All language subtitles for Love.from.9.to.5.S01E03.1080p.WEB.H264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:08,508
هلّا تعيروني انتباهكم قليلًا أيها الزملاء
2
00:00:08,591 --> 00:00:13,054
لأقدّم لكم الكتيّب الإرشادي لسلوك
وتصرّفات الموظفين الجديد لـ"سوفينتيم".
3
00:00:13,138 --> 00:00:16,516
الهدف من الكتيّب الإرشادي
تحسين بيئة العمل هنا.
4
00:00:16,599 --> 00:00:20,228
سأذكّركم بأن القُبلات
والعناق والنظرات الشهوانية ممنوعة.
5
00:00:20,311 --> 00:00:24,941
وبدءًا من اليوم،
أي تقارب أقل من طول ذراع محظور.
6
00:00:25,025 --> 00:00:26,109
كما في المدرسة الابتدائية.
7
00:00:26,192 --> 00:00:30,113
مهلًا، ماذا تعني
بأن الصور الفكاهية الإيحائية ممنوعة؟
8
00:00:30,196 --> 00:00:32,198
إنها الأكثر إضحاكًا يا "بيدرو غوادالوبي".
9
00:00:32,282 --> 00:00:35,118
كل شيء مُفسّر في الكتيّب الإرشادي.
10
00:00:35,201 --> 00:00:36,953
ما سبب كل هذا؟
11
00:00:37,037 --> 00:00:41,541
اشتكى أحدهم
من أن موظفين كانا يسيئان التصرّف في الشركة.
12
00:00:42,292 --> 00:00:44,919
ربما رأى "بوبي"
في دورة المياه من دون سروال.
13
00:00:45,003 --> 00:00:47,130
سكبت مشروبي البارد عليه!
14
00:00:47,213 --> 00:00:48,465
لكن من صاحب الشكوى؟
15
00:00:48,548 --> 00:00:51,342
متأكدة من أنها "أورتينسيا"
إذ إنها عاشقة للنميمة.
16
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
- انظروا من تشتكي من النميمة.
- يكفي!
17
00:00:53,344 --> 00:00:55,138
يكفي. اشتكى عميل.
18
00:00:57,015 --> 00:00:59,434
والأهم من ذلك،
19
00:00:59,517 --> 00:01:02,062
العلاقات بين المرؤوسين والرؤساء
20
00:01:02,979 --> 00:01:03,855
ممنوعة.
21
00:01:03,938 --> 00:01:06,357
من أجل تفادي فضائح كالتي وقعت العام الماضي
22
00:01:06,441 --> 00:01:08,777
بين موظف تكنولوجيا المعلومات
والفتاة من المخزن.
23
00:01:08,860 --> 00:01:12,030
- أتظنون حقًا أن موظف تكنولوجيا المعلومات…
- النميمة لا تكذب.
24
00:01:12,113 --> 00:01:15,033
- لا يمكننا تصديق كل شائعة.
- ولم لا؟
25
00:01:15,116 --> 00:01:16,910
ما كانت فحوى الإشاعة؟ أخبرنا.
26
00:01:16,993 --> 00:01:18,578
المغزى هو أنه سلوك خاطئ!
27
00:01:18,661 --> 00:01:19,704
أمر آخر،
28
00:01:19,788 --> 00:01:24,375
اقترح "فرانك" أن نعلّق لوحة للاقتراحات
والشكاوى كما فعلت الشركات الأمريكية.
29
00:01:24,459 --> 00:01:26,503
وقد عُلّقت بالفعل في غرفة الاجتماعات.
30
00:01:26,586 --> 00:01:29,089
في حال أراد أحد تقديم شكوى مجهولة المصدر
31
00:01:29,172 --> 00:01:31,800
حول علاقة محظورة مثلًا.
32
00:02:56,092 --> 00:02:58,094
"حبّ خلال ساعات العمل"
33
00:02:58,178 --> 00:03:01,014
{\an8}كيف تسير الأمور مع فكرة منتج شهر العسل؟
34
00:03:01,097 --> 00:03:02,390
{\an8}علينا تقديمها هذا الأسبوع.
35
00:03:02,473 --> 00:03:05,185
لا نريد خسارة نقطة أخرى
أمام أولئك المتغطرسين.
36
00:03:05,268 --> 00:03:07,645
يجب أن أفوز بهذه النقطة لأثبت جدارتي لأبي.
37
00:03:07,729 --> 00:03:11,024
{\an8}هل من أفكار يا "لاري" و"بوبي"؟
38
00:03:11,524 --> 00:03:14,110
{\an8}- حسنًا، فوزنا مضمون بلا شك.
- طبعًا.
39
00:03:14,194 --> 00:03:18,072
ماذا يفقه أولئك الأشخاص؟ يقضون شهر عسلهم
في منتجعات "باتشوكا" الرخيصة.
40
00:03:18,156 --> 00:03:21,951
{\an8}عليهم الاختيار بين قضاء شهر عسل
وشراء مرتبة للفراش.
41
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
{\an8}"شهر العسل"
42
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
{\an8}تلك النقطة من نصيبنا من دون شك.
43
00:03:25,246 --> 00:03:27,373
ماذا يفقه أولئك الأثرياء المدللون
عن شهر العسل؟
44
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
إنهم يصابون بالذعر
بمجرد التفكير في الالتزام.
45
00:03:29,626 --> 00:03:30,460
بالضبط.
46
00:03:30,543 --> 00:03:33,796
{\an8}أولئك المتغطرسون خبراء في أي شيء
يتعلّق بالتباهي على وسائل التواصل،
47
00:03:33,880 --> 00:03:35,924
{\an8}وعطلات شهر العسل إحدى تلك الأشياء.
48
00:03:36,007 --> 00:03:37,383
سيكون أمرًا صعبًا.
49
00:03:37,926 --> 00:03:40,929
استرخي حقًا. فوزنا مضمون.
50
00:03:41,012 --> 00:03:43,973
هذا أمر غاية في السهولة.
51
00:03:56,569 --> 00:03:58,780
ينبغي أن يساعدك هذا الكتيّب
في السيطرة على "ريخينا"،
52
00:03:58,863 --> 00:04:00,990
حتى تتمكّن من الحفاظ على مسافة بينك وبينها.
53
00:04:02,325 --> 00:04:04,744
- هذا؟
- الشركات الأمريكية تعتمده
54
00:04:04,827 --> 00:04:06,663
للقضاء على التحرّش في مكان العمل.
55
00:04:06,746 --> 00:04:07,956
ينبغي أن تقرأه.
56
00:04:09,749 --> 00:04:10,583
لا.
57
00:04:11,834 --> 00:04:12,877
الحروف صغيرة جدًا.
58
00:04:15,255 --> 00:04:16,297
لخّصه من أجلي.
59
00:04:17,465 --> 00:04:18,800
ألا تريدين شيئًا آخر؟
60
00:04:18,883 --> 00:04:21,928
حسنًا يا أمي. لا، سأغادر. أراك قريبًا.
61
00:04:22,512 --> 00:04:23,888
حسنًا. سلام.
62
00:04:25,807 --> 00:04:28,059
كيف تسير الأمور مع منتج شهر العسل؟
63
00:04:28,142 --> 00:04:30,520
جيدة، لم تتبق
سوى بعض التفاصيل الصغيرة لإتمامها.
64
00:04:30,603 --> 00:04:31,688
أجل، نحن كذلك.
65
00:04:31,771 --> 00:04:33,856
من الخطأ البوح بهذا، لكن منتجنا مثير جدًا.
66
00:04:33,940 --> 00:04:38,820
أجل، ومنتجنا أيضًا.
لدينا بعض الأفكار المثيرة جدًا.
67
00:04:39,404 --> 00:04:42,240
أجل، أصدّقك. فأنت تتمتعين بمقوّمات الإثارة.
68
00:04:42,323 --> 00:04:46,286
استمر بذلك وسأبلغ قسم الموارد البشرية عنك.
69
00:04:46,369 --> 00:04:47,704
أخفتني.
70
00:04:51,708 --> 00:04:55,712
آمل أن تكون المنافسة على هذا المنتج عادلة.
71
00:04:56,296 --> 00:04:59,090
وليس مثل النقطة غير المستحقة
التي منحها والدك لك لواجهات المتاجر.
