All language subtitles for Miss Scarlet and The Duke - 01x05 - Cell 99.Cherzo+RBB.German.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,289 --> 00:00:01,309 Vater. 2 00:00:01,320 --> 00:00:02,880 Das ist Doctor Edwards. 3 00:00:02,890 --> 00:00:05,640 Er fand Mr Scarlet bewusstlos auf der Stra�e. 4 00:00:05,650 --> 00:00:08,840 Er hatte einen Herzstillstand. Ich muss leider sagen, er ist tot. 5 00:00:08,850 --> 00:00:11,440 Ich muss Miss Scarlet sehen. Sie schuldet mir Geld. 6 00:00:11,450 --> 00:00:13,920 Das ist daf�r, sie nie wieder zu kontaktieren. 7 00:00:13,930 --> 00:00:18,600 Ich m�chte eine bessere Position, aber �ber mir gibt es R�nke ehemaliger Offiziere. 8 00:00:18,610 --> 00:00:22,229 Du k�mpfst in deinem Beruf mit Vorurteilen? Wie muss sich das anf�hlen?! 9 00:00:35,250 --> 00:00:38,560 Angriff und K�rperverletzung: 318 Vorf�lle, 10 00:00:38,570 --> 00:00:41,040 Betrug und F�lschung: 612, 11 00:00:41,075 --> 00:00:43,560 Stra�enraub: 905. 12 00:00:43,570 --> 00:00:46,630 Einbruch und Diebstahl: 506. 13 00:00:47,490 --> 00:00:50,699 - Sachbesch�digung... - Guter Gott, kommt da noch viel? 14 00:00:50,970 --> 00:00:53,793 Sie verlangten einen detaillierten Bericht, Sir. 15 00:00:53,890 --> 00:00:56,989 Sie m�ssen nicht alles, was ich sage, so w�rtlich nehmen. 16 00:00:57,000 --> 00:00:59,113 Zeigen Sie etwas Initiative. 17 00:01:00,080 --> 00:01:01,910 Das muss Stunden gedauert haben. 18 00:01:03,250 --> 00:01:04,580 Tage, Sir. 19 00:01:05,330 --> 00:01:06,955 Fassen Sie es... 20 00:01:07,240 --> 00:01:08,670 einfach zusammen. 21 00:01:11,520 --> 00:01:14,840 Die registrierten Straftaten sind im letzten Jahr geringf�gig gestiegen, 22 00:01:14,850 --> 00:01:16,760 aber unsere Aufkl�rungsrate ist gestiegen. 23 00:01:16,770 --> 00:01:20,700 Besonders in den Bereichen Mord und organisiertes Verbrechen. 24 00:01:21,770 --> 00:01:23,239 Sehen Sie. 25 00:01:23,250 --> 00:01:25,149 Das ist alles, was Sie sagen mussten. 26 00:01:25,160 --> 00:01:26,390 Wegtreten. 27 00:01:29,130 --> 00:01:32,560 Sp�ter gibt es im Brownlee Getr�nke f�r Abteilungsleiter. 28 00:01:32,570 --> 00:01:35,729 Da w�ren diese Informationen n�tzlich, also kommen Sie? 29 00:01:36,690 --> 00:01:40,560 Ich bin sicher, Sir, ein Mann mit Ihren F�higkeiten braucht mich nicht, um... 30 00:01:40,570 --> 00:01:42,750 Das ist ein Befehl, Wellington. 31 00:01:43,360 --> 00:01:46,315 Ich nehme an, Sie wollen immer noch bef�rdert werden. 32 00:01:48,583 --> 00:01:49,839 Ja, Sir. 33 00:01:49,850 --> 00:01:53,910 Dann werden Sie im Brownlee sein, mit Ihren kleinen Fakten und Zahlen. 34 00:01:58,213 --> 00:02:00,233 Nat�rlich formelle Kleidung. 35 00:02:02,890 --> 00:02:04,230 Keine Kilts. 36 00:02:09,730 --> 00:02:12,039 - Ziehst du es f�r mich an? - Geh raus, Frank. 37 00:02:12,050 --> 00:02:14,470 Ich liebe einen Gentleman in Abendgarderobe. 38 00:02:14,490 --> 00:02:16,360 Ich bin nicht in der Stimmung. Verschwinde. 39 00:02:16,395 --> 00:02:19,839 - K�nnte dir Tipps geben. - Wof�r? Wie man sich als Landstreicher kleidet? 40 00:02:19,850 --> 00:02:21,965 Jetzt hast du meine Gef�hle verletzt. 41 00:03:15,294 --> 00:03:16,720 Beruhigen Sie sich, Frau. 42 00:03:16,730 --> 00:03:19,080 Um Gottes willen, Eliza, nicht heute. 43 00:03:19,115 --> 00:03:21,081 Es ist nicht sie, es ist... 44 00:03:21,092 --> 00:03:24,270 Inspector Wellington, ich muss sofort mit Ihnen sprechen. 45 00:03:24,423 --> 00:03:26,559 Ich bin au�er mir vor Sorge. 46 00:03:26,570 --> 00:03:27,827 Weswegen? 47 00:03:27,930 --> 00:03:29,960 Es geht um Miss Scarlet... 48 00:03:30,170 --> 00:03:32,117 sie ist verschwunden. 49 00:03:34,475 --> 00:03:38,568 www.SubCentral.de pr�sentiert: 50 00:03:38,873 --> 00:03:42,420 Miss Scarlet and the Duke S01E05 "Cell 99"" 51 00:03:42,514 --> 00:03:46,147 Transcript: addic7ed.com 52 00:03:46,311 --> 00:03:51,491 �bersetzung: Derwisch Korrektur: Alex 53 00:04:15,240 --> 00:04:18,120 Ich war gestern tags�ber bei meiner Mutter in Hackney. 54 00:04:18,130 --> 00:04:21,523 Ich bleibe manchmal dort, um ihr mit ihrem Bein zu helfen. 55 00:04:21,650 --> 00:04:24,200 Gicht. Schrecklich. 56 00:04:24,210 --> 00:04:28,080 Sie sagen, nur die Reichen bekommen sie, aber sie ist sehr arm. 57 00:04:28,115 --> 00:04:30,440 Ja, ja, das ist alles sehr traurig, 58 00:04:30,450 --> 00:04:33,120 aber was ist mit Eliza passiert? 59 00:04:33,130 --> 00:04:36,300 Ich kam heute Morgen zur�ck ins Haus, kurz nach acht. 60 00:04:36,520 --> 00:04:39,440 Ich rief nach ihr, aber es kam keine Antwort. 61 00:04:39,450 --> 00:04:43,565 Also ging ich in ihr Zimmer und ihr Bett war unbenutzt. 62 00:04:43,600 --> 00:04:46,760 Nun, ich bin sicher, sie ist fr�h aufgestanden und hat ihr Bett selbst gemacht. 63 00:04:46,770 --> 00:04:49,045 Ich kenne dieses M�dchen, seit sie f�nf Jahre alt ist 64 00:04:49,080 --> 00:04:53,301 und kein einziges Mal hat sie ihr Bett gemacht oder ihr Zimmer aufger�umt. 65 00:04:53,330 --> 00:04:55,439 Sie kann nicht mal wirklich kochen. 66 00:04:55,450 --> 00:05:00,189 - Ich sehe das R�tsel nicht, sie wird arbeiten. - Ich ging in ihr B�ro, es war verschlossen. 67 00:05:00,200 --> 00:05:04,829 Ich fragte herum und niemand hat sie gesehen, sie ist in Schwierigkeiten, Inspector, 68 00:05:04,840 --> 00:05:06,591 da bin ich mir sicher. 69 00:05:06,720 --> 00:05:10,030 Ich bin sicher, es gibt eine v�llig vern�nftige Erkl�rung. 70 00:05:10,960 --> 00:05:13,740 So etwas hat sie noch nie gemacht. 71 00:05:13,960 --> 00:05:17,980 Sie teilt mir immer mit, wohin sie geht oder wann sie zur�ck sein wird. 72 00:05:18,330 --> 00:05:21,539 Ich sage Ihnen, sie ist in Schwierigkeiten, Inspector. 73 00:05:22,447 --> 00:05:25,242 Wenn diesem M�dchen irgendetwas passiert ist... 74 00:05:25,450 --> 00:05:26,750 Oh, Gott. 75 00:05:31,960 --> 00:05:34,038 Wann haben Sie sie zuletzt gesehen? 76 00:05:37,280 --> 00:05:38,710 Gestern Morgen. 77 00:05:39,490 --> 00:05:41,799 Sie verlie� das Haus f�r ein Treffen. 