All language subtitles for Miss Scarlet and The Duke - 01x04 - Memento mori.Cherzo+RBB.German.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,078 --> 00:00:03,180 Scotland Yard m�chte deine Dienste in Anspruch nehmen. 2 00:00:03,900 --> 00:00:05,125 Ich hatte gehofft, dass es das ist! 3 00:00:05,160 --> 00:00:08,875 Es gibt verschiedene politische Gruppen in London, die versuchen, St�rungen zu verursachen. 4 00:00:08,910 --> 00:00:11,790 Man h�rt, dass sie immer radikaler werden. 5 00:00:11,825 --> 00:00:13,920 Die Frau ist verwirrt. 6 00:00:14,330 --> 00:00:16,740 - Zu allem f�hig. - Sogar Mord? 7 00:00:16,750 --> 00:00:18,045 Nitroglyzerin... 8 00:00:18,080 --> 00:00:20,363 Glaubst du, er baute eine Bombe... 9 00:00:20,770 --> 00:00:24,053 Sie arbeiten f�r M�nner. Sie tun, was sie verlangen. 10 00:00:24,090 --> 00:00:27,842 Gab es jemanden, den Sie speziell f�r seine Bem�hungen loben wollen? 11 00:00:41,050 --> 00:00:42,560 Mr Parker ist da! 12 00:00:42,690 --> 00:00:43,690 Endlich! 13 00:00:44,430 --> 00:00:48,055 Wie gew�nscht, die Morgenausgabe der London Post. 14 00:00:48,090 --> 00:00:51,625 Dies ist tats�chlich die erste Zeitung, die ich selbst gekauft habe. 15 00:00:51,650 --> 00:00:54,475 Normalerweise wird sie auf einem Tablett serviert. 16 00:00:54,500 --> 00:00:58,090 Ich sprach mit dem Verk�ufer, sehr starker Charakter, sehr geerdet. 17 00:00:58,125 --> 00:00:59,910 Sind sie das nicht alle? 18 00:01:01,810 --> 00:01:03,920 Diese Werbung wird so gut f�rs Gesch�ft sein. 19 00:01:03,955 --> 00:01:05,815 Vielleicht erw�hnen sie sogar Sie, Rupert, 20 00:01:05,850 --> 00:01:08,295 - Miss Scarlets Gesch�ftspartner. - Wirklich? 21 00:01:08,330 --> 00:01:10,715 Das w�re in der Tat sehr erfreulich, obwohl ich 22 00:01:10,750 --> 00:01:14,710 nicht glaube, dass meine Mutter erfreut �ber meine neue Investition w�re. 23 00:01:15,120 --> 00:01:17,240 - Hier ist es. - Lesen Sie vor! 24 00:01:17,250 --> 00:01:19,974 "Die Kampagne f�r das Frauenwahlrecht nahm eine dramatische Wendung, 25 00:01:19,999 --> 00:01:24,915 als ein Bombenanschlag vereitelt wurde, von Detective Inspector Wellington von Scotland Yard. 26 00:01:24,940 --> 00:01:28,255 Hartn�ckige Entschlossenheit... unz�hlige Leben gerettet... 27 00:01:28,290 --> 00:01:30,915 Der Mann ist eine Ehre f�r den Polizeidienst." 28 00:01:31,090 --> 00:01:33,055 - Was steht da �ber Sie? - Ja, was...? 29 00:01:33,154 --> 00:01:36,723 Keine Erw�hnung von mir oder meinem Anteil an der Ermittlung. Nur Inspector Wellington und sein 30 00:01:36,748 --> 00:01:39,044 "brillanter und hartn�ckiger Verstand". 31 00:01:43,800 --> 00:01:45,472 Komme ich darin vor? 32 00:01:46,901 --> 00:01:49,781 www.SubCentral.de pr�sentiert: 33 00:01:50,307 --> 00:01:53,847 Miss Scarlet and the Duke S01E04 "Memento Mori" 34 00:01:54,088 --> 00:01:56,737 Transcript: addic7ed.com 35 00:01:56,909 --> 00:02:00,440 �bersetzung: Derwisch Korrektur: Alex 36 00:02:37,567 --> 00:02:40,581 Au�er in der London Post gibt es auch Art... 37 00:02:47,380 --> 00:02:48,800 Gut. 38 00:02:51,390 --> 00:02:52,860 Sehr gut. 39 00:02:56,460 --> 00:02:57,625 Sprechen Sie weiter. 40 00:02:57,660 --> 00:03:01,445 Ja. Wie ich schon sagte, Sir, au�er in der London Post gibt es auch Artikel 41 00:03:01,480 --> 00:03:03,820 im Telegraph und im Morning Chronicle. 42 00:03:03,855 --> 00:03:05,580 Kann ich mir denken. 43 00:03:05,640 --> 00:03:08,210 Wunderbare Werbung, Wellington. 44 00:03:08,550 --> 00:03:09,600 Danke, Sir. 45 00:03:09,620 --> 00:03:14,950 Tats�chlich so gut, dass ich ein Telegramm vom Herausgeber der Illustrated Police News bekam. 46 00:03:15,100 --> 00:03:17,720 Sie wollen einen Artikel �ber Sie schreiben. 47 00:03:18,929 --> 00:03:20,029 �ber mich, Sir? 48 00:03:20,040 --> 00:03:23,425 Es ist nat�rlich ein Schmierblatt, voller wildem Klatsch und billigen Sensationen, 49 00:03:23,460 --> 00:03:25,740 aber scheinbar liest der Innenminister das Ding. 50 00:03:25,775 --> 00:03:29,770 Wie auch immer, sie schicken heute Morgen einen ihrer Journalisten. 51 00:03:30,690 --> 00:03:34,440 Sie wollen mich vielleicht irgendwann erw�hnen. 52 00:03:34,475 --> 00:03:39,250 - Ja, Sir. - Meine ruhige Hand am Steuer f�hrt das Schiff durch unruhige Gew�sser, 53 00:03:39,285 --> 00:03:41,790 eine Inspiration f�r alle, die unter mir dienen. 54 00:03:42,900 --> 00:03:45,170 Verwenden Sie nat�rlich Ihre eigenen Worte. 55 00:03:45,205 --> 00:03:46,400 Nat�rlich, Sir. 56 00:03:46,710 --> 00:03:51,860 Machen Sie das, Wellington, und die Bef�rderung, �ber die wir sprachen, geh�rt Ihnen. 57 00:04:00,110 --> 00:04:01,304 Inspector. 58 00:04:12,180 --> 00:04:13,829 Wer hat dich hereingelassen? 59 00:04:13,840 --> 00:04:15,840 Alfred, am Empfang. 60 00:04:16,630 --> 00:04:17,630 Alfred? 61 00:04:18,240 --> 00:04:19,873 Ich dachte, er hei�t Albert. 62 00:04:19,884 --> 00:04:23,539 Scheinbar vergisst du leicht Namen. Ganz besonders meinen. 63 00:04:25,450 --> 00:04:26,690 Der Artikel... 64 00:04:27,330 --> 00:04:30,460 Kein Wort �ber mich! Kein Wunder, dass du mir so ungern davon erz�hlt hast, 65 00:04:30,495 --> 00:04:32,450 dummerweise hab ich deine List f�r Bescheidenheit gehalten. 66 00:04:32,485 --> 00:04:34,495 - Eliza, es ist... - Ich brauche diese Werbung! 67 00:04:34,530 --> 00:04:38,145 Von zehn Kunden, die zu mir kommen, machen neun kehrt, wenn sie sehen, 68 00:04:38,180 --> 00:04:40,660 dass nicht Henry Scarlet hinter dem Schreibtisch sitzt, sondern seine Tochter. 69 00:04:40,695 --> 00:04:45,223 Eliza, ich bin Detective Inspector bei Scotland Yard. Es ist eine Sache, 70 00:04:45,234 --> 00:04:50,129 wenn meine M�nner von unserer Abmachung wissen, aber etwas anderes, wenn es gro� in der Zeitung steht. 71 00:04:50,140 --> 00:04:54,115 Falls wir wieder zusammenarbeiten, werde ich mein Bestes versuchen, 72 00:04:54,150 --> 00:04:58,074 um sicherzustellen, dass du die Anerkennung bekommst, die du verdienst. 73 00:04:58,491 --> 00:04:59,636 Gut. 74 00:04:59,870 --> 00:05:03,321 Ich werde versuchen, dir einen Vertrauensvorschuss zu geben. 75 00:05:03,720 --> 00:05:05,950 Duke, an der Rezeption ist ein Mr Bunce... 76 00:05:06,340 --> 00:05:08,821 Ich werde ihm sagen, er soll warten. 77 00:05:08,840 --> 00:05:10,900 Gut, dann ist das erledigt. 78 00:05:11,348 --> 00:05:12,558 Nein. 79 00:05:13,500 --> 00:05:15,980 Es ist alles andere als erledigt. 80 00:05:27,270 --> 00:05:28,270 Frank?! 81 00:05:28,960 --> 00:05:29,960 Frank! 82 00:05:31,280 --> 00:05:33,544 Schick den Journalisten herein. 83 00:05:41,530 --> 00:05:44,210 Guten Morgen, Fr�ulein Scarlet! 84 00:05:44,380 --> 00:05:45,850 Guten Morgen, Herr Hildegard. 85 00:05:45,860 --> 00:05:49,690 Fr�ulein Scarlet, darf ich meine Nichte Tilly vorstellen? 