72
00:04:59,173 --> 00:05:01,676
فزنا بتلك النقطة بشكل عادل.
73
00:05:01,759 --> 00:05:04,429
"بشكل عادل"؟ تلك تُدعى "الواسطة".
74
00:05:05,471 --> 00:05:07,724
لا أحتاج إلى مساعدة أو وسائط لأفوز.
75
00:05:09,267 --> 00:05:12,687
في الواقع، ما رأيك أن نحكم على المنتج
من دون إقحام والدي؟
76
00:05:12,770 --> 00:05:15,565
- سنستعين بحكم محايد.
- أعجبتني الفكرة، لكن من؟
77
00:05:15,648 --> 00:05:18,234
ينبغي أن يكون شخصًا قضى شهر عسل.
78
00:05:22,322 --> 00:05:23,156
أقسم لك!
79
00:05:23,239 --> 00:05:25,116
"متزوجة منذ أكثر من 25 عامًا.
80
00:05:25,199 --> 00:05:28,995
خططت لعطلات شهر العسل
لابنتيها وأخواتها الأربعة.
81
00:05:29,078 --> 00:05:32,165
شهر عسلها الذي لا يُنسى
قضته في مدينة (أكابولكو) الجميلة.
82
00:05:32,248 --> 00:05:36,002
إنها (مارتا ريفوخيو إسبينوزا)
الملقّبة بـ(مارتيتا)."
83
00:05:36,711 --> 00:05:37,795
أحسنت يا "مارتيتا"!
84
00:05:37,879 --> 00:05:40,506
وفقًا لزوجي "كلاوديو"، في ليلة زفافنا،
85
00:05:40,590 --> 00:05:42,675
حملت بابنتي الكبرى "كاترين".
86
00:05:43,259 --> 00:05:45,178
فيما يتعلّق بالمنتج،
87
00:05:45,261 --> 00:05:49,223
ستقيّم التصميم والأداء وجودة القماش.
88
00:05:49,307 --> 00:05:51,976
نستخدم الأقمشة الصديقة للبيئة فحسب.
89
00:05:52,060 --> 00:05:55,521
تحافظ على البيئة لكنها تسافر كل شهر
إلى "أوروبا" من أجل الإلهام.
90
00:05:55,605 --> 00:05:57,899
ألا تعرفين قدر التلوّث الذي تنتجه الطائرات؟
91
00:05:57,982 --> 00:06:01,611
ألا تعرفين قدر التلوّث
الذي تنتجه بلوزتك التي تُنتج بشكل كبير؟
92
00:06:01,694 --> 00:06:04,155
بالإضافة إلى استغلالهم للقاصرين
في بلد مجهول.
93
00:06:05,406 --> 00:06:08,576
يكفي أيتها الفتاتان.
وفّرا طاقتكما في دعم فريقكما.
94
00:06:08,659 --> 00:06:11,162
حتى تكون المنافسة عادلة وخالية من الغش،
95
00:06:11,245 --> 00:06:14,290
يجب أن يكون العارضون من ضمن الفريق.
96
00:06:14,374 --> 00:06:15,333
أحسنوا الاختيار.
97
00:06:15,416 --> 00:06:17,293
- ليس أنا!
- ليس أنا!
98
00:06:19,420 --> 00:06:22,715
اهدؤوا يا جماعة. عملت كعارض من قبل.
كنت عارضًا رضيعًا لمنتجات "غيربر".
99
00:06:22,799 --> 00:06:24,884
كم هذا ظريف! أجل، أنت عارض بالفطرة!
100
00:06:24,967 --> 00:06:26,928
نحن الثلاثة نبدو كعارضين.
101
00:06:27,011 --> 00:06:29,013
- وبشدة.
- لكن لا يمكننا أن نختار إلا واحدًا.
102
00:06:29,097 --> 00:06:32,016
- لا أريد ذلك.
- ما رأيكما بلعب صخرة ورقة مقص؟ لنفعل ذلك.
103
00:06:32,100 --> 00:06:34,102
صخرة، ورقة، مقص، هيا!
104
00:06:34,185 --> 00:06:35,144
ستكون أنت.
105
00:06:36,521 --> 00:06:39,607
- حظًا موفقًا.
- حظًا موفقًا لك. الفوز من نصيبنا.
106
00:06:40,191 --> 00:06:41,317
في أحلامك.
107
00:06:41,401 --> 00:06:43,027
أريد التحدّث معك يا "إنريكي".
108
00:06:44,112 --> 00:06:48,533
- قفي عندك.
- جاء ذلك الكتيّب الإرشادي متأخرًا جدًا.
109
00:06:49,367 --> 00:06:50,952
لقد خرقنا كل قواعده بالفعل.
110
00:06:51,452 --> 00:06:52,328
كم هذا مؤسف!
111
00:06:52,829 --> 00:06:55,123
كنت لأتجنّب العديد من المشكلات معك.
112
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
كنت لتتجنّب أيضًا
جعل آنسة عيد الميلاد لسنة 2010 حامل، صحيح؟
113
00:06:59,252 --> 00:07:02,547
ينبغي فرض كتيّب إرشادات للكاذبين
الذين لا يفون بوعودهم كأمثالك.
114
00:07:02,630 --> 00:07:04,298
ماذا؟ هل ما زلت مستاءة من ذلك؟
115
00:07:04,382 --> 00:07:07,427
بالطبع ما زلت مستاءة
من أنك تزوجت زواج مصلحة
116
00:07:07,510 --> 00:07:09,595
رغم وعدك بأنك ستتزوجني.
117
00:07:09,679 --> 00:07:12,181
ممنوع التحدّث عن أمور شخصية.
118
00:07:13,141 --> 00:07:14,225
ماذا تريدين؟
119
00:07:14,809 --> 00:07:17,603
بالنظر إلى نجاح فكرة واجهات المتاجر،
120
00:07:18,438 --> 00:07:21,107
أظن أن "لاريسا" تستحق علاوة.
121
00:07:22,066 --> 00:07:23,359
وأنا أيضًا أستحقها.
122
00:07:31,325 --> 00:07:34,036
ممنوع التقارب أقل من مسافة ذراع.
123
00:07:36,581 --> 00:07:37,582
ممنوع!
124
00:07:44,672 --> 00:07:45,673
يا للهول!
125
00:07:45,756 --> 00:07:47,884
لنتأكد من أن القواعد واضحة للجميع.
126
00:07:47,967 --> 00:07:52,847
أولًا سنجرّب القميص بلا أكمام الرجالي
من فريق "ماتيو".
127
00:08:00,271 --> 00:08:03,691
حتى مع تعرّق "ماتيو"…
128
00:08:05,359 --> 00:08:07,778
قطعة الملابس هذه
لا تفوح منها رائحة لاعب كرة قدم.
129
00:08:09,030 --> 00:08:10,156
رائحة طيّبة جدًا.
130
00:08:10,239 --> 00:08:11,782
لأنها مصنوعة من الخيزران.
131
00:08:11,866 --> 00:08:14,452
طبعًا، لتتضوّر حيوانات الباندا جوعًا، صحيح؟
132
00:08:14,535 --> 00:08:16,370
عديمو الإحساس.
133
00:08:16,454 --> 00:08:19,415
الآن سننتقل إلى قطعة الملابس
من فريق "غراسييلا".
134
00:08:19,999 --> 00:08:22,043
- يمكنك فعلها يا "غوتيريز"!
- أبهرهم!
135
00:08:22,126 --> 00:08:25,338
- أجل، أبهرهم يا "غوتيريز"!
- لا يُستهان بك!
136
00:08:25,922 --> 00:08:27,006
أحسنت!
137
00:08:28,883 --> 00:08:30,259
يمكنني شمّ رائحة حافلة من هنا.
138
00:08:30,343 --> 00:08:32,470
- ماذا؟
- هل البطن مرفقة مع القميص بلا أكمام؟
139
00:08:33,513 --> 00:08:34,805
هل أنت واثق بأن هذا مقاسك؟
140
00:08:34,889 --> 00:08:38,226
أجل، أظن أنه بإمكاني ارتداء مقاس أصغر،
لكن لا بأس بهذا.
141
00:08:38,726 --> 00:08:42,230
ينبغي أن نجرّب القطعتين على العارض نفسه.
142
00:08:42,855 --> 00:08:43,898
اخلع قميصك يا "ماتيو".