78 00:05:41,810 --> 00:05:43,794 Ein Treffen mit wem? 79 00:05:45,210 --> 00:05:47,305 Ich muss sagen, Inspector. Ich... 80 00:05:47,726 --> 00:05:50,069 Ich habe Sie noch nie so elegant gesehen. 81 00:05:50,080 --> 00:05:51,300 Er sieht so... 82 00:05:51,490 --> 00:05:53,080 Wie ist das Wort? 83 00:05:53,115 --> 00:05:54,440 Stattlich. 84 00:05:54,450 --> 00:05:56,555 Was bedeutet das? 85 00:05:56,590 --> 00:05:58,660 Schneidig. Gutaussehend. 86 00:05:58,770 --> 00:05:59,910 Stattlich. 87 00:06:00,207 --> 00:06:02,120 Verzeihen Sie nochmal die St�rung, aber ich... 88 00:06:02,130 --> 00:06:03,800 Entschuldigung, wo sind meine Manieren, 89 00:06:03,810 --> 00:06:07,640 ich glaube, Sie wurden Miss Hildegard noch nicht vorgestellt, 90 00:06:07,650 --> 00:06:10,830 welche Herrn Hildegards strahlende Nichte ist. 91 00:06:11,250 --> 00:06:13,250 Freut mich, Sie kennenzulernen, Madam. 92 00:06:13,400 --> 00:06:17,258 - Meine Herren, ich frage mich, ob ich... - Inspector Wellington ist ein... 93 00:06:17,490 --> 00:06:20,520 was ist das deutsche Wort f�r Detective? 94 00:06:20,555 --> 00:06:22,840 Das Gleiche. Detektiv. 95 00:06:22,875 --> 00:06:23,951 Wirklich? 96 00:06:25,210 --> 00:06:26,799 Ist das nicht witzig? 97 00:06:26,810 --> 00:06:28,440 - Ja. - Sie werden einen Drink nehmen, Inspector... 98 00:06:28,450 --> 00:06:32,479 Nein, ich kann nicht lange bleiben. Ich bin wegen Miss Scarlet hier, 99 00:06:32,490 --> 00:06:36,771 - oder vielmehr wegen ihres Hausm�dchens. - Miss Scarlet und ich sind... 100 00:06:39,050 --> 00:06:43,425 Wie sage ich, dass ich der einzige Investor in Miss Scarlets 101 00:06:43,436 --> 00:06:46,440 Detektei bin, der sowohl finanzielle Unterst�tzung 102 00:06:46,450 --> 00:06:50,879 als auch gelegentlich Ratschl�ge bei den komplexeren F�llen anbietet, wie...? 103 00:06:50,890 --> 00:06:51,660 Ich... 104 00:06:52,770 --> 00:06:56,590 Ich h�rte, Sie hatten gestern Morgen ein Treffen mit Miss Scarlet. 105 00:06:58,050 --> 00:06:59,168 Ja, 106 00:06:59,210 --> 00:07:03,560 ja und nein, wir sollten uns treffen, aber als ich ankam, 107 00:07:03,570 --> 00:07:07,030 war sie in einem sehr aufgew�hltem Zustand. 108 00:07:07,490 --> 00:07:08,660 Aufgew�hlt? 109 00:07:08,720 --> 00:07:11,934 Ein Nervenb�ndel w�rde es am besten beschreiben. 110 00:07:12,280 --> 00:07:14,100 Nervenb�ndel? Ja? 111 00:07:14,960 --> 00:07:18,045 Sie entdeckte irgendetwas, f�hrte es nicht n�her aus, 112 00:07:18,080 --> 00:07:20,800 und was auch immer es war, es war eindeutig dringlich, da sie 113 00:07:20,810 --> 00:07:23,999 ersuchte, unser Treffen auf sp�ter diese Woche zu verschieben. 114 00:07:24,010 --> 00:07:25,925 Ich sah sie weggehen. 115 00:07:25,960 --> 00:07:30,830 Sie schien es sehr eilig zu haben und war in der Tat sehr aufgew�hlt. 116 00:07:30,930 --> 00:07:34,366 - Ich half ihr, ein Taxi zu besorgen. - Ein Taxi wohin? 117 00:07:34,840 --> 00:07:39,008 Sprechen Sie nicht mit mir �ber diese Frau. Sie bereitete mir nichts als �rger. 118 00:07:39,400 --> 00:07:41,039 Wann ist sie gekommen? 119 00:07:41,050 --> 00:07:44,258 Ich sagte ihr ausdr�cklich, dass sie nicht willkommen ist, 120 00:07:44,330 --> 00:07:46,119 aber sie bestand darauf. 121 00:07:46,130 --> 00:07:49,630 Wissen Sie, wer hier war, als sie auftauchte? Der Gerichtsmediziner. 122 00:07:49,641 --> 00:07:51,360 Was glauben Sie, wie ich jetzt dastehe? 123 00:07:51,370 --> 00:07:55,105 Mr Potts, ich habe keine Zeit und ich habe M�he, Ruhe zu bewahren. 124 00:07:55,140 --> 00:07:57,436 Bevor ich also etwas tue, was wir beide bereuen, 125 00:07:57,447 --> 00:08:00,640 sagen Sie mir einfach, wann Sie Miss Scarlet zuletzt sahen. 126 00:08:00,960 --> 00:08:03,805 Gestern Morgen, viertel nach 11 oder so. 127 00:08:03,840 --> 00:08:07,420 Sie schoss herein und deckte mich mit Fragen ein. 128 00:08:07,708 --> 00:08:10,451 Ich musste darauf bestehen, dass sie geht, da, wie erw�hnt, 129 00:08:10,462 --> 00:08:14,070 - der Gerichtsmediziner hier war. - Welche Fragen stellte sie? 130 00:08:14,883 --> 00:08:17,848 Ist Ihnen klar, dass sie mich bedrohte, Inspector? 131 00:08:18,330 --> 00:08:21,064 Ich sage Ihnen nicht, was sie sagte, aber sowas sollte kein Christ sagen, 132 00:08:21,075 --> 00:08:24,780 - geschweige denn eine Frau. - Welche Fragen? 133 00:08:26,170 --> 00:08:28,710 Sie wollte alles �ber die Pocken wissen. 134 00:08:28,721 --> 00:08:30,788 Wie lange das Virus au�erhalb des K�rpers verweilt, 135 00:08:30,799 --> 00:08:33,480 welche Vorsichtsma�nahmen m�glich sind, um eine �bertragung zu vermeiden. 136 00:08:33,490 --> 00:08:36,107 Ich sagte, wenngleich einige Arbeiten dar�ber geschrieben wurden, 137 00:08:36,118 --> 00:08:38,405 w�re es keine Konversation f�r zwischen T�r und Angel. 138 00:08:38,440 --> 00:08:41,380 Aber sie bestand darauf, es sofort wissen zu m�ssen. 139 00:08:41,800 --> 00:08:42,880 Warum? 140 00:08:42,890 --> 00:08:46,380 Sie sagte, es sei eine Frage von Leben und Tod. Aber wer wei� das bei dieser Frau. 141 00:08:46,400 --> 00:08:49,960 Ich w�rde kein einziges Wort glauben, das aus ihrem Mund kommt. 142 00:09:44,727 --> 00:09:47,727 Sie sind hin- und hergerissen, was Sie tun sollen? 143 00:09:52,040 --> 00:09:54,959 - Warum haben Sie das immer getan? - Was getan? 144 00:09:54,970 --> 00:09:58,758 Mir Befehle zu erteilen, aber sie als Frage zu formulieren. 145 00:10:00,450 --> 00:10:04,149 Weil mir sehr schnell klar war, dass Sie Ihren eigenen Schluss ziehen m�ssen. 146 00:10:04,160 --> 00:10:06,887 Den Schluss, den Sie immer h�ren wollten. 147 00:10:07,963 --> 00:10:09,663 Gro�e Geister und all das. 148 00:10:13,970 --> 00:10:16,980 Ihre Tochter bereitet mir Kopfschmerzen. 149 00:10:17,703 --> 00:10:21,389 Sie haben mein Mitgef�hl, William, sie hat mir oft Kopfschmerzen bereitet. 150 00:10:21,400 --> 00:10:22,620 Sie beide. 151 00:10:26,426 --> 00:10:28,403 Gott, ich vermisse Sie, Henry. 