All language subtitles for Miss Scarlet and The Duke - 01x02 - The woman in red.Cherzo+RBB.German.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:03,990 Detektiv zu sein, ist eine Aufgabe f�r einen Mann, Eliza. 2 00:00:04,025 --> 00:00:05,805 Und doch machst du es jeden Tag, William. 3 00:00:05,840 --> 00:00:09,435 Sie sehen ziemlich zerzaust aus, Miss Scarlet. Geht es Ihnen gut? 4 00:00:09,470 --> 00:00:12,632 - Ich bin kein Dieb! Ich bin Privatdetektivin. - Ja! 5 00:00:12,985 --> 00:00:15,265 - Vater? - Er hatte einen Herzstillstand. 6 00:00:15,300 --> 00:00:17,005 Ich muss leider sagen, dass er tot ist. 7 00:00:17,040 --> 00:00:21,585 Es wird sich bald herumsprechen, dass mein Vater gestorben ist und all unsere Konten werden f�llig. 8 00:00:21,620 --> 00:00:24,360 Hier geht es nicht um Ehrgeiz, Ivy, hier geht es um Geld. 9 00:00:24,395 --> 00:00:29,082 Jetzt, wo Ihr Vater verstorben ist, hoffe ich, Ihnen eine Hilfe sein zu k�nnen, in dieser schweren Zeit. 10 00:01:48,720 --> 00:01:50,309 Wer sind Sie? 11 00:01:51,710 --> 00:01:55,280 Ich... Ich bin eine Freundin deines Vaters, 12 00:01:55,530 --> 00:01:56,707 wir... 13 00:01:56,837 --> 00:01:58,426 spielen Verstecken. 14 00:01:58,850 --> 00:02:01,137 Aber Vater ist nicht hier... 15 00:02:01,320 --> 00:02:05,319 und das wissen Sie, weil Sie sahen, wie er heute Morgen zur Arbeit ging. 16 00:02:05,340 --> 00:02:07,676 Ich sah, wie Sie das Haus beobachteten. 17 00:02:08,370 --> 00:02:09,920 Warum bist du hier alleine? 18 00:02:09,955 --> 00:02:11,760 Ich bin erk�ltet. 19 00:02:11,949 --> 00:02:15,051 Meine Mutter ist gegangen, um Honig f�r mich zu kaufen. 20 00:02:16,370 --> 00:02:18,035 Sie ist zur�ck. 21 00:02:18,953 --> 00:02:21,144 Kann ich etwas von Ihrem Geld haben? 22 00:02:22,150 --> 00:02:24,591 Damit ich mir eine neue Puppe kaufen kann. 23 00:02:26,275 --> 00:02:28,660 Nein. Ich muss jetzt gehen. 24 00:02:28,731 --> 00:02:31,039 Wenn Sie mir nichts von dem Geld geben, 25 00:02:31,060 --> 00:02:32,660 werde ich schreien, 26 00:02:32,730 --> 00:02:36,070 Mutter wird kommen und Sie wandern direkt ins Gef�ngnis. 27 00:02:41,242 --> 00:02:42,219 Alles. 28 00:02:42,240 --> 00:02:45,235 Sicher nicht. Dein Vater hat mich angeheuert 29 00:02:45,270 --> 00:02:47,315 und glaubt, er braucht mich nicht zu bezahlen, weil ich eine Frau bin. 30 00:02:47,350 --> 00:02:50,799 Es ist bedauerlich, aber ich musste das Gesetz selbst in die Hand nehmen. 31 00:02:50,820 --> 00:02:54,090 Geben Sie mir den Rest des Geldes oder ich werde schreien. 32 00:03:05,951 --> 00:03:09,296 www.SubCentral.de pr�sentiert: 33 00:03:09,472 --> 00:03:12,686 Miss Scarlet and the Duke S01E02 "The Woman in Red" 34 00:03:12,938 --> 00:03:15,709 Transcript: addic7ed.com 35 00:03:15,975 --> 00:03:20,781 �bersetzung: Derwisch Korrektur: Alex 36 00:03:58,580 --> 00:04:00,260 Miss Scarlet... 37 00:04:00,420 --> 00:04:04,565 wie sch�n, Sie zu sehen und Sie in meiner neuen Unterkunft willkommen zu hei�en. 38 00:04:04,600 --> 00:04:07,640 Und was f�r eine sch�ne Unterkunft das ist, Mr Parker. 39 00:04:07,805 --> 00:04:11,380 Bitte, ich m�chte Ihnen einen lieben Freund von mir vorstellen, 40 00:04:11,710 --> 00:04:12,815 Doctor Moorhouse. 41 00:04:12,850 --> 00:04:16,250 Als mir Rupert von Ihrem Treffen erz�hlte, bestand ich darauf, zu kommen. 42 00:04:16,285 --> 00:04:21,590 Ich war au�er mir vor Aufregung, endlich seine Detektivin kennenzulernen. 43 00:04:22,180 --> 00:04:23,385 Nun, ich... 44 00:04:23,420 --> 00:04:27,872 ich hoffte, Sie �ber unsere derzeitige finanzielle Situation zu informieren, Mr Parker. 45 00:04:27,893 --> 00:04:29,733 Richtig, nehmen Sie Platz. 46 00:04:33,660 --> 00:04:34,975 Also... 47 00:04:35,010 --> 00:04:38,780 Miss Scarlet hat darauf bestanden, dass wir uns einmal im Monat treffen, 48 00:04:38,815 --> 00:04:43,845 damit ich beurteilen kann, wie es unserer Detektei geht. 49 00:04:44,134 --> 00:04:48,685 - Dann ist sie genau so, wie du es beschrieben hast, Rupert, ein helles K�pfchen. - Ja. 50 00:04:48,720 --> 00:04:52,250 Ich wette, dass deine kleine Investition gro�artig l�uft. 51 00:04:53,710 --> 00:04:55,388 Nun, Mr Parker... 52 00:04:56,798 --> 00:04:59,118 ich f�rchte, da gibt es... 53 00:05:00,958 --> 00:05:04,645 Ich werde die erste Rate Ihres Darlehens nicht bezahlen k�nnen. 54 00:05:04,790 --> 00:05:09,520 Aber ich versichere Ihnen, das beruht nur auf Anlaufschwierigkeiten eines neuen Gesch�fts. 55 00:05:11,970 --> 00:05:13,480 Miss Scarlet... 56 00:05:13,830 --> 00:05:17,590 ich wei�, wir sind jetzt Gesch�ftspartner, aber... 57 00:05:17,625 --> 00:05:19,950 sind wir jetzt nicht auch Freunde? 58 00:05:20,512 --> 00:05:22,895 Und als Freund kann ich Ihnen versichern, 59 00:05:22,930 --> 00:05:26,540 es besteht keine Eile mit der R�ckzahlung. 60 00:05:28,680 --> 00:05:30,110 Danke, Mr Parker. 61 00:05:30,145 --> 00:05:31,622 Rupert, 62 00:05:31,657 --> 00:05:33,100 bitte... 63 00:05:33,650 --> 00:05:35,170 Eliza. 64 00:05:37,545 --> 00:05:40,035 Gut, wir m�ssen feiern. 65 00:05:41,530 --> 00:05:44,419 Detektivin zu sein, muss so viel Spa� machen. 66 00:05:44,463 --> 00:05:47,369 Ich w�nschte, ich h�tte auch so ein kleines Hobby. 67 00:05:47,390 --> 00:05:51,565 Sagen Sie mir, Miss Scarlet, was passiert, wenn Sie Ihren B�sewicht erwischen? 68 00:05:51,600 --> 00:05:54,410 Schlagen Sie den Schurken mit Ihrer Handtasche? 69 00:05:58,130 --> 00:06:02,718 Und wie hat Ihre Mutter auf die Nachricht reagiert, dass Sie ausziehen? 70 00:06:02,739 --> 00:06:04,024 Nun... 71 00:06:04,390 --> 00:06:07,010 sie wollte mich umstimmen, 72 00:06:07,240 --> 00:06:08,610 aber... 73 00:06:09,280 --> 00:06:11,986 ich habe getan, was Sie vorgeschlagen haben... 74 00:06:12,144 --> 00:06:14,124 ich blieb hart. 75 00:06:14,240 --> 00:06:18,110 Ich hoffe, Sie sagten ihr nicht, ich h�tte diese Unabh�ngigkeitserkl�rung unterst�tzt? 76 00:06:18,145 --> 00:06:19,588 Aber das hat er, 77 00:06:19,609 --> 00:06:21,416 und sie war w�tend. 78 00:06:28,110 --> 00:06:29,610 Keine Sorge, 79 00:06:29,620 --> 00:06:32,631 jetzt, wo Mutter wei�, dass wir nicht heiraten, 80 00:06:33,033 --> 00:06:36,435 gibt es keinen Grund mehr f�r sie, sich an Sie zu wenden. 81 00:06:37,010 --> 00:06:38,709 Auf die Zukunft. 82 00:06:49,050 --> 00:06:50,560 Miss Scarlet! 83 00:06:52,290 --> 00:06:55,630 Mrs Parker, wie nett, Sie zu sehen. 84 00:06:55,910 --> 00:06:56,920 Ich... 85 00:06:57,300 --> 00:06:59,800 Ich hoffe, Sie bleiben zum Tee? 86 00:07:00,110 --> 00:07:02,241 Das ist kein Freundschaftsbesuch. 87 00:07:07,190 --> 00:07:09,480 Das muss ein Irrtum sein. 88 00:07:10,020 --> 00:07:12,280 Mein Vater h�tte das nie �bersehen. 89 00:07:12,315 --> 00:07:14,540 Ich h�rte, Ihr Vater war sehr abgelenkt, 90 00:07:14,575 --> 00:07:16,320 seit dem Tod Ihrer Mutter. 