Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,078 --> 00:00:03,180
Scotland Yard m�chte deine
Dienste in Anspruch nehmen.
2
00:00:03,900 --> 00:00:05,125
Ich hatte gehofft, dass es das ist!
3
00:00:05,160 --> 00:00:08,875
Es gibt verschiedene politische Gruppen in London,
die versuchen, St�rungen zu verursachen.
4
00:00:08,910 --> 00:00:11,790
Man h�rt, dass sie immer radikaler werden.
5
00:00:11,825 --> 00:00:13,920
Die Frau ist verwirrt.
6
00:00:14,330 --> 00:00:16,740
- Zu allem f�hig.
- Sogar Mord?
7
00:00:16,750 --> 00:00:18,045
Nitroglyzerin...
8
00:00:18,080 --> 00:00:20,363
Glaubst du, er baute eine Bombe...
9
00:00:20,770 --> 00:00:24,053
Sie arbeiten f�r M�nner.
Sie tun, was sie verlangen.
10
00:00:24,090 --> 00:00:27,842
Gab es jemanden, den Sie speziell
f�r seine Bem�hungen loben wollen?
11
00:00:41,050 --> 00:00:42,560
Mr Parker ist da!
12
00:00:42,690 --> 00:00:43,690
Endlich!
13
00:00:44,430 --> 00:00:48,055
Wie gew�nscht, die Morgenausgabe der London Post.
14
00:00:48,090 --> 00:00:51,625
Dies ist tats�chlich die erste Zeitung,
die ich selbst gekauft habe.
15
00:00:51,650 --> 00:00:54,475
Normalerweise wird sie auf einem Tablett serviert.
16
00:00:54,500 --> 00:00:58,090
Ich sprach mit dem Verk�ufer,
sehr starker Charakter, sehr geerdet.
17
00:00:58,125 --> 00:00:59,910
Sind sie das nicht alle?
18
00:01:01,810 --> 00:01:03,920
Diese Werbung wird so gut f�rs Gesch�ft sein.
19
00:01:03,955 --> 00:01:05,815
Vielleicht erw�hnen sie sogar Sie, Rupert,
20
00:01:05,850 --> 00:01:08,295
- Miss Scarlets Gesch�ftspartner.
- Wirklich?
21
00:01:08,330 --> 00:01:10,715
Das w�re in der Tat sehr erfreulich, obwohl ich
22
00:01:10,750 --> 00:01:14,710
nicht glaube, dass meine Mutter erfreut
�ber meine neue Investition w�re.
23
00:01:15,120 --> 00:01:17,240
- Hier ist es.
- Lesen Sie vor!
24
00:01:17,250 --> 00:01:19,974
"Die Kampagne f�r das Frauenwahlrecht
nahm eine dramatische Wendung,
25
00:01:19,999 --> 00:01:24,915
als ein Bombenanschlag vereitelt wurde, von
Detective Inspector Wellington von Scotland Yard.
26
00:01:24,940 --> 00:01:28,255
Hartn�ckige Entschlossenheit...
unz�hlige Leben gerettet...
27
00:01:28,290 --> 00:01:30,915
Der Mann ist eine Ehre f�r den Polizeidienst."
28
00:01:31,090 --> 00:01:33,055
- Was steht da �ber Sie?
- Ja, was...?
29
00:01:33,154 --> 00:01:36,723
Keine Erw�hnung von mir oder meinem Anteil
an der Ermittlung. Nur Inspector Wellington und sein
30
00:01:36,748 --> 00:01:39,044
"brillanter und hartn�ckiger Verstand".
31
00:01:43,800 --> 00:01:45,472
Komme ich darin vor?
32
00:01:46,901 --> 00:01:49,781
www.SubCentral.de pr�sentiert:
33
00:01:50,307 --> 00:01:53,847
Miss Scarlet and the Duke S01E04
"Memento Mori"
34
00:01:54,088 --> 00:01:56,737
Transcript: addic7ed.com
35
00:01:56,909 --> 00:02:00,440
�bersetzung: Derwisch
Korrektur: Alex
36
00:02:37,567 --> 00:02:40,581
Au�er in der London Post gibt es auch Art...
37
00:02:47,380 --> 00:02:48,800
Gut.
38
00:02:51,390 --> 00:02:52,860
Sehr gut.
39
00:02:56,460 --> 00:02:57,625
Sprechen Sie weiter.
40
00:02:57,660 --> 00:03:01,445
Ja. Wie ich schon sagte, Sir, au�er in
der London Post gibt es auch Artikel
41
00:03:01,480 --> 00:03:03,820
im Telegraph und im Morning Chronicle.
42
00:03:03,855 --> 00:03:05,580
Kann ich mir denken.
43
00:03:05,640 --> 00:03:08,210
Wunderbare Werbung, Wellington.
44
00:03:08,550 --> 00:03:09,600
Danke, Sir.
45
00:03:09,620 --> 00:03:14,950
Tats�chlich so gut, dass ich ein Telegramm
vom Herausgeber der Illustrated Police News bekam.
46
00:03:15,100 --> 00:03:17,720
Sie wollen einen Artikel �ber Sie schreiben.
47
00:03:18,929 --> 00:03:20,029
�ber mich, Sir?
48
00:03:20,040 --> 00:03:23,425
Es ist nat�rlich ein Schmierblatt,
voller wildem Klatsch und billigen Sensationen,
49
00:03:23,460 --> 00:03:25,740
aber scheinbar liest der Innenminister das Ding.
50
00:03:25,775 --> 00:03:29,770
Wie auch immer, sie schicken
heute Morgen einen ihrer Journalisten.
51
00:03:30,690 --> 00:03:34,440
Sie wollen mich vielleicht irgendwann erw�hnen.
52
00:03:34,475 --> 00:03:39,250
- Ja, Sir. - Meine ruhige Hand am Steuer
f�hrt das Schiff durch unruhige Gew�sser,
53
00:03:39,285 --> 00:03:41,790
eine Inspiration f�r alle, die unter mir dienen.
54
00:03:42,900 --> 00:03:45,170
Verwenden Sie nat�rlich Ihre eigenen Worte.
55
00:03:45,205 --> 00:03:46,400
Nat�rlich, Sir.
56
00:03:46,710 --> 00:03:51,860
Machen Sie das, Wellington, und die Bef�rderung,
�ber die wir sprachen, geh�rt Ihnen.
57
00:04:00,110 --> 00:04:01,304
Inspector.
58
00:04:12,180 --> 00:04:13,829
Wer hat dich hereingelassen?
59
00:04:13,840 --> 00:04:15,840
Alfred, am Empfang.
60
00:04:16,630 --> 00:04:17,630
Alfred?
61
00:04:18,240 --> 00:04:19,873
Ich dachte, er hei�t Albert.
62
00:04:19,884 --> 00:04:23,539
Scheinbar vergisst du leicht Namen.
Ganz besonders meinen.
63
00:04:25,450 --> 00:04:26,690
Der Artikel...
64
00:04:27,330 --> 00:04:30,460
Kein Wort �ber mich! Kein Wunder,
dass du mir so ungern davon erz�hlt hast,
65
00:04:30,495 --> 00:04:32,450
dummerweise hab ich deine List
f�r Bescheidenheit gehalten.
66
00:04:32,485 --> 00:04:34,495
- Eliza, es ist...
- Ich brauche diese Werbung!
67
00:04:34,530 --> 00:04:38,145
Von zehn Kunden, die zu mir kommen,
machen neun kehrt, wenn sie sehen,
68
00:04:38,180 --> 00:04:40,660
dass nicht Henry Scarlet hinter dem
Schreibtisch sitzt, sondern seine Tochter.
69
00:04:40,695 --> 00:04:45,223
Eliza, ich bin Detective Inspector
bei Scotland Yard. Es ist eine Sache,
70
00:04:45,234 --> 00:04:50,129
wenn meine M�nner von unserer Abmachung wissen,
aber etwas anderes, wenn es gro� in der Zeitung steht.
71
00:04:50,140 --> 00:04:54,115
Falls wir wieder zusammenarbeiten,
werde ich mein Bestes versuchen,
72
00:04:54,150 --> 00:04:58,074
um sicherzustellen, dass du die
Anerkennung bekommst, die du verdienst.
73
00:04:58,491 --> 00:04:59,636
Gut.
74
00:04:59,870 --> 00:05:03,321
Ich werde versuchen,
dir einen Vertrauensvorschuss zu geben.
75
00:05:03,720 --> 00:05:05,950
Duke, an der Rezeption ist ein Mr Bunce...
76
00:05:06,340 --> 00:05:08,821
Ich werde ihm sagen, er soll warten.
77
00:05:08,840 --> 00:05:10,900
Gut, dann ist das erledigt.
78
00:05:11,348 --> 00:05:12,558
Nein.
79
00:05:13,500 --> 00:05:15,980
Es ist alles andere als erledigt.
80
00:05:27,270 --> 00:05:28,270
Frank?!
81
00:05:28,960 --> 00:05:29,960
Frank!
82
00:05:31,280 --> 00:05:33,544
Schick den Journalisten herein.
83
00:05:41,530 --> 00:05:44,210
Guten Morgen, Fr�ulein Scarlet!
84
00:05:44,380 --> 00:05:45,850
Guten Morgen, Herr Hildegard.
85
00:05:45,860 --> 00:05:49,690
Fr�ulein Scarlet, darf ich
meine Nichte Tilly vorstellen?
86
00:05:49,725 --> 00:05:52,149
Sie ist aus Hamburg gekommen,
um bei mir zu bleiben.