143
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
- ماذا؟
- جرّب قطعة ملابس فريق "غراسييلا".
144
00:08:47,360 --> 00:08:49,362
- هذا ليس عادلًا.
- حسنًا.
145
00:08:49,445 --> 00:08:50,446
لا بأس.
146
00:08:56,536 --> 00:08:58,204
- جذاب!
- شكرًا.
147
00:09:03,876 --> 00:09:06,003
نوعية القماش مريعة.
148
00:09:06,087 --> 00:09:09,340
الآن لنر مدى سهولة خلعه.
149
00:09:13,261 --> 00:09:14,762
- ماذا؟
- إنه لا يُخلع.
150
00:09:14,845 --> 00:09:16,514
ماذا تقصد بأنه لا يُخلع؟
151
00:09:16,597 --> 00:09:18,683
- لا يُخلع.
- كيف لا يُخلع؟
152
00:09:18,766 --> 00:09:19,976
اقترب. لنر.
153
00:09:20,059 --> 00:09:21,519
تخلعه بشكل خاطئ. دعني أريك.
154
00:09:21,602 --> 00:09:24,063
- اسحب من الأمام.
- أنا أسحبه.
155
00:09:24,146 --> 00:09:25,481
أمسك. سأساعدك.
156
00:09:26,148 --> 00:09:27,400
لنر.
157
00:09:30,945 --> 00:09:33,197
هل يمكن لأحد أن يتفضّل ويشرح لي ماذا يجري؟
158
00:09:37,076 --> 00:09:38,494
هذا غير مسموح.
159
00:09:38,578 --> 00:09:40,621
لذا، فليعد الجميع إلى مكاتبهم.
160
00:09:40,705 --> 00:09:41,872
فورًا.
161
00:09:42,498 --> 00:09:43,624
أنا في مكتبي.
162
00:09:44,250 --> 00:09:45,418
حسنًا إذًا.
163
00:09:50,131 --> 00:09:52,383
حسنًا إذًا، من فاز؟
164
00:09:52,466 --> 00:09:55,636
الفريق الفائز هو…
165
00:09:56,262 --> 00:09:57,138
فريق "ماتيو".
166
00:09:57,221 --> 00:09:58,472
- هذا متوقّع!
- ماذا حدث؟
167
00:09:58,556 --> 00:10:02,602
قميصهم كان سهل الخلع ونوعية القماش متينة
168
00:10:02,685 --> 00:10:03,644
ورائحته رائعة.
169
00:10:03,728 --> 00:10:06,188
ما الخطب يا "غوتيريز"؟ ألم تكن عارضًا؟
170
00:10:06,272 --> 00:10:07,773
- ماذا حدث؟
- يا للإحراج!
171
00:10:07,857 --> 00:10:09,984
أخبرتك بأن اللون الأسود ما يلائمني.
172
00:10:10,067 --> 00:10:12,570
يجب أن تكون قادرًا على ارتداء كل الألوان.
173
00:10:16,657 --> 00:10:17,491
لأمرّ.
174
00:10:23,331 --> 00:10:25,374
- "أريادنا".
- "ماتيو"؟
175
00:10:25,458 --> 00:10:26,375
كيف الحال؟
176
00:10:27,793 --> 00:10:30,212
ألم تكن في "تولوم"؟
177
00:10:30,296 --> 00:10:33,132
كنت في "كابو". لكنني عدت قبل بضعة أيام.
178
00:10:33,215 --> 00:10:34,592
ألم يخبرك أبي؟
179
00:10:35,718 --> 00:10:37,678
هل تظن أنك ستطيل البقاء؟
180
00:10:37,762 --> 00:10:40,348
حسنًا، أودّ أن أكون قريبًا منكم يا جماعة.
181
00:10:40,931 --> 00:10:41,807
وقريبًا من الشركة.
182
00:10:41,891 --> 00:10:44,393
- صحيح؟
- حسنًا، أجل…
183
00:10:44,477 --> 00:10:46,937
لا أعرف، أودّ إعادة توطيد علاقتي مع أخي.
184
00:10:47,021 --> 00:10:49,857
مرت سنوات منذ أن رأيت "ماكسيمو".
أريد أن أكون إلى جانبه.
185
00:10:49,940 --> 00:10:52,610
أريد نصحه وأخذه إلى النادي و…
186
00:10:52,693 --> 00:10:55,488
- النادي؟
- أو ربما القيام بأمور عائلية.
187
00:10:55,571 --> 00:10:56,822
في مكان أكثر هدوءًا.
188
00:10:56,906 --> 00:10:58,449
هل ما زال رقم هاتفك ذاته؟
189
00:10:58,532 --> 00:10:59,992
لا، غيّرته.
190
00:11:00,660 --> 00:11:02,912
- أعطني إياه.
- لاحقًا، أنا في عجلة من أمري.
191
00:11:02,995 --> 00:11:04,622
- أريد مقابلة والدك.
- طبعًا.
192
00:11:04,705 --> 00:11:05,539
- سلام.
- أجل.
193
00:11:08,501 --> 00:11:09,585
أجل.
194
00:11:24,600 --> 00:11:26,227
"شخص ما سرق حافظات طعامي"
195
00:11:26,310 --> 00:11:27,228
"شكاوى"
196
00:11:27,311 --> 00:11:29,063
{\an8}"يرتدي (بيدرو) الجوارب نفسها لشهر"
197
00:11:31,232 --> 00:11:34,652
{\an8}"(السيد إنريكي): كاذب. لم تف بوعدك.
سيعرف الجميع الحقيقة."
198
00:11:38,406 --> 00:11:39,490
يا للمفاجأة يا سيدتي!
199
00:11:41,117 --> 00:11:44,537
"تحيات محترمة من مسافة ذراع."
200
00:11:46,706 --> 00:11:47,873
من خلفت بوعدك له؟
201
00:11:48,624 --> 00:11:49,542
أعرفك.
202
00:11:49,625 --> 00:11:53,087
ستعد بأي شيء
من أجل أن تُحاط بالعديد من النساء،
203
00:11:53,170 --> 00:11:55,172
ثم تحصل على مرادك، وعندها…
204
00:11:55,715 --> 00:11:56,549
تختفي.
205
00:11:56,632 --> 00:11:59,593
- تتملّص من الأمر برمته.
- لا أعرف حتى فحوى تلك الورقة.
206
00:11:59,677 --> 00:12:01,554
- كانت معلّقة على اللوحة في الأسفل.
- على…
207
00:12:01,637 --> 00:12:05,182
اللوحة التي عُلّقت من أجل الإبلاغ عن التحرّش.
208
00:12:05,266 --> 00:12:09,311
مثل التي عُلّقت في مدرسة "ماكسيمو"،
حيث أُبلغ عن معلّم التربية البدنية.
209
00:12:09,395 --> 00:12:11,522
لا أعرف من وضع هذه الورقة هناك.
210
00:12:12,273 --> 00:12:15,359
- هل تدّعي أنك الضحية الآن؟
- واضح أن أحدهم يسعى لتشويه سُمعتي.
211
00:12:15,443 --> 00:12:17,486
الموظفون يحبون النميمة.
212
00:12:19,280 --> 00:12:21,240
هل تعرف صاحب هذا الخط؟
213
00:12:26,537 --> 00:12:29,206
أجل، إنه أنا. أعتذر، لقد نسيت.
214
00:12:29,290 --> 00:12:31,459
اضطُررت إلى تقديم مثال لهم.
215
00:12:31,542 --> 00:12:33,919
لكي يشعر الموظفون بالأمان للإبلاغ.
216
00:12:34,003 --> 00:12:35,838
حُلّت المسألة.
217
00:12:36,422 --> 00:12:38,924
كيف يمكنك التفكير بأنني مغرم بشخص غيرك؟
218
00:12:39,008 --> 00:12:41,761
أنت محبوبتي الغالية.
219
00:12:41,844 --> 00:12:43,763
ماذا عن "ماتيو" إذًا؟
220
00:12:43,846 --> 00:12:46,849
- ماذا بشأن "ماتيو"؟
- صادفته للتو في الرواق.
221
00:12:47,433 --> 00:12:49,727
ماذا يفعل هنا يا محبوبي؟
222
00:12:49,810 --> 00:12:51,687
جاء طلبًا للمال.