91 00:07:16,370 --> 00:07:20,589 Die Mietsverl�ngerung f�r dieses Haus war ohne Zweifel das Letzte, was ihn besch�ftigte. 92 00:07:20,610 --> 00:07:22,702 Aber ich habe das Geld nicht. 93 00:07:22,820 --> 00:07:24,950 Dann muss ich einen neuen Mieter suchen. 94 00:07:24,985 --> 00:07:27,171 Das k�nnen Sie nicht machen. 95 00:07:27,570 --> 00:07:29,605 Ich wohne mein ganzes Leben in diesem Haus. 96 00:07:29,640 --> 00:07:32,520 Ich bin Besitzerin von sieben H�usern in dieser Stra�e, 97 00:07:32,555 --> 00:07:34,385 alles Immobilien. 98 00:07:34,420 --> 00:07:36,645 Ich kann Ihnen keine Sonderbehandlung gew�hren. 99 00:07:36,680 --> 00:07:38,840 Warum keine Nachricht? Sie m�ssen das schon lange gewusst haben. 100 00:07:38,875 --> 00:07:42,565 Ich nahm f�lschlicherweise an, dass Sie bald meine Schwiegertochter sind, 101 00:07:42,600 --> 00:07:45,315 und als solche w�rden Sie bei mir und Rupert einziehen. 102 00:07:45,350 --> 00:07:49,029 Es geht also darum, dass ich den Heiratsantrag Ihres Sohnes ablehne? 103 00:07:49,050 --> 00:07:50,545 Es war nicht b�se gemeint. 104 00:07:50,580 --> 00:07:53,070 Aber ihn zu ermutigen, auszuziehen, war es. 105 00:07:53,105 --> 00:07:58,045 - Er war v�llig zufrieden, bis Sie ihm unerh�rte Ideen in den Kopf setzten. - Mrs Parker, bitte... 106 00:07:58,080 --> 00:08:01,512 Sie haben bis Ende der Woche. Wenn Sie die Verl�ngerung bis dahin nicht bezahlen k�nnen, 107 00:08:01,533 --> 00:08:05,110 habe ich keine andere Wahl als die R�umung. Guten Tag, Miss Scarlet. 108 00:08:11,100 --> 00:08:13,320 Diese Frau. 109 00:08:15,690 --> 00:08:19,770 Ich werde alles tun, um dieses Haus zu behalten. Das ist unser Zuhause, 110 00:08:19,800 --> 00:08:21,225 von uns allen drei. 111 00:08:21,260 --> 00:08:22,843 Kitty ist weg, 112 00:08:23,460 --> 00:08:25,549 hat einen anderen Posten gefunden. 113 00:08:25,570 --> 00:08:28,709 - Nun, ich wei�, ich habe sie zwei Wochen nicht bezahlt... - Drei. 114 00:08:28,730 --> 00:08:34,078 - Aber am Anfang sind Probleme �blich, meine Agentur ist erst seit vier Wochen ge�ffnet. - Sechs! 115 00:08:38,000 --> 00:08:40,774 Ich nehme an, Sie werden mich auch verlassen. 116 00:08:48,020 --> 00:08:50,094 Da hilft nur eines... 117 00:08:51,350 --> 00:08:55,475 welches ist das beste Kleid, das ich besitze? Das burgunderfarbene, denke ich. 118 00:08:55,510 --> 00:08:58,280 Sind wir so tief gesunken, dass Sie Ihre Kleidung verkaufen m�ssen? 119 00:08:58,315 --> 00:09:01,625 Ich verkaufe es nicht, Ivy, aber es muss geb�gelt werden. 120 00:09:08,260 --> 00:09:09,700 William? 121 00:09:09,860 --> 00:09:11,300 Eliza. 122 00:09:11,710 --> 00:09:14,120 Wie komme ich zu dieser unerwarteten Freude? 123 00:09:14,155 --> 00:09:17,010 Ich ging vorbei und dachte, ich trinke Tee mit einem alten Freund. 124 00:09:17,045 --> 00:09:22,102 Wie aufmerksam, aber mir fehlen sechs M�nner, also f�rchte ich, ich kann nicht. 125 00:09:34,740 --> 00:09:38,159 Ich habe den Kuchenladen in der Charing Cross Road nicht besucht. 126 00:09:38,180 --> 00:09:41,919 Und werde es auch nicht, wenn das die Ursache f�r die Krankheit deiner M�nner ist. 127 00:09:41,940 --> 00:09:44,710 Es ist alles andere als ideal. 128 00:09:44,870 --> 00:09:48,541 Wenn du so wenige Leute hast, musst du extrem besch�ftigt sein. 129 00:09:48,600 --> 00:09:50,555 Ich muss mich um f�nf Morde, 130 00:09:50,590 --> 00:09:52,615 drei vermisste Personen und... 131 00:09:52,650 --> 00:09:57,470 die Erpressung eines Obersten Richters k�mmern. Also ja, das k�nnte man so sagen. 132 00:09:58,244 --> 00:10:00,634 Ich hatte gerade eine Idee. 133 00:10:00,815 --> 00:10:04,448 - Ich habe das nicht durchdacht, aber... - Das bezweifle ich sehr. 134 00:10:04,670 --> 00:10:06,750 Ich k�nnte meine Hilfe anbieten, 135 00:10:06,780 --> 00:10:09,040 gegen eine geringe Geb�hr nat�rlich. 136 00:10:11,627 --> 00:10:16,610 Es ist verlockend, aber wenn du keine Marke der Metropolitan Police tr�gst, 137 00:10:16,645 --> 00:10:19,409 kann ich dein Angebot leider nicht annehmen. 138 00:10:20,270 --> 00:10:22,190 Es spielt keine Rolle. 139 00:10:22,221 --> 00:10:25,018 Ich bin sehr besch�ftigt mit meinen eigenen Klienten. 140 00:10:25,761 --> 00:10:28,851 Ich habe geh�rt, wie besch�ftigt du bist. 141 00:10:29,410 --> 00:10:32,307 Zwei F�lle, seit du deine Agentur er�ffnet hast. 142 00:10:32,669 --> 00:10:37,339 Drei, wenn du das mysteri�se Kratzen am Dachboden des verr�ckten Mr Meads mitz�hlst, 143 00:10:37,360 --> 00:10:39,235 das waren Ratten, nicht wahr? 144 00:10:39,270 --> 00:10:41,060 Hast du mir nachspioniert? 145 00:10:41,156 --> 00:10:43,166 Nein, nicht ich pers�nlich, nein. 146 00:10:43,820 --> 00:10:44,965 Ich brauche Verst�rkung, Duke, 147 00:10:45,000 --> 00:10:47,530 wir haben einen Brandanschlag in der Mackintosh-Fabrik in Hackney. 148 00:10:47,565 --> 00:10:50,280 - Nimm Davey mit. - Er bearbeitet den Shoreditch-Mordfall. 149 00:10:50,315 --> 00:10:52,383 Es muss noch jemanden geben? 150 00:10:52,600 --> 00:10:54,090 Gibt es nicht. 151 00:10:56,871 --> 00:10:58,811 Entschuldige mich einen Moment. 152 00:10:59,100 --> 00:11:00,470 Komm schon. 153 00:11:23,029 --> 00:11:25,363 Ich habe eine dringende Nachricht f�r Inspector Wellington. 154 00:11:25,384 --> 00:11:30,409 Legen Sie sie auf seinen Schreibtisch, ich sorge daf�r, dass er sie liest, wenn er zur�ckkommt. 155 00:12:01,247 --> 00:12:05,419 Gehen Sie nicht hinauf, es ist gef�hrlich. Ich habe nach der Polizei geschickt. 156 00:12:05,440 --> 00:12:08,270 Warten Sie! Halt! Wo gehen Sie hin? 157 00:12:20,880 --> 00:12:21,950 Edward! 158 00:12:21,985 --> 00:12:23,335 Edward! 159 00:12:23,370 --> 00:12:25,320 Was hast du getan? 160 00:12:31,370 --> 00:12:35,540 - Lassen Sie meinen Mann los! - Frank! Bring ihn aufs Revier. 161 00:12:35,880 --> 00:12:38,794 - Ich habe ihn nicht get�tet! - Nat�rlich nicht, mein Sohn. 162 00:12:38,815 --> 00:12:41,949 Wie k�nnen Sie es wagen, ihm wehzutun! Lassen Sie ihn los! 163 00:12:55,840 --> 00:12:57,700 Wie kannst du es wagen, ein Polizei-Telegramm zu lesen? 164 00:12:57,735 --> 00:13:02,300 Aber Neugier ist wohl eine wesentliche Eigenschaft in unserem Arbeitsbereich. 165 00:13:02,335 --> 00:13:04,672 Das ist mein Arbeitsbereich, nicht deiner. 166 00:13:04,693 --> 00:13:08,609 Wenn ich mir einen Namen machen will, brauche ich so viel Tatort-Erfahrung wie m�glich. 167 00:13:08,630 --> 00:13:12,425 Du hast es vielleicht nicht bemerkt, aber ich habe einen besonders schlechten Tag, 168 00:13:12,460 --> 00:13:17,145 also schlage ich vor, du nimmst meinen Rat an und gehst, sofort! 169 00:13:19,050 --> 00:13:20,156 Und hier ein Rat f�r dich... 170 00:13:20,177 --> 00:13:23,991 Eliza, ich warne dich, noch ein Wort und du findest dich vor Gericht wieder. 