87
00:05:52,160 --> 00:05:54,050
Freut mich, Fr�ulein Hildegard.
88
00:05:54,085 --> 00:06:00,165
W�hrend ihres Aufenthalts w�rde sie sicher gern
Zeit mit einer reiferen Frau wie Ihnen verbringen.
89
00:06:00,200 --> 00:06:04,270
Jemand, der sie �ber die
neueste Mode beraten k�nnte,
90
00:06:04,305 --> 00:06:06,787
und nat�rlich Gesellschaftstratsch austauschen.
91
00:06:06,798 --> 00:06:09,745
Ich wei�, wie gern sich Frauen unterhalten.
92
00:06:09,780 --> 00:06:13,020
Ich arbeite zu viel,
um Klatsch zu erfahren, Herr Hildegard.
93
00:06:13,030 --> 00:06:18,150
Das stimmt. Und ich erz�hlte Tilly
alles �ber Sie und Ihre Detektei!
94
00:06:18,360 --> 00:06:22,270
Ich habe sie noch nie so aufgeregt gesehen.
95
00:06:24,370 --> 00:06:28,170
Was mich zu der Frage dr�ngt,
sind Sie gerade besch�ftigt?
96
00:06:28,260 --> 00:06:32,620
- Ich f�rchte schon, aber vielleicht
ein anderes Mal? - Das ist schade,
97
00:06:32,700 --> 00:06:35,350
da ich einen Fall f�r Sie habe.
98
00:06:36,970 --> 00:06:41,960
Wenn das so ist, bin ich nie zu
besch�ftigt f�r Sie, Herr Hildegard.
99
00:06:42,220 --> 00:06:46,270
Was wissen Sie �ber Totenfotografie?
100
00:06:48,280 --> 00:06:53,840
Es gibt da Leute, die ein letztes Foto
ihrer Lieben wollen, bevor sie beerdigt werden.
101
00:06:55,350 --> 00:06:56,980
Auf seiner Wange ist ein Fleck.
102
00:06:57,015 --> 00:06:58,410
Ja, Mr Henderson.
103
00:06:58,850 --> 00:07:03,150
Ein Freund von mir, James Henderson,
bietet diesen Service an.
104
00:07:21,790 --> 00:07:24,415
Sie haben hier ein faszinierendes Gesch�ft.
105
00:07:24,470 --> 00:07:26,460
Manche finden es makaber,
106
00:07:26,470 --> 00:07:29,539
aber ich glaube, wir bieten den
Hinterbliebenen einen unsch�tzbaren Service.
107
00:07:29,550 --> 00:07:33,917
- Herr Hildegard spricht nur das Beste �ber Sie.
- Er ist sehr freundlich.
108
00:07:33,970 --> 00:07:35,845
Wie kann ich behilflich sein?
109
00:07:35,880 --> 00:07:38,775
Ich habe verst�rende Briefe bekommen.
110
00:07:38,810 --> 00:07:41,679
Ich habe die Polizei informiert,
aber sie haben bisher nichts getan.
111
00:07:41,690 --> 00:07:44,766
Sie sind eine st�ndige Entt�uschung, nicht wahr?
112
00:07:45,680 --> 00:07:49,530
Sie kommen in einfachen Umschl�gen,
ohne Adresse oder Poststempel.
113
00:07:49,750 --> 00:07:52,770
- Pers�nlich geliefert?
- Zu verschiedenen Zeiten an verschiedenen Tagen.
114
00:07:52,780 --> 00:07:56,429
Jeder enth�lt ein Foto,
das ich von Verstorbenen gemacht habe,
115
00:07:56,440 --> 00:07:59,399
aber bei allen wurde das
Original manipuliert, sehen Sie?
116
00:07:59,410 --> 00:08:02,640
Nach den ersten beiden dachte ich, jemand
verschaffte sich Zugang zu meinem Studio,
117
00:08:02,650 --> 00:08:06,965
also verbrannte ich alle Negative in meinem Archiv,
aber sie kommen weiterhin.
118
00:08:07,540 --> 00:08:11,230
- Und es ist keine Nachricht dabei?
- Ist diese Nachricht nicht genug?
119
00:08:11,420 --> 00:08:14,174
Wer das tut, will mich
eindeutig in Angst versetzen.
120
00:08:14,185 --> 00:08:17,994
- Diese gespenstische Figur ist nicht
irgendeine Frau. - Sie kennen sie?
121
00:08:18,460 --> 00:08:20,142
Sie hie� Catherine.
122
00:08:20,730 --> 00:08:22,564
Sie war meine Frau.
123
00:08:24,070 --> 00:08:26,109
Sie starb letztes Jahr.
124
00:08:27,830 --> 00:08:30,135
Und hier liegen unsere Aufzeichnungen,
125
00:08:30,170 --> 00:08:33,900
jede Verhaftung und Verurteilung,
zur�ck bis ins Jahr 1829.
126
00:08:33,935 --> 00:08:38,849
- Es gibt sogar einen Haftbefehl, der von Robert
Peel pers�nlich unterschrieben ist. - Robert Peel,
127
00:08:38,860 --> 00:08:40,643
absolut faszinierend.
128
00:08:41,930 --> 00:08:44,260
Wissen Sie, es ist wirklich eine Ehre,
129
00:08:44,295 --> 00:08:48,860
in das Heiligste eines so gesch�tzten
Detectives eingeladen zu werden.
130
00:08:48,910 --> 00:08:51,789
Ich muss sagen, ich bin �berrascht,
dass Sie von mir geh�rt haben.
131
00:08:51,800 --> 00:08:55,025
Sie sind zu bescheiden, Sir.
Ihr Ruf eilt Ihnen voraus.
132
00:08:55,060 --> 00:08:56,830
Das k�nnen nur andere sagen.
133
00:08:56,865 --> 00:08:58,330
Was sie tun.
134
00:08:58,340 --> 00:09:00,875
Sie sind Tagesgespr�ch in London, Inspector.
135
00:09:00,910 --> 00:09:04,355
- Es ist gleich hier.
- Ich kann ganz ehrlich sagen, Hand aufs Herz,
136
00:09:04,390 --> 00:09:09,560
ich weinte Tr�nen der Freude,
als ich von Ihrer letzten Heldentat h�rte,
137
00:09:09,595 --> 00:09:12,620
das Verhindern des Bombenattentats!
138
00:09:12,820 --> 00:09:16,090
Und nicht nur aus Freude,
sondern auch aus Dankbarkeit.
139
00:09:16,125 --> 00:09:17,542
Nun, das ist...
140
00:09:17,577 --> 00:09:18,925
Und Erleichterung.
141
00:09:18,960 --> 00:09:22,100
Tr�nen der Freude, Dankbarkeit und Erleichterung.
142
00:09:23,270 --> 00:09:27,465
Entschuldigen Sie,
ich bin ebenso emotional wie redselig.
143
00:09:27,500 --> 00:09:32,275
Zum Schluss sage ich noch einmal,
es ist eine Ehre, in Ihrer Gegenwart zu sein,
144
00:09:32,310 --> 00:09:35,720
und ich wei�, unsere Leser
werden absolut fasziniert sein,
145
00:09:35,755 --> 00:09:40,150
mehr �ber den Mut des Mannes zu erfahren,
der uns nachts ruhig schlafen l�sst.
146
00:09:40,510 --> 00:09:42,089
Ja, wenn wir...
147
00:09:42,100 --> 00:09:44,223
wenn wir schon dabei sind.
148
00:09:49,210 --> 00:09:52,505
Sie w�rden mir einen gro�en Dienst erweisen,
wenn Sie in Ihrem Artikel
149
00:09:52,540 --> 00:09:56,250
den Leiter unserer Abteilung erw�hnen,
Superintendent Stirling.
150
00:09:56,320 --> 00:10:00,880
Seine Leitung und F�hrung ist wirklich
eine Inspiration f�r alle unter ihm.
151
00:10:02,210 --> 00:10:03,808
Ist das so?
152
00:10:04,890 --> 00:10:06,279
So ist es.
153
00:10:06,290 --> 00:10:09,130
Ich verstehe vollkommen, Inspector.
154
00:10:09,830 --> 00:10:12,500
Wir m�ssen alle einem Meister dienen.
155
00:10:13,740 --> 00:10:18,430
Und zu diesem Thema:
Darf ich eine kleine Gegenleistung vorschlagen?
156
00:10:18,710 --> 00:10:22,695
Unser Zeitungsredakteur,
dem Eitelkeit auch nicht fremd ist,
157
00:10:22,730 --> 00:10:28,140
ist sehr daran interessiert,
die gr��tm�gliche Leserschaft anzuziehen.
158
00:10:28,520 --> 00:10:33,820
Daher bevorzugen wir
die sensationelleren Geschichten.
159
00:10:34,530 --> 00:10:36,660
Ich bin sicher, wir finden etwas.
160
00:10:38,574 --> 00:10:41,396
Sehen wir mal, was �ber Nacht hereinkam.
161
00:10:42,420 --> 00:10:46,380
Na bitte.
Brandstiftung im Bordell in Tower Hamlets.
162
00:10:46,850 --> 00:10:49,030
Vielversprechend, sehr vielversprechend.
163
00:10:49,180 --> 00:10:50,810
Irgendwelche Todesf�lle?
164
00:10:50,980 --> 00:10:51,980
Nein.
165
00:10:53,880 --> 00:10:54,880
Schade.
166
00:10:55,830 --> 00:10:56,830
Gut.
167
00:11:01,220 --> 00:11:03,610
Leiche treibt in der Themse.
168
00:11:03,645 --> 00:11:05,740
Mann? Frau?
