Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,990
Detektiv zu sein,
ist eine Aufgabe f�r einen Mann, Eliza.
2
00:00:04,025 --> 00:00:05,805
Und doch machst du es jeden Tag, William.
3
00:00:05,840 --> 00:00:09,435
Sie sehen ziemlich zerzaust aus, Miss Scarlet.
Geht es Ihnen gut?
4
00:00:09,470 --> 00:00:12,632
- Ich bin kein Dieb! Ich bin Privatdetektivin.
- Ja!
5
00:00:12,985 --> 00:00:15,265
- Vater?
- Er hatte einen Herzstillstand.
6
00:00:15,300 --> 00:00:17,005
Ich muss leider sagen, dass er tot ist.
7
00:00:17,040 --> 00:00:21,585
Es wird sich bald herumsprechen, dass mein Vater
gestorben ist und all unsere Konten werden f�llig.
8
00:00:21,620 --> 00:00:24,360
Hier geht es nicht um Ehrgeiz,
Ivy, hier geht es um Geld.
9
00:00:24,395 --> 00:00:29,082
Jetzt, wo Ihr Vater verstorben ist, hoffe ich, Ihnen
eine Hilfe sein zu k�nnen, in dieser schweren Zeit.
10
00:01:48,720 --> 00:01:50,309
Wer sind Sie?
11
00:01:51,710 --> 00:01:55,280
Ich...
Ich bin eine Freundin deines Vaters,
12
00:01:55,530 --> 00:01:56,707
wir...
13
00:01:56,837 --> 00:01:58,426
spielen Verstecken.
14
00:01:58,850 --> 00:02:01,137
Aber Vater ist nicht hier...
15
00:02:01,320 --> 00:02:05,319
und das wissen Sie, weil Sie sahen,
wie er heute Morgen zur Arbeit ging.
16
00:02:05,340 --> 00:02:07,676
Ich sah, wie Sie das Haus beobachteten.
17
00:02:08,370 --> 00:02:09,920
Warum bist du hier alleine?
18
00:02:09,955 --> 00:02:11,760
Ich bin erk�ltet.
19
00:02:11,949 --> 00:02:15,051
Meine Mutter ist gegangen,
um Honig f�r mich zu kaufen.
20
00:02:16,370 --> 00:02:18,035
Sie ist zur�ck.
21
00:02:18,953 --> 00:02:21,144
Kann ich etwas von Ihrem Geld haben?
22
00:02:22,150 --> 00:02:24,591
Damit ich mir eine neue Puppe kaufen kann.
23
00:02:26,275 --> 00:02:28,660
Nein. Ich muss jetzt gehen.
24
00:02:28,731 --> 00:02:31,039
Wenn Sie mir nichts von dem Geld geben,
25
00:02:31,060 --> 00:02:32,660
werde ich schreien,
26
00:02:32,730 --> 00:02:36,070
Mutter wird kommen und Sie
wandern direkt ins Gef�ngnis.
27
00:02:41,242 --> 00:02:42,219
Alles.
28
00:02:42,240 --> 00:02:45,235
Sicher nicht. Dein Vater hat mich angeheuert
29
00:02:45,270 --> 00:02:47,315
und glaubt, er braucht mich nicht zu
bezahlen, weil ich eine Frau bin.
30
00:02:47,350 --> 00:02:50,799
Es ist bedauerlich, aber ich musste
das Gesetz selbst in die Hand nehmen.
31
00:02:50,820 --> 00:02:54,090
Geben Sie mir den Rest des Geldes
oder ich werde schreien.
32
00:03:05,951 --> 00:03:09,296
www.SubCentral.de pr�sentiert:
33
00:03:09,472 --> 00:03:12,686
Miss Scarlet and the Duke S01E02
"The Woman in Red"
34
00:03:12,938 --> 00:03:15,709
Transcript: addic7ed.com
35
00:03:15,975 --> 00:03:20,781
�bersetzung: Derwisch
Korrektur: Alex
36
00:03:58,580 --> 00:04:00,260
Miss Scarlet...
37
00:04:00,420 --> 00:04:04,565
wie sch�n, Sie zu sehen und Sie in meiner
neuen Unterkunft willkommen zu hei�en.
38
00:04:04,600 --> 00:04:07,640
Und was f�r eine sch�ne
Unterkunft das ist, Mr Parker.
39
00:04:07,805 --> 00:04:11,380
Bitte, ich m�chte Ihnen einen
lieben Freund von mir vorstellen,
40
00:04:11,710 --> 00:04:12,815
Doctor Moorhouse.
41
00:04:12,850 --> 00:04:16,250
Als mir Rupert von Ihrem Treffen erz�hlte,
bestand ich darauf, zu kommen.
42
00:04:16,285 --> 00:04:21,590
Ich war au�er mir vor Aufregung,
endlich seine Detektivin kennenzulernen.
43
00:04:22,180 --> 00:04:23,385
Nun, ich...
44
00:04:23,420 --> 00:04:27,872
ich hoffte, Sie �ber unsere derzeitige
finanzielle Situation zu informieren, Mr Parker.
45
00:04:27,893 --> 00:04:29,733
Richtig, nehmen Sie Platz.
46
00:04:33,660 --> 00:04:34,975
Also...
47
00:04:35,010 --> 00:04:38,780
Miss Scarlet hat darauf bestanden,
dass wir uns einmal im Monat treffen,
48
00:04:38,815 --> 00:04:43,845
damit ich beurteilen kann,
wie es unserer Detektei geht.
49
00:04:44,134 --> 00:04:48,685
- Dann ist sie genau so, wie du es beschrieben
hast, Rupert, ein helles K�pfchen. - Ja.
50
00:04:48,720 --> 00:04:52,250
Ich wette, dass deine kleine
Investition gro�artig l�uft.
51
00:04:53,710 --> 00:04:55,388
Nun, Mr Parker...
52
00:04:56,798 --> 00:04:59,118
ich f�rchte, da gibt es...
53
00:05:00,958 --> 00:05:04,645
Ich werde die erste Rate Ihres
Darlehens nicht bezahlen k�nnen.
54
00:05:04,790 --> 00:05:09,520
Aber ich versichere Ihnen, das beruht nur auf
Anlaufschwierigkeiten eines neuen Gesch�fts.
55
00:05:11,970 --> 00:05:13,480
Miss Scarlet...
56
00:05:13,830 --> 00:05:17,590
ich wei�, wir sind jetzt Gesch�ftspartner, aber...
57
00:05:17,625 --> 00:05:19,950
sind wir jetzt nicht auch Freunde?
58
00:05:20,512 --> 00:05:22,895
Und als Freund kann ich Ihnen versichern,
59
00:05:22,930 --> 00:05:26,540
es besteht keine Eile mit der R�ckzahlung.
60
00:05:28,680 --> 00:05:30,110
Danke, Mr Parker.
61
00:05:30,145 --> 00:05:31,622
Rupert,
62
00:05:31,657 --> 00:05:33,100
bitte...
63
00:05:33,650 --> 00:05:35,170
Eliza.
64
00:05:37,545 --> 00:05:40,035
Gut, wir m�ssen feiern.
65
00:05:41,530 --> 00:05:44,419
Detektivin zu sein, muss so viel Spa� machen.
66
00:05:44,463 --> 00:05:47,369
Ich w�nschte, ich h�tte
auch so ein kleines Hobby.
67
00:05:47,390 --> 00:05:51,565
Sagen Sie mir, Miss Scarlet, was passiert,
wenn Sie Ihren B�sewicht erwischen?
68
00:05:51,600 --> 00:05:54,410
Schlagen Sie den Schurken mit Ihrer Handtasche?
69
00:05:58,130 --> 00:06:02,718
Und wie hat Ihre Mutter auf die
Nachricht reagiert, dass Sie ausziehen?
70
00:06:02,739 --> 00:06:04,024
Nun...
71
00:06:04,390 --> 00:06:07,010
sie wollte mich umstimmen,
72
00:06:07,240 --> 00:06:08,610
aber...
73
00:06:09,280 --> 00:06:11,986
ich habe getan, was Sie vorgeschlagen haben...
74
00:06:12,144 --> 00:06:14,124
ich blieb hart.
75
00:06:14,240 --> 00:06:18,110
Ich hoffe, Sie sagten ihr nicht, ich h�tte
diese Unabh�ngigkeitserkl�rung unterst�tzt?
76
00:06:18,145 --> 00:06:19,588
Aber das hat er,
77
00:06:19,609 --> 00:06:21,416
und sie war w�tend.
78
00:06:28,110 --> 00:06:29,610
Keine Sorge,
79
00:06:29,620 --> 00:06:32,631
jetzt, wo Mutter wei�,
dass wir nicht heiraten,
80
00:06:33,033 --> 00:06:36,435
gibt es keinen Grund mehr f�r sie,
sich an Sie zu wenden.
81
00:06:37,010 --> 00:06:38,709
Auf die Zukunft.
82
00:06:49,050 --> 00:06:50,560
Miss Scarlet!
83
00:06:52,290 --> 00:06:55,630
Mrs Parker, wie nett, Sie zu sehen.
84
00:06:55,910 --> 00:06:56,920
Ich...
85
00:06:57,300 --> 00:06:59,800
Ich hoffe, Sie bleiben zum Tee?
86
00:07:00,110 --> 00:07:02,241
Das ist kein Freundschaftsbesuch.
87
00:07:07,190 --> 00:07:09,480
Das muss ein Irrtum sein.
88
00:07:10,020 --> 00:07:12,280
Mein Vater h�tte das nie �bersehen.