152 00:10:28,770 --> 00:10:31,895 Nicht so sehr, wie ich Sie vermisse, mein liebster Junge. 153 00:10:35,890 --> 00:10:37,030 Also... 154 00:10:37,130 --> 00:10:39,736 Sie werden Ihre Pflicht mir gegen�ber erf�llen. 155 00:10:40,040 --> 00:10:42,080 Und Sie werden sie finden. 156 00:10:43,770 --> 00:10:45,020 Ja, Sir. 157 00:11:37,898 --> 00:11:40,860 Woolwich Gef�ngnis. Zelle 99 158 00:11:45,520 --> 00:11:47,310 Hilfe! 159 00:11:49,280 --> 00:11:51,310 Hilfe. 160 00:11:54,090 --> 00:11:56,150 Hilfe! 161 00:12:00,330 --> 00:12:01,910 Hilfe! 162 00:12:34,280 --> 00:12:36,350 Um Gottes willen, Eliza. 163 00:13:04,370 --> 00:13:05,590 Eliza! 164 00:13:23,678 --> 00:13:24,967 Eliza! 165 00:13:57,680 --> 00:13:58,860 Eliza! 166 00:14:14,501 --> 00:14:16,493 Eliza! 167 00:14:24,800 --> 00:14:26,310 Hilfe! 168 00:14:32,913 --> 00:14:34,084 Hilfe! 169 00:14:34,130 --> 00:14:36,240 Wo bist du? 170 00:14:48,920 --> 00:14:50,150 William! 171 00:14:51,850 --> 00:14:53,190 Eliza! 172 00:14:54,010 --> 00:14:56,353 Ich bin in Zelle 98. 173 00:14:59,850 --> 00:15:01,837 Was machst du da drin? 174 00:15:01,920 --> 00:15:03,947 Ich bin eingesperrt. 175 00:15:05,680 --> 00:15:06,913 Was? 176 00:15:07,400 --> 00:15:10,430 - Warum? - Hol mich einfach raus! 177 00:15:12,520 --> 00:15:13,670 William? 178 00:15:17,010 --> 00:15:19,299 - William! - Ja, ich komme! 179 00:15:30,730 --> 00:15:32,370 Oh, Gott sei Dank. 180 00:15:32,800 --> 00:15:36,425 Ich stecke seit Stunden hier fest. Die T�r fiel hinter mir zu. 181 00:15:36,770 --> 00:15:39,580 - Was machst du da drin? - Ich sage es dir gleich, such nur nach 182 00:15:39,615 --> 00:15:43,934 meiner Tasche, da ist Werkzeug drin, mit dem du das Schloss knacken kannst. 183 00:15:44,601 --> 00:15:47,879 - Warum bist du so gekleidet? - Willst du jetzt �ber das sprechen? 184 00:15:47,890 --> 00:15:49,719 Oder soll ich dich da rausholen? 185 00:15:49,730 --> 00:15:53,888 - Such nach dem Spanner, um... - Ja! Ich wei�, wie man ein Schloss knackt. 186 00:16:01,946 --> 00:16:03,855 Wie hast du mich gefunden? 187 00:16:03,890 --> 00:16:07,867 Du hinterl�sst �berall eine Spur des Chaos, Eliza. Es war nicht schwer. 188 00:16:07,878 --> 00:16:09,389 Was machst du hier? 189 00:16:09,423 --> 00:16:11,599 Ich fand das alte Fallbuch meines Vaters. 190 00:16:11,610 --> 00:16:15,477 Dieser Ort wurde mehrfach erw�hnt, auch in seinem letzten Eintrag. 191 00:16:16,850 --> 00:16:19,909 Du wei�t noch, er war zwei Tage verschwunden, bevor er starb. 192 00:16:19,920 --> 00:16:23,265 Nun, ich nahm an, dass er trank oder spielte, 193 00:16:23,300 --> 00:16:25,165 aber jetzt glaube ich, dass er hier war. 194 00:16:25,176 --> 00:16:27,599 Ja. Ich habe sein Fallbuch in deinem B�ro gelesen. 195 00:16:27,610 --> 00:16:31,332 Lange Liste von Spielschulden in Kneipen, die Kredit gew�hren. 196 00:16:34,650 --> 00:16:35,959 Woolwich Gef�ngnis, 197 00:16:35,970 --> 00:16:39,030 die W�rter Zelle 99 zweimal unterstrichen. 198 00:16:40,330 --> 00:16:41,620 Zelle 99. 199 00:16:42,970 --> 00:16:45,679 Ich sah mich um und die Zellennummern gehen nur bis 98. 200 00:16:45,690 --> 00:16:47,569 Es muss einen anderen Fl�gel geben. 201 00:16:47,580 --> 00:16:51,095 - Wenn du mich befreit hast, m�ssen wir nachsehen. - Eliza... 202 00:16:51,431 --> 00:16:55,675 mir bedeutete Henry auch sehr viel und ich trauere jeden Tag um ihn. 203 00:16:56,017 --> 00:16:58,479 Aber gegen Ende war er unberechenbar. 204 00:16:58,490 --> 00:17:02,226 - Ich hatte ihn seit Monaten nicht mehr n�chtern gesehen und du auch nicht. - Nein. 205 00:17:02,237 --> 00:17:05,251 Ich bin hergekommen, um zu schauen, ob ich irgendwelche Hinweise 206 00:17:05,262 --> 00:17:07,482 bez�glich Zelle 99 �bersehen habe. 207 00:17:08,570 --> 00:17:12,359 In einer Sekunde war die T�r offen, in der n�chsten fiel sie zu. 208 00:17:12,370 --> 00:17:14,229 Ich kann es nicht sicher sagen, 209 00:17:14,240 --> 00:17:16,469 aber ich glaube, ich hatte Besucher. 210 00:17:16,480 --> 00:17:17,984 Du glaubst? 211 00:17:18,425 --> 00:17:21,264 W�rst du �berrascht, zu h�ren, dass Gef�ngnisw�nde ziemlich dick sind? 212 00:17:21,275 --> 00:17:24,378 Der Ort ist verlassen, hier gibt es nichts. 213 00:17:28,530 --> 00:17:30,469 Ich dachte, du wei�t, wie man ein Schloss knackt. 214 00:17:30,480 --> 00:17:35,670 W�rst du �berrascht, zu h�ren, dass Gef�ngnist�ren so gebaut sind, dass man sie nicht knacken kann? 215 00:17:36,010 --> 00:17:37,860 Hier, gib es mir. 216 00:17:39,010 --> 00:17:40,274 Gib her! 217 00:17:48,400 --> 00:17:50,070 Meine G�te! 218 00:17:50,960 --> 00:17:53,839 Ist alles Sumpf und Dreck und Schmutz an diesem Ort? 219 00:17:53,850 --> 00:17:56,215 Warum bist du �berhaupt so gekleidet? 220 00:17:58,050 --> 00:18:01,715 Ich muss in drei Minuten im Brownlee Club sein. 221 00:18:01,726 --> 00:18:07,196 Dank dir komme ich zu sp�t und Stirling wird mich noch weniger respektieren, als er es bereits tut. 222 00:18:07,770 --> 00:18:09,189 Tut mir leid. 223 00:18:09,200 --> 00:18:11,341 Das ist wahrscheinlich das Beste. 224 00:18:11,770 --> 00:18:14,364 Ich hasse es, mit Stirling und seiner Crew zusammen zu sein, 225 00:18:14,375 --> 00:18:18,080 und all seinen Ex-Armee-Brigadieren von denselben Schulen. 226 00:18:18,090 --> 00:18:22,140 Und dieses ganze Zeug mit Brandy und Zigarre versuchen, aber... 227 00:18:23,090 --> 00:18:27,189 Du hast, was du willst, denk daran. Keiner von denen kann es mit dir aufnehmen. 228 00:18:27,200 --> 00:18:29,357 Du hast nichts zu beweisen. 229 00:18:29,400 --> 00:18:31,431 H�r auf, freundlich zu sein. 230 00:18:31,587 --> 00:18:33,786 Es ist verwirrend. 231 00:18:35,960 --> 00:18:38,519 Gott wei�, was er �ber dich sagen w�rde. 232 00:18:38,530 --> 00:18:41,000 Superintendent Fredrick Aloysius Stirling. 233 00:18:41,010 --> 00:18:43,750 Nun, ich bin sicher, ich werde ihn bald treffen. 234 00:18:45,250 --> 00:18:46,753 Oder? 235 00:18:47,370 --> 00:18:48,429 Ja... 236 00:18:49,636 --> 00:18:51,078 ich meine... 