169
00:11:06,310 --> 00:11:07,400
Kind?
170
00:11:07,620 --> 00:11:09,546
Ein Mann mittleren Alters.
171
00:11:12,230 --> 00:11:18,310
Das w�re eine sch�ne Welt, wo M�nner wie wir
die Zuneigung der �ffentlichkeit h�tten.
172
00:11:18,430 --> 00:11:24,110
Ich sage "wir", Sie sind nat�rlich j�nger als ich,
aber Sie verstehen, worauf ich hinauswill.
173
00:11:25,290 --> 00:11:31,860
Es ist der Tod der Jungen und Sch�nen, der die
Leute �berzeugt, sich von ihren Pennys zu trennen.
174
00:11:34,000 --> 00:11:35,030
Ja.
175
00:11:35,900 --> 00:11:36,760
Nat�rlich.
176
00:11:36,770 --> 00:11:41,270
Dann werden Sie verstehen,
falls der Artikel ver�ffentlicht wird,
177
00:11:41,305 --> 00:11:43,190
brauche ich einen Roman
178
00:11:43,225 --> 00:11:46,840
oder einen faszinierenden Fall.
179
00:11:47,510 --> 00:11:50,510
Falls der Artikel ver�ffentlicht wird?
180
00:11:52,200 --> 00:11:54,650
Rein semantisch, Inspector.
181
00:12:10,350 --> 00:12:14,395
Das sind meine allerbesten Lupen.
182
00:12:14,430 --> 00:12:19,160
Beste Qualit�t. Baumann und Schuster.
Sie stellen die besten Linsen in Deutschland her.
183
00:12:19,195 --> 00:12:21,230
Sie sind sehr nett, Herr Hildegard.
184
00:12:21,610 --> 00:12:26,342
Mein Vater hatte fr�her eine umfangreiche Sammlung,
aber scheinbar sind sie weg.
185
00:12:26,610 --> 00:12:28,190
Keine Ahnung, wo er sie hingelegt hat.
186
00:12:28,225 --> 00:12:33,390
Ihr Vater hatte viele gute Eigenschaften,
aber "organisiert" war keine davon.
187
00:12:33,830 --> 00:12:36,610
Diese Fotos wurden Herrn Henderson geschickt?
188
00:12:36,645 --> 00:12:40,940
Ja. Eines oder zwei haben leichte Flecken.
Ich muss sie genauer untersuchen.
189
00:12:42,790 --> 00:12:46,840
- Kennen Sie Mr Henderson gut?
- Wir treffen uns oft durch die Arbeit.
190
00:12:46,875 --> 00:12:48,605
Ich kenne ihn seit ungef�hr zehn Jahren.
191
00:12:48,640 --> 00:12:51,704
Ihm f�llt niemand ein, der ihn peinigen m�chte.
192
00:12:51,760 --> 00:12:53,685
- Ihnen vielleicht?
- Nein.
193
00:12:53,720 --> 00:12:56,380
Er ist ein guter Mann. Ein freundlicher Mann.
194
00:12:59,570 --> 00:13:00,570
Da.
195
00:13:01,004 --> 00:13:02,726
Da an der Ecke.
196
00:13:03,780 --> 00:13:06,606
Und hier auf der Au�enseite des Umschlags.
197
00:13:06,990 --> 00:13:10,030
Es sieht aus wie getrocknetes Blut.
198
00:13:10,520 --> 00:13:12,450
Eine weitere Drohung vielleicht?
199
00:13:12,485 --> 00:13:14,799
Warum w�re es dann so schwer zu sehen?
200
00:13:14,810 --> 00:13:18,578
- Hat Ihnen James erz�hlt,
wie Catherine starb? - Nein.
201
00:13:19,130 --> 00:13:20,890
Sie war eine verst�rte Seele.
202
00:13:20,900 --> 00:13:25,060
Hat sich das Leben genommen
und der arme James hat sie gefunden.
203
00:13:25,070 --> 00:13:28,480
Wer ihm das antut, ist sehr grausam.
204
00:14:08,190 --> 00:14:09,390
Miss Scarlet?
205
00:14:10,300 --> 00:14:12,170
Ich hei�e Amelia Evans.
206
00:14:12,200 --> 00:14:15,960
- Wir trafen uns in Mr Hendersons Studio.
- Nat�rlich. Bitte.
207
00:14:18,660 --> 00:14:20,387
Nehmen Sie Platz.
208
00:14:26,000 --> 00:14:28,203
Ich wei�, wer das tut.
209
00:14:28,790 --> 00:14:31,895
- Sie wissen es?
- Ich helfe James bei seiner Fotografie,
210
00:14:31,930 --> 00:14:36,559
aber ich wurde von seiner Frau Catherine engagiert,
als Gouvernante f�r ihre Tochter.
211
00:14:36,570 --> 00:14:39,170
Die arme Catherine k�mpfte seit
einiger Zeit mit ihrer Gesundheit.
212
00:14:39,205 --> 00:14:41,455
Sie war anf�llig f�r dunkle Stimmungen.
213
00:14:41,591 --> 00:14:43,923
Die Dinge wurden so schlimm, dass...
214
00:14:45,700 --> 00:14:47,859
Ich wei�, wie sie starb.
215
00:14:47,924 --> 00:14:50,102
Ihr armer Mann war gebrochen,
216
00:14:51,220 --> 00:14:55,009
und ich fing an, bei seiner Arbeit zu helfen,
neben meinen Pflichten als Violets Gouvernante.
217
00:14:55,020 --> 00:14:58,000
Es war keine Absicht,
dass wir uns so nahe kommen.
218
00:14:58,011 --> 00:15:00,219
Menschen k�nnen so verurteilend sein.
219
00:15:00,230 --> 00:15:03,570
- Deshalb m�chten wir es geheim halten.
- Was geheim halten?
220
00:15:04,820 --> 00:15:06,509
Wir sind verlobt.
221
00:15:06,520 --> 00:15:11,451
Er machte mir vor drei Wochen einen Antrag.
Gleich am n�chsten Tag traf das erste Foto ein.
222
00:15:11,681 --> 00:15:13,479
Sie bestraft uns.
223
00:15:13,490 --> 00:15:15,610
Sie schickt diese Bilder aus dem Grab.
224
00:15:15,620 --> 00:15:17,795
Das glauben Sie sicher nicht?
225
00:15:17,830 --> 00:15:22,299
Catherine warnte mich, sie kommt zur�ck
und straft mich, wenn ich mich ihrem Mann n�here.
226
00:15:22,310 --> 00:15:24,629
Das ist die Rache ihrer gequ�lten Seele,
227
00:15:25,450 --> 00:15:27,528
und ich werde es Ihnen beweisen!
228
00:15:30,840 --> 00:15:33,080
Bevor sie ins Jenseits ging...
229
00:15:33,115 --> 00:15:35,285
und dieses sterbliche Reich verlie�,
230
00:15:35,320 --> 00:15:38,670
gab Ihnen Ihre Mutter etwas,
um sich an sie zu erinnern.
231
00:15:39,110 --> 00:15:40,430
Es war...
232
00:15:40,660 --> 00:15:41,770
ein Gem�lde?
233
00:15:41,870 --> 00:15:44,285
Ja! Das stimmt!
234
00:15:44,320 --> 00:15:47,500
Eine sch�ne Fluss-Landschaft.
235
00:15:47,852 --> 00:15:49,149
Eine Stadt...
236
00:15:49,160 --> 00:15:51,540
London? Nein, warte...
237
00:15:52,569 --> 00:15:53,599
Danke.
238
00:15:54,410 --> 00:15:56,870
Nicht London, Paris.
239
00:15:56,900 --> 00:15:59,790
Die Seine bei Sonnenuntergang.
240
00:16:10,200 --> 00:16:13,298
Miss Scarlet ist immer noch
nicht �berzeugt, Mutter.
241
00:16:14,210 --> 00:16:17,870
- Sagen wir einfach, ich habe das
Spektakel genossen. - Spektakel?
242
00:16:18,600 --> 00:16:21,170
Das haben Sie Ihrer Meinung nach gesehen?
243
00:16:21,450 --> 00:16:25,839
Die Welt w�re ein langweiliger Ort,
wenn wir alle dieselben �berzeugungen teilen w�rden.
244
00:16:25,850 --> 00:16:29,120
Mutter hat die Gabe.
Sie hat sie seit der Kindheit.
245
00:16:29,270 --> 00:16:31,555
Sag ihr, was du �ber Catherine wei�t.
246
00:16:32,070 --> 00:16:34,313
Sie ist eine rastlose Seele.
247
00:16:34,500 --> 00:16:36,940
W�tend, betrogen,
248
00:16:37,050 --> 00:16:39,160
rachs�chtig gegen�ber meiner Tochter.
249
00:16:39,195 --> 00:16:42,740
Und Sie glauben, sie schickt
diese Fotos aus dem Grab?
250
00:16:42,750 --> 00:16:44,820
Ich glaube es nicht.
251
00:16:45,084 --> 00:16:46,569
Ich wei� es.
252
00:16:46,660 --> 00:16:49,772
Catherine hat es mir selbst
aus dem Jenseits erz�hlt.
253
00:16:50,760 --> 00:16:55,580
Miss Evans, w�rde es Ihnen etwas ausmachen,
wenn ich allein mit Ihrer Mutter sprechen w�rde?
254
00:17:03,010 --> 00:17:05,890
Sie bereiten Ihrer Tochter gro�e Pein.
255
00:17:05,925 --> 00:17:07,461
Sicher k�nnen Sie das sehen?