89
00:07:12,315 --> 00:07:14,540
Ich h�rte, Ihr Vater war sehr abgelenkt,
90
00:07:14,575 --> 00:07:16,320
seit dem Tod Ihrer Mutter.
91
00:07:16,370 --> 00:07:20,589
Die Mietsverl�ngerung f�r dieses Haus
war ohne Zweifel das Letzte, was ihn besch�ftigte.
92
00:07:20,610 --> 00:07:22,702
Aber ich habe das Geld nicht.
93
00:07:22,820 --> 00:07:24,950
Dann muss ich einen neuen Mieter suchen.
94
00:07:24,985 --> 00:07:27,171
Das k�nnen Sie nicht machen.
95
00:07:27,570 --> 00:07:29,605
Ich wohne mein ganzes Leben in diesem Haus.
96
00:07:29,640 --> 00:07:32,520
Ich bin Besitzerin von sieben
H�usern in dieser Stra�e,
97
00:07:32,555 --> 00:07:34,385
alles Immobilien.
98
00:07:34,420 --> 00:07:36,645
Ich kann Ihnen keine
Sonderbehandlung gew�hren.
99
00:07:36,680 --> 00:07:38,840
Warum keine Nachricht? Sie m�ssen
das schon lange gewusst haben.
100
00:07:38,875 --> 00:07:42,565
Ich nahm f�lschlicherweise an,
dass Sie bald meine Schwiegertochter sind,
101
00:07:42,600 --> 00:07:45,315
und als solche w�rden Sie
bei mir und Rupert einziehen.
102
00:07:45,350 --> 00:07:49,029
Es geht also darum, dass ich den
Heiratsantrag Ihres Sohnes ablehne?
103
00:07:49,050 --> 00:07:50,545
Es war nicht b�se gemeint.
104
00:07:50,580 --> 00:07:53,070
Aber ihn zu ermutigen, auszuziehen, war es.
105
00:07:53,105 --> 00:07:58,045
- Er war v�llig zufrieden, bis Sie ihm unerh�rte
Ideen in den Kopf setzten. - Mrs Parker, bitte...
106
00:07:58,080 --> 00:08:01,512
Sie haben bis Ende der Woche. Wenn Sie
die Verl�ngerung bis dahin nicht bezahlen k�nnen,
107
00:08:01,533 --> 00:08:05,110
habe ich keine andere Wahl als die R�umung.
Guten Tag, Miss Scarlet.
108
00:08:11,100 --> 00:08:13,320
Diese Frau.
109
00:08:15,690 --> 00:08:19,770
Ich werde alles tun, um dieses Haus zu behalten.
Das ist unser Zuhause,
110
00:08:19,800 --> 00:08:21,225
von uns allen drei.
111
00:08:21,260 --> 00:08:22,843
Kitty ist weg,
112
00:08:23,460 --> 00:08:25,549
hat einen anderen Posten gefunden.
113
00:08:25,570 --> 00:08:28,709
- Nun, ich wei�, ich habe sie zwei
Wochen nicht bezahlt... - Drei.
114
00:08:28,730 --> 00:08:34,078
- Aber am Anfang sind Probleme �blich, meine
Agentur ist erst seit vier Wochen ge�ffnet. - Sechs!
115
00:08:38,000 --> 00:08:40,774
Ich nehme an,
Sie werden mich auch verlassen.
116
00:08:48,020 --> 00:08:50,094
Da hilft nur eines...
117
00:08:51,350 --> 00:08:55,475
welches ist das beste Kleid, das ich besitze?
Das burgunderfarbene, denke ich.
118
00:08:55,510 --> 00:08:58,280
Sind wir so tief gesunken, dass Sie
Ihre Kleidung verkaufen m�ssen?
119
00:08:58,315 --> 00:09:01,625
Ich verkaufe es nicht, Ivy,
aber es muss geb�gelt werden.
120
00:09:08,260 --> 00:09:09,700
William?
121
00:09:09,860 --> 00:09:11,300
Eliza.
122
00:09:11,710 --> 00:09:14,120
Wie komme ich zu dieser unerwarteten Freude?
123
00:09:14,155 --> 00:09:17,010
Ich ging vorbei und dachte,
ich trinke Tee mit einem alten Freund.
124
00:09:17,045 --> 00:09:22,102
Wie aufmerksam, aber mir fehlen sechs
M�nner, also f�rchte ich, ich kann nicht.
125
00:09:34,740 --> 00:09:38,159
Ich habe den Kuchenladen in der
Charing Cross Road nicht besucht.
126
00:09:38,180 --> 00:09:41,919
Und werde es auch nicht, wenn das die
Ursache f�r die Krankheit deiner M�nner ist.
127
00:09:41,940 --> 00:09:44,710
Es ist alles andere als ideal.
128
00:09:44,870 --> 00:09:48,541
Wenn du so wenige Leute hast,
musst du extrem besch�ftigt sein.
129
00:09:48,600 --> 00:09:50,555
Ich muss mich um f�nf Morde,
130
00:09:50,590 --> 00:09:52,615
drei vermisste Personen und...
131
00:09:52,650 --> 00:09:57,470
die Erpressung eines Obersten Richters k�mmern.
Also ja, das k�nnte man so sagen.
132
00:09:58,244 --> 00:10:00,634
Ich hatte gerade eine Idee.
133
00:10:00,815 --> 00:10:04,448
- Ich habe das nicht durchdacht, aber...
- Das bezweifle ich sehr.
134
00:10:04,670 --> 00:10:06,750
Ich k�nnte meine Hilfe anbieten,
135
00:10:06,780 --> 00:10:09,040
gegen eine geringe Geb�hr nat�rlich.
136
00:10:11,627 --> 00:10:16,610
Es ist verlockend, aber wenn du keine
Marke der Metropolitan Police tr�gst,
137
00:10:16,645 --> 00:10:19,409
kann ich dein Angebot leider nicht annehmen.
138
00:10:20,270 --> 00:10:22,190
Es spielt keine Rolle.
139
00:10:22,221 --> 00:10:25,018
Ich bin sehr besch�ftigt
mit meinen eigenen Klienten.
140
00:10:25,761 --> 00:10:28,851
Ich habe geh�rt, wie besch�ftigt du bist.
141
00:10:29,410 --> 00:10:32,307
Zwei F�lle, seit du deine Agentur er�ffnet hast.
142
00:10:32,669 --> 00:10:37,339
Drei, wenn du das mysteri�se Kratzen
am Dachboden des verr�ckten Mr Meads mitz�hlst,
143
00:10:37,360 --> 00:10:39,235
das waren Ratten, nicht wahr?
144
00:10:39,270 --> 00:10:41,060
Hast du mir nachspioniert?
145
00:10:41,156 --> 00:10:43,166
Nein, nicht ich pers�nlich, nein.
146
00:10:43,820 --> 00:10:44,965
Ich brauche Verst�rkung, Duke,
147
00:10:45,000 --> 00:10:47,530
wir haben einen Brandanschlag
in der Mackintosh-Fabrik in Hackney.
148
00:10:47,565 --> 00:10:50,280
- Nimm Davey mit.
- Er bearbeitet den Shoreditch-Mordfall.
149
00:10:50,315 --> 00:10:52,383
Es muss noch jemanden geben?
150
00:10:52,600 --> 00:10:54,090
Gibt es nicht.
151
00:10:56,871 --> 00:10:58,811
Entschuldige mich einen Moment.
152
00:10:59,100 --> 00:11:00,470
Komm schon.
153
00:11:23,029 --> 00:11:25,363
Ich habe eine dringende
Nachricht f�r Inspector Wellington.
154
00:11:25,384 --> 00:11:30,409
Legen Sie sie auf seinen Schreibtisch, ich sorge
daf�r, dass er sie liest, wenn er zur�ckkommt.
155
00:12:01,247 --> 00:12:05,419
Gehen Sie nicht hinauf, es ist gef�hrlich.
Ich habe nach der Polizei geschickt.
156
00:12:05,440 --> 00:12:08,270
Warten Sie! Halt! Wo gehen Sie hin?
157
00:12:20,880 --> 00:12:21,950
Edward!
158
00:12:21,985 --> 00:12:23,335
Edward!
159
00:12:23,370 --> 00:12:25,320
Was hast du getan?
160
00:12:31,370 --> 00:12:35,540
- Lassen Sie meinen Mann los!
- Frank! Bring ihn aufs Revier.
161
00:12:35,880 --> 00:12:38,794
- Ich habe ihn nicht get�tet!
- Nat�rlich nicht, mein Sohn.
162
00:12:38,815 --> 00:12:41,949
Wie k�nnen Sie es wagen, ihm wehzutun!
Lassen Sie ihn los!
163
00:12:55,840 --> 00:12:57,700
Wie kannst du es wagen,
ein Polizei-Telegramm zu lesen?
164
00:12:57,735 --> 00:13:02,300
Aber Neugier ist wohl eine wesentliche
Eigenschaft in unserem Arbeitsbereich.
165
00:13:02,335 --> 00:13:04,672
Das ist mein Arbeitsbereich, nicht deiner.
166
00:13:04,693 --> 00:13:08,609
Wenn ich mir einen Namen machen will,
brauche ich so viel Tatort-Erfahrung wie m�glich.
167
00:13:08,630 --> 00:13:12,425
Du hast es vielleicht nicht bemerkt,
aber ich habe einen besonders schlechten Tag,
168
00:13:12,460 --> 00:13:17,145
also schlage ich vor, du nimmst
meinen Rat an und gehst, sofort!
169
00:13:19,050 --> 00:13:20,156
Und hier ein Rat f�r dich...
170
00:13:20,177 --> 00:13:23,991
Eliza, ich warne dich, noch ein Wort
und du findest dich vor Gericht wieder.