237 00:18:52,440 --> 00:18:54,519 Du hast ihm gesagt, dass wir zusammenarbeiten? 238 00:18:54,530 --> 00:18:57,200 Es ist eine Sache, von dir in der Zeitung zu lesen, aber etwas anderes... 239 00:18:57,235 --> 00:18:59,559 Du hast es ihm immer noch nicht gesagt! 240 00:18:59,570 --> 00:19:01,879 Ich muss eine Karriere besch�tzen. 241 00:19:01,890 --> 00:19:03,189 So wie ich. 242 00:19:03,200 --> 00:19:07,560 Ja, f�r den Moment, aber du findest wahrscheinlich bald jemand Passenden, 243 00:19:07,570 --> 00:19:09,559 und die Natur wird ihren Lauf nehmen. 244 00:19:09,570 --> 00:19:11,759 Die Natur wird ihren Lauf nehmen? 245 00:19:11,770 --> 00:19:13,405 Ja, so l�uft das. 246 00:19:13,440 --> 00:19:16,429 Ich werde den Rest meines Lebens arbeiten, w�hrend du... 247 00:19:16,440 --> 00:19:18,140 - Nein. - Was? 248 00:19:18,530 --> 00:19:21,849 Heiraten, Kinder bekommen und diesen Unsinn hinter mir lassen? 249 00:19:21,860 --> 00:19:23,420 Wie kannst du es wagen, William! 250 00:19:23,440 --> 00:19:25,270 Wie kann ich es wagen, meine Pl�ne auf Eis zu legen 251 00:19:25,281 --> 00:19:28,515 und dir auf einer aussichtslosen Jagd zu folgen? Wie kann ich es wagen, dich zu retten? 252 00:19:28,550 --> 00:19:30,709 Ich w�rde das kaum eine Rettung nennen. 253 00:19:30,720 --> 00:19:34,987 Mach schon, geh in deinen dummen Club. Ich brauche deine Hilfe sowieso nicht. 254 00:20:09,810 --> 00:20:13,446 Wir k�nnen nicht zusammenarbeiten, was glaubt sie, wer sie ist? 255 00:20:50,680 --> 00:20:52,950 Ach komm schon. Komm schon! 256 00:20:58,480 --> 00:20:59,590 Verdammt. 257 00:21:01,920 --> 00:21:03,070 William! 258 00:21:10,690 --> 00:21:12,245 Wer sind Sie? 259 00:21:16,570 --> 00:21:19,180 Ich sagte, wer sind Sie? 260 00:21:21,246 --> 00:21:23,508 Ich bin der Mann mit dem Messer. 261 00:21:24,920 --> 00:21:26,884 Sch�n, Sie zu treffen, 262 00:21:27,130 --> 00:21:29,509 ich bin der Mann mit einer Waffe. 263 00:21:30,810 --> 00:21:33,325 Legen Sie es weg und runter auf den Boden 264 00:21:34,960 --> 00:21:36,301 William! 265 00:21:39,680 --> 00:21:42,221 William! Ich wei�, dass du noch hier bist. 266 00:21:48,370 --> 00:21:51,830 Erwarte keine Entschuldigung. Das w�re f�r einen Heiligen zu viel. 267 00:21:57,090 --> 00:21:58,350 William! 268 00:22:00,385 --> 00:22:01,651 William! 269 00:22:02,010 --> 00:22:04,369 Kannst du einmal den Mund halten? 270 00:22:26,440 --> 00:22:28,106 Jetzt reicht's! 271 00:22:44,960 --> 00:22:46,100 Endlich. 272 00:22:48,890 --> 00:22:49,990 William? 273 00:22:51,920 --> 00:22:53,030 William? 274 00:22:57,744 --> 00:22:58,893 William? 275 00:23:05,130 --> 00:23:08,750 Du hattest recht, hier ist noch jemand, wir m�ssen gehen. 276 00:23:09,720 --> 00:23:11,079 Dein Arm. 277 00:23:11,090 --> 00:23:13,559 - Lass mich sehen. - Wir haben keine Zeit. 278 00:23:13,570 --> 00:23:16,918 Wenn du verblutest, werde ich alleine hier sein, komm schon. 279 00:23:20,440 --> 00:23:22,208 Da ist viel Blut. 280 00:23:22,440 --> 00:23:24,692 Deine Hand ist sehr geschwollen. 281 00:23:25,513 --> 00:23:28,879 - Kannst du deine Finger bewegen? - Ich denke, da ist ein Knochen gebrochen. 282 00:23:28,890 --> 00:23:33,039 - Wie hast du die T�r ge�ffnet? - Beharrlichkeit, das solltest du mal versuchen. 283 00:23:33,050 --> 00:23:35,055 Wir m�ssen die Blutung stillen. 284 00:23:38,050 --> 00:23:39,882 Zieh dein Jackett aus. 285 00:23:40,290 --> 00:23:41,523 Nein. 286 00:23:42,370 --> 00:23:45,000 - Nein, das kostet mich einen Wochenlohn. - Gut. - Eliza. 287 00:23:45,010 --> 00:23:47,541 - Ich wei�. Ich werde es aufschneiden. - Eliza. 288 00:24:00,010 --> 00:24:02,469 Wo ist der Mann, der dich angegriffen hat? 289 00:24:02,480 --> 00:24:05,495 Er ist auch verletzt, ich wei� nicht wie schwer. 290 00:24:05,530 --> 00:24:08,120 Er rannte weg, aber ich sah nicht, wohin. 291 00:24:09,770 --> 00:24:10,860 Verdammt! 292 00:24:11,650 --> 00:24:14,949 - Was ist das? - Meine Uhr ist beim Kampf zerbrochen. 293 00:24:14,960 --> 00:24:16,429 War sie teuer? 294 00:24:16,440 --> 00:24:19,860 Ich wei� es nicht, es war ein Geschenk. Beeil dich. 295 00:24:20,440 --> 00:24:22,079 Von wem war sie? 296 00:24:22,090 --> 00:24:27,100 Einer reichen Witwe? Einer jungen Erbin? Nein, nein, ich hab's. Einer Schauspielerin. 297 00:24:29,530 --> 00:24:31,799 Nein, eigentlich war sie von deinem Vater. 298 00:24:31,810 --> 00:24:34,310 Wirklich? Was war der Anlass? 299 00:24:34,610 --> 00:24:36,912 Es war an dem Tag, als ich Detective wurde. 300 00:24:37,376 --> 00:24:40,516 Henry hatte mich seit Jahren angetrieben, 301 00:24:40,650 --> 00:24:42,761 ermutige mich, mich zu bewerben. 302 00:24:43,010 --> 00:24:45,831 Entkr�ftigte jeden Einwand, den ich hatte. 303 00:24:47,890 --> 00:24:50,800 Wei�t du noch, wie er sich deine lange Liste an Gr�nden anh�rte, 304 00:24:50,810 --> 00:24:53,559 um sie dann mit einem einzigen Satz zu vernichten? 305 00:24:53,570 --> 00:24:56,230 - Es war sehr �rgerlich. - Ja, das war es. 306 00:24:57,090 --> 00:25:02,280 Am Tag, als ich die Nachricht erhielt, kam ich nach Hause und er stand damit vor meiner Haust�r. 307 00:25:02,330 --> 00:25:05,550 Auf der R�ckseite lie� er "Tempus fugit" eingravieren. 308 00:25:06,727 --> 00:25:08,040 Die Zeit verfliegt. 309 00:25:08,050 --> 00:25:11,368 Ja, er wusste, dass ich eine Tendenz zum Aufschieben habe. 310 00:25:12,960 --> 00:25:14,900 Nun, nicht heute, hoffe ich. 311 00:25:16,129 --> 00:25:17,380 Komm schon. 312 00:25:23,010 --> 00:25:25,213 Du schuldest mir ein Jackett. 313 00:25:25,440 --> 00:25:28,360 - Und eine Uhr. - Ich habe die Uhr nicht kaputt gemacht. 314 00:25:28,370 --> 00:25:31,775 Nein, aber ich bin nur wegen dir hier, also ist es deine Schuld. 315 00:25:35,090 --> 00:25:36,519 Bist du verletzt? 