256
00:17:07,472 --> 00:17:09,505
Ich sage ihr nur die Wahrheit.
257
00:17:09,540 --> 00:17:12,970
Sie erz�hlen ihr M�rchen,
und grausame noch dazu!
258
00:17:14,294 --> 00:17:16,401
Sie sind ihm sehr �hnlich.
259
00:17:17,160 --> 00:17:19,516
- Wem?
- Ihrem Vater.
260
00:17:19,808 --> 00:17:22,320
- Er war auch ein Skeptiker.
- Sie kannten ihn?
261
00:17:22,355 --> 00:17:24,097
Nicht im Leben,
262
00:17:24,480 --> 00:17:26,729
aber ich sehe ihn jetzt.
263
00:17:27,703 --> 00:17:29,429
Er folgt Ihnen.
264
00:17:29,440 --> 00:17:33,248
Ich wei� nicht, was Ihr Motiv daf�r ist,
solchen Unsinn zu reden.
265
00:17:35,345 --> 00:17:37,601
Ich werde es ihr sagen.
266
00:17:38,420 --> 00:17:42,809
Ihr Vater sagt, als Sie ein M�dchen waren,
hatten Sie einen Frosch als Haustier.
267
00:17:42,820 --> 00:17:46,469
Er demonstrierte einmal an ihm
die Wirkung von Chloroform.
268
00:17:46,480 --> 00:17:47,869
Woher wissen Sie das?
269
00:17:47,880 --> 00:17:51,575
Sie gaben dem Frosch den
Namen einer Ihrer Lehrerinnen.
270
00:17:52,040 --> 00:17:54,630
Mrs Dawkins, nicht wahr?
271
00:17:59,040 --> 00:18:02,150
Wie Sie sehen k�nnen,
hat er eine Schusswunde in der Brust.
272
00:18:02,185 --> 00:18:03,820
Der Eintrittspunkt hier.
273
00:18:03,830 --> 00:18:09,017
Die Austrittswunde ist gr��er, weil sich die Kugel
ausdehnt, wenn sie den K�rper durchquert...
274
00:18:10,770 --> 00:18:13,870
Ich sehe, Sie machen keine Notizen, Mr Bunce?
275
00:18:15,360 --> 00:18:19,320
Weil es so faszinierend ist,
Ihnen zuzuh�ren, Inspector,
276
00:18:19,355 --> 00:18:25,470
und auch weil dieses Verbrechen
ein wenig allt�glich zu sein scheint.
277
00:18:25,505 --> 00:18:29,716
Unsere Leser suchen Faszination
und Mysterien, wie ich meine,
278
00:18:29,727 --> 00:18:32,601
schon �fter erw�hnt zu haben!
279
00:18:33,740 --> 00:18:39,000
Wir m�ssen jetzt bekannte Mitarbeiter befragen,
auf fr�here Verurteilungen �berpr�fen.
280
00:18:39,090 --> 00:18:41,970
Vielleicht bringt das etwas Faszination.
281
00:18:42,005 --> 00:18:43,788
Und Mysterien?
282
00:18:43,850 --> 00:18:45,429
Und Mysterien.
283
00:18:46,280 --> 00:18:49,177
Duke.
Es kam gerade eine Nachricht vom Yard.
284
00:18:49,188 --> 00:18:51,160
Sein Gesch�ftspartner hat ihn erschossen.
285
00:18:51,170 --> 00:18:55,650
- Irgendein Streit wegen einer unbezahlten Schuld.
- Seien wir nicht zu voreilig, Detective Jenkins.
286
00:18:55,685 --> 00:18:57,530
Da k�nnte mehr dran sein, als man denkt.
287
00:18:57,541 --> 00:19:01,469
Drei Zeugen haben ihn dabei gesehen
und als er verhaftet wurde, sagte er...
288
00:19:01,480 --> 00:19:03,666
"Ich bin froh, dass ich ihn get�tet habe."
289
00:19:03,677 --> 00:19:08,120
Entschuldigung, darf ich fragen,
in welcher Branche sie t�tig waren?
290
00:19:08,155 --> 00:19:10,070
Ein Zirkus vielleicht?
291
00:19:10,270 --> 00:19:12,615
Grabraub? Opiumhandel?
292
00:19:12,650 --> 00:19:15,360
Nein! Sie waren Wirtschaftspr�fer.
293
00:19:17,090 --> 00:19:18,263
Gut.
294
00:19:19,345 --> 00:19:20,646
Danke.
295
00:19:22,460 --> 00:19:27,409
- In Clerkenwell gibt es einen Einbruch,
der vielversprechend klang. - Hoffen wir es!
296
00:19:27,420 --> 00:19:28,705
Inspector Wellington,
297
00:19:28,740 --> 00:19:31,695
wie Sie wissen, suche ich keinen Konflikt.
298
00:19:31,730 --> 00:19:34,680
In der Tat vermeide ich ihn,
mit aller mir von Gott gegebenen Kraft.
299
00:19:34,715 --> 00:19:37,340
Aber es gibt Zeiten, da muss
ein Machtwort gesprochen werden,
300
00:19:37,351 --> 00:19:43,505
und ich bedaure, Ihnen mitteilen
zu m�ssen, dass ich absolut keine Macht habe.
301
00:19:43,691 --> 00:19:45,668
Wovon zum Teufel reden Sie, Mann?
302
00:19:45,679 --> 00:19:48,800
Sie regt mich so auf, dass ich
keinen geraden Satz hervorbringe.
303
00:19:48,835 --> 00:19:53,285
- Sie m�ssen mit ihr sprechen, Inspector,
sie nimmt keine Vernunft an! - Wer? - Miss Scarlet!
304
00:19:53,320 --> 00:19:56,969
Sie macht drau�en einen Aufstand,
weil sie herein will.
305
00:19:56,980 --> 00:19:59,475
Wer ist Miss Scarlet?
306
00:19:59,594 --> 00:20:01,685
- Oh, dieser weibliche Det...
- Sie ist meine Cousine.
307
00:20:01,720 --> 00:20:05,580
Eine sehr langweilige,
wirklich schlichte, uninteressante Frau.
308
00:20:07,795 --> 00:20:09,435
Einen Moment bitte.
309
00:20:22,660 --> 00:20:23,660
Nein.
310
00:20:24,810 --> 00:20:27,529
- Aber ich habe dir noch nicht mal gesagt...
- Nein.
311
00:20:27,540 --> 00:20:32,619
- Ich brauche den Akt einer Verd�chtigen.
Ich glaube, sie praktiziert einen Betrug. - Nein.
312
00:20:32,630 --> 00:20:35,228
- Ist das alles, was du mir sagen wirst?
- Ja.
313
00:20:35,700 --> 00:20:37,249
Ich bin besch�ftigt.
314
00:20:37,260 --> 00:20:41,590
William, du hast mich schon einmal
im Stich gelassen. Bitte nicht noch einmal.
315
00:20:44,550 --> 00:20:45,660
Frank?!
316
00:20:46,260 --> 00:20:47,559
Was machst du?
317
00:20:47,570 --> 00:20:50,109
- Geh mit ihm, er wird dir helfen.
- Nein, nein, nein, nein.
318
00:20:50,120 --> 00:20:52,545
Er mag mich noch weniger als ich ihn.
Ich warte auf dich.
319
00:20:52,580 --> 00:20:55,390
Ich will nicht, dass du hier herumlungerst!
320
00:20:55,740 --> 00:20:57,046
Warum nicht?
321
00:20:59,050 --> 00:21:00,230
Frank?!
322
00:21:02,280 --> 00:21:03,650
Warte hier.
323
00:21:29,040 --> 00:21:31,740
Es gibt keinen Bericht,
dass Edith Evans Vorstrafen hat.
324
00:21:31,775 --> 00:21:35,625
Sie sind sicher, dass das alles
�ber Betr�ger und Spiritualisten ist?
325
00:21:35,960 --> 00:21:36,960
Ja.
326
00:21:37,460 --> 00:21:41,359
Oder sie hat einen anderen Namen benutzt,
das ist bei Betrug �blich.
327
00:21:41,370 --> 00:21:43,168
Was Sie nicht sagen.
328
00:21:43,520 --> 00:21:45,333
Diese Frau hat mit einem Verbrechen zu tun,
329
00:21:45,344 --> 00:21:49,215
das vor ein paar Wochen hier angezeigt wurde.
Ich m�chte die Akte sehen.
330
00:21:52,040 --> 00:21:54,385
- Das wird nicht passieren.
- Ich bin verwirrt.
331
00:21:54,420 --> 00:21:56,840
Ich dachte, Inspector Wellington sagte Ihnen,
Sie sollen mir helfen?
332
00:21:56,875 --> 00:22:01,049
Er sagte, zeig ihr die Verurteilungen wegen
geringf�gigen Betrugs, was ich getan habe.
333
00:22:01,060 --> 00:22:03,395
Jetzt ist es Zeit f�r Sie, zu gehen.
334
00:22:04,750 --> 00:22:05,750
Frank.
335
00:22:06,670 --> 00:22:08,320
Frank, Frank, Frank, Frank, Frank,
336
00:22:08,355 --> 00:22:09,750
Frank, Frank.
337
00:22:10,010 --> 00:22:13,996
Ein Mann Ihrer Intelligenz kann
seine eigenen Entscheidungen treffen.
338
00:22:16,290 --> 00:22:19,399
- Es ist eine Ihrer gro�en St�rken.
- Nun...
339
00:22:20,270 --> 00:22:21,350
raus.
340
00:22:30,860 --> 00:22:32,315
Ich bringe Violet in den Park.