171
00:13:24,012 --> 00:13:26,540
Vielleicht w�re dein Verstand sch�rfer,
deine Arbeitslast leichter,
172
00:13:26,575 --> 00:13:30,230
wenn du das Trinken, Spielen und die
Aff�ren einschr�nken w�rdest.
173
00:13:31,130 --> 00:13:34,590
Sie werden beschuldigt,
Polizeiangelegenheiten behindert zu haben.
174
00:13:34,625 --> 00:13:37,570
Die Strafe betr�gt 40 Shilling.
175
00:13:37,605 --> 00:13:39,680
Aber ich habe keine 40 Shilling.
176
00:13:40,010 --> 00:13:42,620
Dann ist es ein Monat Gef�ngnis.
177
00:13:43,160 --> 00:13:45,550
Ich bezahle die Strafe f�r Miss Scarlet.
178
00:13:50,020 --> 00:13:55,270
Ich flehte den Inspector an, mir zuzuh�ren,
aber es ist klar, dass er denkt, mein Ehemann...
179
00:13:55,650 --> 00:13:57,270
ist ein M�rder,
180
00:13:57,490 --> 00:13:59,300
weshalb ich zu Ihnen gekommen bin.
181
00:13:59,500 --> 00:14:02,420
Ich h�rte, Sie sind Privatdetektivin.
182
00:14:03,150 --> 00:14:06,545
Inspector Wellington hat ohne
Zweifel mein Loblied gesunden?
183
00:14:07,260 --> 00:14:10,580
Ich m�chte, dass Sie den wahren M�rder finden.
184
00:14:10,950 --> 00:14:13,491
Mein Mann ist unschuldig.
185
00:14:14,025 --> 00:14:15,835
Er ist...
186
00:14:16,100 --> 00:14:18,830
ein sanfter und freundlicher Mann.
187
00:14:19,848 --> 00:14:21,208
Ich...
188
00:14:21,280 --> 00:14:24,194
ich bete, dass er im Gef�ngnis zurechtkommt.
189
00:14:28,845 --> 00:14:32,475
Edward kaufte mir diesen Mantel,
als wir heirateten.
190
00:14:32,510 --> 00:14:35,783
Er sagte, er wollte mich immer
in einer Menschenmenge sehen.
191
00:14:36,457 --> 00:14:38,853
Er ist zu �ppig f�r meinen Geschmack...
192
00:14:39,534 --> 00:14:42,384
ich trage ihn jetzt nur, um ihm nahe zu sein.
193
00:14:44,270 --> 00:14:45,590
Mrs...
194
00:14:45,790 --> 00:14:49,861
Mrs Butler, Ihr Mann wurde mit einem
Messer in der Hand vorgefunden...
195
00:14:50,300 --> 00:14:53,033
bedeckt mit dem Blut eines ermordeten Mannes.
196
00:14:53,510 --> 00:14:57,979
Also was auch immer das Ergebnis sein mag,
ich muss sicher sein, dass ich meine Geb�hr erhalte.
197
00:14:58,000 --> 00:15:01,017
Geld ist kein Thema,
Sie werden bezahlt werden.
198
00:15:01,490 --> 00:15:03,731
Was auch immer das Ergebnis ist.
199
00:15:04,800 --> 00:15:05,884
Gut.
200
00:15:08,450 --> 00:15:10,080
Erz�hlen Sie mir...
201
00:15:10,414 --> 00:15:14,164
Erz�hlen Sie mir von dem Toten,
jedes Detail, egal wie klein.
202
00:15:15,040 --> 00:15:17,550
Sein Name war Sebastian Ridley.
203
00:15:18,310 --> 00:15:20,720
Er besa� einen Saloon in Mayfair.
204
00:15:22,036 --> 00:15:25,962
Edward f�hrte seine B�cher,
das war der Grund ihrer Bekanntschaft.
205
00:15:26,767 --> 00:15:28,959
Ich hatte nicht viel �brig f�r Mr Ridley.
206
00:15:28,980 --> 00:15:31,510
Er war ein lauter, dreister Mann.
207
00:15:58,665 --> 00:16:00,045
Hallo?
208
00:16:16,410 --> 00:16:18,300
Hallo, Miss Scarlet.
209
00:16:20,870 --> 00:16:22,962
Mr Moses, nicht wahr?
210
00:16:23,480 --> 00:16:25,360
Einfach nur Moses.
211
00:16:26,380 --> 00:16:30,700
Ich habe viele Stunden damit verbracht,
an Sie zu denken, Miss Scarlet.
212
00:16:30,948 --> 00:16:32,808
Nette Dinge, hoffe ich.
213
00:16:33,806 --> 00:16:36,125
Als der Chef von The Black Cat
214
00:16:36,160 --> 00:16:41,476
seinen Sicherheitschef an einen Heizk�rper
gefesselt vorfand, noch dazu von einer Frau,
215
00:16:41,970 --> 00:16:44,080
lief es nicht so gut.
216
00:16:44,590 --> 00:16:47,699
- Ich verlor meinen Job.
- Ich bin nicht hier, um Probleme zu machen.
217
00:16:47,720 --> 00:16:51,205
Ich arbeite an dem Mordfall Ridley,
im Auftrag der Frau des Angeklagten.
218
00:16:51,240 --> 00:16:54,280
Vielleicht k�nnten Sie mir
bei meinen Befragungen helfen?
219
00:16:54,301 --> 00:16:55,791
Ich muss Sie warnen...
220
00:16:57,104 --> 00:16:58,684
ich bin bewaffnet.
221
00:17:07,600 --> 00:17:10,300
Mr Ridley war ein vorsichtiger Mann.
222
00:17:10,630 --> 00:17:12,870
Ich m�chte nicht sterben, Mr Moses.
223
00:17:12,930 --> 00:17:14,660
Wie ich sagte...
224
00:17:15,600 --> 00:17:17,890
einfach nur Moses.
225
00:17:21,274 --> 00:17:23,694
Ich werde Sie nicht t�ten, Miss Scarlet.
226
00:17:24,410 --> 00:17:26,370
Ich werde Sie anheuern.
227
00:17:39,470 --> 00:17:42,300
Sie wollen, dass ich eine Schnupftabakdose finde?
228
00:17:42,635 --> 00:17:44,369
Es war die meines Vaters,
229
00:17:44,390 --> 00:17:47,395
er wurde von Jamaika auf den
Sklavenschiffen nach London gebracht,
230
00:17:47,430 --> 00:17:51,499
sein Besitzer gab ihm die Dose als
Abschiedsgeschenk f�r die Abolitation.
231
00:17:51,520 --> 00:17:54,180
Anscheinend war er ein fairer Mann,
232
00:17:54,215 --> 00:17:55,835
f�r einen Sklavenhalter.
233
00:17:55,870 --> 00:18:00,449
Aber als ich ein Junge war, sah ich diese
Narben auf dem R�cken meines Vaters.
234
00:18:01,080 --> 00:18:03,493
Ich sah, wie er gelitten haben muss.
235
00:18:04,500 --> 00:18:07,430
Er war der tapferste Mann,
den ich jemals kannte.
236
00:18:07,850 --> 00:18:10,430
Die Dose ist alles,
was ich noch von ihm habe.
237
00:18:11,488 --> 00:18:14,014
Ich bat Mr Ridley,
sie in seinem Safe aufzubewahren.
238
00:18:14,035 --> 00:18:17,267
Als ich von seinem Tod h�rte,
wollte ich meine Dose zur�ck,
239
00:18:17,288 --> 00:18:19,313
aber niemand hatte einen Schl�ssel.
240
00:18:19,368 --> 00:18:24,990
Dann, sp�t in der letzten Nacht,
kam jemand, r�umte alles aus.
241
00:18:25,520 --> 00:18:27,975
Haben Sie gesehen, wer es war?
242
00:18:28,118 --> 00:18:30,430
Es war die Frau des Buchhalters.
243
00:18:30,500 --> 00:18:32,655
Tabitha Butler hat den Safe ausger�umt?
244
00:18:32,690 --> 00:18:37,860
Ich war sp�t hier und reparierte einen
kaputten Tisch, als sie einfach hereinkam.
245
00:18:38,300 --> 00:18:42,600
Ihr Ehemann, der Buchhalter von Mr Ridley,
hatte einen Schl�ssel zur Bar und zum Safe.
246
00:18:42,635 --> 00:18:44,930
Wirklich? Das ergibt keinen Sinn.
247
00:18:44,965 --> 00:18:46,679
Sie hat mich nicht gesehen,
248
00:18:46,700 --> 00:18:49,940
es war abgeschlossen und dunkel,
als sie hereinschl�pfte...
249
00:18:51,080 --> 00:18:54,160
und sie hatte eine gr�ne Reisetasche in der Hand,
250
00:18:54,195 --> 00:18:55,957
leer, als sie ankam,
251
00:18:55,992 --> 00:18:57,720
voll, als sie ging.
252
00:18:58,740 --> 00:19:00,409
Wenn es dunkel war,
253
00:19:00,430 --> 00:19:03,378
wie konnten Sie erkennen,
dass die Reisetasche gr�n war?
254
00:19:03,720 --> 00:19:05,685
Wenn ich dar�ber nachdenke,
255
00:19:05,706 --> 00:19:08,565
warum haben Sie einen Tisch im Dunklen repariert?
256
00:19:09,040 --> 00:19:10,410
Na gut!
257
00:19:12,860 --> 00:19:15,030
Ich habe keinen Tisch repariert.
258
00:19:15,990 --> 00:19:19,826
Ich versuchte, den Safe aufzubrechen,
als ich Schritte h�rte.
