,150 --> 00:42:02,986
Und jetzt muss ich dich auch loswerden.
573
00:42:05,480 --> 00:42:07,880
Es tut mir wirklich leid, alter Kumpel.
574
00:42:11,880 --> 00:42:13,983
Du bleibst hier.
575
00:42:19,630 --> 00:42:22,589
- Was zur H�lle machen Sie hier?
- Darf ich?
576
00:42:22,600 --> 00:42:25,669
Um Gottes willen, Eliza,
was zum Teufel machst du hier?
577
00:42:31,560 --> 00:42:34,187
Sie haben mich einmal �bers Ohr gehauen,
578
00:42:34,480 --> 00:42:36,531
das wird nicht wieder vorkommen.
579
00:42:37,320 --> 00:42:39,120
Ich komme unbewaffnet.
580
00:42:40,000 --> 00:42:41,840
- Was?
- Was?
581
00:42:42,270 --> 00:42:44,220
Ich besitze keine Waffe.
582
00:42:44,270 --> 00:42:48,570
Ja, das sollte ich angesichts des Gesch�fts,
in dem ich t�tig bin, zweifellos korrigieren.
583
00:42:48,570 --> 00:42:50,349
Hast du den Verstand verloren?
584
00:42:50,360 --> 00:42:52,165
Ich brauche keine Waffe.
585
00:42:52,800 --> 00:42:55,950
Ich habe vor, Detective Jenkins zu �berzeugen.
586
00:42:55,960 --> 00:42:57,213
Oh, Gott.
587
00:42:59,190 --> 00:43:00,432
�berzeugen?
588
00:43:03,400 --> 00:43:04,467
Ja.
589
00:43:06,110 --> 00:43:07,678
Sie wissen...
590
00:43:08,520 --> 00:43:10,772
nachdem ich ihn get�tet habe...
591
00:43:11,080 --> 00:43:12,951
Sehen Sie mich an!
592
00:43:13,230 --> 00:43:15,280
...werde ich Sie t�ten.
593
00:43:17,600 --> 00:43:19,550
Ja, das dachte ich mir,
594
00:43:19,560 --> 00:43:22,695
- aber w�rden Sie mich wenigstens anh�ren?
- Nein!
595
00:43:22,833 --> 00:43:25,882
Ich habe genug aus Ihrer Fresse geh�rt.
596
00:43:27,110 --> 00:43:30,589
Ich wei�, wo Sie das Gold versteckt haben,
das Sie gestohlen haben.
597
00:43:30,600 --> 00:43:31,640
Nat�rlich.
598
00:43:32,360 --> 00:43:36,739
Gerade l�sst PC Honeychurch eine Gruppe
M�nner hin�bergehen, um es zu sichern.
599
00:43:36,750 --> 00:43:37,779
Ja?
600
00:43:39,040 --> 00:43:40,509
Wo ist es dann?
601
00:43:40,520 --> 00:43:43,826
Zuerst m�ssen Sie William freilassen,
dann sage ich es Ihnen.
602
00:43:43,920 --> 00:43:47,076
- Das ergibt keinen Sinn.
- Ergibt es wirklich nicht, Eliza.
603
00:43:47,087 --> 00:43:49,179
Nun gut, ich wei� nicht, wo es ist.
604
00:43:49,190 --> 00:43:51,435
Es war nur eine Verz�gerungstaktik.
605
00:43:51,520 --> 00:43:52,654
Wof�r?
606
00:43:55,400 --> 00:43:57,807
Das mag ich am liebsten an Ihnen, Moses.
607
00:43:59,000 --> 00:44:00,445
Ihre P�nktlichkeit.
608
00:44:04,800 --> 00:44:07,069
Frank hat Sie benutzt, um mich abzulenken,
609
00:44:07,080 --> 00:44:10,653
um Zeit zu haben, sich um die
Cartwright-Br�der zu k�mmern
610
00:44:11,000 --> 00:44:12,926
und stellte Stirling eine Falle.
611
00:44:15,960 --> 00:44:18,448
Ich bin froh, dass ich zu Diensten war.
612
00:44:40,880 --> 00:44:42,660
Ich gehe jetzt besser.
613
00:44:54,360 --> 00:44:55,581
Danke.
614
00:45:02,520 --> 00:45:05,360
Inspector Wellington bringt Sie nach Hause, Moses.
615
00:45:08,320 --> 00:45:10,378
Das w�re sehr nett.
616
00:45:30,270 --> 00:45:33,349
Ich m�chte nicht von Ihnen
nach Hause gebracht werden.
617
00:45:33,360 --> 00:45:35,612
Nun, das ist eine Erleichterung.
618
00:45:36,480 --> 00:45:38,676
Darf ich ehrlich sein, Inspector?
619
00:45:39,723 --> 00:45:40,963
Nur zu.
620
00:45:41,190 --> 00:45:44,550
Ich mag Sie noch weniger als Sie mich m�gen.
621
00:45:47,320 --> 00:45:49,072
Aber um ihretwillen...
622
00:45:55,600 --> 00:45:57,769
Ich m�chte eines klar sagen.
623
00:45:57,960 --> 00:45:59,390
Ich behalte Sie im Auge,
624
00:45:59,400 --> 00:46:04,806
- und wenn ich wittere, dass Sie ihr
irgendwelche Probleme bereiten... - Ich verstehe.