171 00:13:24,012 --> 00:13:26,540 Vielleicht w�re dein Verstand sch�rfer, deine Arbeitslast leichter, 172 00:13:26,575 --> 00:13:30,230 wenn du das Trinken, Spielen und die Aff�ren einschr�nken w�rdest. 173 00:13:31,130 --> 00:13:34,590 Sie werden beschuldigt, Polizeiangelegenheiten behindert zu haben. 174 00:13:34,625 --> 00:13:37,570 Die Strafe betr�gt 40 Shilling. 175 00:13:37,605 --> 00:13:39,680 Aber ich habe keine 40 Shilling. 176 00:13:40,010 --> 00:13:42,620 Dann ist es ein Monat Gef�ngnis. 177 00:13:43,160 --> 00:13:45,550 Ich bezahle die Strafe f�r Miss Scarlet. 178 00:13:50,020 --> 00:13:55,270 Ich flehte den Inspector an, mir zuzuh�ren, aber es ist klar, dass er denkt, mein Ehemann... 179 00:13:55,650 --> 00:13:57,270 ist ein M�rder, 180 00:13:57,490 --> 00:13:59,300 weshalb ich zu Ihnen gekommen bin. 181 00:13:59,500 --> 00:14:02,420 Ich h�rte, Sie sind Privatdetektivin. 182 00:14:03,150 --> 00:14:06,545 Inspector Wellington hat ohne Zweifel mein Loblied gesunden? 183 00:14:07,260 --> 00:14:10,580 Ich m�chte, dass Sie den wahren M�rder finden. 184 00:14:10,950 --> 00:14:13,491 Mein Mann ist unschuldig. 185 00:14:14,025 --> 00:14:15,835 Er ist... 186 00:14:16,100 --> 00:14:18,830 ein sanfter und freundlicher Mann. 187 00:14:19,848 --> 00:14:21,208 Ich... 188 00:14:21,280 --> 00:14:24,194 ich bete, dass er im Gef�ngnis zurechtkommt. 189 00:14:28,845 --> 00:14:32,475 Edward kaufte mir diesen Mantel, als wir heirateten. 190 00:14:32,510 --> 00:14:35,783 Er sagte, er wollte mich immer in einer Menschenmenge sehen. 191 00:14:36,457 --> 00:14:38,853 Er ist zu �ppig f�r meinen Geschmack... 192 00:14:39,534 --> 00:14:42,384 ich trage ihn jetzt nur, um ihm nahe zu sein. 193 00:14:44,270 --> 00:14:45,590 Mrs... 194 00:14:45,790 --> 00:14:49,861 Mrs Butler, Ihr Mann wurde mit einem Messer in der Hand vorgefunden... 195 00:14:50,300 --> 00:14:53,033 bedeckt mit dem Blut eines ermordeten Mannes. 196 00:14:53,510 --> 00:14:57,979 Also was auch immer das Ergebnis sein mag, ich muss sicher sein, dass ich meine Geb�hr erhalte. 197 00:14:58,000 --> 00:15:01,017 Geld ist kein Thema, Sie werden bezahlt werden. 198 00:15:01,490 --> 00:15:03,731 Was auch immer das Ergebnis ist. 199 00:15:04,800 --> 00:15:05,884 Gut. 200 00:15:08,450 --> 00:15:10,080 Erz�hlen Sie mir... 201 00:15:10,414 --> 00:15:14,164 Erz�hlen Sie mir von dem Toten, jedes Detail, egal wie klein. 202 00:15:15,040 --> 00:15:17,550 Sein Name war Sebastian Ridley. 203 00:15:18,310 --> 00:15:20,720 Er besa� einen Saloon in Mayfair. 204 00:15:22,036 --> 00:15:25,962 Edward f�hrte seine B�cher, das war der Grund ihrer Bekanntschaft. 205 00:15:26,767 --> 00:15:28,959 Ich hatte nicht viel �brig f�r Mr Ridley. 206 00:15:28,980 --> 00:15:31,510 Er war ein lauter, dreister Mann. 207 00:15:58,665 --> 00:16:00,045 Hallo? 208 00:16:16,410 --> 00:16:18,300 Hallo, Miss Scarlet. 209 00:16:20,870 --> 00:16:22,962 Mr Moses, nicht wahr? 210 00:16:23,480 --> 00:16:25,360 Einfach nur Moses. 211 00:16:26,380 --> 00:16:30,700 Ich habe viele Stunden damit verbracht, an Sie zu denken, Miss Scarlet. 212 00:16:30,948 --> 00:16:32,808 Nette Dinge, hoffe ich. 213 00:16:33,806 --> 00:16:36,125 Als der Chef von The Black Cat 214 00:16:36,160 --> 00:16:41,476 seinen Sicherheitschef an einen Heizk�rper gefesselt vorfand, noch dazu von einer Frau, 215 00:16:41,970 --> 00:16:44,080 lief es nicht so gut. 216 00:16:44,590 --> 00:16:47,699 - Ich verlor meinen Job. - Ich bin nicht hier, um Probleme zu machen. 217 00:16:47,720 --> 00:16:51,205 Ich arbeite an dem Mordfall Ridley, im Auftrag der Frau des Angeklagten. 218 00:16:51,240 --> 00:16:54,280 Vielleicht k�nnten Sie mir bei meinen Befragungen helfen? 219 00:16:54,301 --> 00:16:55,791 Ich muss Sie warnen... 220 00:16:57,104 --> 00:16:58,684 ich bin bewaffnet. 221 00:17:07,600 --> 00:17:10,300 Mr Ridley war ein vorsichtiger Mann. 222 00:17:10,630 --> 00:17:12,870 Ich m�chte nicht sterben, Mr Moses. 223 00:17:12,930 --> 00:17:14,660 Wie ich sagte... 224 00:17:15,600 --> 00:17:17,890 einfach nur Moses. 225 00:17:21,274 --> 00:17:23,694 Ich werde Sie nicht t�ten, Miss Scarlet. 226 00:17:24,410 --> 00:17:26,370 Ich werde Sie anheuern. 227 00:17:39,470 --> 00:17:42,300 Sie wollen, dass ich eine Schnupftabakdose finde? 228 00:17:42,635 --> 00:17:44,369 Es war die meines Vaters, 229 00:17:44,390 --> 00:17:47,395 er wurde von Jamaika auf den Sklavenschiffen nach London gebracht, 230 00:17:47,430 --> 00:17:51,499 sein Besitzer gab ihm die Dose als Abschiedsgeschenk f�r die Abolitation. 231 00:17:51,520 --> 00:17:54,180 Anscheinend war er ein fairer Mann, 232 00:17:54,215 --> 00:17:55,835 f�r einen Sklavenhalter. 233 00:17:55,870 --> 00:18:00,449 Aber als ich ein Junge war, sah ich diese Narben auf dem R�cken meines Vaters. 234 00:18:01,080 --> 00:18:03,493 Ich sah, wie er gelitten haben muss. 235 00:18:04,500 --> 00:18:07,430 Er war der tapferste Mann, den ich jemals kannte. 236 00:18:07,850 --> 00:18:10,430 Die Dose ist alles, was ich noch von ihm habe. 237 00:18:11,488 --> 00:18:14,014 Ich bat Mr Ridley, sie in seinem Safe aufzubewahren. 238 00:18:14,035 --> 00:18:17,267 Als ich von seinem Tod h�rte, wollte ich meine Dose zur�ck, 239 00:18:17,288 --> 00:18:19,313 aber niemand hatte einen Schl�ssel. 240 00:18:19,368 --> 00:18:24,990 Dann, sp�t in der letzten Nacht, kam jemand, r�umte alles aus. 241 00:18:25,520 --> 00:18:27,975 Haben Sie gesehen, wer es war? 242 00:18:28,118 --> 00:18:30,430 Es war die Frau des Buchhalters. 243 00:18:30,500 --> 00:18:32,655 Tabitha Butler hat den Safe ausger�umt? 244 00:18:32,690 --> 00:18:37,860 Ich war sp�t hier und reparierte einen kaputten Tisch, als sie einfach hereinkam. 245 00:18:38,300 --> 00:18:42,600 Ihr Ehemann, der Buchhalter von Mr Ridley, hatte einen Schl�ssel zur Bar und zum Safe. 246 00:18:42,635 --> 00:18:44,930 Wirklich? Das ergibt keinen Sinn. 247 00:18:44,965 --> 00:18:46,679 Sie hat mich nicht gesehen, 248 00:18:46,700 --> 00:18:49,940 es war abgeschlossen und dunkel, als sie hereinschl�pfte... 249 00:18:51,080 --> 00:18:54,160 und sie hatte eine gr�ne Reisetasche in der Hand, 250 00:18:54,195 --> 00:18:55,957 leer, als sie ankam, 251 00:18:55,992 --> 00:18:57,720 voll, als sie ging. 252 00:18:58,740 --> 00:19:00,409 Wenn es dunkel war, 253 00:19:00,430 --> 00:19:03,378 wie konnten Sie erkennen, dass die Reisetasche gr�n war? 254 00:19:03,720 --> 00:19:05,685 Wenn ich dar�ber nachdenke, 255 00:19:05,706 --> 00:19:08,565 warum haben Sie einen Tisch im Dunklen repariert? 256 00:19:09,040 --> 00:19:10,410 Na gut! 257 00:19:12,860 --> 00:19:15,030 Ich habe keinen Tisch repariert. 