259
00:19:20,290 --> 00:19:24,159
Ich versteckte mich und sah,
wie Mrs Butler den Inhalt in ihre Tasche r�umte,
260
00:19:24,180 --> 00:19:27,194
einschlie�lich der Schnupftabakdose meines Vaters.
261
00:19:29,280 --> 00:19:33,579
Ich h�tte sie vielleicht aufgehalten, wenn ich
nicht schon Probleme mit dem Gesetz h�tte.
262
00:19:33,600 --> 00:19:38,259
Diese Dose ist alles, was ich noch von meinem
Vater habe und Sie werden Sie mir zur�ckholen.
263
00:19:38,280 --> 00:19:42,235
Aber es w�re unethisch, gegen meine
eigene Klientin zu ermitteln...
264
00:19:44,290 --> 00:19:47,990
Nat�rlich au�er Sie bezahlen mir auch eine Geb�hr?
265
00:19:48,610 --> 00:19:51,660
Die Geb�hr ist, dass ich Sie leben lasse.
266
00:19:58,851 --> 00:20:01,056
Ich hole nur meine Herrin.
267
00:20:03,160 --> 00:20:05,560
Sie sind also Privatdetektivin?
268
00:20:05,680 --> 00:20:07,321
Das bin ich.
269
00:20:09,800 --> 00:20:14,229
Miss Scarlet. Ich entschuldige mich,
dass ich Sie im Flur empfangen muss, aber
270
00:20:14,250 --> 00:20:19,080
wie Sie sich vorstellen k�nnen, kann ich in
diesem Raum nie wieder jemanden empfangen.
271
00:20:20,428 --> 00:20:22,958
Hier ist das Geld, das ich Ihnen schulde.
272
00:20:25,600 --> 00:20:27,350
Das ist nicht der Vorschuss,
den wir besprochen haben.
273
00:20:27,385 --> 00:20:30,604
Das ist kein Vorschuss,
damit k�ndige ich unseren Vertrag.
274
00:20:30,625 --> 00:20:33,960
Ich schickte letzte Nacht eine Nachricht in
Ihr B�ro und beendete unsere Vereinbarung.
275
00:20:33,981 --> 00:20:38,041
Aber ich war seit gestern Abend nicht mehr in
meinem B�ro, als wir die Vereinbarung besiegelten.
276
00:20:38,062 --> 00:20:40,306
Ich brauche Ihre Dienste nicht mehr.
277
00:20:40,570 --> 00:20:43,881
Wenn Sie mich jetzt entschuldigen,
ich bin sehr sp�t dran f�r die Kirche. Annie?
278
00:20:43,902 --> 00:20:46,232
Bitte f�hren Sie Miss Scarlet hinaus.
279
00:20:47,690 --> 00:20:50,215
Aber was ist mir Ihrem Mann, Mrs Butler?
280
00:20:50,250 --> 00:20:53,390
Erst gestern trugen Sie diesen Mantel,
um Ihre Liebe zu ihm zu zeigen.
281
00:20:53,411 --> 00:20:57,794
- Warum der pl�tzliche Sinneswandel?
- Er kann von mir aus zur H�lle fahren.
282
00:20:59,630 --> 00:21:04,159
Diese ganze Angelegenheit hat mich sehr
ersch�pft, d�rfte ich um ein Glas Wasser bitten?
283
00:21:04,180 --> 00:21:07,739
Bringen Sie Miss Scarlet ein Glas Wasser,
bevor Sie geht.
284
00:21:14,560 --> 00:21:16,740
Ein kleines Glas wird reichen.
285
00:21:17,070 --> 00:21:20,317
Ich denke, wir wissen beide,
dass Sie kein Wasser wollen.
286
00:21:20,904 --> 00:21:24,669
Belohnen Sie mich und Sie k�nnen
herumschn�ffeln so viel Sie wollen.
287
00:22:26,808 --> 00:22:31,215
Liebster Sebastian, wie sehr ich mich nach
deinem Kuss sehne, nach deinen s��en Lippen...
288
00:22:33,280 --> 00:22:35,405
In Liebe TB
289
00:22:46,460 --> 00:22:51,319
R�um die Zellen, Frank, schmei� die Betrunkenen,
die Huren und die Wahnsinnigen raus.
290
00:22:51,450 --> 00:22:54,910
Ich bin Senior Detective,
Duke, ich r�ume keine Zellen.
291
00:22:55,542 --> 00:22:59,170
Ich habe den Morgen mit Haus-zu-Haus-Befragungen
in den Slums von Holburn verbracht,
292
00:22:59,191 --> 00:23:01,400
das habe nicht mehr gemacht,
seit ich Constable war.
293
00:23:01,420 --> 00:23:03,717
Mir wurde ein Apfelgeh�use an den Kopf geworfen,
294
00:23:03,738 --> 00:23:06,560
und ein Haufen Schei�e wartete
auf dem Sitz meiner Kutsche.
295
00:23:06,581 --> 00:23:09,756
Ich nehme an, es war ein Hund,
aber wer wei� das schon?
296
00:23:09,960 --> 00:23:13,645
Der Punkt ist, Frank, mir gef�llt
diese Woche genauso wenig wie dir,
297
00:23:13,680 --> 00:23:15,910
also r�um die verdammten Zellen, okay?
298
00:23:16,490 --> 00:23:17,920
Guter Junge.
299
00:23:21,634 --> 00:23:24,764
Kein Essen im Dienst.
Das ist eine verdammte Schande!
300
00:23:34,814 --> 00:23:37,985
Um Gottes willen.
Eliza, was machst du hier?
301
00:23:38,020 --> 00:23:42,495
Die zutiefst religi�se Mrs Tabitha Butler
hatte eine Aff�re mit Sebastian Ridley,
302
00:23:42,516 --> 00:23:44,857
ich fand Liebesbriefe von ihr an ihn.
303
00:23:45,000 --> 00:23:50,339
Ihr Mann hatte also ein Motiv, es war ein Verbrechen
aus Leidenschaft und sie h�tte es gewusst.
304
00:23:50,360 --> 00:23:54,240
Und es erkl�rt, warum sie mich feuerte, aber
nicht, warum sie mich �berhaupt engagiert hat.
305
00:23:54,275 --> 00:23:56,850
Oh, sie hat dich gefeuert? Jetzt schon?
306
00:23:57,139 --> 00:24:01,400
Und was ist mit ihrem Sinneswandel? In einer
Minute schreit sie, ihr Mann ist unschuldig,
307
00:24:01,435 --> 00:24:04,554
dann schickt sie ihn zur H�lle,
das ergibt keinen Sinn.
308
00:24:04,575 --> 00:24:08,110
Mein Hauptverd�chtiger hat sich schuldig bekannt,
Ende der Geschichte.
309
00:24:08,145 --> 00:24:10,145
- Wann?
- Diesen Morgen,
310
00:24:10,180 --> 00:24:12,799
was bedeutet, ich habe einen Fall weniger,
311
00:24:12,820 --> 00:24:16,030
in einer �u�erst verzwickten Woche.
312
00:24:16,050 --> 00:24:20,135
Also �ndern Mr und Mrs Butler
pl�tzlich von unschuldig auf schuldig?
313
00:24:20,510 --> 00:24:22,540
Hier stimmt etwas nicht.
314
00:24:23,080 --> 00:24:26,955
Tabitha Butler kann man nicht trauen.
Sie ist eine L�gnerin und eine Diebin.
315
00:24:26,990 --> 00:24:30,293
Ich fand den Inhalt von
Mr Ridleys Safe in ihrem Haus.
316
00:24:31,239 --> 00:24:33,790
Sag nicht, du bist in
Mrs Butlers Haus eingebrochen.
317
00:24:33,825 --> 00:24:35,220
Willst du wieder vor Gericht landen?
318
00:24:35,241 --> 00:24:38,769
Oh, ja, danke f�r das, du wolltest,
dass ich einen Monat im Gef�ngnis verbringe?
319
00:24:38,790 --> 00:24:42,124
Magistrate Wilkes ist ein alter Freund,
ich wollte dich nur aufziehen,
320
00:24:42,145 --> 00:24:44,190
ich habe nicht erwartet,
dass dich Mrs Butler ausl�st.
321
00:24:44,225 --> 00:24:46,395
Genau mein Punkt, sie l�st mich aus,
322
00:24:46,430 --> 00:24:50,749
engagiert mich, um die Unschuld ihres Mannes zu
beweisen und feuert mich dann. Verstehst du?
323
00:24:50,770 --> 00:24:52,315
Etwas stimmt nicht.
324
00:24:52,350 --> 00:24:54,030
Der Fall ist geschlossen.
325
00:24:54,065 --> 00:24:57,275
Tats�chlich bin ich gerade
auf dem Weg in die Leichenhalle,
326
00:24:57,310 --> 00:25:00,658
um den Papierkram abzuschlie�en,
um Mr Ridleys Leiche f�r die Beerdigung freizugeben.
327
00:25:00,679 --> 00:25:03,320
Nur eine weitere niedere Aufgabe,
die ich erledigen muss.
328
00:25:03,355 --> 00:25:06,130
- Du siehst dir die Leiche von Mr Ridley an?
- Ja.
329
00:25:06,250 --> 00:25:08,715
Und nein, du darfst nicht mitkommen.
330
00:25:10,110 --> 00:25:16,110
Und wenn Sie unterschreiben k�nnten,
hier, hier und hier.
331
00:25:17,191 --> 00:25:19,519
Wie viele verdammte Unterschriften brauchen Sie?
332
00:25:19,540 --> 00:25:21,773
Jetzt muss es alles dreifach geben.