625
00:46:05,840 --> 00:46:06,962
Gut.
626
00:46:09,000 --> 00:46:11,419
Dann w�nsche ich Ihnen einen guten Abend.
627
00:46:13,040 --> 00:46:14,161
Inspector.
628
00:46:17,230 --> 00:46:20,161
Ich glaube, Sie haben Ihre
Brieftasche fallen lassen.
629
00:46:33,465 --> 00:46:37,231
Du hast die Wahrheit gefunden
und der Gerechtigkeit wird Gen�ge getan.
630
00:46:37,670 --> 00:46:39,934
Damit musst du zufrieden sein.
631
00:46:40,670 --> 00:46:42,887
Ich werde niemals zufrieden sein...
632
00:46:43,800 --> 00:46:45,984
denn es wird dich nicht zur�ckbringen.
633
00:46:46,080 --> 00:46:47,156
Nein.
634
00:46:47,800 --> 00:46:50,869
Aber du hast deinen Job gemacht
und du hast es gut gemacht.
635
00:46:50,880 --> 00:46:55,081
Es wird sich herumsprechen, dass du an
diesem wichtigen Fall beteiligt warst,
636
00:46:55,190 --> 00:46:57,257
und dein Ansehen wird wachsen.
637
00:46:57,270 --> 00:46:59,303
Daf�r habe ich es nicht getan.
638
00:46:59,622 --> 00:47:00,896
Ich wei�.
639
00:47:04,440 --> 00:47:06,869
Was habe ich immer �ber Tr�nen gesagt?
640
00:47:06,880 --> 00:47:08,949
Nur dumme Menschen weinen.
641
00:47:08,960 --> 00:47:10,513
Hoffnungslose Menschen
642
00:47:10,560 --> 00:47:13,070
und du bist nicht ohne Hoffnung, Lizzie,
643
00:47:13,080 --> 00:47:15,856
weit davon entfernt.
Mein kluges M�dchen.
644
00:47:18,110 --> 00:47:21,254
Jetzt trockne deine Augen
oder es gibt kein Abendessen.
645
00:47:22,360 --> 00:47:25,472
Das hast du immer gesagt
und immer gab es eines.
646
00:47:25,710 --> 00:47:27,488
Und putz dir die Nase,
647
00:47:27,670 --> 00:47:30,418
du willst nicht,
dass er dich so aufgel�st sieht.
648
00:47:31,040 --> 00:47:32,222
Wer?
649
00:47:37,800 --> 00:47:38,893
Also...
650
00:47:39,236 --> 00:47:40,699
ich habe nachgedacht.
651
00:47:40,710 --> 00:47:41,712
Ach je.
652
00:47:42,840 --> 00:47:44,870
Das bedeutet nichts Gutes.
653
00:47:44,960 --> 00:47:46,206
Abendessen.
654
00:47:46,960 --> 00:47:49,950
- Abendessen? - Ich habe mich bei Moses
entschuldigt, wie du gew�nscht hast,
655
00:47:49,960 --> 00:47:52,589
was bedeutet, wir k�nnen jetzt
zum Abendessen ausgehen.
656
00:47:52,600 --> 00:47:56,349
- Du hast dich nicht entschuldigt,
du hast ihm gedankt. - Das ist das Gleiche.
657
00:47:56,360 --> 00:47:57,467
Bereit?
658
00:47:58,630 --> 00:48:00,750
Jetzt? Warum die Eile?
659
00:48:00,750 --> 00:48:06,273
Wenn wir warten, streiten wir ohne Zweifel �ber
etwas Unwichtiges und m�ssen es wieder verschieben.
660
00:48:20,840 --> 00:48:23,038
Also, wohin bringst du mich?
661
00:48:23,110 --> 00:48:25,230
Gilbert's, wir k�nnen zu Fu� hingehen.
662
00:48:25,230 --> 00:48:27,859
Aber du kannst im Gilbert's nicht einfach
erscheinen, du brauchst eine Reservierung.
663
00:48:27,870 --> 00:48:30,739
Dann ist es ja gut, dass ich bereits eine habe.
664
00:48:30,750 --> 00:48:35,349
- Und du hast angenommen, ich w�rde ja sagen?
- Wie gesagt, ich bin ein ewiger Optimist.
665
00:48:35,360 --> 00:48:36,909
Du bist ein Schurke.
666
00:48:36,920 --> 00:48:39,614
Spielen wir ein Spiel, ob wir es ohne
Streit bis zu Gilbert's schaffen.
667
00:48:39,625 --> 00:48:41,389
Ich streite nicht, du streitest.
668
00:48:41,400 --> 00:48:44,412
Du hast recht,
es ist immer v�llig meine Schuld.
669
00:48:45,000 --> 00:48:46,699
Ich mag dieses Spiel,
670
00:48:46,710 --> 00:48:48,821
wir sollten es �fter spielen, William.
671
00:48:49,040 --> 00:48:50,289
Ja, Eliza...
672
00:48:50,910 --> 00:48:53,034
was auch immer du sagst.
673
00:48:58,374 --> 00:49:03,215
www.SubCentral.de
56244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.