316 00:25:36,530 --> 00:25:37,787 Nein. 317 00:25:37,798 --> 00:25:38,912 Du? 318 00:25:38,960 --> 00:25:42,592 - Das war unverzeihlich, ich entschuldige mich. - Mir geht es gut. 319 00:25:44,050 --> 00:25:47,045 - Hast du gesehen, wo sie hingefallen ist? - Nein. 320 00:25:47,490 --> 00:25:51,244 - Ich nehme an, du hast keine weitere Waffe, oder? - Nein, hast du? 321 00:25:52,750 --> 00:25:55,333 Ich gehe da nicht unbewaffnet raus. 322 00:25:55,650 --> 00:25:56,710 William. 323 00:25:56,920 --> 00:25:58,680 William, sei vorsichtig. 324 00:25:58,715 --> 00:26:00,189 Ich bin vorsichtig 325 00:26:00,200 --> 00:26:04,819 - Das w�rde ich bestreiten. - Musst du allem, was ich sage, widersprechen? 326 00:26:06,290 --> 00:26:09,039 Ich bin sicher, dieses Tor war offen, als wir herkamen. 327 00:26:09,050 --> 00:26:11,077 Du hast es nicht geschlossen, oder? 328 00:26:13,400 --> 00:26:15,350 Los, los! Hier rein! 329 00:26:26,610 --> 00:26:29,531 - Wir k�nnen nicht nur warten. - Ich wei�. 330 00:26:32,650 --> 00:26:34,125 Nicht bewegen. 331 00:26:35,650 --> 00:26:37,604 Ich glaube, er ist ohnm�chtig. 332 00:26:40,250 --> 00:26:42,385 - Ich habe eine Idee. - Ich auch. 333 00:26:42,490 --> 00:26:46,474 - Ich h�re mir deine an, wenn du dir meine anh�rst. - Also gut, fang an. 334 00:26:47,200 --> 00:26:51,119 Wir nehmen ihn in die Zange. Jeder n�hert sich aus der anderen Richtung. 335 00:26:51,130 --> 00:26:53,879 Wenn er aufwacht und einen von uns sieht, lenkt ihn der andere ab. 336 00:26:53,890 --> 00:26:58,559 Und wenn er sich umdreht, um zu zielen, �berw�ltigt ihn der andere von hinten, jetzt du. 337 00:26:58,570 --> 00:27:03,765 - Du bleibst hier, ich gehe hin und hau ihm eine rein. - Bei allem Respekt, William, das ist... 338 00:27:36,050 --> 00:27:38,747 Siehst du? Mein Plan hat funktioniert. 339 00:27:39,290 --> 00:27:42,989 Ich denke, du wirst feststellen, es war eine Kombination beider Pl�ne. 340 00:27:53,610 --> 00:27:55,898 Er ist nicht betrunken... 341 00:27:56,050 --> 00:27:57,914 Er hatte einen Herzstillstand. 342 00:27:58,850 --> 00:28:00,950 Ich muss leider sagen, er ist tot. 343 00:28:01,130 --> 00:28:03,200 Ich habe ihn schon mal gesehen. 344 00:28:03,330 --> 00:28:05,829 Er war der Arzt, der meinen Vater nach Hause brachte. 345 00:28:05,840 --> 00:28:07,447 Bist du sicher? 346 00:28:07,530 --> 00:28:09,158 Ich bin sicher. 347 00:28:26,250 --> 00:28:27,510 Zelle 99. 348 00:28:34,370 --> 00:28:37,564 Die T�r am oberen Treppenabsatz ist ebenfalls verschlossen. 349 00:28:38,160 --> 00:28:41,454 Wenn ich das �ffnen kann, werde ich diese Zelle finden. 350 00:28:43,330 --> 00:28:46,925 Nein. Du kommst mit mir, wir holen Verst�rkung und kommen wieder. 351 00:28:46,960 --> 00:28:50,559 Und dann komme ich wieder in meine Box, und finde vielleicht nie heraus, was mein Vater hier getan hat. 352 00:28:50,570 --> 00:28:54,200 Du kommst mit mir und wenn ich dich mit Gewalt rausschleppen muss. 353 00:28:54,281 --> 00:28:56,186 Du kannst es versuchen. 354 00:28:57,050 --> 00:28:59,559 Wir wissen nicht einmal, ob einer davon passt! 355 00:28:59,570 --> 00:29:01,039 Es k�nnte einen anderen Ausweg geben. 356 00:29:01,050 --> 00:29:06,270 Es ist ein Gef�ngnis, Eliza, es hat nicht viele Ausg�nge und dieses Dinger fallen runter. 357 00:29:06,810 --> 00:29:08,143 Lass mich. 358 00:29:15,400 --> 00:29:20,582 Zumindest hoffe ich, dass du jetzt glaubst, dass mein Vater etwas Wichtiges untersucht hat. 359 00:29:20,810 --> 00:29:23,431 Ich gebe zu, es ist eine klare M�glichkeit. 360 00:29:24,160 --> 00:29:26,197 Und mehr als wahrscheinlich... 361 00:29:26,680 --> 00:29:28,353 wurde er ermordet. 362 00:29:28,850 --> 00:29:30,697 Ich verspreche dir eines. 363 00:29:30,770 --> 00:29:33,860 Wer Henry das angetan hat, wird daf�r bezahlen. 364 00:29:40,570 --> 00:29:42,469 Unser Mann ist wach. 365 00:29:48,200 --> 00:29:49,819 Wer sind Sie? 366 00:29:49,960 --> 00:29:52,149 Binden Sie mich los und ich sage es Ihnen. 367 00:29:52,160 --> 00:29:55,350 Sie haben dieses Tor verschlossen. Wo ist der Schl�ssel? 368 00:29:55,400 --> 00:29:57,799 Binden Sie mich los und ich sage es Ihnen. 369 00:29:57,810 --> 00:30:02,026 Sie bluten stark, Sie werden in einer Stunde tot sein, wenn Sie keine Hilfe bekommen. 370 00:30:02,037 --> 00:30:03,966 Hilfe kommt bereits. 371 00:30:04,330 --> 00:30:06,192 Aber nicht f�r Sie. 372 00:30:06,680 --> 00:30:09,805 Gleich nachdem ich auf Sie schoss, habe ich eine Nachricht geschickt. 373 00:30:09,816 --> 00:30:11,787 Wird nicht mehr lange dauern. 374 00:30:12,160 --> 00:30:15,949 Deshalb sollten Sie mich gehen lassen, bevor es h�sslich wird. 375 00:30:15,960 --> 00:30:17,100 Er blufft. 376 00:30:17,530 --> 00:30:21,559 Versuch es noch einmal mit den Schl�sseln. Vielleicht gibt es einen Ersatzschl�ssel. 377 00:30:21,570 --> 00:30:24,293 Wenn sie den schicken, den ich vermute... 378 00:30:24,960 --> 00:30:28,710 Die Dinge, die er ihr antun wird... Ich kann gar nicht daran denken. 379 00:30:28,920 --> 00:30:31,595 Halten Sie den Mund oder ich schlie�e ihn f�r Sie. 380 00:30:34,610 --> 00:30:36,552 Dieser Schl�ssel passt. 381 00:30:38,530 --> 00:30:40,353 Aber er bewegt sich nicht. 382 00:30:49,400 --> 00:30:51,126 Was war das? 383 00:30:51,330 --> 00:30:52,884 Er ist hier. 384 00:30:57,097 --> 00:30:58,987 Sie hatten �brigens recht, Miss... 385 00:30:59,920 --> 00:31:02,151 es gibt noch einen Weg hinaus 386 00:31:02,490 --> 00:31:04,518 und einen weiteren Weg herein. 387 00:31:07,537 --> 00:31:08,707 Garm! 388 00:31:09,090 --> 00:31:10,967 Jetzt sind es zwei. 389 00:31:12,610 --> 00:31:15,701 Er hat ein schmutziges Gem�t. Sehr gewaltt�tig. 390 00:31:16,130 --> 00:31:18,232 Es ist nicht seine Schuld, 391 00:31:18,370 --> 00:31:20,669 er hatte eine schreckliche Kindheit. 392 00:31:28,570 --> 00:31:31,100 Mit sechs war er so gro� wie ein Mann. 393 00:31:34,370 --> 00:31:37,256 Seine Mutter verkaufte ihn an eine reisende Freakshow. 394 00:31:39,720 --> 00:31:42,037 Weinte Tag und Nacht nach ihr. 395 00:31:42,058 --> 00:31:45,785 Wurde so schlimm, dass er die Kunden abschreckte, also schnitt der Besitzer, 396 00:31:45,796 --> 00:31:49,420 ein schrecklicher S�ufer, dem armen Jungen die Zunge heraus. 