223
00:12:51,771 --> 00:12:57,193
لكن ما هو أهم الآن
هو معرفة سبب قدوم حبيبتي.
224
00:12:57,276 --> 00:12:59,403
- ما الذي أتى بك إلى هنا؟
- اسمع.
225
00:13:00,946 --> 00:13:06,327
إن اكتشفت أنك تقدّم بعض الوعود لامرأة أخرى،
226
00:13:06,410 --> 00:13:11,540
آنسة عيد الميلاد ستتحوّل
إلى آنسة "تركك مفلسًا."
227
00:13:14,043 --> 00:13:15,211
سلام يا محبوبي.
228
00:13:15,795 --> 00:13:17,838
- سلام.
- إلى اللقاء.
229
00:13:21,592 --> 00:13:22,593
ما هذا؟
230
00:13:24,345 --> 00:13:25,721
لماذا صورتي معوجّة؟
231
00:13:26,847 --> 00:13:28,474
لماذا صورتها معوجّة؟
232
00:13:29,058 --> 00:13:30,142
سأعدلها.
233
00:13:36,857 --> 00:13:37,983
مرحبًا، أيمكنني الدخول؟
234
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
هل يمكننا التحدّث في مكتبك؟
235
00:13:41,570 --> 00:13:44,490
لا، تحدّثا هنا.
كنت سأذهب لأحضر قهوة على أي حال.
236
00:13:44,573 --> 00:13:45,616
تفضّل.
237
00:13:46,700 --> 00:13:48,661
أحضرت لك شيئًا من أجل الإلهام.
238
00:13:49,995 --> 00:13:53,082
أتتذكّرين كيف أن حلمك
كان الذهاب إلى "أورلاندو" في شهر عسلنا؟
239
00:13:53,999 --> 00:13:56,377
لا يا "بيدرو"، كان هذا حلمك أنت.
240
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
اترك مسافة يا "بيدرو"! اترك مسافة!
241
00:14:03,551 --> 00:14:05,094
لا أريد أن أكون الشخص الشرير،
242
00:14:05,177 --> 00:14:07,263
لكن "إنريكي" حمّلني مسؤولية كبيرة.
243
00:14:07,346 --> 00:14:09,348
ابدأ باتباع قواعدك الخاصة.
244
00:14:09,431 --> 00:14:12,268
والآن، عُد إلى مكتبك
فهذا الحديث لا يتعلّق بالعمل.
245
00:14:21,944 --> 00:14:22,778
لا.
246
00:14:23,904 --> 00:14:25,197
إنه خط "ريخينا".
247
00:14:25,281 --> 00:14:28,701
- إنه انتقام لأنني وضعت حدودًا بيننا.
- عليك مواجهتها.
248
00:14:28,784 --> 00:14:30,953
لا حدود لامرأة احتُقرت.
249
00:14:31,036 --> 00:14:33,747
تعرف "ريخينا". ستنكر أنها الفاعلة.
250
00:14:33,831 --> 00:14:35,499
إلى أي مدى تظن أنها ستتمادى؟
251
00:14:35,583 --> 00:14:41,046
إن اكتشف الكوريون أنك تدفع لها راتبًا
مقابل عمل لا وجود له، فسنقع في مشكلات.
252
00:14:41,130 --> 00:14:44,049
الكوريون ليسوا مشكلتنا الآن.
بل "ماتيو" من سيكون مشكلتنا
253
00:14:44,133 --> 00:14:47,469
إن اكتشف خيانتي لأمه المحتضرة مع "ريخينا".
254
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
لن يسامحني أبدًا.
255
00:14:48,762 --> 00:14:52,391
وإن اكتشفت "أريادنا"
أنني ما زلت أقابل "ريخينا"
256
00:14:53,183 --> 00:14:54,226
فستنفصل عني.
257
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
وعندها سأخسر كل شيء.
258
00:14:56,186 --> 00:14:58,480
حسنًا إذًا، أجل، أنت كاذب.
259
00:14:59,273 --> 00:15:01,317
حسنًا، كاذب وخائن.
260
00:15:02,067 --> 00:15:04,153
يجب أن تخبر "أريادنا" بالحقيقة.
261
00:15:04,236 --> 00:15:06,614
يُستحسن أن تعرف بالأمر منك
وليس من "ريخينا".
262
00:15:06,697 --> 00:15:07,781
هل أنت مجنون؟
263
00:15:08,824 --> 00:15:10,159
هذا آخر ما قد أفعله.
264
00:15:12,953 --> 00:15:14,580
هل أنت متأكدة من هذا؟
265
00:15:14,663 --> 00:15:17,207
قال "بيدرو" إنه لا يمكننا إجراء الاختبار
في المكتب، صحيح؟
266
00:15:17,291 --> 00:15:19,209
- حسنًا، هذا ليس المكتب.
- حسنًا.
267
00:15:19,293 --> 00:15:23,005
ومن أجل ضمان التكافؤ ولكي أحكم بحيادية،
268
00:15:23,088 --> 00:15:26,300
من الآن فصاعدًا،
سيعرض الشخص نفسه ملابس الفريقين.
269
00:15:26,383 --> 00:15:27,843
- هيا يا "غراسييلا".
- أنا؟
270
00:15:27,927 --> 00:15:30,012
- أجل. أنت.
- أجل، أنت قائدة الفريق.
271
00:15:30,095 --> 00:15:32,431
- هيا يا "غريس". يمكنك النجاح.
- هيا.
272
00:15:35,893 --> 00:15:39,480
اسمع، هل هناك مباراة أم إلى أين ذهبوا؟
273
00:15:39,563 --> 00:15:40,481
ومن يدري؟
274
00:15:41,649 --> 00:15:44,693
أخبرني بمكانهم
وسأتغاضى عن الرهان الذي خسرته.
275
00:15:46,362 --> 00:15:47,780
صعدوا إلى السطح.
276
00:15:54,662 --> 00:15:56,205
لننتقل إلى اختبار حمالة الصدر.
277
00:15:56,288 --> 00:15:57,331
جيد جدًا.
278
00:15:57,414 --> 00:15:59,875
عند إشارتي، استعدي، اخلعيها.
279
00:16:01,585 --> 00:16:04,046
- ما الأمر؟
- أشرطة الفيلكرو؟ بجدية؟
280
00:16:04,129 --> 00:16:06,799
من أجل خلعها بسرعة من دون إفساد تسريحتها.
281
00:16:17,142 --> 00:16:20,896
لا يمكنك مقارنتها بهذا الجمال.
282
00:16:22,481 --> 00:16:23,607
ألقوا نظرة عليها.
283
00:16:23,691 --> 00:16:26,568
أنيقة مع تطريز. انظروا إلى هذا المشبك.
284
00:16:29,029 --> 00:16:32,616
أعتذر يا فتاة، تعلمين أن عطلات شهر العسل
يُفترض أن تكون ممتعة، صحيح؟
285
00:16:32,700 --> 00:16:34,410
يستحيل فكّ هذا المشبك.
286
00:16:34,493 --> 00:16:36,578
- لا، الأمر سهل.
- لا، إنه سهل. انظروا.
287
00:16:37,746 --> 00:16:38,664
- "لاري".
- ساعدني.
288
00:16:38,747 --> 00:16:39,581
انظروا.
289
00:16:45,796 --> 00:16:47,006
ها قد فُكّ.
290
00:16:47,089 --> 00:16:49,466
المغزى هو خلع الرجل لها بسرعة.
291
00:16:49,550 --> 00:16:53,470
غالبية الرجال أغبياء
فيما يتعلّق بفكّ حمالة الصدر.
292
00:16:53,554 --> 00:16:55,472
- بل جميعهم.
- ليس جميعهم يا "مارتيتا".
293
00:16:56,849 --> 00:16:59,727
كنت بطلًا في فكّ حمالات الصدر
لمدة ثلاث سنوات في الثانوية.
294
00:17:00,310 --> 00:17:01,770
ليس الآن رجاءً يا "غوتيريز".
295
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
بحقكم!
296
00:17:03,814 --> 00:17:06,191
لنر براعتك. أعطيني إياها.
297
00:17:06,692 --> 00:17:08,610
حسنًا، لنر.
298
00:17:11,780 --> 00:17:14,241
- بحقك.
- هيا. عند إشارتي، استعد، فكّها!