86 00:05:49,725 --> 00:05:52,149 Sie ist aus Hamburg gekommen, um bei mir zu bleiben. 87 00:05:52,160 --> 00:05:54,050 Freut mich, Fr�ulein Hildegard. 88 00:05:54,085 --> 00:06:00,165 W�hrend ihres Aufenthalts w�rde sie sicher gern Zeit mit einer reiferen Frau wie Ihnen verbringen. 89 00:06:00,200 --> 00:06:04,270 Jemand, der sie �ber die neueste Mode beraten k�nnte, 90 00:06:04,305 --> 00:06:06,787 und nat�rlich Gesellschaftstratsch austauschen. 91 00:06:06,798 --> 00:06:09,745 Ich wei�, wie gern sich Frauen unterhalten. 92 00:06:09,780 --> 00:06:13,020 Ich arbeite zu viel, um Klatsch zu erfahren, Herr Hildegard. 93 00:06:13,030 --> 00:06:18,150 Das stimmt. Und ich erz�hlte Tilly alles �ber Sie und Ihre Detektei! 94 00:06:18,360 --> 00:06:22,270 Ich habe sie noch nie so aufgeregt gesehen. 95 00:06:24,370 --> 00:06:28,170 Was mich zu der Frage dr�ngt, sind Sie gerade besch�ftigt? 96 00:06:28,260 --> 00:06:32,620 - Ich f�rchte schon, aber vielleicht ein anderes Mal? - Das ist schade, 97 00:06:32,700 --> 00:06:35,350 da ich einen Fall f�r Sie habe. 98 00:06:36,970 --> 00:06:41,960 Wenn das so ist, bin ich nie zu besch�ftigt f�r Sie, Herr Hildegard. 99 00:06:42,220 --> 00:06:46,270 Was wissen Sie �ber Totenfotografie? 100 00:06:48,280 --> 00:06:53,840 Es gibt da Leute, die ein letztes Foto ihrer Lieben wollen, bevor sie beerdigt werden. 101 00:06:55,350 --> 00:06:56,980 Auf seiner Wange ist ein Fleck. 102 00:06:57,015 --> 00:06:58,410 Ja, Mr Henderson. 103 00:06:58,850 --> 00:07:03,150 Ein Freund von mir, James Henderson, bietet diesen Service an. 104 00:07:21,790 --> 00:07:24,415 Sie haben hier ein faszinierendes Gesch�ft. 105 00:07:24,470 --> 00:07:26,460 Manche finden es makaber, 106 00:07:26,470 --> 00:07:29,539 aber ich glaube, wir bieten den Hinterbliebenen einen unsch�tzbaren Service. 107 00:07:29,550 --> 00:07:33,917 - Herr Hildegard spricht nur das Beste �ber Sie. - Er ist sehr freundlich. 108 00:07:33,970 --> 00:07:35,845 Wie kann ich behilflich sein? 109 00:07:35,880 --> 00:07:38,775 Ich habe verst�rende Briefe bekommen. 110 00:07:38,810 --> 00:07:41,679 Ich habe die Polizei informiert, aber sie haben bisher nichts getan. 111 00:07:41,690 --> 00:07:44,766 Sie sind eine st�ndige Entt�uschung, nicht wahr? 112 00:07:45,680 --> 00:07:49,530 Sie kommen in einfachen Umschl�gen, ohne Adresse oder Poststempel. 113 00:07:49,750 --> 00:07:52,770 - Pers�nlich geliefert? - Zu verschiedenen Zeiten an verschiedenen Tagen. 114 00:07:52,780 --> 00:07:56,429 Jeder enth�lt ein Foto, das ich von Verstorbenen gemacht habe, 115 00:07:56,440 --> 00:07:59,399 aber bei allen wurde das Original manipuliert, sehen Sie? 116 00:07:59,410 --> 00:08:02,640 Nach den ersten beiden dachte ich, jemand verschaffte sich Zugang zu meinem Studio, 117 00:08:02,650 --> 00:08:06,965 also verbrannte ich alle Negative in meinem Archiv, aber sie kommen weiterhin. 118 00:08:07,540 --> 00:08:11,230 - Und es ist keine Nachricht dabei? - Ist diese Nachricht nicht genug? 119 00:08:11,420 --> 00:08:14,174 Wer das tut, will mich eindeutig in Angst versetzen. 120 00:08:14,185 --> 00:08:17,994 - Diese gespenstische Figur ist nicht irgendeine Frau. - Sie kennen sie? 121 00:08:18,460 --> 00:08:20,142 Sie hie� Catherine. 122 00:08:20,730 --> 00:08:22,564 Sie war meine Frau. 123 00:08:24,070 --> 00:08:26,109 Sie starb letztes Jahr. 124 00:08:27,830 --> 00:08:30,135 Und hier liegen unsere Aufzeichnungen, 125 00:08:30,170 --> 00:08:33,900 jede Verhaftung und Verurteilung, zur�ck bis ins Jahr 1829. 126 00:08:33,935 --> 00:08:38,849 - Es gibt sogar einen Haftbefehl, der von Robert Peel pers�nlich unterschrieben ist. - Robert Peel, 127 00:08:38,860 --> 00:08:40,643 absolut faszinierend. 128 00:08:41,930 --> 00:08:44,260 Wissen Sie, es ist wirklich eine Ehre, 129 00:08:44,295 --> 00:08:48,860 in das Heiligste eines so gesch�tzten Detectives eingeladen zu werden. 130 00:08:48,910 --> 00:08:51,789 Ich muss sagen, ich bin �berrascht, dass Sie von mir geh�rt haben. 131 00:08:51,800 --> 00:08:55,025 Sie sind zu bescheiden, Sir. Ihr Ruf eilt Ihnen voraus. 132 00:08:55,060 --> 00:08:56,830 Das k�nnen nur andere sagen. 133 00:08:56,865 --> 00:08:58,330 Was sie tun. 134 00:08:58,340 --> 00:09:00,875 Sie sind Tagesgespr�ch in London, Inspector. 135 00:09:00,910 --> 00:09:04,355 - Es ist gleich hier. - Ich kann ganz ehrlich sagen, Hand aufs Herz, 136 00:09:04,390 --> 00:09:09,560 ich weinte Tr�nen der Freude, als ich von Ihrer letzten Heldentat h�rte, 137 00:09:09,595 --> 00:09:12,620 das Verhindern des Bombenattentats! 138 00:09:12,820 --> 00:09:16,090 Und nicht nur aus Freude, sondern auch aus Dankbarkeit. 139 00:09:16,125 --> 00:09:17,542 Nun, das ist... 140 00:09:17,577 --> 00:09:18,925 Und Erleichterung. 141 00:09:18,960 --> 00:09:22,100 Tr�nen der Freude, Dankbarkeit und Erleichterung. 142 00:09:23,270 --> 00:09:27,465 Entschuldigen Sie, ich bin ebenso emotional wie redselig. 143 00:09:27,500 --> 00:09:32,275 Zum Schluss sage ich noch einmal, es ist eine Ehre, in Ihrer Gegenwart zu sein, 144 00:09:32,310 --> 00:09:35,720 und ich wei�, unsere Leser werden absolut fasziniert sein, 145 00:09:35,755 --> 00:09:40,150 mehr �ber den Mut des Mannes zu erfahren, der uns nachts ruhig schlafen l�sst. 146 00:09:40,510 --> 00:09:42,089 Ja, wenn wir... 147 00:09:42,100 --> 00:09:44,223 wenn wir schon dabei sind. 148 00:09:49,210 --> 00:09:52,505 Sie w�rden mir einen gro�en Dienst erweisen, wenn Sie in Ihrem Artikel 149 00:09:52,540 --> 00:09:56,250 den Leiter unserer Abteilung erw�hnen, Superintendent Stirling. 150 00:09:56,320 --> 00:10:00,880 Seine Leitung und F�hrung ist wirklich eine Inspiration f�r alle unter ihm. 151 00:10:02,210 --> 00:10:03,808 Ist das so? 152 00:10:04,890 --> 00:10:06,279 So ist es. 153 00:10:06,290 --> 00:10:09,130 Ich verstehe vollkommen, Inspector. 154 00:10:09,830 --> 00:10:12,500 Wir m�ssen alle einem Meister dienen. 155 00:10:13,740 --> 00:10:18,430 Und zu diesem Thema: Darf ich eine kleine Gegenleistung vorschlagen? 156 00:10:18,710 --> 00:10:22,695 Unser Zeitungsredakteur, dem Eitelkeit auch nicht fremd ist, 157 00:10:22,730 --> 00:10:28,140 ist sehr daran interessiert, die gr��tm�gliche Leserschaft anzuziehen. 158 00:10:28,520 --> 00:10:33,820 Daher bevorzugen wir die sensationelleren Geschichten. 159 00:10:34,530 --> 00:10:36,660 Ich bin sicher, wir finden etwas. 160 00:10:38,574 --> 00:10:41,396 Sehen wir mal, was �ber Nacht hereinkam. 161 00:10:42,420 --> 00:10:46,380 Na bitte. Brandstiftung im Bordell in Tower Hamlets. 162 00:10:46,850 --> 00:10:49,030 Vielversprechend, sehr vielversprechend. 163 00:10:49,180 --> 00:10:50,810 Irgendwelche Todesf�lle? 164 00:10:50,980 --> 00:10:51,980 Nein. 165 00:10:53,880 --> 00:10:54,880 Schade. 