341
00:22:32,350 --> 00:22:34,170
Verabschiede dich von
deinem Papa und Miss Scarlet.
342
00:22:34,205 --> 00:22:36,080
Auf Wiedersehen, Papa.
Auf Wiedersehen, Miss Scarlet.
343
00:22:36,115 --> 00:22:37,115
Auf Wiedersehen.
344
00:22:41,240 --> 00:22:43,255
Sie ist so gut mit Violet.
345
00:22:43,266 --> 00:22:45,115
Ich wei� nicht, was ich...
346
00:22:46,270 --> 00:22:48,020
Ich h�tte Ihnen sagen sollen,
dass wir verlobt sind.
347
00:22:48,055 --> 00:22:53,044
Ich bin ein zur�ckhaltender Mann und manche
w�rden die Eile meines Antrags hinterfragen.
348
00:22:53,830 --> 00:22:56,125
Glauben Sie wirklich,
ihre Mutter hat damit zu tun?
349
00:22:56,160 --> 00:22:59,089
Sie ist entweder eine Betr�gerin
oder kommuniziert mit den Toten.
350
00:22:59,100 --> 00:23:01,125
Und was ich f�r wahrscheinlicher halte.
351
00:23:01,160 --> 00:23:05,484
Aber selbst, wenn sie die Fotos manipulieren will,
m�sste sie wissen, wie.
352
00:23:07,400 --> 00:23:11,530
Sie sagten, sie verbrannten die Negative,
aber wer hatte davor Zugang?
353
00:23:11,690 --> 00:23:13,000
Nur Amelia.
354
00:23:14,400 --> 00:23:16,269
Sie k�nnen unm�glich denken...
355
00:23:16,280 --> 00:23:18,565
Amelia war au�er sich.
356
00:23:18,600 --> 00:23:20,175
Sie hatte Alptr�ume.
357
00:23:20,210 --> 00:23:22,995
Diese ganze Sache hat sie v�llig aufgerieben!
358
00:23:24,480 --> 00:23:28,570
Ich muss heute Abend gesch�ftlich weg
und sie hasst es, allein im Haus zu sein.
359
00:23:28,581 --> 00:23:33,729
- K�nnten Sie vielleicht... - Ich bin Privatdetektivin,
Mr Henderson, kein Kinderm�dchen. - Bitte.
360
00:23:33,740 --> 00:23:35,796
Ich f�rchte, sie verliert den Verstand
361
00:23:35,807 --> 00:23:39,318
und ich kann sie nicht verlieren,
wie ich Catherine verloren habe!
362
00:23:40,890 --> 00:23:43,460
Nochmals vielen Dank,
dass Sie bleiben, Miss Scarlet.
363
00:23:43,495 --> 00:23:48,049
- Ich hoffe, ich bereite Ihnen keine Umst�nde.
- Ganz und gar nicht. Gern geschehen.
364
00:23:49,590 --> 00:23:51,540
Die N�chte sind schwer f�r mich,
365
00:23:51,550 --> 00:23:54,439
angesichts der Dinge,
die in diesem Haus passiert sind.
366
00:23:54,450 --> 00:23:57,180
Deshalb will James so dringend hier wegziehen.
367
00:23:57,790 --> 00:23:59,421
Wohin ziehen Sie?
368
00:23:59,470 --> 00:24:00,470
Bristol.
369
00:24:00,900 --> 00:24:04,226
Darum sieht er sich jetzt dort
nach neuen R�umlichkeiten um.
370
00:24:04,460 --> 00:24:06,857
Er glaubt, wir brauchen einen Neuanfang.
371
00:24:07,170 --> 00:24:08,732
Und Sie?
372
00:24:10,950 --> 00:24:12,190
Danke, Ruth.
373
00:24:17,060 --> 00:24:19,401
Sie m�ssen nicht heiraten, wissen Sie.
374
00:24:20,520 --> 00:24:24,549
Ich m�chte mehr als alles andere mit James
verheiratet sein und eigene Kinder haben.
375
00:24:24,560 --> 00:24:26,777
Welche Frau w�rde das nicht?
376
00:24:28,710 --> 00:24:31,330
Sie m�chten keine eigene Familie haben?
377
00:24:32,230 --> 00:24:34,010
Eines Tages, vielleicht.
378
00:24:37,760 --> 00:24:40,981
Das w�re alles, danke.
Sie k�nnen jetzt nach Hause gehen.
379
00:24:46,890 --> 00:24:49,760
Ich war nicht ganz ehrlich zu Ihnen, Miss Scarlet.
380
00:24:53,460 --> 00:24:54,779
James und ich...
381
00:24:54,790 --> 00:24:58,930
wir waren zusammen, als Catherine noch lebte
382
00:24:58,965 --> 00:25:00,630
und sie wusste es.
383
00:25:00,640 --> 00:25:03,703
Deshalb schwor sie mir,
dass sie sich r�chen w�rde.
384
00:25:04,050 --> 00:25:06,439
Wir haben diese Strafe selbst �ber uns gebracht.
385
00:25:06,450 --> 00:25:09,570
Wer auch immer Sie bestraft, es ist kein Geist.
386
00:25:09,580 --> 00:25:11,900
Vielleicht �ndern Sie Ihre Meinung,
387
00:25:11,935 --> 00:25:14,220
da das hier Catherines Schlafzimmer ist,
388
00:25:14,340 --> 00:25:17,091
das Zimmer, in dem sie sich das Leben nahm.
389
00:25:23,430 --> 00:25:25,824
Was ist mit diesem Journalisten passiert?
390
00:25:25,975 --> 00:25:27,816
Er ist gegangen.
391
00:25:29,330 --> 00:25:33,470
Sagte, ich soll mich melden,
wenn ich einen faszinierenden Fall habe.
392
00:25:34,341 --> 00:25:36,861
- Schmieriger kleiner Idiot.
- Ja.
393
00:25:36,949 --> 00:25:38,371
Ich m�sste hier nicht den Affen
394
00:25:38,382 --> 00:25:42,599
f�r irgendeinen Fleet Street-Schmierfink machen,
wenn Sterling mich respektieren w�rde.
395
00:25:42,610 --> 00:25:48,293
Er wollte, dass ich sein Loblied singe, und dar�ber
spreche, wie gut unsere Abteilung gef�hrt ist.
396
00:25:48,820 --> 00:25:50,637
Klingt nach ihm.
397
00:25:50,816 --> 00:25:54,517
Ich h�tte die Bef�rderung bereits,
wenn ich der richtige Kerl w�re.
398
00:25:54,552 --> 00:25:59,302
- Du wei�t schon, in der Armee gewesen w�re.
- Im selben Internat gewesen zu sein.
399
00:25:59,560 --> 00:26:01,529
So l�uft die Welt, nicht wahr?
400
00:26:01,540 --> 00:26:03,900
Snobs, die auf andere herabsehen.
401
00:26:03,920 --> 00:26:08,024
Sie ist nicht besser, deine Miss Scarlet.
Warum ertr�gst du sie �berhaupt?
402
00:26:08,740 --> 00:26:13,141
- Du hoffst, etwas dabei zu gewinnen?
- Nein, nein. So sehe ich Eliza nicht.
403
00:26:13,400 --> 00:26:16,897
Nat�rlich, vergib mir,
du w�rdest nie eine Frau ausnutzen.
404
00:26:20,710 --> 00:26:25,575
Sie ist so nervig! Aber ich w�rde trotzdem,
wenn du wei�t, was ich meine?
405
00:26:25,610 --> 00:26:29,428
Wenn du das noch einmal sagst,
pr�gle ich dich durch die verdammte Wand.
406
00:26:31,371 --> 00:26:33,215
Ich kenne Eliza seit unserer Jugend.
407
00:26:33,250 --> 00:26:38,419
Ihr Vater h�tte nicht mehr f�r mich tun k�nnen,
wenn ich sein eigenes Fleisch und Blut gewesen w�re.
408
00:26:38,430 --> 00:26:42,159
Ich hoffe, du warst h�flich zu ihr,
als du ihr bei ihrem Fall geholfen hast.
409
00:26:42,170 --> 00:26:44,090
Nat�rlich war ich das.
410
00:26:45,230 --> 00:26:47,219
Und es ist nicht ihr Fall.
411
00:26:47,230 --> 00:26:51,110
Wir bekamen ihn zuerst,
er wurde unter "Zeitverschwendung" abgelegt.
412
00:26:52,650 --> 00:26:57,940
Ghule, Totenfotografen und
Botschaften aus dem Grab.
413
00:26:58,390 --> 00:27:01,450
Direkt aus einem Groschenroman.
V�lliger Unsinn.
414
00:27:46,560 --> 00:27:47,650
Bitte!
415
00:27:48,650 --> 00:27:49,650
Miss Evans.
416
00:27:50,290 --> 00:27:51,290
Amelia.
417
00:27:52,240 --> 00:27:53,913
Alles in Ordnung.
418
00:27:54,710 --> 00:27:57,390
- Es ist nur ein Traum.
- Es tut mir leid.
419
00:27:58,180 --> 00:28:01,449
- Ich wollte Sie nicht wecken.
- Ich habe nicht geschlafen.
420
00:28:01,460 --> 00:28:02,930
M�chten Sie irgendwas?
421
00:28:02,940 --> 00:28:04,545
Vielleicht etwas warme Milch?
422
00:28:04,580 --> 00:28:07,325
- Das Hausm�dchen ist weg.
- Dann mache ich sie.
423
00:28:07,360 --> 00:28:10,630
Sie sind sehr freundlich, aber nein, danke.
424
00:28:10,720 --> 00:28:13,929
Wir k�nnten einen Brandy trinken,
zu "medizinischen Zwecken".