299
00:17:15,325 --> 00:17:18,620
- بيد واحدة أيها الغشّاش.
- أجل! اليد الأخرى مشغولة دائمًا.
300
00:17:19,913 --> 00:17:21,373
- حسنًا.
- أسرع يا "ماتيو".
301
00:17:21,457 --> 00:17:23,542
فعلت هذا ألف مرة يا "ماتيو".
302
00:17:25,836 --> 00:17:27,004
ما الأمر يا سيد "بيدرو"؟
303
00:17:27,796 --> 00:17:30,299
- كيف وصلت إلى هنا قبلي؟
- باستخدام المصعد.
304
00:17:31,050 --> 00:17:32,092
كيف عساي أفعل ذلك؟
305
00:17:32,176 --> 00:17:33,510
- خذ هذه.
- شكرًا.
306
00:17:33,594 --> 00:17:34,595
لا.
307
00:17:34,678 --> 00:17:35,929
أسدي لي معروفًا.
308
00:17:37,181 --> 00:17:38,724
اسمع! إلى أين تذهب؟ انتظر!
309
00:17:41,727 --> 00:17:43,270
- هل كل شيء تمام؟
- يمكنني فكّها.
310
00:17:43,353 --> 00:17:45,064
أجل، بالطبع. هل تحتاج إلى مساعدة؟
311
00:17:49,651 --> 00:17:51,987
حسنًا، لا بأس! لقد فزتم، تهانينا!
312
00:17:52,696 --> 00:17:53,655
يكفي.
313
00:17:54,656 --> 00:17:55,491
مهلًا!
314
00:17:56,075 --> 00:17:57,451
انتبهوا! إنه قادم!
315
00:18:01,163 --> 00:18:02,206
انتظرني!
316
00:18:08,670 --> 00:18:11,048
- هل تعرف مكانهم؟
- من؟
317
00:18:26,814 --> 00:18:27,940
ماذا كانوا يفعلون؟
318
00:18:33,570 --> 00:18:34,404
شكرًا.
319
00:18:35,072 --> 00:18:35,989
العفو.
320
00:18:45,958 --> 00:18:47,543
سُرقت حبيبتك منك.
321
00:18:48,043 --> 00:18:49,711
وتستمر في البقاء مكتوف اليدين.
322
00:18:51,130 --> 00:18:52,089
هل تريدين؟
323
00:18:53,382 --> 00:18:55,676
اسمع، كتيّبك الإرشادي لا يجدي نفعًا.
324
00:18:55,759 --> 00:18:57,094
بل بالعكس،
325
00:18:57,177 --> 00:19:00,931
تسبب في انجذاب "غراسييلا" و"ماتيو" أكثر.
326
00:19:01,014 --> 00:19:03,183
وماذا فعلت أنت من جهتك؟
327
00:19:03,267 --> 00:19:05,561
- لماذا قد أفعل شيئًا؟
- لا تحاولي خداعي.
328
00:19:05,644 --> 00:19:07,521
واضح أنك معجبة بـ"ماتيو".
329
00:19:07,604 --> 00:19:10,858
حسنًا، تواعدنا خلال فترة الثانوية كلها.
330
00:19:11,525 --> 00:19:15,904
قد يكون حبنا مثل حب "جينيفر لوبيز"
و"بن أفليك" عندما ارتبطا مجددًا.
331
00:19:15,988 --> 00:19:18,198
- هل تفهمني؟
- ألم ينفصلا مجددًا؟
332
00:19:18,782 --> 00:19:20,492
لا يهم. هل تفهم قصدي؟
333
00:19:21,201 --> 00:19:23,620
- هل يعلم "ماتيو" بشعورك نحوه؟
- طبعًا لا.
334
00:19:23,704 --> 00:19:25,581
سيكون الوضع محرجًا إن لم يبادلني الشعور.
335
00:19:25,664 --> 00:19:26,957
ما رأيك؟
336
00:19:27,541 --> 00:19:30,085
ألا تظن أننا سنكون ثنائيًا ظريفًا للغاية؟
337
00:19:30,669 --> 00:19:31,712
بلى.
338
00:19:36,175 --> 00:19:37,134
ما الذي…
339
00:19:37,759 --> 00:19:39,136
لماذا أتحدّث إليك أصلًا؟
340
00:19:40,387 --> 00:19:43,932
سأغادر، عطرك الرخيص رائحته نفّاذة.
341
00:19:58,197 --> 00:20:00,032
القميص من دون أكمام كان ضيقًا جدًا.
342
00:20:00,824 --> 00:20:03,243
حسنًا، حمالتك كانت أسوأ بذلك المشبك.
343
00:20:03,785 --> 00:20:05,204
حسنًا، أجل. معك حق.
344
00:20:05,787 --> 00:20:07,372
لم أستطع فكّها ونزعها عنك.
345
00:20:10,876 --> 00:20:12,252
لكن لنكن منصفين،
346
00:20:12,920 --> 00:20:14,338
قمت بفكّها أسرع في ذلك اليوم.
347
00:20:16,423 --> 00:20:17,591
أجل، أتذكّر.
348
00:20:19,509 --> 00:20:20,802
ماذا تتذكّرين أيضًا؟
349
00:20:22,262 --> 00:20:25,140
أتذكّر أنك كنت جذابًا أكثر
من دون القميص بلا أكمام.
350
00:20:30,312 --> 00:20:31,355
المعذرة.
351
00:20:31,855 --> 00:20:33,106
- المعذرة.
- مساء الخير.
352
00:20:33,190 --> 00:20:35,067
- مساء الخير.
- مساء الخير.
353
00:20:35,150 --> 00:20:36,610
- مساء الخير.
- مساء الخير.
354
00:20:36,693 --> 00:20:38,362
مرحبًا، مساء الخير.
355
00:20:39,988 --> 00:20:41,698
- أي طابق؟
- الثالث.
356
00:20:53,835 --> 00:20:56,672
ستريان أن الموظفين
عند شعورهم بأنهم مصوّرون،
357
00:20:56,755 --> 00:20:59,424
سيتوقفون عن إهدار وقتهم
وسنحقق زيادة في الإنتاج.
358
00:20:59,508 --> 00:21:01,927
برأيي أن هذا ما جعل "الصين" قوة عالمية.
359
00:21:05,013 --> 00:21:07,224
ها هي كاميرات المنطقة المشتركة.
360
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
{\an8}ستكون لك أعين
في كل مكان الآن كما في "بيغ براذر"!
361
00:21:12,771 --> 00:21:15,565
بالضبط.
سيكون كبرنامج "بيغ براذر" الواقعي في مكتب.
362
00:21:16,149 --> 00:21:18,277
يمكننا لاحقًا التصويت على المستبعدين
وما إلى ذلك.
363
00:21:18,360 --> 00:21:19,695
كنت أتحدّث عن القصة.
364
00:21:20,195 --> 00:21:23,740
- لم أشاهدها. هل أُذيعت على التلفاز أم…
- قصة "أورويل".
365
00:21:23,824 --> 00:21:25,617
أجل إنه ممثل بارع.
366
00:21:27,119 --> 00:21:28,203
أحسنت صنعًا.
367
00:21:34,710 --> 00:21:36,378
"(جورج أورويل)، 1984"
368
00:21:41,967 --> 00:21:46,013
ننتقل إلى اختبار متانة قطع الملابس.
369
00:21:46,513 --> 00:21:47,556
أيها العارضان!
370
00:21:47,639 --> 00:21:50,600
- هيا يا "غريس"!
- هيا يا "ماتيو"!
371
00:21:51,893 --> 00:21:54,563
تحتاج هذه الملابس إلى أن تُختبر فعليًا.
372
00:21:57,941 --> 00:22:00,610
التقيت أنا و"لالو"
خلال لعبة الثبات في الجامعة.
373
00:22:00,694 --> 00:22:03,697
- كنت شخصًا مرنًا يا حبيبي.
- حبيبي.
374
00:22:03,780 --> 00:22:05,240
الفائز يحصل على نقطة.
375
00:22:05,324 --> 00:22:07,617
إن تحمّلت قطع الملابس لعبة الثبات،
376
00:22:07,701 --> 00:22:09,953
فيمكنها تحمّل ما يحدث في شهر العسل.