258 00:19:15,990 --> 00:19:19,826 Ich versuchte, den Safe aufzubrechen, als ich Schritte h�rte. 259 00:19:20,290 --> 00:19:24,159 Ich versteckte mich und sah, wie Mrs Butler den Inhalt in ihre Tasche r�umte, 260 00:19:24,180 --> 00:19:27,194 einschlie�lich der Schnupftabakdose meines Vaters. 261 00:19:29,280 --> 00:19:33,579 Ich h�tte sie vielleicht aufgehalten, wenn ich nicht schon Probleme mit dem Gesetz h�tte. 262 00:19:33,600 --> 00:19:38,259 Diese Dose ist alles, was ich noch von meinem Vater habe und Sie werden Sie mir zur�ckholen. 263 00:19:38,280 --> 00:19:42,235 Aber es w�re unethisch, gegen meine eigene Klientin zu ermitteln... 264 00:19:44,290 --> 00:19:47,990 Nat�rlich au�er Sie bezahlen mir auch eine Geb�hr? 265 00:19:48,610 --> 00:19:51,660 Die Geb�hr ist, dass ich Sie leben lasse. 266 00:19:58,851 --> 00:20:01,056 Ich hole nur meine Herrin. 267 00:20:03,160 --> 00:20:05,560 Sie sind also Privatdetektivin? 268 00:20:05,680 --> 00:20:07,321 Das bin ich. 269 00:20:09,800 --> 00:20:14,229 Miss Scarlet. Ich entschuldige mich, dass ich Sie im Flur empfangen muss, aber 270 00:20:14,250 --> 00:20:19,080 wie Sie sich vorstellen k�nnen, kann ich in diesem Raum nie wieder jemanden empfangen. 271 00:20:20,428 --> 00:20:22,958 Hier ist das Geld, das ich Ihnen schulde. 272 00:20:25,600 --> 00:20:27,350 Das ist nicht der Vorschuss, den wir besprochen haben. 273 00:20:27,385 --> 00:20:30,604 Das ist kein Vorschuss, damit k�ndige ich unseren Vertrag. 274 00:20:30,625 --> 00:20:33,960 Ich schickte letzte Nacht eine Nachricht in Ihr B�ro und beendete unsere Vereinbarung. 275 00:20:33,981 --> 00:20:38,041 Aber ich war seit gestern Abend nicht mehr in meinem B�ro, als wir die Vereinbarung besiegelten. 276 00:20:38,062 --> 00:20:40,306 Ich brauche Ihre Dienste nicht mehr. 277 00:20:40,570 --> 00:20:43,881 Wenn Sie mich jetzt entschuldigen, ich bin sehr sp�t dran f�r die Kirche. Annie? 278 00:20:43,902 --> 00:20:46,232 Bitte f�hren Sie Miss Scarlet hinaus. 279 00:20:47,690 --> 00:20:50,215 Aber was ist mir Ihrem Mann, Mrs Butler? 280 00:20:50,250 --> 00:20:53,390 Erst gestern trugen Sie diesen Mantel, um Ihre Liebe zu ihm zu zeigen. 281 00:20:53,411 --> 00:20:57,794 - Warum der pl�tzliche Sinneswandel? - Er kann von mir aus zur H�lle fahren. 282 00:20:59,630 --> 00:21:04,159 Diese ganze Angelegenheit hat mich sehr ersch�pft, d�rfte ich um ein Glas Wasser bitten? 283 00:21:04,180 --> 00:21:07,739 Bringen Sie Miss Scarlet ein Glas Wasser, bevor Sie geht. 284 00:21:14,560 --> 00:21:16,740 Ein kleines Glas wird reichen. 285 00:21:17,070 --> 00:21:20,317 Ich denke, wir wissen beide, dass Sie kein Wasser wollen. 286 00:21:20,904 --> 00:21:24,669 Belohnen Sie mich und Sie k�nnen herumschn�ffeln so viel Sie wollen. 287 00:22:26,808 --> 00:22:31,215 Liebster Sebastian, wie sehr ich mich nach deinem Kuss sehne, nach deinen s��en Lippen... 288 00:22:33,280 --> 00:22:35,405 In Liebe TB 289 00:22:46,460 --> 00:22:51,319 R�um die Zellen, Frank, schmei� die Betrunkenen, die Huren und die Wahnsinnigen raus. 290 00:22:51,450 --> 00:22:54,910 Ich bin Senior Detective, Duke, ich r�ume keine Zellen. 291 00:22:55,542 --> 00:22:59,170 Ich habe den Morgen mit Haus-zu-Haus-Befragungen in den Slums von Holburn verbracht, 292 00:22:59,191 --> 00:23:01,400 das habe nicht mehr gemacht, seit ich Constable war. 293 00:23:01,420 --> 00:23:03,717 Mir wurde ein Apfelgeh�use an den Kopf geworfen, 294 00:23:03,738 --> 00:23:06,560 und ein Haufen Schei�e wartete auf dem Sitz meiner Kutsche. 295 00:23:06,581 --> 00:23:09,756 Ich nehme an, es war ein Hund, aber wer wei� das schon? 296 00:23:09,960 --> 00:23:13,645 Der Punkt ist, Frank, mir gef�llt diese Woche genauso wenig wie dir, 297 00:23:13,680 --> 00:23:15,910 also r�um die verdammten Zellen, okay? 298 00:23:16,490 --> 00:23:17,920 Guter Junge. 299 00:23:21,634 --> 00:23:24,764 Kein Essen im Dienst. Das ist eine verdammte Schande! 300 00:23:34,814 --> 00:23:37,985 Um Gottes willen. Eliza, was machst du hier? 301 00:23:38,020 --> 00:23:42,495 Die zutiefst religi�se Mrs Tabitha Butler hatte eine Aff�re mit Sebastian Ridley, 302 00:23:42,516 --> 00:23:44,857 ich fand Liebesbriefe von ihr an ihn. 303 00:23:45,000 --> 00:23:50,339 Ihr Mann hatte also ein Motiv, es war ein Verbrechen aus Leidenschaft und sie h�tte es gewusst. 304 00:23:50,360 --> 00:23:54,240 Und es erkl�rt, warum sie mich feuerte, aber nicht, warum sie mich �berhaupt engagiert hat. 305 00:23:54,275 --> 00:23:56,850 Oh, sie hat dich gefeuert? Jetzt schon? 306 00:23:57,139 --> 00:24:01,400 Und was ist mit ihrem Sinneswandel? In einer Minute schreit sie, ihr Mann ist unschuldig, 307 00:24:01,435 --> 00:24:04,554 dann schickt sie ihn zur H�lle, das ergibt keinen Sinn. 308 00:24:04,575 --> 00:24:08,110 Mein Hauptverd�chtiger hat sich schuldig bekannt, Ende der Geschichte. 309 00:24:08,145 --> 00:24:10,145 - Wann? - Diesen Morgen, 310 00:24:10,180 --> 00:24:12,799 was bedeutet, ich habe einen Fall weniger, 311 00:24:12,820 --> 00:24:16,030 in einer �u�erst verzwickten Woche. 312 00:24:16,050 --> 00:24:20,135 Also �ndern Mr und Mrs Butler pl�tzlich von unschuldig auf schuldig? 313 00:24:20,510 --> 00:24:22,540 Hier stimmt etwas nicht. 314 00:24:23,080 --> 00:24:26,955 Tabitha Butler kann man nicht trauen. Sie ist eine L�gnerin und eine Diebin. 315 00:24:26,990 --> 00:24:30,293 Ich fand den Inhalt von Mr Ridleys Safe in ihrem Haus. 316 00:24:31,239 --> 00:24:33,790 Sag nicht, du bist in Mrs Butlers Haus eingebrochen. 317 00:24:33,825 --> 00:24:35,220 Willst du wieder vor Gericht landen? 318 00:24:35,241 --> 00:24:38,769 Oh, ja, danke f�r das, du wolltest, dass ich einen Monat im Gef�ngnis verbringe? 319 00:24:38,790 --> 00:24:42,124 Magistrate Wilkes ist ein alter Freund, ich wollte dich nur aufziehen, 320 00:24:42,145 --> 00:24:44,190 ich habe nicht erwartet, dass dich Mrs Butler ausl�st. 321 00:24:44,225 --> 00:24:46,395 Genau mein Punkt, sie l�st mich aus, 322 00:24:46,430 --> 00:24:50,749 engagiert mich, um die Unschuld ihres Mannes zu beweisen und feuert mich dann. Verstehst du? 323 00:24:50,770 --> 00:24:52,315 Etwas stimmt nicht. 324 00:24:52,350 --> 00:24:54,030 Der Fall ist geschlossen. 325 00:24:54,065 --> 00:24:57,275 Tats�chlich bin ich gerade auf dem Weg in die Leichenhalle, 326 00:24:57,310 --> 00:25:00,658 um den Papierkram abzuschlie�en, um Mr Ridleys Leiche f�r die Beerdigung freizugeben. 327 00:25:00,679 --> 00:25:03,320 Nur eine weitere niedere Aufgabe, die ich erledigen muss. 328 00:25:03,355 --> 00:25:06,130 - Du siehst dir die Leiche von Mr Ridley an? - Ja. 329 00:25:06,250 --> 00:25:08,715 Und nein, du darfst nicht mitkommen. 330 00:25:10,110 --> 00:25:16,110 Und wenn Sie unterschreiben k�nnten, hier, hier und hier. 331 00:25:17,191 --> 00:25:19,519 Wie viele verdammte Unterschriften brauchen Sie? 332 00:25:19,540 --> 00:25:21,773 Jetzt muss es alles dreifach geben. 