166 00:10:55,830 --> 00:10:56,830 Gut. 167 00:11:01,220 --> 00:11:03,610 Leiche treibt in der Themse. 168 00:11:03,645 --> 00:11:05,740 Mann? Frau? 169 00:11:06,310 --> 00:11:07,400 Kind? 170 00:11:07,620 --> 00:11:09,546 Ein Mann mittleren Alters. 171 00:11:12,230 --> 00:11:18,310 Das w�re eine sch�ne Welt, wo M�nner wie wir die Zuneigung der �ffentlichkeit h�tten. 172 00:11:18,430 --> 00:11:24,110 Ich sage "wir", Sie sind nat�rlich j�nger als ich, aber Sie verstehen, worauf ich hinauswill. 173 00:11:25,290 --> 00:11:31,860 Es ist der Tod der Jungen und Sch�nen, der die Leute �berzeugt, sich von ihren Pennys zu trennen. 174 00:11:34,000 --> 00:11:35,030 Ja. 175 00:11:35,900 --> 00:11:36,760 Nat�rlich. 176 00:11:36,770 --> 00:11:41,270 Dann werden Sie verstehen, falls der Artikel ver�ffentlicht wird, 177 00:11:41,305 --> 00:11:43,190 brauche ich einen Roman 178 00:11:43,225 --> 00:11:46,840 oder einen faszinierenden Fall. 179 00:11:47,510 --> 00:11:50,510 Falls der Artikel ver�ffentlicht wird? 180 00:11:52,200 --> 00:11:54,650 Rein semantisch, Inspector. 181 00:12:10,350 --> 00:12:14,395 Das sind meine allerbesten Lupen. 182 00:12:14,430 --> 00:12:19,160 Beste Qualit�t. Baumann und Schuster. Sie stellen die besten Linsen in Deutschland her. 183 00:12:19,195 --> 00:12:21,230 Sie sind sehr nett, Herr Hildegard. 184 00:12:21,610 --> 00:12:26,342 Mein Vater hatte fr�her eine umfangreiche Sammlung, aber scheinbar sind sie weg. 185 00:12:26,610 --> 00:12:28,190 Keine Ahnung, wo er sie hingelegt hat. 186 00:12:28,225 --> 00:12:33,390 Ihr Vater hatte viele gute Eigenschaften, aber "organisiert" war keine davon. 187 00:12:33,830 --> 00:12:36,610 Diese Fotos wurden Herrn Henderson geschickt? 188 00:12:36,645 --> 00:12:40,940 Ja. Eines oder zwei haben leichte Flecken. Ich muss sie genauer untersuchen. 189 00:12:42,790 --> 00:12:46,840 - Kennen Sie Mr Henderson gut? - Wir treffen uns oft durch die Arbeit. 190 00:12:46,875 --> 00:12:48,605 Ich kenne ihn seit ungef�hr zehn Jahren. 191 00:12:48,640 --> 00:12:51,704 Ihm f�llt niemand ein, der ihn peinigen m�chte. 192 00:12:51,760 --> 00:12:53,685 - Ihnen vielleicht? - Nein. 193 00:12:53,720 --> 00:12:56,380 Er ist ein guter Mann. Ein freundlicher Mann. 194 00:12:59,570 --> 00:13:00,570 Da. 195 00:13:01,004 --> 00:13:02,726 Da an der Ecke. 196 00:13:03,780 --> 00:13:06,606 Und hier auf der Au�enseite des Umschlags. 197 00:13:06,990 --> 00:13:10,030 Es sieht aus wie getrocknetes Blut. 198 00:13:10,520 --> 00:13:12,450 Eine weitere Drohung vielleicht? 199 00:13:12,485 --> 00:13:14,799 Warum w�re es dann so schwer zu sehen? 200 00:13:14,810 --> 00:13:18,578 - Hat Ihnen James erz�hlt, wie Catherine starb? - Nein. 201 00:13:19,130 --> 00:13:20,890 Sie war eine verst�rte Seele. 202 00:13:20,900 --> 00:13:25,060 Hat sich das Leben genommen und der arme James hat sie gefunden. 203 00:13:25,070 --> 00:13:28,480 Wer ihm das antut, ist sehr grausam. 204 00:14:08,190 --> 00:14:09,390 Miss Scarlet? 205 00:14:10,300 --> 00:14:12,170 Ich hei�e Amelia Evans. 206 00:14:12,200 --> 00:14:15,960 - Wir trafen uns in Mr Hendersons Studio. - Nat�rlich. Bitte. 207 00:14:18,660 --> 00:14:20,387 Nehmen Sie Platz. 208 00:14:26,000 --> 00:14:28,203 Ich wei�, wer das tut. 209 00:14:28,790 --> 00:14:31,895 - Sie wissen es? - Ich helfe James bei seiner Fotografie, 210 00:14:31,930 --> 00:14:36,559 aber ich wurde von seiner Frau Catherine engagiert, als Gouvernante f�r ihre Tochter. 211 00:14:36,570 --> 00:14:39,170 Die arme Catherine k�mpfte seit einiger Zeit mit ihrer Gesundheit. 212 00:14:39,205 --> 00:14:41,455 Sie war anf�llig f�r dunkle Stimmungen. 213 00:14:41,591 --> 00:14:43,923 Die Dinge wurden so schlimm, dass... 214 00:14:45,700 --> 00:14:47,859 Ich wei�, wie sie starb. 215 00:14:47,924 --> 00:14:50,102 Ihr armer Mann war gebrochen, 216 00:14:51,220 --> 00:14:55,009 und ich fing an, bei seiner Arbeit zu helfen, neben meinen Pflichten als Violets Gouvernante. 217 00:14:55,020 --> 00:14:58,000 Es war keine Absicht, dass wir uns so nahe kommen. 218 00:14:58,011 --> 00:15:00,219 Menschen k�nnen so verurteilend sein. 219 00:15:00,230 --> 00:15:03,570 - Deshalb m�chten wir es geheim halten. - Was geheim halten? 220 00:15:04,820 --> 00:15:06,509 Wir sind verlobt. 221 00:15:06,520 --> 00:15:11,451 Er machte mir vor drei Wochen einen Antrag. Gleich am n�chsten Tag traf das erste Foto ein. 222 00:15:11,681 --> 00:15:13,479 Sie bestraft uns. 223 00:15:13,490 --> 00:15:15,610 Sie schickt diese Bilder aus dem Grab. 224 00:15:15,620 --> 00:15:17,795 Das glauben Sie sicher nicht? 225 00:15:17,830 --> 00:15:22,299 Catherine warnte mich, sie kommt zur�ck und straft mich, wenn ich mich ihrem Mann n�here. 226 00:15:22,310 --> 00:15:24,629 Das ist die Rache ihrer gequ�lten Seele, 227 00:15:25,450 --> 00:15:27,528 und ich werde es Ihnen beweisen! 228 00:15:30,840 --> 00:15:33,080 Bevor sie ins Jenseits ging... 229 00:15:33,115 --> 00:15:35,285 und dieses sterbliche Reich verlie�, 230 00:15:35,320 --> 00:15:38,670 gab Ihnen Ihre Mutter etwas, um sich an sie zu erinnern. 231 00:15:39,110 --> 00:15:40,430 Es war... 232 00:15:40,660 --> 00:15:41,770 ein Gem�lde? 233 00:15:41,870 --> 00:15:44,285 Ja! Das stimmt! 234 00:15:44,320 --> 00:15:47,500 Eine sch�ne Fluss-Landschaft. 235 00:15:47,852 --> 00:15:49,149 Eine Stadt... 236 00:15:49,160 --> 00:15:51,540 London? Nein, warte... 237 00:15:52,569 --> 00:15:53,599 Danke. 238 00:15:54,410 --> 00:15:56,870 Nicht London, Paris. 239 00:15:56,900 --> 00:15:59,790 Die Seine bei Sonnenuntergang. 240 00:16:10,200 --> 00:16:13,298 Miss Scarlet ist immer noch nicht �berzeugt, Mutter. 241 00:16:14,210 --> 00:16:17,870 - Sagen wir einfach, ich habe das Spektakel genossen. - Spektakel? 242 00:16:18,600 --> 00:16:21,170 Das haben Sie Ihrer Meinung nach gesehen? 243 00:16:21,450 --> 00:16:25,839 Die Welt w�re ein langweiliger Ort, wenn wir alle dieselben �berzeugungen teilen w�rden. 244 00:16:25,850 --> 00:16:29,120 Mutter hat die Gabe. Sie hat sie seit der Kindheit. 245 00:16:29,270 --> 00:16:31,555 Sag ihr, was du �ber Catherine wei�t. 246 00:16:32,070 --> 00:16:34,313 Sie ist eine rastlose Seele. 247 00:16:34,500 --> 00:16:36,940 W�tend, betrogen, 248 00:16:37,050 --> 00:16:39,160 rachs�chtig gegen�ber meiner Tochter. 249 00:16:39,195 --> 00:16:42,740 Und Sie glauben, sie schickt diese Fotos aus dem Grab? 250 00:16:42,750 --> 00:16:44,820 Ich glaube es nicht. 251 00:16:45,084 --> 00:16:46,569 Ich wei� es. 252 00:16:46,660 --> 00:16:49,772 Catherine hat es mir selbst aus dem Jenseits erz�hlt. 253 00:16:50,760 --> 00:16:55,580 Miss Evans, w�rde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ich allein mit Ihrer Mutter sprechen w�rde? 254 00:17:03,010 --> 00:17:05,890 Sie bereiten Ihrer Tochter gro�e Pein. 255 00:17:05,925 --> 00:17:07,461 Sicher k�nnen Sie das sehen? 