425
00:28:13,940 --> 00:28:18,079
Glauben Sie mir, ich habe es versucht.
Macht die Dinge nur noch schlimmer.
426
00:28:18,090 --> 00:28:19,749
Ich schaffe das jetzt schon.
427
00:28:19,760 --> 00:28:22,500
Nun, wenn Sie etwas brauchen,
428
00:28:22,535 --> 00:28:24,314
wissen Sie, wo ich bin.
429
00:28:24,360 --> 00:28:25,480
Danke.
430
00:28:31,460 --> 00:28:32,970
Oh, mein Gott...
431
00:28:34,080 --> 00:28:35,353
Was ist?
432
00:28:35,490 --> 00:28:37,095
Sie ist es.
433
00:28:57,367 --> 00:29:00,619
Sind Sie sicher, dass Sie das
Fenster letzte Nacht offen lie�en?
434
00:29:00,630 --> 00:29:03,370
Ja. Ich schlafe immer bei offenem Fenster.
435
00:29:03,900 --> 00:29:09,800
Es regnete stark, wenn also jemand einstieg, g�be
es Fu�- oder Handabdr�cke, aber ich finde nichts.
436
00:29:10,160 --> 00:29:14,970
Weil niemand durch das Fenster kam.
Es war Catherine! Sie bestraft uns!
437
00:29:15,210 --> 00:29:18,130
- Die Haust�r war letzte Nacht versperrt?
- Ich habe sie selbst abgesperrt.
438
00:29:18,160 --> 00:29:21,116
Und wer au�er Ihnen und
Mr Henderson hat einen Schl�ssel?
439
00:29:21,127 --> 00:29:23,152
Ruth, unser Hausm�dchen.
440
00:30:21,790 --> 00:30:24,505
Guten Morgen, Sir.
Ob Sie wohl helfen k�nnen,
441
00:30:24,540 --> 00:30:29,080
eine Freundin von mir war vor kurzem hier,
eine Dame mit einem Weidenkorb?
442
00:30:30,015 --> 00:30:33,335
Sie schickte einem gemeinsamen Freund eine
Nachricht, mit dem wir heute Abend speisen,
443
00:30:33,370 --> 00:30:37,525
aber ich glaube, sie nannte das falsche
Restaurant f�r unser Treffen.
444
00:30:37,560 --> 00:30:40,788
Ich frage mich, ob ich die
Nachricht �berpr�fen k�nnte.
445
00:30:41,790 --> 00:30:44,010
Nachrichten sind streng vertraulich.
446
00:30:44,045 --> 00:30:46,925
Das verstehe ich nat�rlich,
aber sie ist eine liebe Freundin
447
00:30:46,960 --> 00:30:49,330
und gelegentlich etwas zerstreut,
448
00:30:49,350 --> 00:30:51,776
Sie wissen, wie wir Damen sein k�nnen!
449
00:30:53,260 --> 00:30:56,999
Vielleicht kann ich mit jemand anderem sprechen?
Ihrem Vorgesetzten?
450
00:30:57,010 --> 00:30:58,697
Ich habe heute das Sagen.
451
00:31:00,930 --> 00:31:05,799
Ich bin Privatdetektivin und arbeite an einem Fall,
und ich bezahle Sie gut, um wegzusehen.
452
00:31:05,810 --> 00:31:07,392
Sie sind was?
453
00:31:19,640 --> 00:31:20,650
William!
454
00:31:22,280 --> 00:31:24,129
Was machst du hier?
455
00:31:24,140 --> 00:31:28,579
Ich untersuche noch einmal den Fall Henderson
und meine Erkundigungen brachten mich hierher.
456
00:31:28,590 --> 00:31:31,039
Scotland Yard interessiert
sich jetzt f�r diesen Fall?
457
00:31:31,050 --> 00:31:36,160
Stirling hat verlangt, dass alle offenen
F�lle bis Ende des Monats gekl�rt sind,
458
00:31:36,390 --> 00:31:38,780
Inventarisierung des B�ros.
459
00:31:39,654 --> 00:31:44,880
- Also sollten wir unsere Informationen b�ndeln,
um die Sache abzuschlie�en. - Also gut.
460
00:31:45,330 --> 00:31:47,566
Welche Informationen hast du?
461
00:31:47,810 --> 00:31:51,110
Da ist ein Fotograf namens Henderson,
462
00:31:51,145 --> 00:31:54,860
und er hat k�rzlich Fotos erhalten.
463
00:31:55,330 --> 00:31:57,655
Du hast eigentlich keine Informationen, oder?
464
00:31:57,690 --> 00:32:00,760
Ich sah nur kurz in die Akte
und bin noch nicht auf dem Laufenden.
465
00:32:00,795 --> 00:32:03,380
- Bist du mir hierher gefolgt?
- Soll ich dir helfen oder nicht?
466
00:32:03,430 --> 00:32:07,399
- Warum sollte ich deine Hilfe wollen?
- Weil du diesen gereizten Gesichtsausdruck hast,
467
00:32:07,410 --> 00:32:10,120
den du normalerweise f�r mich reservierst.
468
00:32:12,050 --> 00:32:14,245
Sie bringen mir sofort diese Nachricht,
469
00:32:14,280 --> 00:32:16,545
oder ich breche Ihnen jeden Knochen
470
00:32:16,580 --> 00:32:19,990
und dann verhafte ich Sie wegen
Angriffs auf einen Polizisten!
471
00:32:21,770 --> 00:32:22,998
Sind Sie...
472
00:32:23,690 --> 00:32:24,940
Weinen Sie?
473
00:32:27,130 --> 00:32:31,214
- Holen Sie sie einfach und es wird Ihnen
nichts passieren. - Ja, Inspector.
474
00:32:35,060 --> 00:32:36,060
Was?
475
00:32:36,800 --> 00:32:40,339
- Er ist fast noch ein Kind.
- Du hast gesagt, ich soll ihm Angst machen!
476
00:32:40,350 --> 00:32:41,605
Es tut mir so leid, Sir.
477
00:32:41,640 --> 00:32:44,330
Ich kann die Nachricht selbst nicht finden,
sie wurde bereits versandt,
478
00:32:44,365 --> 00:32:48,382
aber ich wei�, an wen sie gerichtet war
und ich bin gern zu Diensten.
479
00:32:48,590 --> 00:32:50,671
Ich werde Sie nicht schlagen!
480
00:32:51,710 --> 00:32:53,866
Kennst du diese Person?
481
00:32:59,690 --> 00:33:02,509
Haben Sie diese Bilder ge�ndert oder manipuliert?
482
00:33:02,520 --> 00:33:05,505
Nein! Nat�rlich nicht!
Ich w�sste nicht einmal, wie!
483
00:33:05,540 --> 00:33:08,425
Vielleicht stahlen Sie die Negative,
bevor sie zerst�rt wurden!
484
00:33:08,460 --> 00:33:12,089
Vielleicht lie�en Sie sie von
jemandem kopieren, der wusste, wie.
485
00:33:12,100 --> 00:33:13,635
Ich verstehe nicht.
486
00:33:13,670 --> 00:33:15,420
Warum fragen Sie mich das?
487
00:33:15,430 --> 00:33:18,209
- Was wollen Sie?
- Ich dachte, Sie w�ren ein Medium?
488
00:33:18,220 --> 00:33:21,190
Das ist nur eine Akte von vielen,
die ich oben fand.
489
00:33:21,490 --> 00:33:25,530
Name des Verstorbenen, Todeszeitpunkt
und Todesursache, Familienmitglieder.
490
00:33:25,690 --> 00:33:28,654
Sie hat Aufzeichnungen von hunderten Leuten.
491
00:33:29,140 --> 00:33:34,150
Scheinbar geben ihr Begr�bnisinstitute,
Fotografen und mehrere Leichenbestatter Hinweise.
492
00:33:35,870 --> 00:33:40,135
- Das hier ist von Ruth McCarthy.
- Das Dienstm�dchen des Fotografen.
493
00:33:40,170 --> 00:33:44,198
Eine Liste der letzten Kunden von Henderson
mit Informationen �ber die Verstorbenen,
494
00:33:44,209 --> 00:33:46,490
Kalendereintr�ge von Henderson,
495
00:33:46,943 --> 00:33:48,720
mitgeh�rte Gespr�che.
496
00:33:49,250 --> 00:33:51,898
- Ich kann es erkl�ren.
- Ich bitte darum.
497
00:33:58,570 --> 00:34:04,160
"3. Mai, Mr Henderson isst mit einem deutschen
Bestatter zu Abend. Herr Hildegard.
498
00:34:04,170 --> 00:34:06,700
Herr H spricht l�nger..."
499
00:34:06,735 --> 00:34:08,309
Klingt nach ihm.
500
00:34:08,320 --> 00:34:13,650
"Herr H erw�hnt eine Detektivin
und erz�hlt Geschichten von ihrem Vater."
501
00:34:15,160 --> 00:34:17,312
Du hattest einen Frosch als Haustier?
502
00:34:19,180 --> 00:34:23,375
H�ren Sie, ich gebe zu, ich sammle Informationen,
503
00:34:23,386 --> 00:34:26,344
aber ich habe diese Postkarten nicht verschickt.
504
00:34:27,310 --> 00:34:29,780
Warum sollte ich meine eigene
Tochter bestrafen wollen?
505
00:34:29,815 --> 00:34:32,400
Weil Sie keinen Mann f�r sie wollen,
den Sie unpassend finden.
506
00:34:32,435 --> 00:34:34,730
Er passt um 20 Jahre nicht.