397 00:31:53,090 --> 00:31:55,799 Rufen Sie ihn zur�ck oder ich verpasse ihm eine Kugel. 398 00:31:55,810 --> 00:31:58,039 Daf�r m�ssen Sie erst eine haben. 399 00:31:58,050 --> 00:32:00,155 Ich habe alle verschossen. 400 00:32:03,960 --> 00:32:07,070 Sie sind ein gro�er Kerl, gut mit den F�usten. 401 00:32:07,810 --> 00:32:10,470 Nun ja, die, die nicht gebrochen ist. 402 00:32:10,960 --> 00:32:15,393 Ich w�rde sagen, Sie halten 10 Sekunden durch, bis er Ihnen das R�ckgrat bricht. 403 00:32:25,010 --> 00:32:26,518 T�te sie beide, 404 00:32:26,610 --> 00:32:28,604 fang mit der Schlampe an. 405 00:32:32,200 --> 00:32:33,420 William! 406 00:32:33,440 --> 00:32:38,963 - Jetzt! - Ich bin noch nie vor einem Kampf geflohen. - Jetzt ist nicht die Zeit f�r Tapferkeit! William! 407 00:32:46,513 --> 00:32:51,107 W�rst du nicht dort gewesen, w�re ich geblieben und h�tte gegen diese Kreatur gek�mpft. 408 00:32:51,650 --> 00:32:54,879 - Ich glaube, das ist nicht der richtige Weg. - Und ich glaube, meine rechte Hand ist gebrochen. 409 00:32:54,890 --> 00:33:00,525 - William, ich halte nicht weniger von dir, du bist einer der mutigsten M�nner, die ich kenne. - Einer der? 410 00:33:01,610 --> 00:33:03,880 - Kommt dir das bekannt vor? - Es kommt mir alles bekannt vor. 411 00:33:03,890 --> 00:33:06,360 - Dieser Ort ist ein verdammtes Labyrinth. - Du warst nie hier, als es ge�ffnet war? 412 00:33:06,370 --> 00:33:08,389 Wei�t du, wie viele Gef�ngnisse es in London gibt? 413 00:33:08,400 --> 00:33:12,359 Nun, eigentlich ja, ich habe ziemlich intensiv �ber dieses Thema gelesen. 414 00:33:12,370 --> 00:33:16,565 - Dieser Ort wurde vor zwei Jahren geschlossen. - Wegen eines Pockenausbruchs, ja, ich wei�. 415 00:33:16,576 --> 00:33:19,165 Keine Sorge, wir sind vollkommen sicher. Pocken... 416 00:33:19,200 --> 00:33:21,400 K�nnen nicht so lange au�erhalb des K�rpers �berleben, ja, ich wei�. 417 00:33:21,435 --> 00:33:24,125 - Aber wusstest du auch... - Ja, ich wei�, was auch immer, ja, ich wei�. 418 00:33:24,160 --> 00:33:27,429 - K�nnen wir uns jetzt nur darauf konzentrieren, einen Weg hier raus zu finden? - Nat�rlich. 419 00:33:27,440 --> 00:33:31,880 Nur kann das Pockenvirus reaktiviert werden, wenn die Temperatur 25 Grad Celsius erreicht, 420 00:33:31,890 --> 00:33:35,790 - aber ich bin sicher, das wusstest du schon. - Ja. Ja, nat�rlich. 421 00:33:36,610 --> 00:33:38,827 Es ist ziemlich warm hier, nicht wahr? 422 00:33:50,530 --> 00:33:51,849 Irgendetwas? 423 00:33:52,290 --> 00:33:56,278 Nur eine weitere Sackgasse. Ich sagte dir, wir sollen diese Treppe nehmen. 424 00:34:08,160 --> 00:34:09,709 Wof�r sind die? 425 00:34:09,720 --> 00:34:11,250 Ausr�ucherung. 426 00:34:11,490 --> 00:34:15,229 Als sie das Gef�ngnis r�umten, legten sie Gift aus, um die Ausbreitung der Ratten zu verhindern. 427 00:34:15,240 --> 00:34:17,399 Ich fange an, die Logik zu erkennen. 428 00:34:17,620 --> 00:34:21,560 Verlassenes Geb�ude ist ein perfektes Versteck, aber was verstecken sie? 429 00:34:22,200 --> 00:34:24,640 Wenn du mit Verst�rkung zur�ckkommst, komme ich mit. 430 00:34:24,650 --> 00:34:27,254 - Nein, machst du nicht. - Ich komme mit dir mit. 431 00:34:27,610 --> 00:34:31,636 Ich werde Zelle 99 finden und herausfinden, was zum Teufel hier los ist. 432 00:34:31,840 --> 00:34:34,379 Bist du sicher, dass es sicher ist, hier zu sein? 433 00:34:34,450 --> 00:34:38,239 - Willst du das wirklich wissen oder �nderst du nur das Thema? - Beides. 434 00:34:39,200 --> 00:34:41,789 Es ist sicher, es sei denn, du bist eine Ratte. 435 00:34:41,800 --> 00:34:44,731 Arme Dinger, ich kann Tierqu�lerei nicht ertragen. 436 00:34:45,136 --> 00:34:47,074 Dein Vater war genauso. 437 00:34:47,450 --> 00:34:49,686 Wei�t du noch, als er diesen Hund erschoss, 438 00:34:49,697 --> 00:34:52,829 war er tagelang am Boden zerst�rt, hasste sich selbst, es tun zu m�ssen. 439 00:34:52,840 --> 00:34:54,573 Wovon redest du? 440 00:34:57,890 --> 00:35:01,417 Versuchen wir diese Treppe, ich bin sicher, das ist der Ausgang. 441 00:35:12,720 --> 00:35:14,630 Siehst du? Na bitte. 442 00:35:18,890 --> 00:35:22,394 Du scheinst ziemlich sicher zu sein, dass Vater diesen Hund erschoss. 443 00:35:22,405 --> 00:35:24,895 Das Ged�chtnis kann einem Streiche spielen. 444 00:35:25,320 --> 00:35:27,480 Habe ich recht, dass du mit deinen Freunden um Geld Karten spielst, 445 00:35:27,490 --> 00:35:30,749 denn du solltest wissen, du sendest ein sehr verr�terisches Signal. 446 00:35:30,760 --> 00:35:33,008 Du schniefst immer, wenn du l�gst. 447 00:35:34,050 --> 00:35:37,070 Euer Familienhund, der von der Kutsche �berfahren wurde, 448 00:35:37,159 --> 00:35:38,440 starb nicht sofort. 449 00:35:38,450 --> 00:35:41,110 - Henry musste ihn aus seinem Elend erl�sen. - Was? 450 00:35:41,130 --> 00:35:43,749 Es tut mir leid, ich wei�, wie gern du ihn hattest. 451 00:35:43,760 --> 00:35:46,559 Ich erinnere mich, dich damals getr�stet zu haben. 452 00:35:46,570 --> 00:35:47,710 Getr�stet? 453 00:35:47,720 --> 00:35:53,057 Zum 100. Mal, es war nur ein Kuss. Einer, der dir meiner Erinnerung nach, gefallen hat. 454 00:35:53,068 --> 00:35:56,829 - Ich kann nicht wieder �ber das reden. - Endlich sind wir uns �ber etwas einig. 455 00:35:56,840 --> 00:35:58,599 Und ich komme hierher zur�ck. 456 00:35:58,610 --> 00:36:00,790 Hilfe! Hilfe! 457 00:36:02,450 --> 00:36:04,332 Helfen Sie mir, bitte! 458 00:36:04,890 --> 00:36:06,816 Helfen Sie mir, Sir. 459 00:36:10,840 --> 00:36:12,116 Schnell! 460 00:36:17,760 --> 00:36:18,866 Hier. 461 00:36:18,970 --> 00:36:20,530 Ich bin hier drin. 462 00:36:24,410 --> 00:36:26,365 Was zur H�lle ist das? 463 00:36:27,720 --> 00:36:29,225 Helfen Sie mir. 464 00:36:30,890 --> 00:36:32,525 Er ist hier drin. 465 00:36:34,890 --> 00:36:36,020 William. 