256 00:17:07,472 --> 00:17:09,505 Ich sage ihr nur die Wahrheit. 257 00:17:09,540 --> 00:17:12,970 Sie erz�hlen ihr M�rchen, und grausame noch dazu! 258 00:17:14,294 --> 00:17:16,401 Sie sind ihm sehr �hnlich. 259 00:17:17,160 --> 00:17:19,516 - Wem? - Ihrem Vater. 260 00:17:19,808 --> 00:17:22,320 - Er war auch ein Skeptiker. - Sie kannten ihn? 261 00:17:22,355 --> 00:17:24,097 Nicht im Leben, 262 00:17:24,480 --> 00:17:26,729 aber ich sehe ihn jetzt. 263 00:17:27,703 --> 00:17:29,429 Er folgt Ihnen. 264 00:17:29,440 --> 00:17:33,248 Ich wei� nicht, was Ihr Motiv daf�r ist, solchen Unsinn zu reden. 265 00:17:35,345 --> 00:17:37,601 Ich werde es ihr sagen. 266 00:17:38,420 --> 00:17:42,809 Ihr Vater sagt, als Sie ein M�dchen waren, hatten Sie einen Frosch als Haustier. 267 00:17:42,820 --> 00:17:46,469 Er demonstrierte einmal an ihm die Wirkung von Chloroform. 268 00:17:46,480 --> 00:17:47,869 Woher wissen Sie das? 269 00:17:47,880 --> 00:17:51,575 Sie gaben dem Frosch den Namen einer Ihrer Lehrerinnen. 270 00:17:52,040 --> 00:17:54,630 Mrs Dawkins, nicht wahr? 271 00:17:59,040 --> 00:18:02,150 Wie Sie sehen k�nnen, hat er eine Schusswunde in der Brust. 272 00:18:02,185 --> 00:18:03,820 Der Eintrittspunkt hier. 273 00:18:03,830 --> 00:18:09,017 Die Austrittswunde ist gr��er, weil sich die Kugel ausdehnt, wenn sie den K�rper durchquert... 274 00:18:10,770 --> 00:18:13,870 Ich sehe, Sie machen keine Notizen, Mr Bunce? 275 00:18:15,360 --> 00:18:19,320 Weil es so faszinierend ist, Ihnen zuzuh�ren, Inspector, 276 00:18:19,355 --> 00:18:25,470 und auch weil dieses Verbrechen ein wenig allt�glich zu sein scheint. 277 00:18:25,505 --> 00:18:29,716 Unsere Leser suchen Faszination und Mysterien, wie ich meine, 278 00:18:29,727 --> 00:18:32,601 schon �fter erw�hnt zu haben! 279 00:18:33,740 --> 00:18:39,000 Wir m�ssen jetzt bekannte Mitarbeiter befragen, auf fr�here Verurteilungen �berpr�fen. 280 00:18:39,090 --> 00:18:41,970 Vielleicht bringt das etwas Faszination. 281 00:18:42,005 --> 00:18:43,788 Und Mysterien? 282 00:18:43,850 --> 00:18:45,429 Und Mysterien. 283 00:18:46,280 --> 00:18:49,177 Duke. Es kam gerade eine Nachricht vom Yard. 284 00:18:49,188 --> 00:18:51,160 Sein Gesch�ftspartner hat ihn erschossen. 285 00:18:51,170 --> 00:18:55,650 - Irgendein Streit wegen einer unbezahlten Schuld. - Seien wir nicht zu voreilig, Detective Jenkins. 286 00:18:55,685 --> 00:18:57,530 Da k�nnte mehr dran sein, als man denkt. 287 00:18:57,541 --> 00:19:01,469 Drei Zeugen haben ihn dabei gesehen und als er verhaftet wurde, sagte er... 288 00:19:01,480 --> 00:19:03,666 "Ich bin froh, dass ich ihn get�tet habe." 289 00:19:03,677 --> 00:19:08,120 Entschuldigung, darf ich fragen, in welcher Branche sie t�tig waren? 290 00:19:08,155 --> 00:19:10,070 Ein Zirkus vielleicht? 291 00:19:10,270 --> 00:19:12,615 Grabraub? Opiumhandel? 292 00:19:12,650 --> 00:19:15,360 Nein! Sie waren Wirtschaftspr�fer. 293 00:19:17,090 --> 00:19:18,263 Gut. 294 00:19:19,345 --> 00:19:20,646 Danke. 295 00:19:22,460 --> 00:19:27,409 - In Clerkenwell gibt es einen Einbruch, der vielversprechend klang. - Hoffen wir es! 296 00:19:27,420 --> 00:19:28,705 Inspector Wellington, 297 00:19:28,740 --> 00:19:31,695 wie Sie wissen, suche ich keinen Konflikt. 298 00:19:31,730 --> 00:19:34,680 In der Tat vermeide ich ihn, mit aller mir von Gott gegebenen Kraft. 299 00:19:34,715 --> 00:19:37,340 Aber es gibt Zeiten, da muss ein Machtwort gesprochen werden, 300 00:19:37,351 --> 00:19:43,505 und ich bedaure, Ihnen mitteilen zu m�ssen, dass ich absolut keine Macht habe. 301 00:19:43,691 --> 00:19:45,668 Wovon zum Teufel reden Sie, Mann? 302 00:19:45,679 --> 00:19:48,800 Sie regt mich so auf, dass ich keinen geraden Satz hervorbringe. 303 00:19:48,835 --> 00:19:53,285 - Sie m�ssen mit ihr sprechen, Inspector, sie nimmt keine Vernunft an! - Wer? - Miss Scarlet! 304 00:19:53,320 --> 00:19:56,969 Sie macht drau�en einen Aufstand, weil sie herein will. 305 00:19:56,980 --> 00:19:59,475 Wer ist Miss Scarlet? 306 00:19:59,594 --> 00:20:01,685 - Oh, dieser weibliche Det... - Sie ist meine Cousine. 307 00:20:01,720 --> 00:20:05,580 Eine sehr langweilige, wirklich schlichte, uninteressante Frau. 308 00:20:07,795 --> 00:20:09,435 Einen Moment bitte. 309 00:20:22,660 --> 00:20:23,660 Nein. 310 00:20:24,810 --> 00:20:27,529 - Aber ich habe dir noch nicht mal gesagt... - Nein. 311 00:20:27,540 --> 00:20:32,619 - Ich brauche den Akt einer Verd�chtigen. Ich glaube, sie praktiziert einen Betrug. - Nein. 312 00:20:32,630 --> 00:20:35,228 - Ist das alles, was du mir sagen wirst? - Ja. 313 00:20:35,700 --> 00:20:37,249 Ich bin besch�ftigt. 314 00:20:37,260 --> 00:20:41,590 William, du hast mich schon einmal im Stich gelassen. Bitte nicht noch einmal. 315 00:20:44,550 --> 00:20:45,660 Frank?! 316 00:20:46,260 --> 00:20:47,559 Was machst du? 317 00:20:47,570 --> 00:20:50,109 - Geh mit ihm, er wird dir helfen. - Nein, nein, nein, nein. 318 00:20:50,120 --> 00:20:52,545 Er mag mich noch weniger als ich ihn. Ich warte auf dich. 319 00:20:52,580 --> 00:20:55,390 Ich will nicht, dass du hier herumlungerst! 320 00:20:55,740 --> 00:20:57,046 Warum nicht? 321 00:20:59,050 --> 00:21:00,230 Frank?! 322 00:21:02,280 --> 00:21:03,650 Warte hier. 323 00:21:29,040 --> 00:21:31,740 Es gibt keinen Bericht, dass Edith Evans Vorstrafen hat. 324 00:21:31,775 --> 00:21:35,625 Sie sind sicher, dass das alles �ber Betr�ger und Spiritualisten ist? 325 00:21:35,960 --> 00:21:36,960 Ja. 326 00:21:37,460 --> 00:21:41,359 Oder sie hat einen anderen Namen benutzt, das ist bei Betrug �blich. 327 00:21:41,370 --> 00:21:43,168 Was Sie nicht sagen. 328 00:21:43,520 --> 00:21:45,333 Diese Frau hat mit einem Verbrechen zu tun, 329 00:21:45,344 --> 00:21:49,215 das vor ein paar Wochen hier angezeigt wurde. Ich m�chte die Akte sehen. 330 00:21:52,040 --> 00:21:54,385 - Das wird nicht passieren. - Ich bin verwirrt. 331 00:21:54,420 --> 00:21:56,840 Ich dachte, Inspector Wellington sagte Ihnen, Sie sollen mir helfen? 332 00:21:56,875 --> 00:22:01,049 Er sagte, zeig ihr die Verurteilungen wegen geringf�gigen Betrugs, was ich getan habe. 333 00:22:01,060 --> 00:22:03,395 Jetzt ist es Zeit f�r Sie, zu gehen. 334 00:22:04,750 --> 00:22:05,750 Frank. 335 00:22:06,670 --> 00:22:08,320 Frank, Frank, Frank, Frank, Frank, 336 00:22:08,355 --> 00:22:09,750 Frank, Frank. 337 00:22:10,010 --> 00:22:13,996 Ein Mann Ihrer Intelligenz kann seine eigenen Entscheidungen treffen. 338 00:22:16,290 --> 00:22:19,399 - Es ist eine Ihrer gro�en St�rken. - Nun... 339 00:22:20,270 --> 00:22:21,350 raus. 340 00:22:30,860 --> 00:22:32,315 Ich bringe Violet in den Park. 341 00:22:32,350 --> 00:22:34,170 Verabschiede dich von deinem Papa und Miss Scarlet. 