507
00:34:35,650 --> 00:34:41,130
Und ja, ich habe Amelias Glauben best�rkt,
dass diese Fotos von Catherines Geist stammten.
508
00:34:41,165 --> 00:34:43,529
Ich hoffte, es w�rde sie auseinanderbringen.
509
00:34:43,540 --> 00:34:45,365
Aber das ist alles.
510
00:34:45,400 --> 00:34:48,960
Wenn Sie die Fotos nicht
geschickt haben, wer dann?
511
00:34:48,971 --> 00:34:50,671
Ich wei� es nicht.
512
00:34:50,990 --> 00:34:53,020
Ich schw�re es!
513
00:34:59,860 --> 00:35:03,541
- Sie war sehr �berzeugend.
- Nun, sie ist eine berufliche L�gnerin.
514
00:35:03,552 --> 00:35:06,599
Schauen wir, was sie nach
einer Nacht in einer Zelle sagt.
515
00:35:06,610 --> 00:35:10,329
Wir befragen das Dienstm�dchen und ein paar andere
von der Liste, sehen wir, was sie zu sagen haben.
516
00:35:10,340 --> 00:35:14,805
Inzwischen werde ich die Hendersons �ber
die neueste Entwicklung informieren.
517
00:35:16,810 --> 00:35:17,810
William...
518
00:35:19,950 --> 00:35:22,067
glaubst du an Geister?
519
00:35:22,320 --> 00:35:23,798
Nat�rlich nicht.
520
00:35:23,840 --> 00:35:25,723
Nein, ich auch nicht.
521
00:35:27,610 --> 00:35:28,930
Manchmal...
522
00:35:30,390 --> 00:35:33,200
manchmal sp�re ich die Anwesenheit meines Vaters.
523
00:35:35,240 --> 00:35:38,158
Und gelegentlich spreche ich sogar mit ihm.
524
00:35:40,070 --> 00:35:42,430
Findest du mich jetzt ziemlich seltsam?
525
00:35:42,670 --> 00:35:45,695
Eliza, ich habe dich immer f�r
ziemlich seltsam gehalten.
526
00:35:47,640 --> 00:35:49,235
Duke, Nachricht vom Yard.
527
00:35:49,270 --> 00:35:51,580
- Ja?
- Dieser Journalist will dich sehen.
528
00:35:52,290 --> 00:35:57,340
Er m�chte eine Zeichnung von der Spiritualistin,
um sie in die Fr�hausgabe zu bringen oder so.
529
00:35:59,310 --> 00:36:00,310
Was?
530
00:36:07,130 --> 00:36:08,870
Ich komme gleich.
531
00:36:16,150 --> 00:36:17,469
Journalist?
532
00:36:17,620 --> 00:36:20,140
Es ist Werbung f�r die Abteilung.
533
00:36:20,150 --> 00:36:23,950
Es ist alles ziemlich �bliches Zeug.
Soll ich dir eine Kutsche rufen?
534
00:36:25,650 --> 00:36:26,650
Was?
535
00:36:27,400 --> 00:36:30,979
Er schreibt nur �ber verschiedene F�lle,
an denen ich gearbeitet habe.
536
00:36:30,990 --> 00:36:32,635
Einschlie�lich diesem, scheinbar.
537
00:36:32,646 --> 00:36:36,110
Nun, der Henderson-Fall
hat sein Interesse geweckt.
538
00:36:36,121 --> 00:36:39,109
Du wei�t, wie Journalisten sind,
sie lieben Sensationen.
539
00:36:39,120 --> 00:36:41,189
Wolltest du ihm von mir erz�hlen?
540
00:36:41,200 --> 00:36:42,720
Ja, es ist...
541
00:36:43,730 --> 00:36:47,979
- Es ist eine komplexe Situation, Eliza.
- Mir kommt es ziemlich einfach vor, William.
542
00:36:47,990 --> 00:36:50,080
Wieder einmal m�chtest du
die ganze Anerkennung.
543
00:36:50,115 --> 00:36:54,025
Ich m�chte eine bessere Position,
aber mir stehen Hindernisse im Weg.
544
00:36:54,036 --> 00:36:56,929
Ober mir gibt es R�nke ehemaliger Offiziere.
545
00:36:56,940 --> 00:37:01,225
Du k�mpfst in deinem Beruf mit Vorurteilen?
Wie muss sich das anf�hlen?!
546
00:37:06,830 --> 00:37:10,090
Warum siehst du es nicht?
Warum h�rst du mir nicht zu?
547
00:37:16,857 --> 00:37:19,870
Verzeihen Sie die St�rung.
Ich wollte Ihnen mitteilen,
548
00:37:19,880 --> 00:37:25,051
dass Scotland Yard Edith Evans verhaftet hat,
wegen Verdachts, die Fotos geschickt zu haben.
549
00:37:25,130 --> 00:37:26,800
- Wann war das?
- Vor ein paar Stunden.
550
00:37:26,810 --> 00:37:29,680
Sie wurde gemeinsam mit Ihrem
Hausm�dchen in Gewahrsam genommen.
551
00:37:29,715 --> 00:37:31,720
Aber sie kann es nicht gewesen sein.
552
00:37:32,020 --> 00:37:34,085
Ich f�rchte, das m�ssen Sie
mit der Polizei besprechen.
553
00:37:34,120 --> 00:37:36,870
Scheinbar interessieren sie
sich jetzt wieder f�r Ihren Fall.
554
00:37:36,905 --> 00:37:38,529
Das habe ich nicht gemeint.
555
00:37:38,540 --> 00:37:41,639
Kurz bevor Sie kamen,
fanden wir das vor der Haust�r.
556
00:37:48,010 --> 00:37:50,540
- Wann genau?
- Vor nicht mal zehn Minuten.
557
00:37:56,335 --> 00:37:57,679
Ich gehe.
558
00:37:57,690 --> 00:38:01,597
Ich habe eine Cousine in Southwark,
bei ihr kann ich eine Weile wohnen.
559
00:38:02,160 --> 00:38:03,825
K�nnen wir wenigstens zuerst reden?
560
00:38:03,860 --> 00:38:07,650
Ich kann keinen Mann heiraten,
der mir nicht glaubt oder vertraut!
561
00:38:08,570 --> 00:38:10,069
Wissen Sie, was er zu mir sagte?
562
00:38:10,080 --> 00:38:15,232
Er fragte sich, ob ich dahinter stecke, weil ich
ihn aus irgendeinem Grund nicht heiraten will!
563
00:38:16,540 --> 00:38:19,389
Jetzt sehe ich, woher sein Verdacht kommt.
564
00:38:20,090 --> 00:38:22,960
Es ist meine Aufgabe,
alle M�glichkeiten in Betracht zu ziehen.
565
00:38:22,995 --> 00:38:27,460
Ich m�chte verheiratet sein,
Kinder haben, ein normales Leben f�hren.
566
00:38:27,470 --> 00:38:32,790
Wenn Sie das nicht wollen, ist das Ihre Sache,
aber versuchen Sie nicht, die Meinung anderer zu �ndern!
567
00:38:40,600 --> 00:38:41,921
Mr Henderson?
568
00:38:44,730 --> 00:38:48,234
Platzieren Sie ihn dort, meine Herren,
und wir werden beginnen.
569
00:38:50,240 --> 00:38:53,319
Richten Sie ihn auf und ich werde das Foto machen.
570
00:38:55,210 --> 00:38:57,170
Seine Haut ist blass.
571
00:38:57,220 --> 00:38:59,569
Noch etwas Rouge, denke ich.
572
00:39:14,450 --> 00:39:16,430
Wollen Sie mitspielen?
573
00:39:16,880 --> 00:39:18,477
Vielleicht sp�ter.
574
00:39:21,764 --> 00:39:24,019
Wo sind die Fotos, Violet?
575
00:39:25,160 --> 00:39:27,011
Wo bewahrst du sie auf?
576
00:39:27,060 --> 00:39:29,371
Sie sagte mir, ich solle es nicht sagen.
577
00:39:29,810 --> 00:39:30,810
Wer?
578
00:39:31,440 --> 00:39:32,440
Mutter.
579
00:39:36,880 --> 00:39:39,290
Catherine wusste von Ihnen und Amelia.
580
00:39:40,250 --> 00:39:43,705
Bevor sie starb,
plante sie einen letzten Racheakt.
581
00:39:43,740 --> 00:39:45,920
Sie erz�hlte Violet von einem Spiel,
das sie spielen wollte,
582
00:39:45,955 --> 00:39:50,484
ein Spiel, das stattfinden w�rde,
sobald Papa und Amelia heiraten wollen.
583
00:39:50,700 --> 00:39:55,908
Sie brachte das arme M�dchen dazu, Ihnen diese
Briefe zu �berbringen, ohne zu wissen, was drin war.
584
00:39:56,180 --> 00:39:57,410
Wo ist sie jetzt?
585
00:40:01,418 --> 00:40:03,768
Bitte sei ihr nicht b�se, James.
586
00:40:10,720 --> 00:40:12,635
Mein s��es M�dchen.
587
00:40:16,462 --> 00:40:18,253
Alles ist gut.
588
00:40:24,240 --> 00:40:26,900
Dann sagte er,
"Es ist eine komplexe Situation"
589
00:40:26,910 --> 00:40:29,860
worauf ich antwortete,
"Mir erscheint es sehr einfach, William,
590
00:40:29,895 --> 00:40:33,226
- du willst die ganze Anerkennung f�r dich!"
- Genau.