377
00:22:10,537 --> 00:22:11,371
مستعدان؟
378
00:22:11,455 --> 00:22:13,290
- هيا يا "ماتيو"!
- هيا يا "غريس"!
379
00:22:13,373 --> 00:22:14,624
ابدئي يا "غراسييلا".
380
00:22:14,708 --> 00:22:15,792
اليد اليمنى على الأحمر.
381
00:22:16,460 --> 00:22:17,878
- أحسنت!
- رائع!
382
00:22:19,796 --> 00:22:21,465
"ماتيو"، القدم اليسرى على الأزرق.
383
00:22:22,382 --> 00:22:24,009
رائع يا صاح. تنفّس.
384
00:22:24,092 --> 00:22:25,635
"غراسييلا"، اليد اليسرى على الأخضر.
385
00:22:25,719 --> 00:22:27,387
"(بيدرو)"
386
00:22:32,351 --> 00:22:34,019
نحن في المخزن.
387
00:22:37,230 --> 00:22:38,815
ستسقط.
388
00:22:38,899 --> 00:22:40,776
"غراسييلا"، اليد اليسرى على الأخضر.
389
00:22:41,360 --> 00:22:42,235
ماذا؟
390
00:22:42,861 --> 00:22:44,071
ببطء، ركّزي.
391
00:22:44,154 --> 00:22:46,031
- شدّي عضلات بطنك.
- هيا، يمكنك فعلها.
392
00:22:46,114 --> 00:22:48,367
- إلى الطرف، افعلي ذلك.
- يمكنك فعلها!
393
00:22:48,450 --> 00:22:49,993
أحسنت!
394
00:22:50,077 --> 00:22:52,746
- تنفّسي.
- تبدو كمن مسّتها روح شريرة.
395
00:22:53,747 --> 00:22:55,916
تذكّرني بوضعية "كاما سوترا" الجنسية.
396
00:22:55,999 --> 00:22:57,125
تمامًا.
397
00:22:57,209 --> 00:22:58,210
- لا يمكنني التحمّل.
- ماء.
398
00:22:58,293 --> 00:23:00,712
اصمدي يا "غراسييلا".
لا يمكن لتلك المدللة أن تهزمنا.
399
00:23:01,880 --> 00:23:03,799
"ماتيو"، اليد اليمنى على الأخضر.
400
00:23:03,882 --> 00:23:05,175
- ماذا؟
- حسنًا، شدّ عضلاتك.
401
00:23:05,258 --> 00:23:07,677
- يمكنك فعلها. هيا.
- التركيز مطلوب.
402
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
هيا.
403
00:23:09,513 --> 00:23:12,099
"ماتيو"! ماذا فعلت؟ ماذا حدث؟
404
00:23:16,019 --> 00:23:17,187
ماذا تفعلون؟
405
00:23:19,439 --> 00:23:20,357
هذا…
406
00:23:21,566 --> 00:23:22,567
هذا ليس…
407
00:23:23,819 --> 00:23:25,112
هذا ممنوع!
408
00:23:25,904 --> 00:23:28,615
حذرتكم جميعًا. سأبلغ والدك و"فرانك" بهذا.
409
00:23:29,574 --> 00:23:31,701
وأنتما ستسمعان قرارًا مني في القريب العاجل.
410
00:23:34,121 --> 00:23:34,955
ماذا…
411
00:23:36,123 --> 00:23:37,082
لنر.
412
00:23:38,542 --> 00:23:40,168
- ماذا…
- "مارتيتا"…
413
00:23:41,753 --> 00:23:44,714
- فشلت ملابسك في الاختبار.
- لماذا يا "مارتيتا"؟
414
00:23:44,798 --> 00:23:48,218
- نقطة لصالح فريق "غراسييلا"!
- مرحى!
415
00:23:48,301 --> 00:23:50,887
فزنا!
416
00:23:52,431 --> 00:23:53,974
عليك إنزالها.
417
00:23:54,057 --> 00:23:56,268
أشعر بأن "أريادنا" تراقبنا.
418
00:23:56,768 --> 00:23:58,353
لا، لا تقلق.
419
00:23:58,937 --> 00:23:59,855
لا كاميرات خلفها.
420
00:24:00,397 --> 00:24:02,023
لو كنت مكانك، فلن أكون واثقًا هكذا.
421
00:24:02,524 --> 00:24:03,358
أعرف شاكلتها.
422
00:24:04,359 --> 00:24:07,237
- إنهنّ أسوأ من وكالة الأمن "السوفييتي".
- حسنًا، ماذا تريد؟
423
00:24:07,946 --> 00:24:10,449
أجل، نسيت.
424
00:24:10,949 --> 00:24:12,159
"سيعرفون أي نوع من الرجال أنت"
425
00:24:12,242 --> 00:24:13,368
أزلتها من اللوحة.
426
00:24:13,452 --> 00:24:14,744
ملصق آخر؟
427
00:24:14,828 --> 00:24:16,371
لا يمكن لهذا الوضع أن يستمر.
428
00:24:17,080 --> 00:24:19,040
يجب أن أخبر "ريخينا" أن تكفّ عن هذا.
429
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
ستنكر الأمر.
430
00:24:21,209 --> 00:24:23,545
- عليك أن تعترف.
- لا.
431
00:24:24,129 --> 00:24:26,047
سأجلب المضرّة إلى نفسي.
432
00:24:26,131 --> 00:24:27,507
لا تنظر إلى الأمر هكذا.
433
00:24:27,591 --> 00:24:30,469
اسمع، يقولون إن هناك فرصة أكبر
بنسبة 80 بالمئة
434
00:24:30,552 --> 00:24:34,598
أن تسامح امرأة رجلًا صريحًا
مقارنةً برجل كاذب.
435
00:24:37,350 --> 00:24:38,185
أنت محق.
436
00:24:38,935 --> 00:24:40,562
سأتحدّث إلى "أريادنا".
437
00:24:40,645 --> 00:24:43,356
لا يمكنني المخاطرة
بقولها لأي شيء لـ"ماتيو".
438
00:24:47,444 --> 00:24:52,782
قررنا استخدام هذه التصاميم
من أجل منتج شهر العسل. صحيح يا "ماتيو"؟
439
00:24:52,866 --> 00:24:53,700
أجل.
440
00:24:53,783 --> 00:24:58,413
كانت منافسة متقاربة،
لكن "غراسييلا" فازت بشكل عادل.
441
00:24:58,497 --> 00:25:01,291
والتكاليف في حدود الميزانية.
442
00:25:01,374 --> 00:25:05,462
حسنًا، إن وافق الفريقان،
فستكون النقطة من نصيب "غراسييلا".
443
00:25:06,254 --> 00:25:09,633
- "ماتيو" نقطة، و"غراسييلا" نقطة.
- اتفقنا!
444
00:25:12,636 --> 00:25:13,470
المعذرة!
445
00:25:14,179 --> 00:25:15,055
اسمع يا أبي!
446
00:25:16,473 --> 00:25:19,059
صادفت "أريادنا" في الرواق أمس.
447
00:25:19,559 --> 00:25:21,311
أجل، سمعت بالأمر.
448
00:25:21,394 --> 00:25:23,563
ما رأيك أن نذهب لتناول العشاء؟
449
00:25:23,647 --> 00:25:24,940
- اليوم؟
- أجل.
450
00:25:25,023 --> 00:25:26,066
لا، لا يمكنني.
451
00:25:26,566 --> 00:25:29,027
- لكن تحقق من وقت فراغي مع "أورتينسيا".
- حسنًا.
452
00:25:50,131 --> 00:25:51,967
خسارة واحدة ليست بالأمر الجلل.
453
00:25:52,050 --> 00:25:54,928
الفتى الثري لا يمكنه تحمّل الإحباط.
454
00:25:55,011 --> 00:25:56,471
ماذا علّمك والدك؟
455
00:25:56,555 --> 00:25:59,558
ليتعلّم المرء شيئًا من والده،
عليه قضاء وقت معه أولًا.
456
00:26:01,476 --> 00:26:02,852
هل تريد إخباري بشيء؟
457
00:26:03,937 --> 00:26:07,148
يقول والدي إنني دائم الغياب،
لكن هذا ليس صحيحًا.
458
00:26:07,691 --> 00:26:10,402
كان هو من نأى بنفسه عني بعد وفاة أمي.