342 00:22:34,205 --> 00:22:36,080 Auf Wiedersehen, Papa. Auf Wiedersehen, Miss Scarlet. 343 00:22:36,115 --> 00:22:37,115 Auf Wiedersehen. 344 00:22:41,240 --> 00:22:43,255 Sie ist so gut mit Violet. 345 00:22:43,266 --> 00:22:45,115 Ich wei� nicht, was ich... 346 00:22:46,270 --> 00:22:48,020 Ich h�tte Ihnen sagen sollen, dass wir verlobt sind. 347 00:22:48,055 --> 00:22:53,044 Ich bin ein zur�ckhaltender Mann und manche w�rden die Eile meines Antrags hinterfragen. 348 00:22:53,830 --> 00:22:56,125 Glauben Sie wirklich, ihre Mutter hat damit zu tun? 349 00:22:56,160 --> 00:22:59,089 Sie ist entweder eine Betr�gerin oder kommuniziert mit den Toten. 350 00:22:59,100 --> 00:23:01,125 Und was ich f�r wahrscheinlicher halte. 351 00:23:01,160 --> 00:23:05,484 Aber selbst, wenn sie die Fotos manipulieren will, m�sste sie wissen, wie. 352 00:23:07,400 --> 00:23:11,530 Sie sagten, sie verbrannten die Negative, aber wer hatte davor Zugang? 353 00:23:11,690 --> 00:23:13,000 Nur Amelia. 354 00:23:14,400 --> 00:23:16,269 Sie k�nnen unm�glich denken... 355 00:23:16,280 --> 00:23:18,565 Amelia war au�er sich. 356 00:23:18,600 --> 00:23:20,175 Sie hatte Alptr�ume. 357 00:23:20,210 --> 00:23:22,995 Diese ganze Sache hat sie v�llig aufgerieben! 358 00:23:24,480 --> 00:23:28,570 Ich muss heute Abend gesch�ftlich weg und sie hasst es, allein im Haus zu sein. 359 00:23:28,581 --> 00:23:33,729 - K�nnten Sie vielleicht... - Ich bin Privatdetektivin, Mr Henderson, kein Kinderm�dchen. - Bitte. 360 00:23:33,740 --> 00:23:35,796 Ich f�rchte, sie verliert den Verstand 361 00:23:35,807 --> 00:23:39,318 und ich kann sie nicht verlieren, wie ich Catherine verloren habe! 362 00:23:40,890 --> 00:23:43,460 Nochmals vielen Dank, dass Sie bleiben, Miss Scarlet. 363 00:23:43,495 --> 00:23:48,049 - Ich hoffe, ich bereite Ihnen keine Umst�nde. - Ganz und gar nicht. Gern geschehen. 364 00:23:49,590 --> 00:23:51,540 Die N�chte sind schwer f�r mich, 365 00:23:51,550 --> 00:23:54,439 angesichts der Dinge, die in diesem Haus passiert sind. 366 00:23:54,450 --> 00:23:57,180 Deshalb will James so dringend hier wegziehen. 367 00:23:57,790 --> 00:23:59,421 Wohin ziehen Sie? 368 00:23:59,470 --> 00:24:00,470 Bristol. 369 00:24:00,900 --> 00:24:04,226 Darum sieht er sich jetzt dort nach neuen R�umlichkeiten um. 370 00:24:04,460 --> 00:24:06,857 Er glaubt, wir brauchen einen Neuanfang. 371 00:24:07,170 --> 00:24:08,732 Und Sie? 372 00:24:10,950 --> 00:24:12,190 Danke, Ruth. 373 00:24:17,060 --> 00:24:19,401 Sie m�ssen nicht heiraten, wissen Sie. 374 00:24:20,520 --> 00:24:24,549 Ich m�chte mehr als alles andere mit James verheiratet sein und eigene Kinder haben. 375 00:24:24,560 --> 00:24:26,777 Welche Frau w�rde das nicht? 376 00:24:28,710 --> 00:24:31,330 Sie m�chten keine eigene Familie haben? 377 00:24:32,230 --> 00:24:34,010 Eines Tages, vielleicht. 378 00:24:37,760 --> 00:24:40,981 Das w�re alles, danke. Sie k�nnen jetzt nach Hause gehen. 379 00:24:46,890 --> 00:24:49,760 Ich war nicht ganz ehrlich zu Ihnen, Miss Scarlet. 380 00:24:53,460 --> 00:24:54,779 James und ich... 381 00:24:54,790 --> 00:24:58,930 wir waren zusammen, als Catherine noch lebte 382 00:24:58,965 --> 00:25:00,630 und sie wusste es. 383 00:25:00,640 --> 00:25:03,703 Deshalb schwor sie mir, dass sie sich r�chen w�rde. 384 00:25:04,050 --> 00:25:06,439 Wir haben diese Strafe selbst �ber uns gebracht. 385 00:25:06,450 --> 00:25:09,570 Wer auch immer Sie bestraft, es ist kein Geist. 386 00:25:09,580 --> 00:25:11,900 Vielleicht �ndern Sie Ihre Meinung, 387 00:25:11,935 --> 00:25:14,220 da das hier Catherines Schlafzimmer ist, 388 00:25:14,340 --> 00:25:17,091 das Zimmer, in dem sie sich das Leben nahm. 389 00:25:23,430 --> 00:25:25,824 Was ist mit diesem Journalisten passiert? 390 00:25:25,975 --> 00:25:27,816 Er ist gegangen. 391 00:25:29,330 --> 00:25:33,470 Sagte, ich soll mich melden, wenn ich einen faszinierenden Fall habe. 392 00:25:34,341 --> 00:25:36,861 - Schmieriger kleiner Idiot. - Ja. 393 00:25:36,949 --> 00:25:38,371 Ich m�sste hier nicht den Affen 394 00:25:38,382 --> 00:25:42,599 f�r irgendeinen Fleet Street-Schmierfink machen, wenn Sterling mich respektieren w�rde. 395 00:25:42,610 --> 00:25:48,293 Er wollte, dass ich sein Loblied singe, und dar�ber spreche, wie gut unsere Abteilung gef�hrt ist. 396 00:25:48,820 --> 00:25:50,637 Klingt nach ihm. 397 00:25:50,816 --> 00:25:54,517 Ich h�tte die Bef�rderung bereits, wenn ich der richtige Kerl w�re. 398 00:25:54,552 --> 00:25:59,302 - Du wei�t schon, in der Armee gewesen w�re. - Im selben Internat gewesen zu sein. 399 00:25:59,560 --> 00:26:01,529 So l�uft die Welt, nicht wahr? 400 00:26:01,540 --> 00:26:03,900 Snobs, die auf andere herabsehen. 401 00:26:03,920 --> 00:26:08,024 Sie ist nicht besser, deine Miss Scarlet. Warum ertr�gst du sie �berhaupt? 402 00:26:08,740 --> 00:26:13,141 - Du hoffst, etwas dabei zu gewinnen? - Nein, nein. So sehe ich Eliza nicht. 403 00:26:13,400 --> 00:26:16,897 Nat�rlich, vergib mir, du w�rdest nie eine Frau ausnutzen. 404 00:26:20,710 --> 00:26:25,575 Sie ist so nervig! Aber ich w�rde trotzdem, wenn du wei�t, was ich meine? 405 00:26:25,610 --> 00:26:29,428 Wenn du das noch einmal sagst, pr�gle ich dich durch die verdammte Wand. 406 00:26:31,371 --> 00:26:33,215 Ich kenne Eliza seit unserer Jugend. 407 00:26:33,250 --> 00:26:38,419 Ihr Vater h�tte nicht mehr f�r mich tun k�nnen, wenn ich sein eigenes Fleisch und Blut gewesen w�re. 408 00:26:38,430 --> 00:26:42,159 Ich hoffe, du warst h�flich zu ihr, als du ihr bei ihrem Fall geholfen hast. 409 00:26:42,170 --> 00:26:44,090 Nat�rlich war ich das. 410 00:26:45,230 --> 00:26:47,219 Und es ist nicht ihr Fall. 411 00:26:47,230 --> 00:26:51,110 Wir bekamen ihn zuerst, er wurde unter "Zeitverschwendung" abgelegt. 412 00:26:52,650 --> 00:26:57,940 Ghule, Totenfotografen und Botschaften aus dem Grab. 413 00:26:58,390 --> 00:27:01,450 Direkt aus einem Groschenroman. V�lliger Unsinn. 414 00:27:46,560 --> 00:27:47,650 Bitte! 415 00:27:48,650 --> 00:27:49,650 Miss Evans. 416 00:27:50,290 --> 00:27:51,290 Amelia. 417 00:27:52,240 --> 00:27:53,913 Alles in Ordnung. 418 00:27:54,710 --> 00:27:57,390 - Es ist nur ein Traum. - Es tut mir leid. 419 00:27:58,180 --> 00:28:01,449 - Ich wollte Sie nicht wecken. - Ich habe nicht geschlafen. 420 00:28:01,460 --> 00:28:02,930 M�chten Sie irgendwas? 421 00:28:02,940 --> 00:28:04,545 Vielleicht etwas warme Milch? 422 00:28:04,580 --> 00:28:07,325 - Das Hausm�dchen ist weg. - Dann mache ich sie. 423 00:28:07,360 --> 00:28:10,630 Sie sind sehr freundlich, aber nein, danke. 424 00:28:10,720 --> 00:28:13,929 Wir k�nnten einen Brandy trinken, zu "medizinischen Zwecken". 