466 00:36:49,850 --> 00:36:51,898 Gib mir den Schl�ssel. 467 00:37:09,610 --> 00:37:11,881 Bitte, tun Sie mir nicht weh. 468 00:37:12,680 --> 00:37:16,380 Ich bin Eliza Scarlet, das ist Detective Inspector Wellington. 469 00:37:16,650 --> 00:37:19,150 Oh, Gott sei Dank. Gott sei Dank. 470 00:37:20,450 --> 00:37:23,519 Ich wusste nicht, ob sie das sind, ich h�rte Sie hereinkommen. 471 00:37:23,530 --> 00:37:25,879 Dann h�rte ich die Stimme der Dame. 472 00:37:28,130 --> 00:37:29,957 Was machen Sie hier? 473 00:37:31,240 --> 00:37:32,669 Sie haben mich gezwungen, 474 00:37:32,680 --> 00:37:35,149 ich wollte nicht, aber sie haben mich gezwungen. 475 00:37:35,160 --> 00:37:36,520 Das sind Wechsel. 476 00:37:36,530 --> 00:37:38,519 Sie haben mich gezwungen, sie zu machen. 477 00:37:38,530 --> 00:37:43,095 Sie sagten, wenn ich versuche, zu fliehen, w�rde mich dieser Garm in St�cke rei�en. 478 00:37:43,650 --> 00:37:45,559 Wie lange sind Sie schon hier? 479 00:37:45,570 --> 00:37:47,080 Ich wei� es nicht. 480 00:37:47,760 --> 00:37:49,634 Drei Monate, glaube ich. 481 00:37:50,240 --> 00:37:52,048 Kann ich nicht sicher sagen. 482 00:37:52,200 --> 00:37:53,830 Wie hei�en Sie? 483 00:37:55,727 --> 00:37:59,001 Wenn Sie unsere Hilfe wollen, m�ssen wir wissen, wer Sie sind. 484 00:38:00,680 --> 00:38:01,830 Nathaniel Caine. 485 00:38:03,139 --> 00:38:06,474 Das sind die perfektesten F�lschungen, die ich je gesehen hab. 486 00:38:06,850 --> 00:38:08,888 Ich nehme an, das ist Ihr Beruf. 487 00:38:09,130 --> 00:38:10,359 Im Ruhestand. 488 00:38:10,370 --> 00:38:12,119 Ich habe meine Zeit abgesessen. 489 00:38:12,130 --> 00:38:14,039 Das habe ich ihnen gesagt. 490 00:38:14,050 --> 00:38:18,334 Ich sagte, ich bin nicht interessiert und ich w�rde f�r niemanden wieder hineingehen. 491 00:38:19,970 --> 00:38:21,229 Ich hatte keine Wahl. 492 00:38:21,240 --> 00:38:22,610 Wer sind die? 493 00:38:22,789 --> 00:38:26,559 Sie m�ssen mir versprechen, dass ich nicht mehr ins Gef�ngnis muss. 494 00:38:26,570 --> 00:38:28,578 Sie haben mein Wort. 495 00:38:33,616 --> 00:38:36,339 Wir m�ssen gehen, sie werden uns alle t�ten. 496 00:38:39,240 --> 00:38:42,524 Die Woolwich-Truppe ist am Greenhill Place. Wenn wir die Hauptstra�e erreichen, 497 00:38:42,535 --> 00:38:44,763 ist vielleicht jemand auf Patrouille. 498 00:38:52,200 --> 00:38:56,016 - Ich gehe nicht zur�ck ins Gef�ngnis. - Die Waffe ist leer, Nathaniel. 499 00:39:00,200 --> 00:39:01,310 Nathaniel! 500 00:39:05,490 --> 00:39:06,830 Nathaniel, stopp! 501 00:39:06,841 --> 00:39:07,911 Nathaniel! 502 00:39:19,240 --> 00:39:20,961 Ich bin Police Detective. 503 00:39:21,490 --> 00:39:26,150 Erschie�en Sie mich und der ganze Scotland Yard jagt Sie Tag und Nacht. 504 00:39:28,883 --> 00:39:31,779 Sie werden auch eine Kugel in die Brust bekommen. 505 00:39:32,245 --> 00:39:34,149 Ich treffe Sie vielleicht nicht mit dem ersten Schuss. 506 00:39:34,160 --> 00:39:38,154 Aber ich werde diesen Abzug so lange bet�tigen, bis einer von uns tot ist. 507 00:40:13,160 --> 00:40:14,214 Danke. 508 00:40:17,090 --> 00:40:18,803 Geh und hol Hilfe. 509 00:40:19,800 --> 00:40:23,163 - Ich verlasse dich nicht. - Er hat vielleicht nicht mehr lang. 510 00:40:26,970 --> 00:40:29,200 Dr�ck weiter auf die Wunde. 511 00:40:29,490 --> 00:40:31,356 Ich bin bald zur�ck. 512 00:40:37,749 --> 00:40:38,839 Ich kann... 513 00:40:39,450 --> 00:40:41,514 ich kann ihn in Ihnen sehen. 514 00:40:43,570 --> 00:40:45,929 Er hatte ein freundliches Gesicht... 515 00:40:46,245 --> 00:40:47,470 wie Sie. 516 00:40:49,410 --> 00:40:50,593 Wer? 517 00:40:54,760 --> 00:40:55,980 Ihr Vater. 518 00:40:58,240 --> 00:41:00,183 Sie kannten ihn? 519 00:41:03,240 --> 00:41:04,332 Nathaniel? 520 00:41:26,200 --> 00:41:27,430 Danke. 521 00:41:30,850 --> 00:41:34,229 Keine Spur von dem Sch�tzen oder den Schl�gern, die uns angriffen. 522 00:41:34,310 --> 00:41:39,490 Meine M�nner durchsuchen die anderen Fl�gel, aber mehr als wahrscheinlich sind sie entkommen. 523 00:41:39,570 --> 00:41:42,070 Und Nathaniel, 524 00:41:42,160 --> 00:41:44,839 - wie geht es ihm? - Ist auf dem Weg ins Krankenhaus. 525 00:41:44,850 --> 00:41:48,440 Die Kugel hat alle wichtigen Arterien verfehlt, er wird also wahrscheinlich �berleben. 526 00:41:48,450 --> 00:41:51,149 Gut, ich muss so schnell wie m�glich mit ihm sprechen. 527 00:41:51,160 --> 00:41:53,382 - Eliza... - Er kannte meinen Vater. 528 00:41:53,393 --> 00:41:55,347 Ich muss herausfinden, warum. 529 00:41:57,497 --> 00:41:59,613 Was glaubst du, wie viel das ist? 530 00:41:59,720 --> 00:42:01,360 Zehntausende Pfund. 531 00:42:01,370 --> 00:42:04,515 Ich habe noch nie F�lschungen in diesem Ausma� gesehen. 532 00:42:04,766 --> 00:42:08,949 Und einen Mann so lange als Geisel zu halten... 533 00:42:08,960 --> 00:42:10,919 diese Leute meinen es ernst, Eliza. 534 00:42:10,930 --> 00:42:14,508 Deshalb sollten wir keine Zeit verschwenden, um sie aufzusp�ren. 535 00:42:15,326 --> 00:42:17,857 Warum starrst du mich so an, William? 536 00:42:18,160 --> 00:42:19,765 Ich m�chte nicht mehr streiten. 537 00:42:19,800 --> 00:42:23,560 Wir m�ssen Folgerungen ziehen, die auf Abw�gungen und Wahrscheinlichkeiten basieren... 538 00:42:23,570 --> 00:42:26,240 H�r auf, so vern�nftig zu sein, komm zum Punkt. 539 00:42:27,410 --> 00:42:32,119 Es ist sehr wahrscheinlich, dass diese M�nner f�r den Mord an deinem Vater verantwortlich waren. 540 00:42:32,130 --> 00:42:35,399 Sie machten sich die M�he, es wie einen nat�rlichen Tod aussehen zu lassen 541 00:42:35,410 --> 00:42:37,779 und seine Leiche nach Hause zu bringen. 542 00:42:37,970 --> 00:42:40,230 Das Zuhause, in dem du immer noch lebst. 543 00:42:41,200 --> 00:42:42,919 Ich habe keine Angst. 544 00:42:42,930 --> 00:42:44,360 Ich wei�. 545 00:42:46,050 --> 00:42:50,053 Ich werde dich �ber jeden Aspekt der Untersuchung auf dem Laufenden halten... 546 00:42:50,064 --> 00:42:53,652 Ich werde sogar deinen Rat suchen, aber du musst das jetzt mir �berlassen. 