333
00:25:21,940 --> 00:25:26,421
Und aus Respekt vor den Toten,
k�nnten Sie bitte aufh�ren zu fluchen, Inspector?
334
00:25:26,442 --> 00:25:28,530
Ich bin ein gottesf�rchtiger Mann.
335
00:25:28,720 --> 00:25:31,260
Bringen Sie mich einfach
zu der Leiche, bitte.
336
00:25:31,281 --> 00:25:32,499
Nat�rlich,
337
00:25:32,520 --> 00:25:35,010
aber ich brauche noch eine Unterschrift...
338
00:25:35,583 --> 00:25:36,863
Hier.
339
00:25:37,570 --> 00:25:40,490
Nat�rlich arbeite ich �fter
mit Detectives zusammen,
340
00:25:40,525 --> 00:25:44,589
es ist eine ungew�hnlich Ehre,
dass es ein Inspector ist,
341
00:25:44,610 --> 00:25:47,788
und noch ungew�hnlicher,
dass er seine Frau mitbringt.
342
00:25:49,835 --> 00:25:51,075
Meine Frau?
343
00:25:51,110 --> 00:25:53,410
Ich habe gebeten, dass sie drau�en wartet,
344
00:25:53,445 --> 00:25:57,370
Frauen sind in der Leichenhalle nicht erlaubt.
Es w�re nicht richtig.
345
00:25:57,740 --> 00:25:59,300
Meine Frau?
346
00:26:11,806 --> 00:26:15,140
Ich habe ausdr�cklich gebeten,
dass Sie drau�en auf Ihren Mann warten, Madam!
347
00:26:15,175 --> 00:26:18,585
- Sie ist nicht meine Frau.
- Ich fand etwas sehr Interessantes, William.
348
00:26:18,620 --> 00:26:21,750
Der Schnitt am Hals erfolgte von links nach rechts.
349
00:26:21,785 --> 00:26:22,975
Inspector, das ist h�chst regelwidrig,
350
00:26:23,010 --> 00:26:25,550
in all meinen Jahren habe ich
nie einer Frau Zutritt hier erlaubt!
351
00:26:25,585 --> 00:26:28,090
Das deutet darauf hin,
dass der T�ter Rechtsh�nder ist,
352
00:26:28,125 --> 00:26:30,935
aber der Angeklagte, Edward Butler,
hob das Messer mit der linken Hand auf,
353
00:26:30,970 --> 00:26:32,485
als er vom Schreien seiner Frau aufwachte.
354
00:26:32,520 --> 00:26:34,000
Ich habe keine Zeit f�r deine �berlegungen.
355
00:26:34,035 --> 00:26:37,819
Meine einzige Aufgabe hier ist,
festzustellen, dass das Sebastian Ridley ist.
356
00:26:37,840 --> 00:26:40,330
Und er ist es. Meine Arbeit ist getan.
357
00:26:41,030 --> 00:26:43,015
Dann m�ssen Sie unterschreiben,
358
00:26:43,290 --> 00:26:45,875
hier, hier und hier.
359
00:26:45,910 --> 00:26:49,425
Es gibt keine Baumwollfragmente
vom Kragen in der Halswunde.
360
00:26:49,710 --> 00:26:51,960
Der T�ter hat sich die Zeit genommen,
den Kragen herunterzuziehen,
361
00:26:51,970 --> 00:26:54,525
um mit dem Messer durch Haut zu schneiden,
das war kein wilder Angriff.
362
00:26:54,560 --> 00:26:57,150
Inspector, ich muss wirklich darauf
bestehen, dass Sie Ihre Frau entfernen!
363
00:26:57,185 --> 00:26:59,919
- Sie ist nicht meine verdammte Frau!
- Und wenn Sie bitte nicht fluchen w�rden!
364
00:26:59,940 --> 00:27:04,170
Es gibt oft Anomalien bei Messerwunden,
das w�sstest du, wenn du bei der Polizei w�rst.
365
00:27:04,205 --> 00:27:05,550
Bist du aber nicht.
366
00:27:05,585 --> 00:27:07,060
Guten Tag.
367
00:27:12,620 --> 00:27:17,460
Scheinbar haben Sie hier nichts verloren, Madam.
368
00:27:17,495 --> 00:27:20,666
- Ich brauche nur noch f�nf Minuten.
- Ziemlich unm�glich.
369
00:27:23,162 --> 00:27:25,119
Vielleicht w�rde das helfen.
370
00:27:25,140 --> 00:27:31,276
Sie werden des Versuchs angeklagt, einen Beamten der
Krone im Leichenschauhaus der Stadt zu bestechen.
371
00:27:31,570 --> 00:27:34,420
Die Strafe daf�r betr�gt 60 Shilling.
372
00:27:34,455 --> 00:27:37,195
60? Vorher waren es 40.
373
00:27:37,230 --> 00:27:39,608
70, f�r Unversch�mtheit.
374
00:28:01,640 --> 00:28:04,260
Danke, dass du mit
Magistrate Wilkes gesprochen hast,
375
00:28:04,281 --> 00:28:06,739
ich werde dich nicht wieder
in diese Situation bringen.
376
00:28:06,760 --> 00:28:08,729
Das bezweifle ich sehr.
377
00:28:08,750 --> 00:28:12,500
Eliza, ich w�rde gerne einen Weg
finden, wie wir koexistieren k�nnen,
378
00:28:12,535 --> 00:28:15,672
ohne uns st�ndig gegenseitig
in Unruhe zu versetzen.
379
00:28:15,815 --> 00:28:17,828
Das w�rde ich auch gern.
380
00:28:17,960 --> 00:28:20,622
Vater w�rde nicht wollen,
dass wir uneins sind.
381
00:28:21,270 --> 00:28:22,505
Gut.
382
00:28:22,540 --> 00:28:24,409
Dann sind wir uns einig.
383
00:28:24,430 --> 00:28:28,850
Du wirst den Fall von Sebastian Ridley fallen
lassen und mich nicht mehr damit bel�stigen.
384
00:28:28,885 --> 00:28:30,474
- Los!
- Was?
385
00:28:30,495 --> 00:28:33,470
Darauf haben wir uns nicht geeinigt.
William!
386
00:28:33,491 --> 00:28:35,953
Darauf haben wir uns nicht geeinigt!
387
00:28:55,190 --> 00:28:57,047
Ich kenne diesen Blick,
388
00:28:57,068 --> 00:28:58,599
es ist einer der Verwirrung,
389
00:28:58,620 --> 00:29:01,065
Verwirrung, Verlegenheit,
390
00:29:01,146 --> 00:29:04,888
es ist der Blick, den du f�r deine
Schularbeiten reserviert hattest.
391
00:29:04,997 --> 00:29:08,845
Eigentlich erinnere mich an etwas,
das du mir einmal erz�hlt hast.
392
00:29:08,880 --> 00:29:12,031
Ich habe dir viel erz�hlt,
das meiste davon ziemlich unn�tz, f�rchte ich.
393
00:29:12,052 --> 00:29:17,200
Du sagtest, ein Tattoo
auf einer unidentifizierten Leiche...
394
00:29:17,360 --> 00:29:19,270
in der Tat ein Preis ist.
395
00:29:19,430 --> 00:29:21,050
Wie makaber,
396
00:29:21,244 --> 00:29:23,029
es klingt sicher nach mir.
397
00:29:23,050 --> 00:29:26,802
Du sagtest, es g�be Einblick
in die Vergangenheit einer Person,
398
00:29:27,380 --> 00:29:31,060
vielleicht ein Zeichen der Zugeh�rigkeit,
wie zur Marine oder...
399
00:29:31,980 --> 00:29:35,810
stille Rebellion, die verborgen
f�r die Augen aller anderen ist.
400
00:29:36,560 --> 00:29:39,969
Wie kommt es, dass du dich so genau
an meine �berlegungen erinnerst,
401
00:29:39,990 --> 00:29:43,345
und nie ein Wort deiner
Lateinaufgaben zitieren kannst?
402
00:30:01,240 --> 00:30:04,080
Ich wusste, ich habe diese
Rose schon zuvor gesehen...
403
00:30:04,130 --> 00:30:06,085
Ihr Freund, Doctor Moorhouse,
404
00:30:06,120 --> 00:30:08,642
trug auch eine am Revers, als wir uns trafen.
405
00:30:08,663 --> 00:30:11,560
Schlagen Sie den Schurken mit Ihrer Handtasche?
406
00:30:11,760 --> 00:30:15,728
Mr Ridley hatte die dunkelblaue
Rose auf seinen Arm t�towiert.
407
00:30:16,649 --> 00:30:18,842
Das bedeutet etwas, nicht wahr?
408
00:30:26,550 --> 00:30:28,689
Ich schw�re, was auch immer Sie...
409
00:30:28,710 --> 00:30:30,904
mir sagen, wird unter uns bleiben.
410
00:30:39,040 --> 00:30:41,470
Man nennt sie Midnight Rose
411
00:30:42,530 --> 00:30:45,654
und sie senden eine Nachricht, dass man...
412
00:30:47,370 --> 00:30:49,430
ein gleichgesinnter Kerl ist.
413
00:30:50,598 --> 00:30:53,188
Ein gleichgesinnter Kerl?
414
00:30:55,900 --> 00:30:59,117
Das ist ein Mann, der nicht...
415
00:31:03,104 --> 00:31:04,703
mit Frauen schl�ft.
416
00:31:06,380 --> 00:31:09,977
Ich gehe ein gro�es Risiko ein,
Ihnen das anzuvertrauen, Eliza.