459
00:26:11,528 --> 00:26:12,696
أسوأ ما في الأمر هو
460
00:26:13,446 --> 00:26:14,698
أنني هنا الآن،
461
00:26:16,116 --> 00:26:18,118
وما زال يرفض أن أكون جزءًا من حياته.
462
00:26:19,202 --> 00:26:22,414
صادفت زوجة أبي "أريادنا" أمس.
463
00:26:23,081 --> 00:26:25,917
هل تصدّقين بأنه لم يخبرها بأنني أعمل هنا؟
464
00:26:28,169 --> 00:26:30,797
اسمع، هل تحدّثت إلى والدك بشأن هذا الموضوع؟
465
00:26:33,258 --> 00:26:36,344
أظن أنني لو كنت مكان والدك
وجئت وأخبرتني بشعورك،
466
00:26:36,845 --> 00:26:38,722
كنت لأكون أكثر تفهمًا مما تظن.
467
00:26:48,607 --> 00:26:50,525
- تعليمات الكتيّب.
- تعليمات الكتيّب.
468
00:26:50,609 --> 00:26:51,735
حافظ على مسافة بيننا.
469
00:26:52,402 --> 00:26:53,486
تعليمات الكتيّب.
470
00:27:06,207 --> 00:27:07,375
يجب أن أخبرك بأمر.
471
00:27:08,126 --> 00:27:10,128
- اجلسي.
- شكّي كان في محلّه.
472
00:27:11,838 --> 00:27:13,006
من تسببت في حملها؟
473
00:27:13,089 --> 00:27:14,924
- أنت.
- عمّ تتحدّث؟
474
00:27:15,884 --> 00:27:18,303
قبل سنوات، عندما كانت "صوفيا" تحتضر
475
00:27:19,179 --> 00:27:20,388
أقمت علاقة مع "ريخينا"،
476
00:27:21,056 --> 00:27:23,892
ووعدتها بأنه إن تُوفيت "صوفيا" فسأرتبط بها.
477
00:27:23,975 --> 00:27:27,562
فجأة ظهرت أنت مع ابننا "ماكسيمو".
478
00:27:28,605 --> 00:27:30,315
ووقعت في حبكما.
479
00:27:30,815 --> 00:27:33,068
أردت عيش حياة معكما.
480
00:27:33,151 --> 00:27:36,154
ولهذا السبب تنتقم الآن
باستخدام تلك الملاحظات الصغيرة.
481
00:27:36,738 --> 00:27:38,156
عليك أن تطردها.
482
00:27:39,658 --> 00:27:43,286
لا تنظر إليّ بهذه التعابير الغبية.
لا شيء أكثر خطورة من امرأة احتُقرت.
483
00:27:43,370 --> 00:27:45,997
كيف أطردها بسبب علاقة قديمة؟
484
00:27:46,081 --> 00:27:47,874
اطردها فورًا.
485
00:27:48,625 --> 00:27:51,461
إن لم تطردها،
فيمكنك نسيان أمري و"ماكسيمو".
486
00:27:51,544 --> 00:27:52,921
القرار قرارك.
487
00:27:53,963 --> 00:27:55,256
حسنًا، سأطردها.
488
00:27:56,174 --> 00:27:58,176
لا تقولي أي شيء لـ"ماتيو" رجاءً.
489
00:27:58,259 --> 00:28:01,513
لا أريده أن يكتشف أنني خنت أمه، اتفقنا؟
490
00:28:03,390 --> 00:28:04,891
أجل، حسنًا يا محبوبي.
491
00:28:06,017 --> 00:28:08,019
لكن إن اكتشفت أنك لم تطردها،
492
00:28:08,103 --> 00:28:12,440
فسيعرف الجميع
بتصرّفك البذيء بمن فيهم "ماتيو".
493
00:28:12,524 --> 00:28:13,858
والآن، دعني أتمرّن.
494
00:28:23,827 --> 00:28:25,453
يمكنك فتح عينيك الآن.
495
00:28:27,664 --> 00:28:30,458
ما هذا؟ لم يحن يوم عيد ميلادي بعد.
496
00:28:30,542 --> 00:28:32,085
هل هي تعويض عن شيء ما؟
497
00:28:32,168 --> 00:28:34,337
- هل أنا متبناة؟
- لا، قطعًا لا.
498
00:28:35,255 --> 00:28:36,881
تشعرين بالذنب إذًا.
499
00:28:38,550 --> 00:28:41,553
أعمل كثيرًا لدرجة عدم تخصيص وقت كاف لك،
500
00:28:41,636 --> 00:28:44,389
لكنني لا أريدك أيضًا
أن تفكّري بأنني أم غائبة
501
00:28:44,472 --> 00:28:46,057
أو أنك تمثّلين عبئًا في حياتي.
502
00:28:46,141 --> 00:28:47,559
لا، ما الذي تقولينه يا أمي؟
503
00:28:47,642 --> 00:28:49,436
أنت أم عازبة ومحترفة في عملك
504
00:28:49,519 --> 00:28:52,313
وتفرضين مكانتك في عالم رجالي متعصّب.
505
00:28:52,814 --> 00:28:54,816
ما تقدّمينه لي أكثر من كاف.
506
00:28:54,899 --> 00:28:56,317
هل يمكنني المغادرة الآن؟
507
00:28:57,318 --> 00:28:59,195
- هل تريدينني أن أعيده إذًا؟
- لا.
508
00:28:59,279 --> 00:29:00,989
سأرتديه في المدرسة غدًا.
509
00:29:01,072 --> 00:29:03,324
ستشعر صديقتي بغيرة شديدة.
510
00:29:04,159 --> 00:29:05,034
حسنًا.
511
00:29:10,081 --> 00:29:14,419
سمعت للتو أن "إيفانكا" انفجرت غضبًا
على السيد "إنريكي" البارحة.
512
00:29:14,502 --> 00:29:18,173
- من؟
- "أتروشكا" أو أيًا كان اسمها.
513
00:29:18,840 --> 00:29:20,842
هل تتحدّثين عن زوجة السيد "إنريكي"؟
514
00:29:20,925 --> 00:29:23,845
- هل هي روسية؟
- أجل، روسية من "روسيا".
515
00:29:23,928 --> 00:29:25,930
أتت إلى "المكسيك" منذ 20 عامًا
516
00:29:26,014 --> 00:29:28,600
وتم تعيينها كعارضة
من أجل فهرس عيد الميلاد للصور.
517
00:29:28,683 --> 00:29:31,436
منذ الوهلة التي رآها،
أُغرم السيد "إنريكي" بها.
518
00:29:31,519 --> 00:29:34,063
وبما أن السيد "إنريكي"
لم يتمكّن من نطق اسمها،
519
00:29:34,147 --> 00:29:36,483
أسماها "أريادنا" فحسب.
520
00:29:36,566 --> 00:29:38,401
- يبدو أجمل، صحيح؟
- يبدو نفسه.
521
00:29:38,485 --> 00:29:44,449
الشائعات تقول إن السيد "إنريكي"
كان منجذبًا إلى "ريخينا" أيضًا.
522
00:29:44,532 --> 00:29:46,534
- لا.
- هكذا هم الرجال.
523
00:29:46,618 --> 00:29:49,621
وككلب لديه عظمتان،
كيلا ينتهي به الأمر خالي الوفاض،
524
00:29:49,704 --> 00:29:51,623
اختار "أولغا بريسكين".
525
00:29:51,706 --> 00:29:53,541
- طبعًا.
- من؟
526
00:29:53,625 --> 00:29:55,210
- "أريادنا".
- "أريادنا".
527
00:29:55,293 --> 00:29:56,419
إنها الشخص نفسه.
528
00:29:57,587 --> 00:30:00,507
- صباح الخير.
- صباح الخير يا "غراسيليتا". مرحبًا.
529
00:30:00,590 --> 00:30:01,674
مرحبًا يا "تشيليتا".
530
00:30:01,758 --> 00:30:04,719
طلب مني "بيدرو" أن أخبرك
بالذهاب إلى مكتبه بمجرد وصولك.
531
00:30:04,803 --> 00:30:05,637
أجل.
532
00:30:10,350 --> 00:30:13,061
- لا يمكن للمرء أخذ راحته في النميمة.
- معك حق.
533
00:30:13,144 --> 00:30:14,604
لماذا استدعيتني إذًا؟
534
00:30:14,687 --> 00:30:16,981
سننقلك إلى الطابق الرابع.