425 00:28:13,940 --> 00:28:18,079 Glauben Sie mir, ich habe es versucht. Macht die Dinge nur noch schlimmer. 426 00:28:18,090 --> 00:28:19,749 Ich schaffe das jetzt schon. 427 00:28:19,760 --> 00:28:22,500 Nun, wenn Sie etwas brauchen, 428 00:28:22,535 --> 00:28:24,314 wissen Sie, wo ich bin. 429 00:28:24,360 --> 00:28:25,480 Danke. 430 00:28:31,460 --> 00:28:32,970 Oh, mein Gott... 431 00:28:34,080 --> 00:28:35,353 Was ist? 432 00:28:35,490 --> 00:28:37,095 Sie ist es. 433 00:28:57,367 --> 00:29:00,619 Sind Sie sicher, dass Sie das Fenster letzte Nacht offen lie�en? 434 00:29:00,630 --> 00:29:03,370 Ja. Ich schlafe immer bei offenem Fenster. 435 00:29:03,900 --> 00:29:09,800 Es regnete stark, wenn also jemand einstieg, g�be es Fu�- oder Handabdr�cke, aber ich finde nichts. 436 00:29:10,160 --> 00:29:14,970 Weil niemand durch das Fenster kam. Es war Catherine! Sie bestraft uns! 437 00:29:15,210 --> 00:29:18,130 - Die Haust�r war letzte Nacht versperrt? - Ich habe sie selbst abgesperrt. 438 00:29:18,160 --> 00:29:21,116 Und wer au�er Ihnen und Mr Henderson hat einen Schl�ssel? 439 00:29:21,127 --> 00:29:23,152 Ruth, unser Hausm�dchen. 440 00:30:21,790 --> 00:30:24,505 Guten Morgen, Sir. Ob Sie wohl helfen k�nnen, 441 00:30:24,540 --> 00:30:29,080 eine Freundin von mir war vor kurzem hier, eine Dame mit einem Weidenkorb? 442 00:30:30,015 --> 00:30:33,335 Sie schickte einem gemeinsamen Freund eine Nachricht, mit dem wir heute Abend speisen, 443 00:30:33,370 --> 00:30:37,525 aber ich glaube, sie nannte das falsche Restaurant f�r unser Treffen. 444 00:30:37,560 --> 00:30:40,788 Ich frage mich, ob ich die Nachricht �berpr�fen k�nnte. 445 00:30:41,790 --> 00:30:44,010 Nachrichten sind streng vertraulich. 446 00:30:44,045 --> 00:30:46,925 Das verstehe ich nat�rlich, aber sie ist eine liebe Freundin 447 00:30:46,960 --> 00:30:49,330 und gelegentlich etwas zerstreut, 448 00:30:49,350 --> 00:30:51,776 Sie wissen, wie wir Damen sein k�nnen! 449 00:30:53,260 --> 00:30:56,999 Vielleicht kann ich mit jemand anderem sprechen? Ihrem Vorgesetzten? 450 00:30:57,010 --> 00:30:58,697 Ich habe heute das Sagen. 451 00:31:00,930 --> 00:31:05,799 Ich bin Privatdetektivin und arbeite an einem Fall, und ich bezahle Sie gut, um wegzusehen. 452 00:31:05,810 --> 00:31:07,392 Sie sind was? 453 00:31:19,640 --> 00:31:20,650 William! 454 00:31:22,280 --> 00:31:24,129 Was machst du hier? 455 00:31:24,140 --> 00:31:28,579 Ich untersuche noch einmal den Fall Henderson und meine Erkundigungen brachten mich hierher. 456 00:31:28,590 --> 00:31:31,039 Scotland Yard interessiert sich jetzt f�r diesen Fall? 457 00:31:31,050 --> 00:31:36,160 Stirling hat verlangt, dass alle offenen F�lle bis Ende des Monats gekl�rt sind, 458 00:31:36,390 --> 00:31:38,780 Inventarisierung des B�ros. 459 00:31:39,654 --> 00:31:44,880 - Also sollten wir unsere Informationen b�ndeln, um die Sache abzuschlie�en. - Also gut. 460 00:31:45,330 --> 00:31:47,566 Welche Informationen hast du? 461 00:31:47,810 --> 00:31:51,110 Da ist ein Fotograf namens Henderson, 462 00:31:51,145 --> 00:31:54,860 und er hat k�rzlich Fotos erhalten. 463 00:31:55,330 --> 00:31:57,655 Du hast eigentlich keine Informationen, oder? 464 00:31:57,690 --> 00:32:00,760 Ich sah nur kurz in die Akte und bin noch nicht auf dem Laufenden. 465 00:32:00,795 --> 00:32:03,380 - Bist du mir hierher gefolgt? - Soll ich dir helfen oder nicht? 466 00:32:03,430 --> 00:32:07,399 - Warum sollte ich deine Hilfe wollen? - Weil du diesen gereizten Gesichtsausdruck hast, 467 00:32:07,410 --> 00:32:10,120 den du normalerweise f�r mich reservierst. 468 00:32:12,050 --> 00:32:14,245 Sie bringen mir sofort diese Nachricht, 469 00:32:14,280 --> 00:32:16,545 oder ich breche Ihnen jeden Knochen 470 00:32:16,580 --> 00:32:19,990 und dann verhafte ich Sie wegen Angriffs auf einen Polizisten! 471 00:32:21,770 --> 00:32:22,998 Sind Sie... 472 00:32:23,690 --> 00:32:24,940 Weinen Sie? 473 00:32:27,130 --> 00:32:31,214 - Holen Sie sie einfach und es wird Ihnen nichts passieren. - Ja, Inspector. 474 00:32:35,060 --> 00:32:36,060 Was? 475 00:32:36,800 --> 00:32:40,339 - Er ist fast noch ein Kind. - Du hast gesagt, ich soll ihm Angst machen! 476 00:32:40,350 --> 00:32:41,605 Es tut mir so leid, Sir. 477 00:32:41,640 --> 00:32:44,330 Ich kann die Nachricht selbst nicht finden, sie wurde bereits versandt, 478 00:32:44,365 --> 00:32:48,382 aber ich wei�, an wen sie gerichtet war und ich bin gern zu Diensten. 479 00:32:48,590 --> 00:32:50,671 Ich werde Sie nicht schlagen! 480 00:32:51,710 --> 00:32:53,866 Kennst du diese Person? 481 00:32:59,690 --> 00:33:02,509 Haben Sie diese Bilder ge�ndert oder manipuliert? 482 00:33:02,520 --> 00:33:05,505 Nein! Nat�rlich nicht! Ich w�sste nicht einmal, wie! 483 00:33:05,540 --> 00:33:08,425 Vielleicht stahlen Sie die Negative, bevor sie zerst�rt wurden! 484 00:33:08,460 --> 00:33:12,089 Vielleicht lie�en Sie sie von jemandem kopieren, der wusste, wie. 485 00:33:12,100 --> 00:33:13,635 Ich verstehe nicht. 486 00:33:13,670 --> 00:33:15,420 Warum fragen Sie mich das? 487 00:33:15,430 --> 00:33:18,209 - Was wollen Sie? - Ich dachte, Sie w�ren ein Medium? 488 00:33:18,220 --> 00:33:21,190 Das ist nur eine Akte von vielen, die ich oben fand. 489 00:33:21,490 --> 00:33:25,530 Name des Verstorbenen, Todeszeitpunkt und Todesursache, Familienmitglieder. 490 00:33:25,690 --> 00:33:28,654 Sie hat Aufzeichnungen von hunderten Leuten. 491 00:33:29,140 --> 00:33:34,150 Scheinbar geben ihr Begr�bnisinstitute, Fotografen und mehrere Leichenbestatter Hinweise. 492 00:33:35,870 --> 00:33:40,135 - Das hier ist von Ruth McCarthy. - Das Dienstm�dchen des Fotografen. 493 00:33:40,170 --> 00:33:44,198 Eine Liste der letzten Kunden von Henderson mit Informationen �ber die Verstorbenen, 494 00:33:44,209 --> 00:33:46,490 Kalendereintr�ge von Henderson, 495 00:33:46,943 --> 00:33:48,720 mitgeh�rte Gespr�che. 496 00:33:49,250 --> 00:33:51,898 - Ich kann es erkl�ren. - Ich bitte darum. 497 00:33:58,570 --> 00:34:04,160 "3. Mai, Mr Henderson isst mit einem deutschen Bestatter zu Abend. Herr Hildegard. 498 00:34:04,170 --> 00:34:06,700 Herr H spricht l�nger..." 499 00:34:06,735 --> 00:34:08,309 Klingt nach ihm. 500 00:34:08,320 --> 00:34:13,650 "Herr H erw�hnt eine Detektivin und erz�hlt Geschichten von ihrem Vater." 501 00:34:15,160 --> 00:34:17,312 Du hattest einen Frosch als Haustier? 502 00:34:19,180 --> 00:34:23,375 H�ren Sie, ich gebe zu, ich sammle Informationen, 503 00:34:23,386 --> 00:34:26,344 aber ich habe diese Postkarten nicht verschickt. 504 00:34:27,310 --> 00:34:29,780 Warum sollte ich meine eigene Tochter bestrafen wollen? 505 00:34:29,815 --> 00:34:32,400 Weil Sie keinen Mann f�r sie wollen, den Sie unpassend finden. 506 00:34:32,435 --> 00:34:34,730 Er passt um 20 Jahre nicht. 