417
00:31:10,390 --> 00:31:16,950
Heute werden M�nner wie ich
von der Kirche und vom Gesetz verdammt.
418
00:31:17,714 --> 00:31:19,242
Bekanntlich.
419
00:31:19,360 --> 00:31:22,560
Ich bin kein religi�ser Mann, dank Mr Darwin,
420
00:31:23,380 --> 00:31:26,813
die Ewigkeit im H�llenfeuer macht mir keine Angst.
421
00:31:28,840 --> 00:31:30,610
Inhaftierung und...
422
00:31:31,877 --> 00:31:34,899
die Schande, die es meiner Mutter bringen w�rde...
423
00:31:37,173 --> 00:31:38,683
Das kann ich nicht.
424
00:31:39,161 --> 00:31:41,391
Nun, wenn jemand es herausfindet...
425
00:31:42,690 --> 00:31:44,986
wird es nicht durch mich sein.
426
00:31:48,500 --> 00:31:49,870
Danke.
427
00:31:52,321 --> 00:31:55,649
Aber Sebastian Ridley hatte
eine Aff�re mit einer Frau.
428
00:31:55,978 --> 00:31:58,079
Ich kann Ihnen versichern,
429
00:31:58,130 --> 00:32:02,070
Mr Ridley hatte riesigen Appetit
auf viele Dinge, aber...
430
00:32:02,258 --> 00:32:05,774
- Frauen geh�rten nicht dazu.
- Sie kannten ihn?
431
00:32:10,616 --> 00:32:15,976
Jeden Mittwoch veranstaltete er
eine besondere Nacht in seinem Saloon,
432
00:32:16,810 --> 00:32:18,860
ein sicherer Hafen f�r uns.
433
00:32:19,376 --> 00:32:21,752
Ein weniger sicherer Treffpunkt...
434
00:32:21,950 --> 00:32:24,672
k�nnte einem Mann 10 Jahre Arbeitslager bringen.
435
00:32:26,470 --> 00:32:29,500
Wir waren ihm alle sehr dankbar
436
00:32:30,399 --> 00:32:32,883
und so traurig �ber seinen Verlust.
437
00:32:34,190 --> 00:32:36,620
Es ergibt keinen Sinn, Eliza,
438
00:32:37,340 --> 00:32:39,437
dass der Mann, den er am meisten liebte,
439
00:32:39,458 --> 00:32:43,023
sein liebster Teddy, der Mann sein sollte,
der ihn ermordet hat.
440
00:32:43,546 --> 00:32:46,650
- Es ist in der Tat ein Schock.
- Teddy?
441
00:32:48,470 --> 00:32:51,890
Edward Butler, sein Buchhalter.
442
00:32:52,641 --> 00:32:55,991
Wir alle kannten ihn als Edward im Saloon, nur...
443
00:32:56,140 --> 00:32:58,915
Sebastians Kosename f�r ihn war Teddy.
444
00:32:59,391 --> 00:33:02,161
Er war auch Stammgast in diesen N�chten.
445
00:33:03,290 --> 00:33:05,150
T stand f�r Teddy,
446
00:33:05,530 --> 00:33:07,120
nicht Tabitha.
447
00:33:07,141 --> 00:33:08,451
Wie bitte?
448
00:33:09,050 --> 00:33:11,759
Sebastian und Edward waren ein Liebespaar?
449
00:33:16,300 --> 00:33:20,110
Ich glaube nicht, dass Edward Butler
Sebastian Ridley get�tet hat.
450
00:33:21,060 --> 00:33:24,170
Kennen Sie jemanden,
der ihm Schlechtes w�nschen w�rde?
451
00:33:24,191 --> 00:33:26,259
Vielleicht jemand in diesem Kreis?
452
00:33:27,066 --> 00:33:29,244
Da w�rde mir niemand einfallen.
453
00:33:29,580 --> 00:33:33,100
Sie wollen vielleicht mit dem
T�rsteher des Saloons sprechen,
454
00:33:33,135 --> 00:33:38,189
der in diesen besonderen N�chten arbeitete, ich
kann mich partout nicht an seinen Namen erinnern.
455
00:33:38,210 --> 00:33:40,524
Nur, dass er Jamaikaner war.
456
00:34:19,406 --> 00:34:20,896
Moses?
457
00:34:30,622 --> 00:34:33,412
Alles ist gut, Albert, es ist nicht die Polizei...
458
00:34:34,882 --> 00:34:36,829
Geh�ren Sie zu dem Jamaikaner?
459
00:34:36,850 --> 00:34:39,979
Ich denke, wir haben ihn
vielleicht get�tet, tut uns leid.
460
00:34:40,000 --> 00:34:43,298
Sie k�nnen bleiben, uns Gesellschaft leisten,
wenn Sie wollen?
461
00:34:43,470 --> 00:34:48,027
- Ich denke, ich lasse die Herren mit dem
weitermachen, was Sie tun. - Stehlen.
462
00:34:48,550 --> 00:34:52,040
All der Schnaps n�tzt einem
toten Besitzer nichts, oder?
463
00:34:54,312 --> 00:34:56,242
Ich nehme an, nicht.
464
00:35:06,730 --> 00:35:09,545
- R�hren Sie mich nicht an.
- Sie haben zwei M�glichkeiten, H�bsche,
465
00:35:09,580 --> 00:35:13,910
halten Sie den Mund oder Albert
schneidet Ihnen die Zunge raus.
466
00:35:14,242 --> 00:35:16,047
H�nde weg von mir.
467
00:35:19,160 --> 00:35:21,680
Jetzt bist du ein echter Gentleman, Albert!
468
00:35:25,580 --> 00:35:26,750
Hexe!
469
00:35:27,434 --> 00:35:29,770
Was haben Sie Albert gegeben?
470
00:35:32,330 --> 00:35:33,185
Nein!
471
00:35:33,220 --> 00:35:35,010
Nein, nein, nein! Wow!
472
00:35:35,220 --> 00:35:36,630
Nein, nein.
473
00:35:39,690 --> 00:35:41,325
Das war ein Warnschuss.
474
00:35:41,360 --> 00:35:46,708
Jetzt verschwinden Sie und nehmen Sie Ihren Freund
mit oder die n�chste Kugel landet in Ihrem Kopf.
475
00:35:58,110 --> 00:36:00,332
Wo sind diese Dreckskerle?
476
00:36:00,720 --> 00:36:02,869
Ich habe mich um sie gek�mmert.
477
00:36:02,890 --> 00:36:05,176
Sie haben sich um sie gek�mmert?
478
00:36:05,559 --> 00:36:07,465
Es war nicht so schwer.
479
00:36:07,787 --> 00:36:10,047
Warum zittern dann Ihre H�nde?
480
00:36:15,650 --> 00:36:18,029
Ich m�chte nicht �ber diese M�nner reden.
481
00:36:18,050 --> 00:36:23,050
- Sie k�nnen sich in Ihrer Freizeit mit ihnen
befassen. - Nein, keine Sorge. Das werde ich.
482
00:36:23,980 --> 00:36:26,205
Mich interessiert mehr dieses...
483
00:36:28,730 --> 00:36:30,240
Opium,
484
00:36:30,451 --> 00:36:32,805
und in einer Menge, die illegal ist.
485
00:36:32,984 --> 00:36:35,349
Sind Sie an Drogenschmuggel beteiligt?
486
00:36:35,370 --> 00:36:39,660
Um es auf den Punkt zu bringen,
spielt es beim Mord an Mr Ridley eine Rolle?
487
00:36:40,723 --> 00:36:42,955
Das Opium geh�rt nicht mir...
488
00:36:43,654 --> 00:36:45,904
und die Schnupftabakdose auch nicht.
489
00:36:46,690 --> 00:36:48,880
Noch war mein Vater ein Sklave,
490
00:36:49,860 --> 00:36:54,519
nur ein S�ufer, der Jamaika nie verlie�,
und starb, weil er in einen Teich fiel.
491
00:36:54,540 --> 00:36:56,235
Die Dose geh�rt also Sebastian Ridley
492
00:36:56,270 --> 00:37:00,010
und jetzt, wo er tot ist, sahen Sie
eine Gelegenheit, sie zu stehlen?
493
00:37:00,030 --> 00:37:02,390
Dieser Ort wird bald verkauft werden,
494
00:37:03,020 --> 00:37:04,789
ich habe keine Arbeit,
495
00:37:04,810 --> 00:37:06,286
kein Zuhause, nichts.
496
00:37:06,307 --> 00:37:08,607
Erwarten Sie kein Mitgef�hl von mir, Sir.
497
00:37:09,300 --> 00:37:12,069
Ich bin selbst mit �hnlichen
Problemen konfrontiert.
498
00:37:12,090 --> 00:37:15,489
Ich wei�, dass Sie T�rsteher in den
speziellen N�chten von Ridley waren.
499
00:37:15,510 --> 00:37:19,416
- Erz�hlen Sie mir, was Sie von ihm
und Edward Butler wissen. - Nichts.
500
00:37:19,734 --> 00:37:22,002
Bin f�r mich selbst geblieben.
501
00:37:22,290 --> 00:37:25,920
Diese M�nner gerade dachten,
sie h�tten Sie get�tet.
502
00:37:26,810 --> 00:37:30,036
Wenn sie Sie h�tten aufwachen sehen,
h�tten sie Sie erledigt.
503
00:37:30,057 --> 00:37:33,726
Wollen Sie mir damit sagen,
dass ich Ihnen mein Leben schulde?
504
00:37:55,600 --> 00:37:58,080
Ich wei�, wer das Opium geliefert hat.
505
00:38:00,096 --> 00:38:02,866
Er war in diesen N�chten ein Stammgast.