535
00:30:17,482 --> 00:30:19,400
أنت و"ماتيو" انتهكتما قواعد الكتيّب.
536
00:30:19,901 --> 00:30:23,363
لكننا كنا نختبر منتجًا،
كان هذا ضمن نطاق العمل.
537
00:30:23,446 --> 00:30:25,740
ملامسة ابن مالك الشركة لا يُعتبر عملًا.
538
00:30:26,533 --> 00:30:27,742
أنت تشعر بالغيرة.
539
00:30:28,326 --> 00:30:29,577
هذا ليس صحيحًا.
540
00:30:30,078 --> 00:30:31,079
بحقك يا "غراسييلا".
541
00:30:32,330 --> 00:30:33,998
أنا لا أشعر بالغيرة.
542
00:30:34,082 --> 00:30:36,209
أنا أحميك من وسيم المسلسلات الدرامية ذاك.
543
00:30:36,292 --> 00:30:37,877
يمكنني الاعتناء بنفسي.
544
00:30:38,378 --> 00:30:42,006
من أجل ألّا تعتبري الأمر شخصيًا،
لست الوحيدة التي ستنتقل.
545
00:30:42,507 --> 00:30:44,092
"فيكتور" و"لالو" سينتقلان أيضًا.
546
00:30:46,511 --> 00:30:49,639
ماذا؟ ألا يمكننا
حتى استقلال المصعد معًا الآن؟
547
00:30:50,306 --> 00:30:51,182
انتظري.
548
00:30:57,730 --> 00:30:59,357
هناك قواعد يجب اتباعها.
549
00:30:59,440 --> 00:31:01,317
سأبكي.
550
00:31:01,401 --> 00:31:04,737
- ماذا سأفعل في مكتب "سيلاجا"؟
- أيمكنك إحضار الـ"سيلاجا" لي؟
551
00:31:04,821 --> 00:31:07,866
لا، أقصد المكتب
حيث أُرسل "كارليتوس سيلاجا".
552
00:31:07,949 --> 00:31:10,910
حسنًا، إنه بعيد. مسافة ساعة ونصف بالمترو.
553
00:31:10,994 --> 00:31:12,579
أجل، لكنكما تماديتما كثيرًا.
554
00:31:12,662 --> 00:31:15,290
- ما مدى صعوبة انتظار الوصول إلى المنزل؟
- حسنًا، يكفي.
555
00:31:15,373 --> 00:31:18,293
بالنسبة إلينا، ما هو ممنوع مرغوب.
556
00:31:19,502 --> 00:31:20,712
المحظور.
557
00:31:22,839 --> 00:31:25,425
تفعيل قواعد الكتيّب ذنبكما.
558
00:31:25,508 --> 00:31:27,802
- بالطبع لا يا "مارتا".
- بالطبع صحيح يا حبيبي.
559
00:31:27,886 --> 00:31:31,222
- قبلتني أمام عميل.
- لكنها كانت قُبلة بسيطة.
560
00:31:31,306 --> 00:31:34,392
لا تُشعرني وكأنني رأيت السيد "خيسوس توريس"
561
00:31:34,475 --> 00:31:36,019
فاغتنمت الفرصة لإغضابه.
562
00:31:36,102 --> 00:31:38,521
هل كان "خيسوس توريس" المتزمّت صاحب الشكوى؟
563
00:31:38,605 --> 00:31:39,606
أجل!
564
00:31:39,689 --> 00:31:43,568
- انتزعت "مارتيتا" المعلومة من "بيدرو"…
- باستخدام بعض كريم التجاعيد.
565
00:31:45,278 --> 00:31:48,656
- مهلًا، لا يمكن أن يكون "خيسوس توريس".
- لماذا؟
566
00:31:48,740 --> 00:31:51,701
لأنني أرسلت زهورًا قبل شهر إلى جنازته.
567
00:31:52,535 --> 00:31:54,203
- هل تُوفي؟
- أجل!
568
00:31:54,287 --> 00:31:57,749
اختلق "بيدرو" الأمر!
لا علاقة للأمر بالسيد "إنريكي"!
569
00:31:58,249 --> 00:32:01,336
هذا كله بسبب غيرته. أوتعلمون؟
570
00:32:02,211 --> 00:32:06,007
الآن، يُمنع التقبيل،
لكن سرعان ما سننتقل إلى منع إلقاء التحية.
571
00:32:06,591 --> 00:32:09,052
سمعت أنهم سيضعون كاميرات في دورات المياه.
572
00:32:09,552 --> 00:32:11,679
هذا انتهاك للخصوصية.
573
00:32:12,180 --> 00:32:15,350
علينا التصدي لهذا الوضع. لننتهك القواعد.
574
00:32:15,433 --> 00:32:16,476
جميعنا.
575
00:32:17,060 --> 00:32:20,229
اضطُررت إلى إخبار "أريادنا"
عن علاقتنا السابقة.
576
00:32:20,313 --> 00:32:22,273
كل ذلك بسبب ملاحظاتك الصغيرة.
577
00:32:22,982 --> 00:32:24,943
عن أي ملاحظات صغيرة تتكلّم؟
578
00:32:25,026 --> 00:32:28,446
تلك التي علّقتها على اللوحة لتهديدي.
تلك الملاحظات.
579
00:32:28,529 --> 00:32:30,531
هل تعتقد حقًا
580
00:32:32,325 --> 00:32:34,577
أن بعد كل هذه السنوات
581
00:32:35,286 --> 00:32:37,163
من حفظ ذلك السر،
582
00:32:37,997 --> 00:32:40,875
أنني سأفضحك على لوحة شكاوى معلّقة في مكتب؟
583
00:32:40,959 --> 00:32:43,044
لا تكن غبيًا يا "إنريكي".
584
00:32:43,127 --> 00:32:45,421
بقدر ما أودّ أذيتك، إلّا أنني لن أوذيك.
585
00:32:46,255 --> 00:32:47,966
أنت حب حياتي.
586
00:32:53,388 --> 00:32:55,848
"إنريكي"، يستشيط "أوريليو" غضبًا في مكتبك.
587
00:32:56,724 --> 00:32:58,226
ما الخطب يا "أوريليو"؟
588
00:32:58,309 --> 00:32:59,978
- توقف عندك!
- اهدأ.
589
00:33:00,853 --> 00:33:01,854
"أوريليو".
590
00:33:02,355 --> 00:33:05,149
سيدي،
لوحة الشكاوى القذرة تلك لا فائدة منها.
591
00:33:08,194 --> 00:33:11,072
منذ عامين، وعدتني بعلاوة.
592
00:33:11,155 --> 00:33:12,281
أين هي؟
593
00:33:13,449 --> 00:33:16,035
- هل أنت من تترك الملاحظات الصغيرة؟
- أجل.
594
00:33:16,995 --> 00:33:18,830
لكنك لا تكترث.
595
00:33:18,913 --> 00:33:20,373
وجدتها في القمامة!
596
00:33:20,456 --> 00:33:23,459
أخبرتك بأنه علينا التعامل
مع لوحة الشكاوى بجدية.
597
00:33:25,044 --> 00:33:27,380
حسنًا يا "أوريليو"، كم العلاوة التي تريدها؟
598
00:33:29,966 --> 00:33:30,800
ماذا؟
599
00:33:36,264 --> 00:33:37,223
إنه قادم.
600
00:33:43,438 --> 00:33:45,023
لا!
601
00:33:45,106 --> 00:33:47,150
هذا ليس بيت دعارة!
602
00:33:47,233 --> 00:33:50,236
هذا ليس… انزلي يا "أورتينسيا".
أنزلها يا "بوبي"!
603
00:33:51,404 --> 00:33:54,615
أخرج لسانك من فم "جيريمايا" يا "نيلي"!
604
00:33:55,742 --> 00:33:56,868
فهمت الآن.
605
00:33:57,368 --> 00:34:00,121
سأبلغ عنكم جميعًا. جميعكم!
606
00:34:02,165 --> 00:34:04,876
هذا غير مسموح! لا يمكنكم…
607
00:34:04,959 --> 00:34:06,919
- المعذرة.
- بحقكم!
608
00:36:38,196 --> 00:36:41,407
ترجمة "تقى أحمد"
59376