333 00:25:21,940 --> 00:25:26,421 Und aus Respekt vor den Toten, k�nnten Sie bitte aufh�ren zu fluchen, Inspector? 334 00:25:26,442 --> 00:25:28,530 Ich bin ein gottesf�rchtiger Mann. 335 00:25:28,720 --> 00:25:31,260 Bringen Sie mich einfach zu der Leiche, bitte. 336 00:25:31,281 --> 00:25:32,499 Nat�rlich, 337 00:25:32,520 --> 00:25:35,010 aber ich brauche noch eine Unterschrift... 338 00:25:35,583 --> 00:25:36,863 Hier. 339 00:25:37,570 --> 00:25:40,490 Nat�rlich arbeite ich �fter mit Detectives zusammen, 340 00:25:40,525 --> 00:25:44,589 es ist eine ungew�hnlich Ehre, dass es ein Inspector ist, 341 00:25:44,610 --> 00:25:47,788 und noch ungew�hnlicher, dass er seine Frau mitbringt. 342 00:25:49,835 --> 00:25:51,075 Meine Frau? 343 00:25:51,110 --> 00:25:53,410 Ich habe gebeten, dass sie drau�en wartet, 344 00:25:53,445 --> 00:25:57,370 Frauen sind in der Leichenhalle nicht erlaubt. Es w�re nicht richtig. 345 00:25:57,740 --> 00:25:59,300 Meine Frau? 346 00:26:11,806 --> 00:26:15,140 Ich habe ausdr�cklich gebeten, dass Sie drau�en auf Ihren Mann warten, Madam! 347 00:26:15,175 --> 00:26:18,585 - Sie ist nicht meine Frau. - Ich fand etwas sehr Interessantes, William. 348 00:26:18,620 --> 00:26:21,750 Der Schnitt am Hals erfolgte von links nach rechts. 349 00:26:21,785 --> 00:26:22,975 Inspector, das ist h�chst regelwidrig, 350 00:26:23,010 --> 00:26:25,550 in all meinen Jahren habe ich nie einer Frau Zutritt hier erlaubt! 351 00:26:25,585 --> 00:26:28,090 Das deutet darauf hin, dass der T�ter Rechtsh�nder ist, 352 00:26:28,125 --> 00:26:30,935 aber der Angeklagte, Edward Butler, hob das Messer mit der linken Hand auf, 353 00:26:30,970 --> 00:26:32,485 als er vom Schreien seiner Frau aufwachte. 354 00:26:32,520 --> 00:26:34,000 Ich habe keine Zeit f�r deine �berlegungen. 355 00:26:34,035 --> 00:26:37,819 Meine einzige Aufgabe hier ist, festzustellen, dass das Sebastian Ridley ist. 356 00:26:37,840 --> 00:26:40,330 Und er ist es. Meine Arbeit ist getan. 357 00:26:41,030 --> 00:26:43,015 Dann m�ssen Sie unterschreiben, 358 00:26:43,290 --> 00:26:45,875 hier, hier und hier. 359 00:26:45,910 --> 00:26:49,425 Es gibt keine Baumwollfragmente vom Kragen in der Halswunde. 360 00:26:49,710 --> 00:26:51,960 Der T�ter hat sich die Zeit genommen, den Kragen herunterzuziehen, 361 00:26:51,970 --> 00:26:54,525 um mit dem Messer durch Haut zu schneiden, das war kein wilder Angriff. 362 00:26:54,560 --> 00:26:57,150 Inspector, ich muss wirklich darauf bestehen, dass Sie Ihre Frau entfernen! 363 00:26:57,185 --> 00:26:59,919 - Sie ist nicht meine verdammte Frau! - Und wenn Sie bitte nicht fluchen w�rden! 364 00:26:59,940 --> 00:27:04,170 Es gibt oft Anomalien bei Messerwunden, das w�sstest du, wenn du bei der Polizei w�rst. 365 00:27:04,205 --> 00:27:05,550 Bist du aber nicht. 366 00:27:05,585 --> 00:27:07,060 Guten Tag. 367 00:27:12,620 --> 00:27:17,460 Scheinbar haben Sie hier nichts verloren, Madam. 368 00:27:17,495 --> 00:27:20,666 - Ich brauche nur noch f�nf Minuten. - Ziemlich unm�glich. 369 00:27:23,162 --> 00:27:25,119 Vielleicht w�rde das helfen. 370 00:27:25,140 --> 00:27:31,276 Sie werden des Versuchs angeklagt, einen Beamten der Krone im Leichenschauhaus der Stadt zu bestechen. 371 00:27:31,570 --> 00:27:34,420 Die Strafe daf�r betr�gt 60 Shilling. 372 00:27:34,455 --> 00:27:37,195 60? Vorher waren es 40. 373 00:27:37,230 --> 00:27:39,608 70, f�r Unversch�mtheit. 374 00:28:01,640 --> 00:28:04,260 Danke, dass du mit Magistrate Wilkes gesprochen hast, 375 00:28:04,281 --> 00:28:06,739 ich werde dich nicht wieder in diese Situation bringen. 376 00:28:06,760 --> 00:28:08,729 Das bezweifle ich sehr. 377 00:28:08,750 --> 00:28:12,500 Eliza, ich w�rde gerne einen Weg finden, wie wir koexistieren k�nnen, 378 00:28:12,535 --> 00:28:15,672 ohne uns st�ndig gegenseitig in Unruhe zu versetzen. 379 00:28:15,815 --> 00:28:17,828 Das w�rde ich auch gern. 380 00:28:17,960 --> 00:28:20,622 Vater w�rde nicht wollen, dass wir uneins sind. 381 00:28:21,270 --> 00:28:22,505 Gut. 382 00:28:22,540 --> 00:28:24,409 Dann sind wir uns einig. 383 00:28:24,430 --> 00:28:28,850 Du wirst den Fall von Sebastian Ridley fallen lassen und mich nicht mehr damit bel�stigen. 384 00:28:28,885 --> 00:28:30,474 - Los! - Was? 385 00:28:30,495 --> 00:28:33,470 Darauf haben wir uns nicht geeinigt. William! 386 00:28:33,491 --> 00:28:35,953 Darauf haben wir uns nicht geeinigt! 387 00:28:55,190 --> 00:28:57,047 Ich kenne diesen Blick, 388 00:28:57,068 --> 00:28:58,599 es ist einer der Verwirrung, 389 00:28:58,620 --> 00:29:01,065 Verwirrung, Verlegenheit, 390 00:29:01,146 --> 00:29:04,888 es ist der Blick, den du f�r deine Schularbeiten reserviert hattest. 391 00:29:04,997 --> 00:29:08,845 Eigentlich erinnere mich an etwas, das du mir einmal erz�hlt hast. 392 00:29:08,880 --> 00:29:12,031 Ich habe dir viel erz�hlt, das meiste davon ziemlich unn�tz, f�rchte ich. 393 00:29:12,052 --> 00:29:17,200 Du sagtest, ein Tattoo auf einer unidentifizierten Leiche... 394 00:29:17,360 --> 00:29:19,270 in der Tat ein Preis ist. 395 00:29:19,430 --> 00:29:21,050 Wie makaber, 396 00:29:21,244 --> 00:29:23,029 es klingt sicher nach mir. 397 00:29:23,050 --> 00:29:26,802 Du sagtest, es g�be Einblick in die Vergangenheit einer Person, 398 00:29:27,380 --> 00:29:31,060 vielleicht ein Zeichen der Zugeh�rigkeit, wie zur Marine oder... 399 00:29:31,980 --> 00:29:35,810 stille Rebellion, die verborgen f�r die Augen aller anderen ist. 400 00:29:36,560 --> 00:29:39,969 Wie kommt es, dass du dich so genau an meine �berlegungen erinnerst, 401 00:29:39,990 --> 00:29:43,345 und nie ein Wort deiner Lateinaufgaben zitieren kannst? 402 00:30:01,240 --> 00:30:04,080 Ich wusste, ich habe diese Rose schon zuvor gesehen... 403 00:30:04,130 --> 00:30:06,085 Ihr Freund, Doctor Moorhouse, 404 00:30:06,120 --> 00:30:08,642 trug auch eine am Revers, als wir uns trafen. 405 00:30:08,663 --> 00:30:11,560 Schlagen Sie den Schurken mit Ihrer Handtasche? 406 00:30:11,760 --> 00:30:15,728 Mr Ridley hatte die dunkelblaue Rose auf seinen Arm t�towiert. 407 00:30:16,649 --> 00:30:18,842 Das bedeutet etwas, nicht wahr? 408 00:30:26,550 --> 00:30:28,689 Ich schw�re, was auch immer Sie... 409 00:30:28,710 --> 00:30:30,904 mir sagen, wird unter uns bleiben. 410 00:30:39,040 --> 00:30:41,470 Man nennt sie Midnight Rose 411 00:30:42,530 --> 00:30:45,654 und sie senden eine Nachricht, dass man... 412 00:30:47,370 --> 00:30:49,430 ein gleichgesinnter Kerl ist. 413 00:30:50,598 --> 00:30:53,188 Ein gleichgesinnter Kerl? 414 00:30:55,900 --> 00:30:59,117 Das ist ein Mann, der nicht... 415 00:31:03,104 --> 00:31:04,703 mit Frauen schl�ft. 416 00:31:06,380 --> 00:31:09,977 Ich gehe ein gro�es Risiko ein, Ihnen das anzuvertrauen, Eliza. 