507 00:34:35,650 --> 00:34:41,130 Und ja, ich habe Amelias Glauben best�rkt, dass diese Fotos von Catherines Geist stammten. 508 00:34:41,165 --> 00:34:43,529 Ich hoffte, es w�rde sie auseinanderbringen. 509 00:34:43,540 --> 00:34:45,365 Aber das ist alles. 510 00:34:45,400 --> 00:34:48,960 Wenn Sie die Fotos nicht geschickt haben, wer dann? 511 00:34:48,971 --> 00:34:50,671 Ich wei� es nicht. 512 00:34:50,990 --> 00:34:53,020 Ich schw�re es! 513 00:34:59,860 --> 00:35:03,541 - Sie war sehr �berzeugend. - Nun, sie ist eine berufliche L�gnerin. 514 00:35:03,552 --> 00:35:06,599 Schauen wir, was sie nach einer Nacht in einer Zelle sagt. 515 00:35:06,610 --> 00:35:10,329 Wir befragen das Dienstm�dchen und ein paar andere von der Liste, sehen wir, was sie zu sagen haben. 516 00:35:10,340 --> 00:35:14,805 Inzwischen werde ich die Hendersons �ber die neueste Entwicklung informieren. 517 00:35:16,810 --> 00:35:17,810 William... 518 00:35:19,950 --> 00:35:22,067 glaubst du an Geister? 519 00:35:22,320 --> 00:35:23,798 Nat�rlich nicht. 520 00:35:23,840 --> 00:35:25,723 Nein, ich auch nicht. 521 00:35:27,610 --> 00:35:28,930 Manchmal... 522 00:35:30,390 --> 00:35:33,200 manchmal sp�re ich die Anwesenheit meines Vaters. 523 00:35:35,240 --> 00:35:38,158 Und gelegentlich spreche ich sogar mit ihm. 524 00:35:40,070 --> 00:35:42,430 Findest du mich jetzt ziemlich seltsam? 525 00:35:42,670 --> 00:35:45,695 Eliza, ich habe dich immer f�r ziemlich seltsam gehalten. 526 00:35:47,640 --> 00:35:49,235 Duke, Nachricht vom Yard. 527 00:35:49,270 --> 00:35:51,580 - Ja? - Dieser Journalist will dich sehen. 528 00:35:52,290 --> 00:35:57,340 Er m�chte eine Zeichnung von der Spiritualistin, um sie in die Fr�hausgabe zu bringen oder so. 529 00:35:59,310 --> 00:36:00,310 Was? 530 00:36:07,130 --> 00:36:08,870 Ich komme gleich. 531 00:36:16,150 --> 00:36:17,469 Journalist? 532 00:36:17,620 --> 00:36:20,140 Es ist Werbung f�r die Abteilung. 533 00:36:20,150 --> 00:36:23,950 Es ist alles ziemlich �bliches Zeug. Soll ich dir eine Kutsche rufen? 534 00:36:25,650 --> 00:36:26,650 Was? 535 00:36:27,400 --> 00:36:30,979 Er schreibt nur �ber verschiedene F�lle, an denen ich gearbeitet habe. 536 00:36:30,990 --> 00:36:32,635 Einschlie�lich diesem, scheinbar. 537 00:36:32,646 --> 00:36:36,110 Nun, der Henderson-Fall hat sein Interesse geweckt. 538 00:36:36,121 --> 00:36:39,109 Du wei�t, wie Journalisten sind, sie lieben Sensationen. 539 00:36:39,120 --> 00:36:41,189 Wolltest du ihm von mir erz�hlen? 540 00:36:41,200 --> 00:36:42,720 Ja, es ist... 541 00:36:43,730 --> 00:36:47,979 - Es ist eine komplexe Situation, Eliza. - Mir kommt es ziemlich einfach vor, William. 542 00:36:47,990 --> 00:36:50,080 Wieder einmal m�chtest du die ganze Anerkennung. 543 00:36:50,115 --> 00:36:54,025 Ich m�chte eine bessere Position, aber mir stehen Hindernisse im Weg. 544 00:36:54,036 --> 00:36:56,929 Ober mir gibt es R�nke ehemaliger Offiziere. 545 00:36:56,940 --> 00:37:01,225 Du k�mpfst in deinem Beruf mit Vorurteilen? Wie muss sich das anf�hlen?! 546 00:37:06,830 --> 00:37:10,090 Warum siehst du es nicht? Warum h�rst du mir nicht zu? 547 00:37:16,857 --> 00:37:19,870 Verzeihen Sie die St�rung. Ich wollte Ihnen mitteilen, 548 00:37:19,880 --> 00:37:25,051 dass Scotland Yard Edith Evans verhaftet hat, wegen Verdachts, die Fotos geschickt zu haben. 549 00:37:25,130 --> 00:37:26,800 - Wann war das? - Vor ein paar Stunden. 550 00:37:26,810 --> 00:37:29,680 Sie wurde gemeinsam mit Ihrem Hausm�dchen in Gewahrsam genommen. 551 00:37:29,715 --> 00:37:31,720 Aber sie kann es nicht gewesen sein. 552 00:37:32,020 --> 00:37:34,085 Ich f�rchte, das m�ssen Sie mit der Polizei besprechen. 553 00:37:34,120 --> 00:37:36,870 Scheinbar interessieren sie sich jetzt wieder f�r Ihren Fall. 554 00:37:36,905 --> 00:37:38,529 Das habe ich nicht gemeint. 555 00:37:38,540 --> 00:37:41,639 Kurz bevor Sie kamen, fanden wir das vor der Haust�r. 556 00:37:48,010 --> 00:37:50,540 - Wann genau? - Vor nicht mal zehn Minuten. 557 00:37:56,335 --> 00:37:57,679 Ich gehe. 558 00:37:57,690 --> 00:38:01,597 Ich habe eine Cousine in Southwark, bei ihr kann ich eine Weile wohnen. 559 00:38:02,160 --> 00:38:03,825 K�nnen wir wenigstens zuerst reden? 560 00:38:03,860 --> 00:38:07,650 Ich kann keinen Mann heiraten, der mir nicht glaubt oder vertraut! 561 00:38:08,570 --> 00:38:10,069 Wissen Sie, was er zu mir sagte? 562 00:38:10,080 --> 00:38:15,232 Er fragte sich, ob ich dahinter stecke, weil ich ihn aus irgendeinem Grund nicht heiraten will! 563 00:38:16,540 --> 00:38:19,389 Jetzt sehe ich, woher sein Verdacht kommt. 564 00:38:20,090 --> 00:38:22,960 Es ist meine Aufgabe, alle M�glichkeiten in Betracht zu ziehen. 565 00:38:22,995 --> 00:38:27,460 Ich m�chte verheiratet sein, Kinder haben, ein normales Leben f�hren. 566 00:38:27,470 --> 00:38:32,790 Wenn Sie das nicht wollen, ist das Ihre Sache, aber versuchen Sie nicht, die Meinung anderer zu �ndern! 567 00:38:40,600 --> 00:38:41,921 Mr Henderson? 568 00:38:44,730 --> 00:38:48,234 Platzieren Sie ihn dort, meine Herren, und wir werden beginnen. 569 00:38:50,240 --> 00:38:53,319 Richten Sie ihn auf und ich werde das Foto machen. 570 00:38:55,210 --> 00:38:57,170 Seine Haut ist blass. 571 00:38:57,220 --> 00:38:59,569 Noch etwas Rouge, denke ich. 572 00:39:14,450 --> 00:39:16,430 Wollen Sie mitspielen? 573 00:39:16,880 --> 00:39:18,477 Vielleicht sp�ter. 574 00:39:21,764 --> 00:39:24,019 Wo sind die Fotos, Violet? 575 00:39:25,160 --> 00:39:27,011 Wo bewahrst du sie auf? 576 00:39:27,060 --> 00:39:29,371 Sie sagte mir, ich solle es nicht sagen. 577 00:39:29,810 --> 00:39:30,810 Wer? 578 00:39:31,440 --> 00:39:32,440 Mutter. 579 00:39:36,880 --> 00:39:39,290 Catherine wusste von Ihnen und Amelia. 580 00:39:40,250 --> 00:39:43,705 Bevor sie starb, plante sie einen letzten Racheakt. 581 00:39:43,740 --> 00:39:45,920 Sie erz�hlte Violet von einem Spiel, das sie spielen wollte, 582 00:39:45,955 --> 00:39:50,484 ein Spiel, das stattfinden w�rde, sobald Papa und Amelia heiraten wollen. 583 00:39:50,700 --> 00:39:55,908 Sie brachte das arme M�dchen dazu, Ihnen diese Briefe zu �berbringen, ohne zu wissen, was drin war. 584 00:39:56,180 --> 00:39:57,410 Wo ist sie jetzt? 585 00:40:01,418 --> 00:40:03,768 Bitte sei ihr nicht b�se, James. 586 00:40:10,720 --> 00:40:12,635 Mein s��es M�dchen. 587 00:40:16,462 --> 00:40:18,253 Alles ist gut. 588 00:40:24,240 --> 00:40:26,900 Dann sagte er, "Es ist eine komplexe Situation" 589 00:40:26,910 --> 00:40:29,860 worauf ich antwortete, "Mir erscheint es sehr einfach, William, 590 00:40:29,895 --> 00:40:33,226 - du willst die ganze Anerkennung f�r dich!" - Genau. 