506
00:38:02,930 --> 00:38:04,405
Ein Arzt.
507
00:38:04,440 --> 00:38:06,547
Erinnern Sie sich an seinen Namen?
508
00:38:15,350 --> 00:38:17,689
Ich gebe Ihnen etwas Privatsph�re.
509
00:38:21,880 --> 00:38:24,450
Ich gebe zu, ich war Sebastians Arzt.
510
00:38:24,596 --> 00:38:26,859
Ich war der Arzt von vielen in der Bar.
511
00:38:26,880 --> 00:38:31,159
Und ich wei�, dass die Beschr�nkungen beim
Handel mit Opium versch�rft wurden, aber...
512
00:38:31,180 --> 00:38:34,963
- ich habe in diesem Fall eine Ausnahme gemacht.
- In diesem Fall?
513
00:38:35,270 --> 00:38:37,060
Sebastian war todkrank.
514
00:38:37,081 --> 00:38:40,039
Er hatte einen Tumor im Magen,
nur noch Monate zu leben.
515
00:38:40,060 --> 00:38:41,450
Verstehe.
516
00:38:41,470 --> 00:38:45,700
Er bat mich um Schmerzlinderung,
aber das Opium h�rte auf zu wirken.
517
00:38:46,550 --> 00:38:49,260
Das Ende war nahe f�r den lieben Sebastian.
518
00:38:49,666 --> 00:38:51,125
Wer wusste noch davon?
519
00:38:51,160 --> 00:38:53,710
Er wollte, dass es zwischen uns bleibt,
520
00:38:53,745 --> 00:38:55,815
deshalb war ich so schockiert,
521
00:38:55,850 --> 00:38:58,549
dass es die Frau dieses Buchhalters wusste.
522
00:38:58,570 --> 00:39:00,210
Tabitha Butler?
523
00:39:01,050 --> 00:39:03,550
Aber ich dachte, sie mochte ihn nicht.
524
00:39:04,070 --> 00:39:05,675
Sind Sie sicher, dass sie es wusste?
525
00:39:05,710 --> 00:39:09,137
Am Abend, als Sebastian starb,
ging ich zu Mrs Butler.
526
00:39:09,158 --> 00:39:11,728
Ich war in Sorge,
527
00:39:11,830 --> 00:39:15,519
wenn das Opium gefunden wird,
k�nnte es zu mir zur�ckverfolgt werden.
528
00:39:15,540 --> 00:39:19,315
Ich kam an und fand sie schluchzend
in dem Raum, wo er ermordet wurde.
529
00:39:19,350 --> 00:39:22,200
Als ich mein Bedauern �ber
das Geschehen ausdr�ckte,
530
00:39:22,235 --> 00:39:25,530
war ihre Antwort in der Tat �berraschend.
531
00:39:25,710 --> 00:39:27,005
Wie das?
532
00:39:27,040 --> 00:39:30,790
Sie sagte, sie hoffe, Sebastian habe
bis zuletzt an seinem Tumor gelitten
533
00:39:30,825 --> 00:39:33,892
und ihr Mann w�rde sich ihm
bald in der H�lle anschlie�en.
534
00:39:33,913 --> 00:39:38,485
Ihre Wut war so gro�, dass ihre H�nde zitterten,
sie konnte kaum den Brief halten.
535
00:39:39,261 --> 00:39:41,317
Sie las einen Brief?
536
00:39:44,110 --> 00:39:45,965
Mrs Butler verlie� mein B�ro um f�nf Uhr,
537
00:39:46,000 --> 00:39:49,493
an dem Tag, als sie die
Unschuld ihres Mannes behauptete.
538
00:39:50,000 --> 00:39:53,860
Sie sahen Sie nur eine Stunde sp�ter
und pl�tzlich hasst sie ihn.
539
00:39:55,015 --> 00:39:58,089
Was auch immer in diesem Brief stand,
�nderte ihre Meinung.
540
00:39:58,110 --> 00:39:59,936
Haben Sie den Inhalt gesehen?
541
00:39:59,957 --> 00:40:01,929
Nur den Namen auf dem Umschlag,
542
00:40:01,950 --> 00:40:06,060
blutig und schmutzig auf dem Boden.
Er war an Teddy gerichtet.
543
00:40:06,780 --> 00:40:07,960
Teddy?
544
00:40:08,524 --> 00:40:11,477
Das war der Name, den nur
Sebastian f�r Edward benutzte.
545
00:40:22,592 --> 00:40:25,195
Du darfst hier nicht rein.
Wie oft noch, Eliza?
546
00:40:25,230 --> 00:40:26,745
Mr Potts ist im Coroner-B�ro,
547
00:40:26,780 --> 00:40:31,019
- wegen einer dringenden Nachricht.
- Woher wei�t du das? - Ich hab sie geschickt.
548
00:40:31,040 --> 00:40:33,410
Edward Butler hat Sebastian Ridley nicht ermordet.
549
00:40:33,445 --> 00:40:37,241
In knapp einer Stunde wird
mein Hauptverd�chtiger, Mr Butler,
550
00:40:37,262 --> 00:40:39,145
und nach seinen eigenen Angaben schuldig,
551
00:40:39,180 --> 00:40:43,863
seine Zelle verlassen, um die paar Meter zu
seiner �ffentlichen Hinrichtung zu gehen.
552
00:40:44,060 --> 00:40:45,925
Der Fall ist abgeschlossen.
553
00:40:45,960 --> 00:40:49,895
Du solltest dich f�r das r�sten,
was ich dir gleich erz�hlen werde.
554
00:40:50,571 --> 00:40:54,161
Edward Butler und Sebastian Ridley
waren ein Liebespaar.
555
00:40:59,130 --> 00:41:03,005
Ich dachte, du w�rst schockierter,
vielleicht sogar entsetzt.
556
00:41:03,040 --> 00:41:06,624
Wenn du die Dinge gesehen hast, die ich t�glich
sehe, w�rde dich nichts schockieren. Nun...
557
00:41:06,645 --> 00:41:08,620
Sebastian Ridley war krank,
558
00:41:08,780 --> 00:41:10,075
er starb,
559
00:41:10,110 --> 00:41:14,265
er hat sich umgebracht. Die Schnitte
an seiner Kehle stimmen damit �berein.
560
00:41:14,476 --> 00:41:17,086
Er schrieb Edward Butler einen Abschiedsbrief.
561
00:41:17,140 --> 00:41:20,800
Mrs Butler hat ihn unterschlagen,
sie schickt ihren untreuen Mann auf den Galgen,
562
00:41:20,835 --> 00:41:23,281
f�r einen Mord, den er nicht begangen hat.
563
00:41:23,390 --> 00:41:24,810
William,
564
00:41:25,510 --> 00:41:28,969
ich wei�, du hast viel zu tun,
aber wenn ein unschuldiger Mann h�ngt,
565
00:41:28,990 --> 00:41:33,125
f�r ein Verbrechen, das er nicht beging,
wird das dir und deinem Ruf schaden.
566
00:41:34,170 --> 00:41:37,850
Sie ist auf dem Weg nach Euston,
um den Vier-Uhr-Zug nach Liverpool zu nehmen,
567
00:41:37,885 --> 00:41:39,940
sie f�hrt nach Amerika, Sir.
568
00:41:39,950 --> 00:41:42,002
Warum sind ihre Sachen dann noch hier?
569
00:41:42,250 --> 00:41:45,439
Ich soll den Rest ihres Besitzes
packen und dann nachkommen.
570
00:41:48,440 --> 00:41:51,708
Das ist die Quittung f�r
Mrs Butlers Bahnkarte, Sir.
571
00:41:55,775 --> 00:41:58,819
Du solltest der sein,
der Tabitha Butler verhaftet, William.
572
00:41:58,840 --> 00:42:01,900
Es n�tzt auch mir, wenn wir deinen Ruf sch�tzen.
573
00:42:06,390 --> 00:42:08,940
- Euston Station, Arthur.
- Ja, Sir!
574
00:42:39,900 --> 00:42:42,431
Ihr Mann hat Ihnen diesen Mantel geschenkt.
575
00:42:42,500 --> 00:42:45,179
Damit er Sie in einer Menschenmenge sehen kann.
576
00:42:45,200 --> 00:42:47,049
Und hier sind Sie.
577
00:42:47,270 --> 00:42:52,416
Als ich sah, dass er weg war, wusste ich, Sie w�rden
ihn nur aus einem Grund wieder tragen wollen.
578
00:42:58,790 --> 00:43:00,920
Ich verstehe, dass Sie Rache wollen,
579
00:43:01,170 --> 00:43:04,103
aber wir wissen beide,
dass Ihr Mann unschuldig ist.
580
00:43:04,271 --> 00:43:06,884
Sebastian Ridley hat sich umgebracht.
581
00:43:09,160 --> 00:43:11,567
Es gab einen Abschiedsbrief, nicht wahr?
582
00:43:12,510 --> 00:43:14,419
Wo ist er, Mrs Butler?
583
00:43:14,440 --> 00:43:16,158
Er hat mich betrogen.
584
00:43:16,180 --> 00:43:18,775
Was er mit diesem Mann tat, war abscheulich.
585
00:43:18,810 --> 00:43:23,390
Aber ist es trotzdem richtig, einen unschuldigen
Mann sterben zu lassen? Mrs Butler!
586
00:43:23,530 --> 00:43:25,000
Tabitha!
587
00:43:25,190 --> 00:43:27,536
Geben Sie mir diesen Brief, bitte.
588
00:43:28,559 --> 00:43:29,676
Bitte!
589
00:43:32,920 --> 00:43:37,010
Stoppen Sie die Hinrichtung!