547 00:42:53,663 --> 00:42:57,104 Henry w�rde mir niemals vergeben, wenn dir etwas passiert w�rde. 548 00:42:57,253 --> 00:42:59,400 Das steht nicht zur Diskussion. 549 00:42:59,890 --> 00:43:03,310 Du bekommst Polizeischutz, bis die Bedrohung vorbei ist. 550 00:43:03,720 --> 00:43:04,750 Duke? 551 00:43:06,610 --> 00:43:08,624 Wir haben etwas gefunden. 552 00:43:09,570 --> 00:43:12,500 Das sollte eine Frau nicht sehen. 553 00:43:14,410 --> 00:43:16,375 Sie schafft das schon. 554 00:43:23,370 --> 00:43:25,229 Eine Kugel f�r jeden. 555 00:43:25,240 --> 00:43:28,459 Das m�ssen die Sch�sse gewesen sein, die wir geh�rt haben. 556 00:43:28,680 --> 00:43:30,599 Hat er den F�lscher erschossen? 557 00:43:30,610 --> 00:43:33,599 Nein, das war jemand anderes, da bin ich mir sicher. 558 00:43:33,610 --> 00:43:35,406 Wer waren sie dann? 559 00:43:35,570 --> 00:43:37,445 Und warum sie t�ten? 560 00:43:37,890 --> 00:43:39,461 Zur Bestrafung. 561 00:43:39,913 --> 00:43:41,003 Wof�r? 562 00:43:41,650 --> 00:43:43,891 Uns nicht get�tet zu haben. 563 00:43:48,930 --> 00:43:53,749 Ich muss mich f�r mein Aussehen entschuldigen, Sir, und dass ich die Drinks verpasst habe. 564 00:43:53,760 --> 00:43:57,309 - Ich verbrachte die letzte Nacht an einem Tatort. - Das habe ich geh�rt. 565 00:43:57,320 --> 00:44:00,500 - Ein sch�ner Fang, glaube ich. - Ja, Sir. 566 00:44:00,877 --> 00:44:04,867 Wir sch�tzen die F�lschungen auf etwa 68.000 Pfund. 567 00:44:06,280 --> 00:44:07,460 Guter Gott. 568 00:44:07,970 --> 00:44:10,399 Und es gibt h�chstwahrscheinlich noch viel mehr. 569 00:44:10,410 --> 00:44:14,641 Der Mann, den wir am Tatort fanden, Nathaniel Caine, war seit Monaten dort. 570 00:44:14,760 --> 00:44:19,000 Eine Verbrecherbande wie die, wird schnell handeln, sobald sie wissen, dass wir ihnen auf den Fersen sind, 571 00:44:19,010 --> 00:44:22,135 - also m�ssen wir rund um die Uhr arbeiten. - Sehr gut. 572 00:44:24,490 --> 00:44:26,658 Sie erinnern sich an Henry Scarlet, Sir? 573 00:44:27,530 --> 00:44:28,630 Der Trinker. 574 00:44:30,327 --> 00:44:33,397 Der ehemalige Detective Inspector, Sir. 575 00:44:34,410 --> 00:44:36,840 Ich glaube, sein Tod steht mit derselben Verbrecherbande in Verbindung, 576 00:44:36,850 --> 00:44:40,110 also habe ich Schutz f�r seine Tochter Eliza angeordnet. 577 00:44:40,130 --> 00:44:41,420 Diese verdammte Frau... 578 00:44:42,010 --> 00:44:45,021 l�uft in London herum und macht sich zum Narren. 579 00:44:46,320 --> 00:44:48,380 Braucht sie wirklich unseren Schutz? 580 00:44:48,720 --> 00:44:49,750 Tut sie. 581 00:44:51,530 --> 00:44:52,670 Na gut. 582 00:44:53,410 --> 00:44:54,952 Das w�re alles. 583 00:44:57,206 --> 00:44:58,972 Da ist noch eine Sache, Sir... 584 00:45:01,000 --> 00:45:05,513 Eliza Scarlet war der Grund, dass wir diese Entdeckung �berhaupt gemacht haben. 585 00:45:05,720 --> 00:45:10,670 Sie hat mir tats�chlich mehrmals bei der Aufkl�rung anderer Verbrechen geholfen. 586 00:45:23,363 --> 00:45:25,415 Ich werde sie finden. 587 00:45:25,890 --> 00:45:28,079 Ich werde sie finden, dann werden sie h�ngen. 588 00:45:28,090 --> 00:45:30,852 Ich habe dieses Fallbuch nicht grundlos versteckt. 589 00:45:31,160 --> 00:45:34,560 Ich wusste, wenn mir etwas passiert, wirst du nach Antworten suchen. 590 00:45:34,570 --> 00:45:36,303 Was soll ich machen, sie damit davonkommen lassen? 591 00:45:36,314 --> 00:45:38,880 Lass William und seine M�nner ihre Arbeit machen, Lizzie. 592 00:45:38,890 --> 00:45:43,560 Was, wenn sie etwas �bersehen, einen wichtigen Hinweis, wie klein auch immer? 593 00:45:43,570 --> 00:45:44,999 Du hast genug getan, 594 00:45:45,010 --> 00:45:48,079 aber jetzt bist du leichtsinnig und riskierst dein Leben. 595 00:45:48,090 --> 00:45:51,144 Du hast gezeigt, wie f�hig du bist, du musst nicht sterben, um es zu beweisen. 596 00:45:51,155 --> 00:45:52,560 Ich beweise niemandem irgendetwas. 597 00:45:52,570 --> 00:45:56,308 - Lizzie. - H�r auf, mich so zu nennen, ich bin eine erwachsene Frau! 598 00:46:07,450 --> 00:46:08,749 Wie war Stirling? 599 00:46:08,760 --> 00:46:10,135 Du wei�t schon, 600 00:46:10,320 --> 00:46:14,149 das �bliche, ich glaube nicht, dass ich bald bef�rdert werde. 601 00:46:14,160 --> 00:46:16,779 - Gibt es Neuigkeiten von Caine? - Er wird �berleben. 602 00:46:16,790 --> 00:46:20,090 Der Chirurg entfernte die Kugel und einige Kleidungsf�den. 603 00:46:20,370 --> 00:46:22,639 Bisher keine Anzeichen einer Infektion. 604 00:46:22,650 --> 00:46:24,599 Ich wei� nicht, ob er reden will... 605 00:46:24,610 --> 00:46:26,999 Er wird reden. Glaube mir. 606 00:46:27,010 --> 00:46:29,399 Wir gehen morgen fr�h ins Krankenhaus. 607 00:46:29,410 --> 00:46:30,590 Inzwischen... 608 00:46:31,450 --> 00:46:34,042 m�ssen wir seine Gef�ngnisunterlagen finden. 609 00:46:35,450 --> 00:46:36,879 Gibt es noch etwas? 610 00:46:36,890 --> 00:46:42,180 Die �rzte sagten mir, dass Nathaniel sprach, als sie ihn hinbrachten. Haupts�chlich delirantes Zeug, 611 00:46:42,191 --> 00:46:46,359 aber in einer Sache schien er ziemlich klar zu sein. Er sagte immer wieder... 612 00:46:46,370 --> 00:46:48,599 "Er holt mich, er holt mich." 613 00:46:48,610 --> 00:46:51,160 K�nnte es diese Kreatur gewesen sein, der Riese? 614 00:46:51,195 --> 00:46:53,173 Nein, irgendein Jamaikaner, 615 00:46:53,184 --> 00:46:55,077 mit dem Namen Moses. 616 00:47:00,240 --> 00:47:02,062 Sie sind sp�t dran. 617 00:47:08,160 --> 00:47:12,519 Es stehen zwei bewaffnete Polizisten vor der T�r. Ich muss unauff�llig bleiben, 618 00:47:12,530 --> 00:47:14,960 ich stieg �ber eine Mauer und machte eine Runde hierher. 619 00:47:14,970 --> 00:47:17,124 Sind Sie sicher, dass Sie niemand sah? 620 00:47:19,890 --> 00:47:22,919 Besorgen Sie mir alles, was Sie k�nnen, �ber diesen Mann. 621 00:47:22,930 --> 00:47:24,882 Er hei�t Nathaniel Caine. 622 00:47:48,410 --> 00:47:50,293 Was wollen Sie? 623 00:47:52,128 --> 00:47:55,004 www.SubCentral.de 51648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.