591
00:40:33,260 --> 00:40:37,015
Ja, ich traf heute Herrn Hildegard
und lernte seine Nichte kennen,
592
00:40:37,050 --> 00:40:39,215
ein ziemlich langweiliges M�dchen.
593
00:40:39,250 --> 00:40:41,365
Und selbst wenn William
und ich keine Freunde w�ren,
594
00:40:41,400 --> 00:40:45,330
hat er mir trotzdem sein Wort gegeben.
Es ist trotzdem Betrug und...
595
00:40:46,520 --> 00:40:47,720
Rupert!
596
00:40:49,230 --> 00:40:51,620
- H�ren Sie mir zu?
- Oh, tut mir leid.
597
00:40:51,680 --> 00:40:56,580
Eine kurze Aufmerksamkeitsspanne
ist der Fluch eines Einzelkindes.
598
00:40:56,630 --> 00:41:00,132
Geben Sie meiner Mutter die Schuld,
mich so geliebt zu haben.
599
00:41:01,030 --> 00:41:02,610
Wie geht es Mrs Parker?
600
00:41:02,645 --> 00:41:03,740
Nun, sie...
601
00:41:04,080 --> 00:41:08,755
Sie dr�ngt mich erneut, zu heiraten,
um den Familiennamen Parker fortzusetzen.
602
00:41:09,450 --> 00:41:14,934
Wenn ich nur eine Frau finden k�nnte, die die
komplexeren Aspekte meines Lebens erg�nzen k�nnte.
603
00:41:17,700 --> 00:41:18,700
Eliza...
604
00:41:20,040 --> 00:41:26,220
unser beider Leben ist unkonventionell,
vielleicht k�nnten wir eine Vereinbarung treffen?
605
00:41:27,010 --> 00:41:31,279
Rupert, ich habe keinen Zweifel,
dass wir uns extrem ungl�cklich machen w�rden.
606
00:41:31,290 --> 00:41:32,290
Wirklich?
607
00:41:32,580 --> 00:41:35,858
Ich ersuche Sie nicht um
irgendeine Form der Intimit�t.
608
00:41:35,869 --> 00:41:39,486
Ich versichere Ihnen,
ich k�nnte mir nichts Schlimmeres vorstellen.
609
00:41:41,450 --> 00:41:42,450
Was?
610
00:41:44,950 --> 00:41:46,438
H�ren Sie auf.
611
00:41:48,420 --> 00:41:49,420
Herein!
612
00:41:52,730 --> 00:41:56,155
Entschuldigen Sie die St�rung, Sir,
ich frage mich, ob ich...
613
00:42:02,640 --> 00:42:04,029
Sprechen Sie weiter.
614
00:42:04,040 --> 00:42:08,320
Es geht um diesen Artikel, Sir,
den f�r die Illustrated Police News.
615
00:42:08,980 --> 00:42:10,580
Keine Probleme, nehme ich an?
616
00:42:10,590 --> 00:42:12,474
Nein, Sir, ganz im Gegenteil.
617
00:42:12,485 --> 00:42:16,099
Sie werden heute Abend drucken
und der Seriendruck beginnt am Morgen.
618
00:42:16,110 --> 00:42:18,970
Ich habe ihnen auch gesagt,
dass sie Sie und
619
00:42:19,005 --> 00:42:22,210
die gr��ere Effizienz der Abteilung erw�hnen sollen.
620
00:42:23,600 --> 00:42:25,509
Das haben Sie gut gemacht.
621
00:42:25,520 --> 00:42:27,538
Es war wirklich nicht notwendig.
622
00:42:27,740 --> 00:42:29,983
Ich freue mich darauf, es zu lesen.
623
00:42:30,570 --> 00:42:33,630
Gut gemacht, Wellington, ausgezeichnete Arbeit.
624
00:42:38,120 --> 00:42:40,155
Gibt es sonst noch etwas?
625
00:42:40,450 --> 00:42:41,490
Ja, Sir.
626
00:42:41,880 --> 00:42:47,386
Sie erw�hnten, dass Sie eine Entscheidung treffen
w�rden, �ber meine Bef�rderung zum Chief Inspector.
627
00:42:49,930 --> 00:42:52,581
Haben wir dar�ber nicht schon gesprochen?
628
00:42:53,220 --> 00:42:57,120
Nein, Sir. Wenn wir das h�tten,
w�rde ich mich daran erinnern.
629
00:42:58,820 --> 00:43:01,767
Ich f�rchte, ich habe Hudson den Job gegeben.
630
00:43:02,830 --> 00:43:04,960
Mehr Gl�ck n�chstes Mal, okay?
631
00:43:05,640 --> 00:43:07,380
Kopf hoch und so!
632
00:43:12,540 --> 00:43:17,078
Mit allem Respekt, Sir, Hudson ist erst
seit drei Monaten in der Division.
633
00:43:17,250 --> 00:43:19,719
Er war f�nf Jahre in der Armee,
634
00:43:20,750 --> 00:43:23,020
sogar bei den Husaren der Queen.
635
00:43:23,055 --> 00:43:27,484
- Ja, das ist kaum dasselbe... - Und sein Vater
und ich waren zusammen in der Krim.
636
00:43:28,383 --> 00:43:31,689
Sie haben noch nie jemanden gesehen,
der unter Beschuss so ruhig war.
637
00:43:31,700 --> 00:43:35,240
Seine ganze Familie hat Eis in den Adern.
638
00:43:36,780 --> 00:43:39,960
Sie sollten seine Mutter kennenlernen,
be�ngstigende Frau.
639
00:43:51,580 --> 00:43:53,575
Guten Tag, Fr�ulein Scarlet.
640
00:43:53,610 --> 00:43:55,900
Herr Hildegard, Fr�ulein Hildegard.
641
00:43:56,277 --> 00:43:58,435
Wo geht es hin an diesem sch�nen Morgen?
642
00:43:58,470 --> 00:44:01,730
Ihr Freund nimmt uns mit auf
einen Spaziergang im Park.
643
00:44:01,765 --> 00:44:02,860
Mein Freund?
644
00:44:02,870 --> 00:44:05,200
Er kam gestern Abend, um sich vorzustellen.
645
00:44:05,210 --> 00:44:08,050
Er ist so charmant. Und am�sant.
646
00:44:08,085 --> 00:44:10,150
Und auch gutaussehend.
647
00:44:10,330 --> 00:44:12,610
Ein h�bscher Herr.
648
00:44:15,280 --> 00:44:16,800
Da ist er.
649
00:44:18,380 --> 00:44:20,519
Guten Morgen, Mr Parker.
650
00:44:20,530 --> 00:44:22,700
Guten Morgen, Herr Hildegard.
651
00:44:23,660 --> 00:44:26,060
- Miss Scarlet.
- Mr Parker.
652
00:44:26,130 --> 00:44:28,599
Was f�r eine entz�ckende �berraschung.
653
00:44:33,470 --> 00:44:36,200
Guten Morgen, Fr�ulein.
654
00:45:00,840 --> 00:45:01,880
Entschuldige.
655
00:45:02,700 --> 00:45:05,037
Ich dachte, du bist ausgegangen.
656
00:45:05,910 --> 00:45:07,789
Wie bist du hier reingekommen?
657
00:45:07,800 --> 00:45:11,955
Henry verlor immer seine Schl�ssel,
also gab er mir seinen Ersatzschl�ssel.
658
00:45:12,200 --> 00:45:16,096
Eigentlich ist das der zweite Ersatzschl�ssel,
den ersten hat er verloren.
659
00:45:20,900 --> 00:45:22,554
Was willst du?
660
00:45:23,140 --> 00:45:25,179
Ich habe dir eine Nachricht hinterlassen...
661
00:45:25,190 --> 00:45:27,760
und eine Art Geschenk.
662
00:45:28,044 --> 00:45:30,225
Ich schulde dir eine Entschuldigung
663
00:45:30,260 --> 00:45:32,093
und wollte keinen Streit.
664
00:45:32,568 --> 00:45:34,445
Manches schreibt man auch besser auf,
665
00:45:34,480 --> 00:45:39,319
du neigst dazu, mich in Wei�glut zu versetzen,
und dann verliere ich meinen Gedankenfluss.
666
00:45:39,330 --> 00:45:41,537
Und das ist deine Entschuldigung?
667
00:45:43,440 --> 00:45:44,440
Nein.
668
00:45:47,300 --> 00:45:48,643
Das ist sie.
669
00:45:55,144 --> 00:45:57,014
"Tod und die Jungfer"
670
00:45:57,560 --> 00:46:01,180
"Detektivin knackt Fall von Geister-Terror."
671
00:46:01,450 --> 00:46:04,279
Ich kam noch vor Start des Drucks hin.
672
00:46:04,290 --> 00:46:06,575
Ich wei� nicht, was ich sagen soll.
673
00:46:06,960 --> 00:46:09,145
Ich kann f�r die Qualit�t des Artikels nicht b�rgen,
674
00:46:09,180 --> 00:46:13,089
aber dein Anteil an der L�sung
des Falles wird g�nzlich erw�hnt,
675
00:46:13,100 --> 00:46:16,130
ebenso wie die Adresse deines B�ros.
676
00:46:19,160 --> 00:46:20,230
Danke.
677
00:46:27,730 --> 00:46:30,120
Nun, ich sollte gehen.
678
00:46:35,050 --> 00:46:37,419
Soll ich deinen Ersatzschl�ssel hierlassen?
679
00:46:38,900 --> 00:46:41,260
Nein. Behalte ihn.
680
00:46:41,510 --> 00:46:43,526
Nur f�r den Fall.
681
00:47:40,800 --> 00:47:44,651
www.SubCentral.de
58413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.