591 00:40:33,260 --> 00:40:37,015 Ja, ich traf heute Herrn Hildegard und lernte seine Nichte kennen, 592 00:40:37,050 --> 00:40:39,215 ein ziemlich langweiliges M�dchen. 593 00:40:39,250 --> 00:40:41,365 Und selbst wenn William und ich keine Freunde w�ren, 594 00:40:41,400 --> 00:40:45,330 hat er mir trotzdem sein Wort gegeben. Es ist trotzdem Betrug und... 595 00:40:46,520 --> 00:40:47,720 Rupert! 596 00:40:49,230 --> 00:40:51,620 - H�ren Sie mir zu? - Oh, tut mir leid. 597 00:40:51,680 --> 00:40:56,580 Eine kurze Aufmerksamkeitsspanne ist der Fluch eines Einzelkindes. 598 00:40:56,630 --> 00:41:00,132 Geben Sie meiner Mutter die Schuld, mich so geliebt zu haben. 599 00:41:01,030 --> 00:41:02,610 Wie geht es Mrs Parker? 600 00:41:02,645 --> 00:41:03,740 Nun, sie... 601 00:41:04,080 --> 00:41:08,755 Sie dr�ngt mich erneut, zu heiraten, um den Familiennamen Parker fortzusetzen. 602 00:41:09,450 --> 00:41:14,934 Wenn ich nur eine Frau finden k�nnte, die die komplexeren Aspekte meines Lebens erg�nzen k�nnte. 603 00:41:17,700 --> 00:41:18,700 Eliza... 604 00:41:20,040 --> 00:41:26,220 unser beider Leben ist unkonventionell, vielleicht k�nnten wir eine Vereinbarung treffen? 605 00:41:27,010 --> 00:41:31,279 Rupert, ich habe keinen Zweifel, dass wir uns extrem ungl�cklich machen w�rden. 606 00:41:31,290 --> 00:41:32,290 Wirklich? 607 00:41:32,580 --> 00:41:35,858 Ich ersuche Sie nicht um irgendeine Form der Intimit�t. 608 00:41:35,869 --> 00:41:39,486 Ich versichere Ihnen, ich k�nnte mir nichts Schlimmeres vorstellen. 609 00:41:41,450 --> 00:41:42,450 Was? 610 00:41:44,950 --> 00:41:46,438 H�ren Sie auf. 611 00:41:48,420 --> 00:41:49,420 Herein! 612 00:41:52,730 --> 00:41:56,155 Entschuldigen Sie die St�rung, Sir, ich frage mich, ob ich... 613 00:42:02,640 --> 00:42:04,029 Sprechen Sie weiter. 614 00:42:04,040 --> 00:42:08,320 Es geht um diesen Artikel, Sir, den f�r die Illustrated Police News. 615 00:42:08,980 --> 00:42:10,580 Keine Probleme, nehme ich an? 616 00:42:10,590 --> 00:42:12,474 Nein, Sir, ganz im Gegenteil. 617 00:42:12,485 --> 00:42:16,099 Sie werden heute Abend drucken und der Seriendruck beginnt am Morgen. 618 00:42:16,110 --> 00:42:18,970 Ich habe ihnen auch gesagt, dass sie Sie und 619 00:42:19,005 --> 00:42:22,210 die gr��ere Effizienz der Abteilung erw�hnen sollen. 620 00:42:23,600 --> 00:42:25,509 Das haben Sie gut gemacht. 621 00:42:25,520 --> 00:42:27,538 Es war wirklich nicht notwendig. 622 00:42:27,740 --> 00:42:29,983 Ich freue mich darauf, es zu lesen. 623 00:42:30,570 --> 00:42:33,630 Gut gemacht, Wellington, ausgezeichnete Arbeit. 624 00:42:38,120 --> 00:42:40,155 Gibt es sonst noch etwas? 625 00:42:40,450 --> 00:42:41,490 Ja, Sir. 626 00:42:41,880 --> 00:42:47,386 Sie erw�hnten, dass Sie eine Entscheidung treffen w�rden, �ber meine Bef�rderung zum Chief Inspector. 627 00:42:49,930 --> 00:42:52,581 Haben wir dar�ber nicht schon gesprochen? 628 00:42:53,220 --> 00:42:57,120 Nein, Sir. Wenn wir das h�tten, w�rde ich mich daran erinnern. 629 00:42:58,820 --> 00:43:01,767 Ich f�rchte, ich habe Hudson den Job gegeben. 630 00:43:02,830 --> 00:43:04,960 Mehr Gl�ck n�chstes Mal, okay? 631 00:43:05,640 --> 00:43:07,380 Kopf hoch und so! 632 00:43:12,540 --> 00:43:17,078 Mit allem Respekt, Sir, Hudson ist erst seit drei Monaten in der Division. 633 00:43:17,250 --> 00:43:19,719 Er war f�nf Jahre in der Armee, 634 00:43:20,750 --> 00:43:23,020 sogar bei den Husaren der Queen. 635 00:43:23,055 --> 00:43:27,484 - Ja, das ist kaum dasselbe... - Und sein Vater und ich waren zusammen in der Krim. 636 00:43:28,383 --> 00:43:31,689 Sie haben noch nie jemanden gesehen, der unter Beschuss so ruhig war. 637 00:43:31,700 --> 00:43:35,240 Seine ganze Familie hat Eis in den Adern. 638 00:43:36,780 --> 00:43:39,960 Sie sollten seine Mutter kennenlernen, be�ngstigende Frau. 639 00:43:51,580 --> 00:43:53,575 Guten Tag, Fr�ulein Scarlet. 640 00:43:53,610 --> 00:43:55,900 Herr Hildegard, Fr�ulein Hildegard. 641 00:43:56,277 --> 00:43:58,435 Wo geht es hin an diesem sch�nen Morgen? 642 00:43:58,470 --> 00:44:01,730 Ihr Freund nimmt uns mit auf einen Spaziergang im Park. 643 00:44:01,765 --> 00:44:02,860 Mein Freund? 644 00:44:02,870 --> 00:44:05,200 Er kam gestern Abend, um sich vorzustellen. 645 00:44:05,210 --> 00:44:08,050 Er ist so charmant. Und am�sant. 646 00:44:08,085 --> 00:44:10,150 Und auch gutaussehend. 647 00:44:10,330 --> 00:44:12,610 Ein h�bscher Herr. 648 00:44:15,280 --> 00:44:16,800 Da ist er. 649 00:44:18,380 --> 00:44:20,519 Guten Morgen, Mr Parker. 650 00:44:20,530 --> 00:44:22,700 Guten Morgen, Herr Hildegard. 651 00:44:23,660 --> 00:44:26,060 - Miss Scarlet. - Mr Parker. 652 00:44:26,130 --> 00:44:28,599 Was f�r eine entz�ckende �berraschung. 653 00:44:33,470 --> 00:44:36,200 Guten Morgen, Fr�ulein. 654 00:45:00,840 --> 00:45:01,880 Entschuldige. 655 00:45:02,700 --> 00:45:05,037 Ich dachte, du bist ausgegangen. 656 00:45:05,910 --> 00:45:07,789 Wie bist du hier reingekommen? 657 00:45:07,800 --> 00:45:11,955 Henry verlor immer seine Schl�ssel, also gab er mir seinen Ersatzschl�ssel. 658 00:45:12,200 --> 00:45:16,096 Eigentlich ist das der zweite Ersatzschl�ssel, den ersten hat er verloren. 659 00:45:20,900 --> 00:45:22,554 Was willst du? 660 00:45:23,140 --> 00:45:25,179 Ich habe dir eine Nachricht hinterlassen... 661 00:45:25,190 --> 00:45:27,760 und eine Art Geschenk. 662 00:45:28,044 --> 00:45:30,225 Ich schulde dir eine Entschuldigung 663 00:45:30,260 --> 00:45:32,093 und wollte keinen Streit. 664 00:45:32,568 --> 00:45:34,445 Manches schreibt man auch besser auf, 665 00:45:34,480 --> 00:45:39,319 du neigst dazu, mich in Wei�glut zu versetzen, und dann verliere ich meinen Gedankenfluss. 666 00:45:39,330 --> 00:45:41,537 Und das ist deine Entschuldigung? 667 00:45:43,440 --> 00:45:44,440 Nein. 668 00:45:47,300 --> 00:45:48,643 Das ist sie. 669 00:45:55,144 --> 00:45:57,014 "Tod und die Jungfer" 670 00:45:57,560 --> 00:46:01,180 "Detektivin knackt Fall von Geister-Terror." 671 00:46:01,450 --> 00:46:04,279 Ich kam noch vor Start des Drucks hin. 672 00:46:04,290 --> 00:46:06,575 Ich wei� nicht, was ich sagen soll. 673 00:46:06,960 --> 00:46:09,145 Ich kann f�r die Qualit�t des Artikels nicht b�rgen, 674 00:46:09,180 --> 00:46:13,089 aber dein Anteil an der L�sung des Falles wird g�nzlich erw�hnt, 675 00:46:13,100 --> 00:46:16,130 ebenso wie die Adresse deines B�ros. 676 00:46:19,160 --> 00:46:20,230 Danke. 677 00:46:27,730 --> 00:46:30,120 Nun, ich sollte gehen. 678 00:46:35,050 --> 00:46:37,419 Soll ich deinen Ersatzschl�ssel hierlassen? 679 00:46:38,900 --> 00:46:41,260 Nein. Behalte ihn. 680 00:46:41,510 --> 00:46:43,526 Nur f�r den Fall. 681 00:47:40,800 --> 00:47:44,651 www.SubCentral.de 58413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.