417 00:31:10,390 --> 00:31:16,950 Heute werden M�nner wie ich von der Kirche und vom Gesetz verdammt. 418 00:31:17,714 --> 00:31:19,242 Bekanntlich. 419 00:31:19,360 --> 00:31:22,560 Ich bin kein religi�ser Mann, dank Mr Darwin, 420 00:31:23,380 --> 00:31:26,813 die Ewigkeit im H�llenfeuer macht mir keine Angst. 421 00:31:28,840 --> 00:31:30,610 Inhaftierung und... 422 00:31:31,877 --> 00:31:34,899 die Schande, die es meiner Mutter bringen w�rde... 423 00:31:37,173 --> 00:31:38,683 Das kann ich nicht. 424 00:31:39,161 --> 00:31:41,391 Nun, wenn jemand es herausfindet... 425 00:31:42,690 --> 00:31:44,986 wird es nicht durch mich sein. 426 00:31:48,500 --> 00:31:49,870 Danke. 427 00:31:52,321 --> 00:31:55,649 Aber Sebastian Ridley hatte eine Aff�re mit einer Frau. 428 00:31:55,978 --> 00:31:58,079 Ich kann Ihnen versichern, 429 00:31:58,130 --> 00:32:02,070 Mr Ridley hatte riesigen Appetit auf viele Dinge, aber... 430 00:32:02,258 --> 00:32:05,774 - Frauen geh�rten nicht dazu. - Sie kannten ihn? 431 00:32:10,616 --> 00:32:15,976 Jeden Mittwoch veranstaltete er eine besondere Nacht in seinem Saloon, 432 00:32:16,810 --> 00:32:18,860 ein sicherer Hafen f�r uns. 433 00:32:19,376 --> 00:32:21,752 Ein weniger sicherer Treffpunkt... 434 00:32:21,950 --> 00:32:24,672 k�nnte einem Mann 10 Jahre Arbeitslager bringen. 435 00:32:26,470 --> 00:32:29,500 Wir waren ihm alle sehr dankbar 436 00:32:30,399 --> 00:32:32,883 und so traurig �ber seinen Verlust. 437 00:32:34,190 --> 00:32:36,620 Es ergibt keinen Sinn, Eliza, 438 00:32:37,340 --> 00:32:39,437 dass der Mann, den er am meisten liebte, 439 00:32:39,458 --> 00:32:43,023 sein liebster Teddy, der Mann sein sollte, der ihn ermordet hat. 440 00:32:43,546 --> 00:32:46,650 - Es ist in der Tat ein Schock. - Teddy? 441 00:32:48,470 --> 00:32:51,890 Edward Butler, sein Buchhalter. 442 00:32:52,641 --> 00:32:55,991 Wir alle kannten ihn als Edward im Saloon, nur... 443 00:32:56,140 --> 00:32:58,915 Sebastians Kosename f�r ihn war Teddy. 444 00:32:59,391 --> 00:33:02,161 Er war auch Stammgast in diesen N�chten. 445 00:33:03,290 --> 00:33:05,150 T stand f�r Teddy, 446 00:33:05,530 --> 00:33:07,120 nicht Tabitha. 447 00:33:07,141 --> 00:33:08,451 Wie bitte? 448 00:33:09,050 --> 00:33:11,759 Sebastian und Edward waren ein Liebespaar? 449 00:33:16,300 --> 00:33:20,110 Ich glaube nicht, dass Edward Butler Sebastian Ridley get�tet hat. 450 00:33:21,060 --> 00:33:24,170 Kennen Sie jemanden, der ihm Schlechtes w�nschen w�rde? 451 00:33:24,191 --> 00:33:26,259 Vielleicht jemand in diesem Kreis? 452 00:33:27,066 --> 00:33:29,244 Da w�rde mir niemand einfallen. 453 00:33:29,580 --> 00:33:33,100 Sie wollen vielleicht mit dem T�rsteher des Saloons sprechen, 454 00:33:33,135 --> 00:33:38,189 der in diesen besonderen N�chten arbeitete, ich kann mich partout nicht an seinen Namen erinnern. 455 00:33:38,210 --> 00:33:40,524 Nur, dass er Jamaikaner war. 456 00:34:19,406 --> 00:34:20,896 Moses? 457 00:34:30,622 --> 00:34:33,412 Alles ist gut, Albert, es ist nicht die Polizei... 458 00:34:34,882 --> 00:34:36,829 Geh�ren Sie zu dem Jamaikaner? 459 00:34:36,850 --> 00:34:39,979 Ich denke, wir haben ihn vielleicht get�tet, tut uns leid. 460 00:34:40,000 --> 00:34:43,298 Sie k�nnen bleiben, uns Gesellschaft leisten, wenn Sie wollen? 461 00:34:43,470 --> 00:34:48,027 - Ich denke, ich lasse die Herren mit dem weitermachen, was Sie tun. - Stehlen. 462 00:34:48,550 --> 00:34:52,040 All der Schnaps n�tzt einem toten Besitzer nichts, oder? 463 00:34:54,312 --> 00:34:56,242 Ich nehme an, nicht. 464 00:35:06,730 --> 00:35:09,545 - R�hren Sie mich nicht an. - Sie haben zwei M�glichkeiten, H�bsche, 465 00:35:09,580 --> 00:35:13,910 halten Sie den Mund oder Albert schneidet Ihnen die Zunge raus. 466 00:35:14,242 --> 00:35:16,047 H�nde weg von mir. 467 00:35:19,160 --> 00:35:21,680 Jetzt bist du ein echter Gentleman, Albert! 468 00:35:25,580 --> 00:35:26,750 Hexe! 469 00:35:27,434 --> 00:35:29,770 Was haben Sie Albert gegeben? 470 00:35:32,330 --> 00:35:33,185 Nein! 471 00:35:33,220 --> 00:35:35,010 Nein, nein, nein! Wow! 472 00:35:35,220 --> 00:35:36,630 Nein, nein. 473 00:35:39,690 --> 00:35:41,325 Das war ein Warnschuss. 474 00:35:41,360 --> 00:35:46,708 Jetzt verschwinden Sie und nehmen Sie Ihren Freund mit oder die n�chste Kugel landet in Ihrem Kopf. 475 00:35:58,110 --> 00:36:00,332 Wo sind diese Dreckskerle? 476 00:36:00,720 --> 00:36:02,869 Ich habe mich um sie gek�mmert. 477 00:36:02,890 --> 00:36:05,176 Sie haben sich um sie gek�mmert? 478 00:36:05,559 --> 00:36:07,465 Es war nicht so schwer. 479 00:36:07,787 --> 00:36:10,047 Warum zittern dann Ihre H�nde? 480 00:36:15,650 --> 00:36:18,029 Ich m�chte nicht �ber diese M�nner reden. 481 00:36:18,050 --> 00:36:23,050 - Sie k�nnen sich in Ihrer Freizeit mit ihnen befassen. - Nein, keine Sorge. Das werde ich. 482 00:36:23,980 --> 00:36:26,205 Mich interessiert mehr dieses... 483 00:36:28,730 --> 00:36:30,240 Opium, 484 00:36:30,451 --> 00:36:32,805 und in einer Menge, die illegal ist. 485 00:36:32,984 --> 00:36:35,349 Sind Sie an Drogenschmuggel beteiligt? 486 00:36:35,370 --> 00:36:39,660 Um es auf den Punkt zu bringen, spielt es beim Mord an Mr Ridley eine Rolle? 487 00:36:40,723 --> 00:36:42,955 Das Opium geh�rt nicht mir... 488 00:36:43,654 --> 00:36:45,904 und die Schnupftabakdose auch nicht. 489 00:36:46,690 --> 00:36:48,880 Noch war mein Vater ein Sklave, 490 00:36:49,860 --> 00:36:54,519 nur ein S�ufer, der Jamaika nie verlie�, und starb, weil er in einen Teich fiel. 491 00:36:54,540 --> 00:36:56,235 Die Dose geh�rt also Sebastian Ridley 492 00:36:56,270 --> 00:37:00,010 und jetzt, wo er tot ist, sahen Sie eine Gelegenheit, sie zu stehlen? 493 00:37:00,030 --> 00:37:02,390 Dieser Ort wird bald verkauft werden, 494 00:37:03,020 --> 00:37:04,789 ich habe keine Arbeit, 495 00:37:04,810 --> 00:37:06,286 kein Zuhause, nichts. 496 00:37:06,307 --> 00:37:08,607 Erwarten Sie kein Mitgef�hl von mir, Sir. 497 00:37:09,300 --> 00:37:12,069 Ich bin selbst mit �hnlichen Problemen konfrontiert. 498 00:37:12,090 --> 00:37:15,489 Ich wei�, dass Sie T�rsteher in den speziellen N�chten von Ridley waren. 499 00:37:15,510 --> 00:37:19,416 - Erz�hlen Sie mir, was Sie von ihm und Edward Butler wissen. - Nichts. 500 00:37:19,734 --> 00:37:22,002 Bin f�r mich selbst geblieben. 501 00:37:22,290 --> 00:37:25,920 Diese M�nner gerade dachten, sie h�tten Sie get�tet. 502 00:37:26,810 --> 00:37:30,036 Wenn sie Sie h�tten aufwachen sehen, h�tten sie Sie erledigt. 503 00:37:30,057 --> 00:37:33,726 Wollen Sie mir damit sagen, dass ich Ihnen mein Leben schulde? 504 00:37:55,600 --> 00:37:58,080 Ich wei�, wer das Opium geliefert hat. 505 00:38:00,096 --> 00:38:02,866 Er war in diesen N�chten ein Stammgast. 