Ich habe Beweise f�r Edward Butlers Unschuld!
590
00:43:37,780 --> 00:43:40,350
Als Sebastian mir sagte, er sei krank...
591
00:43:40,820 --> 00:43:44,600
wollte er, dass wir weggehen,
seine letzten Monate zusammen verbringen.
592
00:43:45,140 --> 00:43:47,303
Er hatte Angst, alleine zu sterben.
593
00:43:47,770 --> 00:43:49,926
Aber ich lehnte ab.
594
00:43:49,970 --> 00:43:54,036
Ich konnte nicht mit der Schande leben,
dass Tabitha die Wahrheit wusste.
595
00:43:56,000 --> 00:44:00,272
Am n�chsten Morgen kam ich nach Hause
und fand Sebastian in meinem Salon vor.
596
00:44:00,900 --> 00:44:04,270
Er legte seinen Abschiedsbrief
auf meinen Kaminsims
597
00:44:04,350 --> 00:44:06,778
und hielt sich ein Messer an die Kehle.
598
00:44:08,450 --> 00:44:10,579
Er sagte, ich h�tte ihn betrogen,
599
00:44:10,600 --> 00:44:14,000
dass ich am Ende bei ihm sein w�rde,
ob ich will oder nicht.
600
00:44:14,370 --> 00:44:17,725
Sie versuchten, ihn aufzuhalten,
aber er schlug Sie nieder?
601
00:44:20,660 --> 00:44:23,859
In dieser Nacht dachte ich in
meiner Zelle an seinen Brief,
602
00:44:23,880 --> 00:44:27,480
dass ich bei unserem Kampf niedergeschlagen wurde,
603
00:44:29,480 --> 00:44:33,900
dass ihn Tabitha bald finden w�rde,
604
00:44:34,380 --> 00:44:39,169
und welch eine Ironie es war, dass das Einzige,
das mich vom Verdacht des Mordes befreien w�rde,
605
00:44:39,190 --> 00:44:42,119
mich auch zu einem Leben als
Au�enseiter verurteilen w�rde.
606
00:44:42,140 --> 00:44:44,471
Also haben Sie sich schuldig bekannt?
607
00:44:45,750 --> 00:44:47,901
Ich wollte sterben.
608
00:44:49,100 --> 00:44:51,416
Aber jetzt sind Sie ein freier Mann.
609
00:44:52,100 --> 00:44:55,115
Ich bin dankbar f�r das, was Sie
f�r mich getan haben, Miss Scarlet,
610
00:44:55,136 --> 00:44:57,096
aber ich werde niemals frei sein.
611
00:44:57,530 --> 00:44:58,915
Meine Ehe,
612
00:44:58,950 --> 00:45:01,130
mein Leben, mein Ruf,
613
00:45:01,394 --> 00:45:03,054
alles zerst�rt.
614
00:45:09,480 --> 00:45:13,268
Wenn ich dir ein Kompliment mache,
versprichst du, dass ich es nicht bereue?
615
00:45:13,289 --> 00:45:15,089
Du hast mein Wort.
616
00:45:15,297 --> 00:45:17,204
Das war gute Arbeit.
617
00:45:17,250 --> 00:45:19,446
Dein Vater w�re stolz gewesen.
618
00:45:19,690 --> 00:45:21,080
Danke,
619
00:45:21,374 --> 00:45:23,384
das bedeutet mir viel.
620
00:45:27,420 --> 00:45:29,665
Hat Mrs Butler wirklich ein Verbrechen begangen?
621
00:45:29,700 --> 00:45:31,560
Sie brach den Safe nicht
wegen des Geldes auf,
622
00:45:31,595 --> 00:45:34,350
sie wollte nur die Liebesbriefe verbrennen,
damit die Aff�re nicht bekannt wird.
623
00:45:34,385 --> 00:45:36,039
Es ist trotzdem Diebstahl.
624
00:45:36,060 --> 00:45:40,214
Ganz zu schweigen von Behinderung der Justiz
durch das Verbergen des Briefes.
625
00:45:41,850 --> 00:45:44,870
Du wusstest, dass Mrs Butler
nicht in diesem Zug war.
626
00:45:45,510 --> 00:45:47,535
Soviel zum Schutz meines Rufes.
627
00:45:47,570 --> 00:45:50,530
Niemand in der Stadt wird mehr
respektiert als du, William.
628
00:45:50,565 --> 00:45:54,180
Ich auf der anderen Seite, muss mir einen Ruf
aufbauen, ich brauchte das mehr als du.
629
00:45:54,215 --> 00:45:55,970
Sag das meinen Vorgesetzten.
630
00:45:56,005 --> 00:45:57,719
Die hast du im Griff.
631
00:45:57,740 --> 00:45:59,778
Du hast jeden im Griff.
632
00:46:00,570 --> 00:46:02,871
Ich habe dich nicht im Griff.
633
00:46:07,540 --> 00:46:10,126
Jetzt muss ich mein Team von
zwei Leuten versammeln,
634
00:46:10,147 --> 00:46:13,517
und sie �ber den Mann im Kanal informieren.
Bitte versuch inzwischen,
635
00:46:13,538 --> 00:46:16,018
�rger zu vermeiden, Eliza.
636
00:46:16,272 --> 00:46:18,990
- Mir zuliebe?
- Nat�rlich, William.
637
00:46:19,223 --> 00:46:20,506
Nat�rlich.
638
00:46:28,340 --> 00:46:29,576
Rupert!
639
00:46:30,984 --> 00:46:33,544
- Was tun Sie hier?
- Meine...
640
00:46:33,660 --> 00:46:36,710
Meine Mutter ist hier, um Sie zu besuchen
und ich soll hier auf Sie warten.
641
00:46:36,745 --> 00:46:41,045
Ich fand ihn vor der T�r herumlungern,
also lud ich ihn auf eine Tasse Tee ein.
642
00:46:41,460 --> 00:46:45,545
- K�nnen Sie Mrs Parker sagen,
dass ich gleich bei ihr bin? - Nat�rlich.
643
00:46:52,230 --> 00:46:55,217
- Sie ist wegen des Mietvertrags hier.
- Ja.
644
00:46:55,465 --> 00:46:56,365
Ich...
645
00:46:56,400 --> 00:46:59,020
Ich versuchte, Sie umzustimmen, aber...
646
00:46:59,790 --> 00:47:02,387
es ist schwer, mit ihr vern�nftig zu reden.
647
00:47:02,810 --> 00:47:04,895
W�re mir nicht aufgefallen.
648
00:47:08,330 --> 00:47:13,460
Ich gebe Ihnen nicht die Schuld,
dass Sie sie gern ver�rgern wollen,
649
00:47:13,920 --> 00:47:15,890
da sie ist, wie sie ist,
650
00:47:16,150 --> 00:47:19,225
- nun, sie zeigt Ihnen wenig Freundlichkeit.
- Ich...
651
00:47:19,260 --> 00:47:23,329
Ich glaube nicht, dass ich etwas sagen k�nnte,
das Ihre Mutter ver�rgern k�nnte.
652
00:47:23,350 --> 00:47:24,730
Nicht?
653
00:47:25,770 --> 00:47:27,359
Es ist nur so...
654
00:47:27,380 --> 00:47:32,080
- Eliza, dass wir manchmal etwas in der
Hitze des Gefechts sagen... - Nein.
655
00:47:32,180 --> 00:47:33,830
Nein, Rupert.
656
00:47:34,280 --> 00:47:36,408
Nein, da gibt es nichts.
657
00:47:37,460 --> 00:47:40,120
Es gibt nichts, was ich sagen k�nnte oder w�rde.
658
00:47:40,960 --> 00:47:43,126
Ich habe Ihnen mein Wort gegeben.
659
00:47:44,210 --> 00:47:45,440
Ja.
660
00:47:48,470 --> 00:47:51,740
Sie sind eine liebe Freundin,
in der Tat, Eliza.
661
00:47:54,410 --> 00:47:55,630
Nun...
662
00:47:55,830 --> 00:48:00,009
ich m�chte Ihre Mutter nicht l�nger
aufhalten als n�tig, zu unser aller Wohl.
663
00:48:00,030 --> 00:48:04,479
Wer wei�? Vielleicht ist sie in gro�z�giger
Stimmung und will mir mehr Zeit geben.
664
00:48:04,500 --> 00:48:05,897
Absolut nicht!
665
00:48:05,918 --> 00:48:10,814
Volle Zahlung der Mietvertragsverl�ngerung heute
oder R�umung, f�rchte ich.
666
00:48:11,320 --> 00:48:13,160
Wie Sie w�nschen.
667
00:48:16,978 --> 00:48:19,431
Ich denke, Sie werden sehen, es ist alles da.
668
00:48:24,370 --> 00:48:26,760
Sie haben ihr den vollen Betrag bezahlt?
669
00:48:26,795 --> 00:48:29,820
Und hier ist etwas f�r Sie.
670
00:48:30,700 --> 00:48:33,880
Ihre Nachzahlung und etwas extra.
671
00:48:36,500 --> 00:48:38,870
Ich beschloss, mehr Personal einzustellen.
672
00:48:40,322 --> 00:48:42,912
Einen Schuldeneintreiber, wenn man so will.
673
00:48:46,653 --> 00:48:48,253
Du bist dran, Ethel.
674
00:48:55,860 --> 00:48:57,640
Sch�nen Nachmittag, Miss.
675
00:48:58,420 --> 00:49:00,800
K�nnte ich bitte deinen Vater sprechen?
676
00:49:00,844 --> 00:49:03,828
www.SubCentral.de
58489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.