506 00:38:02,930 --> 00:38:04,405 Ein Arzt. 507 00:38:04,440 --> 00:38:06,547 Erinnern Sie sich an seinen Namen? 508 00:38:15,350 --> 00:38:17,689 Ich gebe Ihnen etwas Privatsph�re. 509 00:38:21,880 --> 00:38:24,450 Ich gebe zu, ich war Sebastians Arzt. 510 00:38:24,596 --> 00:38:26,859 Ich war der Arzt von vielen in der Bar. 511 00:38:26,880 --> 00:38:31,159 Und ich wei�, dass die Beschr�nkungen beim Handel mit Opium versch�rft wurden, aber... 512 00:38:31,180 --> 00:38:34,963 - ich habe in diesem Fall eine Ausnahme gemacht. - In diesem Fall? 513 00:38:35,270 --> 00:38:37,060 Sebastian war todkrank. 514 00:38:37,081 --> 00:38:40,039 Er hatte einen Tumor im Magen, nur noch Monate zu leben. 515 00:38:40,060 --> 00:38:41,450 Verstehe. 516 00:38:41,470 --> 00:38:45,700 Er bat mich um Schmerzlinderung, aber das Opium h�rte auf zu wirken. 517 00:38:46,550 --> 00:38:49,260 Das Ende war nahe f�r den lieben Sebastian. 518 00:38:49,666 --> 00:38:51,125 Wer wusste noch davon? 519 00:38:51,160 --> 00:38:53,710 Er wollte, dass es zwischen uns bleibt, 520 00:38:53,745 --> 00:38:55,815 deshalb war ich so schockiert, 521 00:38:55,850 --> 00:38:58,549 dass es die Frau dieses Buchhalters wusste. 522 00:38:58,570 --> 00:39:00,210 Tabitha Butler? 523 00:39:01,050 --> 00:39:03,550 Aber ich dachte, sie mochte ihn nicht. 524 00:39:04,070 --> 00:39:05,675 Sind Sie sicher, dass sie es wusste? 525 00:39:05,710 --> 00:39:09,137 Am Abend, als Sebastian starb, ging ich zu Mrs Butler. 526 00:39:09,158 --> 00:39:11,728 Ich war in Sorge, 527 00:39:11,830 --> 00:39:15,519 wenn das Opium gefunden wird, k�nnte es zu mir zur�ckverfolgt werden. 528 00:39:15,540 --> 00:39:19,315 Ich kam an und fand sie schluchzend in dem Raum, wo er ermordet wurde. 529 00:39:19,350 --> 00:39:22,200 Als ich mein Bedauern �ber das Geschehen ausdr�ckte, 530 00:39:22,235 --> 00:39:25,530 war ihre Antwort in der Tat �berraschend. 531 00:39:25,710 --> 00:39:27,005 Wie das? 532 00:39:27,040 --> 00:39:30,790 Sie sagte, sie hoffe, Sebastian habe bis zuletzt an seinem Tumor gelitten 533 00:39:30,825 --> 00:39:33,892 und ihr Mann w�rde sich ihm bald in der H�lle anschlie�en. 534 00:39:33,913 --> 00:39:38,485 Ihre Wut war so gro�, dass ihre H�nde zitterten, sie konnte kaum den Brief halten. 535 00:39:39,261 --> 00:39:41,317 Sie las einen Brief? 536 00:39:44,110 --> 00:39:45,965 Mrs Butler verlie� mein B�ro um f�nf Uhr, 537 00:39:46,000 --> 00:39:49,493 an dem Tag, als sie die Unschuld ihres Mannes behauptete. 538 00:39:50,000 --> 00:39:53,860 Sie sahen Sie nur eine Stunde sp�ter und pl�tzlich hasst sie ihn. 539 00:39:55,015 --> 00:39:58,089 Was auch immer in diesem Brief stand, �nderte ihre Meinung. 540 00:39:58,110 --> 00:39:59,936 Haben Sie den Inhalt gesehen? 541 00:39:59,957 --> 00:40:01,929 Nur den Namen auf dem Umschlag, 542 00:40:01,950 --> 00:40:06,060 blutig und schmutzig auf dem Boden. Er war an Teddy gerichtet. 543 00:40:06,780 --> 00:40:07,960 Teddy? 544 00:40:08,524 --> 00:40:11,477 Das war der Name, den nur Sebastian f�r Edward benutzte. 545 00:40:22,592 --> 00:40:25,195 Du darfst hier nicht rein. Wie oft noch, Eliza? 546 00:40:25,230 --> 00:40:26,745 Mr Potts ist im Coroner-B�ro, 547 00:40:26,780 --> 00:40:31,019 - wegen einer dringenden Nachricht. - Woher wei�t du das? - Ich hab sie geschickt. 548 00:40:31,040 --> 00:40:33,410 Edward Butler hat Sebastian Ridley nicht ermordet. 549 00:40:33,445 --> 00:40:37,241 In knapp einer Stunde wird mein Hauptverd�chtiger, Mr Butler, 550 00:40:37,262 --> 00:40:39,145 und nach seinen eigenen Angaben schuldig, 551 00:40:39,180 --> 00:40:43,863 seine Zelle verlassen, um die paar Meter zu seiner �ffentlichen Hinrichtung zu gehen. 552 00:40:44,060 --> 00:40:45,925 Der Fall ist abgeschlossen. 553 00:40:45,960 --> 00:40:49,895 Du solltest dich f�r das r�sten, was ich dir gleich erz�hlen werde. 554 00:40:50,571 --> 00:40:54,161 Edward Butler und Sebastian Ridley waren ein Liebespaar. 555 00:40:59,130 --> 00:41:03,005 Ich dachte, du w�rst schockierter, vielleicht sogar entsetzt. 556 00:41:03,040 --> 00:41:06,624 Wenn du die Dinge gesehen hast, die ich t�glich sehe, w�rde dich nichts schockieren. Nun... 557 00:41:06,645 --> 00:41:08,620 Sebastian Ridley war krank, 558 00:41:08,780 --> 00:41:10,075 er starb, 559 00:41:10,110 --> 00:41:14,265 er hat sich umgebracht. Die Schnitte an seiner Kehle stimmen damit �berein. 560 00:41:14,476 --> 00:41:17,086 Er schrieb Edward Butler einen Abschiedsbrief. 561 00:41:17,140 --> 00:41:20,800 Mrs Butler hat ihn unterschlagen, sie schickt ihren untreuen Mann auf den Galgen, 562 00:41:20,835 --> 00:41:23,281 f�r einen Mord, den er nicht begangen hat. 563 00:41:23,390 --> 00:41:24,810 William, 564 00:41:25,510 --> 00:41:28,969 ich wei�, du hast viel zu tun, aber wenn ein unschuldiger Mann h�ngt, 565 00:41:28,990 --> 00:41:33,125 f�r ein Verbrechen, das er nicht beging, wird das dir und deinem Ruf schaden. 566 00:41:34,170 --> 00:41:37,850 Sie ist auf dem Weg nach Euston, um den Vier-Uhr-Zug nach Liverpool zu nehmen, 567 00:41:37,885 --> 00:41:39,940 sie f�hrt nach Amerika, Sir. 568 00:41:39,950 --> 00:41:42,002 Warum sind ihre Sachen dann noch hier? 569 00:41:42,250 --> 00:41:45,439 Ich soll den Rest ihres Besitzes packen und dann nachkommen. 570 00:41:48,440 --> 00:41:51,708 Das ist die Quittung f�r Mrs Butlers Bahnkarte, Sir. 571 00:41:55,775 --> 00:41:58,819 Du solltest der sein, der Tabitha Butler verhaftet, William. 572 00:41:58,840 --> 00:42:01,900 Es n�tzt auch mir, wenn wir deinen Ruf sch�tzen. 573 00:42:06,390 --> 00:42:08,940 - Euston Station, Arthur. - Ja, Sir! 574 00:42:39,900 --> 00:42:42,431 Ihr Mann hat Ihnen diesen Mantel geschenkt. 575 00:42:42,500 --> 00:42:45,179 Damit er Sie in einer Menschenmenge sehen kann. 576 00:42:45,200 --> 00:42:47,049 Und hier sind Sie. 577 00:42:47,270 --> 00:42:52,416 Als ich sah, dass er weg war, wusste ich, Sie w�rden ihn nur aus einem Grund wieder tragen wollen. 578 00:42:58,790 --> 00:43:00,920 Ich verstehe, dass Sie Rache wollen, 579 00:43:01,170 --> 00:43:04,103 aber wir wissen beide, dass Ihr Mann unschuldig ist. 580 00:43:04,271 --> 00:43:06,884 Sebastian Ridley hat sich umgebracht. 581 00:43:09,160 --> 00:43:11,567 Es gab einen Abschiedsbrief, nicht wahr? 582 00:43:12,510 --> 00:43:14,419 Wo ist er, Mrs Butler? 583 00:43:14,440 --> 00:43:16,158 Er hat mich betrogen. 584 00:43:16,180 --> 00:43:18,775 Was er mit diesem Mann tat, war abscheulich. 585 00:43:18,810 --> 00:43:23,390 Aber ist es trotzdem richtig, einen unschuldigen Mann sterben zu lassen? Mrs Butler! 586 00:43:23,530 --> 00:43:25,000 Tabitha! 587 00:43:25,190 --> 00:43:27,536 Geben Sie mir diesen Brief, bitte. 588 00:43:28,559 --> 00:43:29,676 Bitte! 589 00:43:32,920 --> 00:43:37,010 Stoppen Sie die Hinrichtung! Ich habe Beweise f�r Edward Butlers Unschuld! 590 00:43:37,780 --> 00:43:40,350 Als Sebastian mir sagte, er sei krank... 591 00:43:40,820 --> 00:43:44,600 wollte er, dass wir weggehen, seine letzten Monate zusammen verbringen. 592 00:43:45,140 --> 00:43:47,303 Er hatte Angst, alleine zu sterben. 593 00:43:47,770 --> 00:43:49,926 Aber ich lehnte ab. 594 00:43:49,970 --> 00:43:54,036 Ich konnte nicht mit der Schande leben, dass Tabitha die Wahrheit wusste. 595 00:43:56,000 --> 00:44:00,272 Am n�chsten Morgen kam ich nach Hause und fand Sebastian in meinem Salon vor. 596 00:44:00,900 --> 00:44:04,270 Er legte seinen Abschiedsbrief auf meinen Kaminsims 597 00:44:04,350 --> 00:44:06,778 und hielt sich ein Messer an die Kehle. 598 00:44:08,450 --> 00:44:10,579 Er sagte, ich h�tte ihn betrogen, 599 00:44:10,600 --> 00:44:14,000 dass ich am Ende bei ihm sein w�rde, ob ich will oder nicht. 600 00:44:14,370 --> 00:44:17,725 Sie versuchten, ihn aufzuhalten, aber er schlug Sie nieder? 601 00:44:20,660 --> 00:44:23,859 In dieser Nacht dachte ich in meiner Zelle an seinen Brief, 602 00:44:23,880 --> 00:44:27,480 dass ich bei unserem Kampf niedergeschlagen wurde, 603 00:44:29,480 --> 00:44:33,900 dass ihn Tabitha bald finden w�rde, 604 00:44:34,380 --> 00:44:39,169 und welch eine Ironie es war, dass das Einzige, das mich vom Verdacht des Mordes befreien w�rde, 605 00:44:39,190 --> 00:44:42,119 mich auch zu einem Leben als Au�enseiter verurteilen w�rde. 606 00:44:42,140 --> 00:44:44,471 Also haben Sie sich schuldig bekannt? 607 00:44:45,750 --> 00:44:47,901 Ich wollte sterben. 608 00:44:49,100 --> 00:44:51,416 Aber jetzt sind Sie ein freier Mann. 609 00:44:52,100 --> 00:44:55,115 Ich bin dankbar f�r das, was Sie f�r mich getan haben, Miss Scarlet, 610 00:44:55,136 --> 00:44:57,096 aber ich werde niemals frei sein. 611 00:44:57,530 --> 00:44:58,915 Meine Ehe, 612 00:44:58,950 --> 00:45:01,130 mein Leben, mein Ruf, 613 00:45:01,394 --> 00:45:03,054 alles zerst�rt. 614 00:45:09,480 --> 00:45:13,268 Wenn ich dir ein Kompliment mache, versprichst du, dass ich es nicht bereue? 615 00:45:13,289 --> 00:45:15,089 Du hast mein Wort. 616 00:45:15,297 --> 00:45:17,204 Das war gute Arbeit. 617 00:45:17,250 --> 00:45:19,446 Dein Vater w�re stolz gewesen. 618 00:45:19,690 --> 00:45:21,080 Danke, 619 00:45:21,374 --> 00:45:23,384 das bedeutet mir viel. 620 00:45:27,420 --> 00:45:29,665 Hat Mrs Butler wirklich ein Verbrechen begangen? 621 00:45:29,700 --> 00:45:31,560 Sie brach den Safe nicht wegen des Geldes auf, 622 00:45:31,595 --> 00:45:34,350 sie wollte nur die Liebesbriefe verbrennen, damit die Aff�re nicht bekannt wird. 623 00:45:34,385 --> 00:45:36,039 Es ist trotzdem Diebstahl. 624 00:45:36,060 --> 00:45:40,214 Ganz zu schweigen von Behinderung der Justiz durch das Verbergen des Briefes. 625 00:45:41,850 --> 00:45:44,870 Du wusstest, dass Mrs Butler nicht in diesem Zug war. 626 00:45:45,510 --> 00:45:47,535 Soviel zum Schutz meines Rufes. 627 00:45:47,570 --> 00:45:50,530 Niemand in der Stadt wird mehr respektiert als du, William. 628 00:45:50,565 --> 00:45:54,180 Ich auf der anderen Seite, muss mir einen Ruf aufbauen, ich brauchte das mehr als du. 629 00:45:54,215 --> 00:45:55,970 Sag das meinen Vorgesetzten. 630 00:45:56,005 --> 00:45:57,719 Die hast du im Griff. 631 00:45:57,740 --> 00:45:59,778 Du hast jeden im Griff. 632 00:46:00,570 --> 00:46:02,871 Ich habe dich nicht im Griff. 633 00:46:07,540 --> 00:46:10,126 Jetzt muss ich mein Team von zwei Leuten versammeln, 634 00:46:10,147 --> 00:46:13,517 und sie �ber den Mann im Kanal informieren. Bitte versuch inzwischen, 635 00:46:13,538 --> 00:46:16,018 �rger zu vermeiden, Eliza. 636 00:46:16,272 --> 00:46:18,990 - Mir zuliebe? - Nat�rlich, William. 637 00:46:19,223 --> 00:46:20,506 Nat�rlich. 638 00:46:28,340 --> 00:46:29,576 Rupert! 639 00:46:30,984 --> 00:46:33,544 - Was tun Sie hier? - Meine... 640 00:46:33,660 --> 00:46:36,710 Meine Mutter ist hier, um Sie zu besuchen und ich soll hier auf Sie warten. 641 00:46:36,745 --> 00:46:41,045 Ich fand ihn vor der T�r herumlungern, also lud ich ihn auf eine Tasse Tee ein. 642 00:46:41,460 --> 00:46:45,545 - K�nnen Sie Mrs Parker sagen, dass ich gleich bei ihr bin? - Nat�rlich. 643 00:46:52,230 --> 00:46:55,217 - Sie ist wegen des Mietvertrags hier. - Ja. 644 00:46:55,465 --> 00:46:56,365 Ich... 645 00:46:56,400 --> 00:46:59,020 Ich versuchte, Sie umzustimmen, aber... 646 00:46:59,790 --> 00:47:02,387 es ist schwer, mit ihr vern�nftig zu reden. 647 00:47:02,810 --> 00:47:04,895 W�re mir nicht aufgefallen. 648 00:47:08,330 --> 00:47:13,460 Ich gebe Ihnen nicht die Schuld, dass Sie sie gern ver�rgern wollen, 649 00:47:13,920 --> 00:47:15,890 da sie ist, wie sie ist, 650 00:47:16,150 --> 00:47:19,225 - nun, sie zeigt Ihnen wenig Freundlichkeit. - Ich... 651 00:47:19,260 --> 00:47:23,329 Ich glaube nicht, dass ich etwas sagen k�nnte, das Ihre Mutter ver�rgern k�nnte. 652 00:47:23,350 --> 00:47:24,730 Nicht? 653 00:47:25,770 --> 00:47:27,359 Es ist nur so... 654 00:47:27,380 --> 00:47:32,080 - Eliza, dass wir manchmal etwas in der Hitze des Gefechts sagen... - Nein. 655 00:47:32,180 --> 00:47:33,830 Nein, Rupert. 656 00:47:34,280 --> 00:47:36,408 Nein, da gibt es nichts. 657 00:47:37,460 --> 00:47:40,120 Es gibt nichts, was ich sagen k�nnte oder w�rde. 658 00:47:40,960 --> 00:47:43,126 Ich habe Ihnen mein Wort gegeben. 659 00:47:44,210 --> 00:47:45,440 Ja. 660 00:47:48,470 --> 00:47:51,740 Sie sind eine liebe Freundin, in der Tat, Eliza. 661 00:47:54,410 --> 00:47:55,630 Nun... 662 00:47:55,830 --> 00:48:00,009 ich m�chte Ihre Mutter nicht l�nger aufhalten als n�tig, zu unser aller Wohl. 663 00:48:00,030 --> 00:48:04,479 Wer wei�? Vielleicht ist sie in gro�z�giger Stimmung und will mir mehr Zeit geben. 664 00:48:04,500 --> 00:48:05,897 Absolut nicht! 665 00:48:05,918 --> 00:48:10,814 Volle Zahlung der Mietvertragsverl�ngerung heute oder R�umung, f�rchte ich. 666 00:48:11,320 --> 00:48:13,160 Wie Sie w�nschen. 667 00:48:16,978 --> 00:48:19,431 Ich denke, Sie werden sehen, es ist alles da. 668 00:48:24,370 --> 00:48:26,760 Sie haben ihr den vollen Betrag bezahlt? 669 00:48:26,795 --> 00:48:29,820 Und hier ist etwas f�r Sie. 670 00:48:30,700 --> 00:48:33,880 Ihre Nachzahlung und etwas extra. 671 00:48:36,500 --> 00:48:38,870 Ich beschloss, mehr Personal einzustellen. 672 00:48:40,322 --> 00:48:42,912 Einen Schuldeneintreiber, wenn man so will. 673 00:48:46,653 --> 00:48:48,253 Du bist dran, Ethel. 674 00:48:55,860 --> 00:48:57,640 Sch�nen Nachmittag, Miss. 675 00:48:58,420 --> 00:49:00,800 K�nnte ich bitte deinen Vater sprechen? 676 00:49:00,844 --> 00:49:03,828 www.SubCentral.de 58489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.