Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,540 --> 00:01:25,280
Ah, Marianne, je suis content de t
'entendre.
2
00:01:25,900 --> 00:01:26,980
Oui, oui, oui, oui.
3
00:01:28,720 --> 00:01:29,980
Oui, je travaille.
4
00:01:30,940 --> 00:01:31,940
Ah oui.
5
00:01:32,500 --> 00:01:34,500
Mais non, je dois travailler. Écoute,
6
00:01:36,200 --> 00:01:37,260
je te rappelle.
7
00:01:37,660 --> 00:01:40,540
Je t 'embrasse. Au revoir.
8
00:02:15,630 --> 00:02:16,810
Je suis content de t 'entendre.
9
00:02:17,750 --> 00:02:19,010
Non, oui, je travaille.
10
00:02:19,530 --> 00:02:20,530
Oui, oui, oui.
11
00:02:20,690 --> 00:02:21,690
Je travaille.
12
00:02:22,210 --> 00:02:23,470
Mais non, je dis que je travaille.
13
00:02:24,310 --> 00:02:26,350
Bon, écoute, je t 'appelle tout à l
'heure.
14
00:02:26,970 --> 00:02:28,410
C 'est ça. Au revoir.
15
00:02:28,790 --> 00:02:30,310
A tout à l 'heure. Je t 'embrasse.
16
00:02:45,260 --> 00:02:46,260
Passez -le moi.
17
00:02:47,040 --> 00:02:48,040
Oui, passez -le moi.
18
00:02:48,800 --> 00:02:53,020
Allô ? Écoutez, mon vieux, je vous ai
dit que depuis 15 ans, nous sommes
19
00:02:53,020 --> 00:02:55,940
des amis. Vous traversez une crise, je
ne veux pas vous laisser couler.
20
00:02:56,460 --> 00:02:57,460
Écoutez -moi.
21
00:02:58,020 --> 00:03:04,640
Voilà, j 'ai devant moi les détails de
votre situation et les résultats. Vous
22
00:03:04,640 --> 00:03:05,880
voulez les détails ? Non.
23
00:03:06,160 --> 00:03:08,000
Bon, alors voilà les résultats.
24
00:03:08,780 --> 00:03:10,560
J 'exploite cette livre de vous.
25
00:03:11,020 --> 00:03:15,860
Pour le dernier, les droits d 'auteur s
'élèvent à 7100 nouveaux francs. C 'est
26
00:03:15,860 --> 00:03:16,860
parfait, envoyez -moi ça.
27
00:03:17,480 --> 00:03:24,280
Et les avances que je vous ai consenties
s 'élèvent, elles, à 330 000
28
00:03:24,280 --> 00:03:29,480
nouveaux francs. La soustraction donne
231 000 nouveaux francs. Autrement dit,
29
00:03:29,620 --> 00:03:33,560
vous me devez 23 100 000 anciens francs.
30
00:03:34,260 --> 00:03:38,260
Et non seulement ça, mais vous vous
figurez que je vais payer vos impôts. Et
31
00:03:38,260 --> 00:03:41,120
seulement ça, vous vous figurez que je
vais vous envoyer de l 'argent frais.
32
00:03:41,120 --> 00:03:42,140
cher ami, il y a des numites.
33
00:03:43,220 --> 00:03:49,420
Qu 'est -ce que vous voulez exactement ?
Jérôme, depuis trois ans, vous ne m
34
00:03:49,420 --> 00:03:50,420
'avez pas donné un livre.
35
00:03:50,720 --> 00:03:51,720
Voilà le drame.
36
00:03:52,060 --> 00:03:53,900
Mais le drame vient d 'un autre drame.
37
00:03:54,460 --> 00:03:57,100
Tous mes livres parlent des femmes. Si
je n 'arrive plus à en écrire un, c 'est
38
00:03:57,100 --> 00:03:58,160
que je ne supporte plus les femmes.
39
00:03:58,840 --> 00:04:01,080
Elles sont devenues pour moi un
scandale.
40
00:04:02,040 --> 00:04:04,420
Une... Une espèce d 'erreur de la
nature.
41
00:04:05,180 --> 00:04:06,180
Mais voilà.
42
00:04:06,560 --> 00:04:09,100
Mais voilà, mais ça c 'est très bien,
écrivez -moi donc ça.
43
00:04:09,940 --> 00:04:10,940
Merde.
44
00:04:36,119 --> 00:04:37,780
Jérôme, une idée me vient.
45
00:04:40,180 --> 00:04:47,100
Si je vous trouvais une femme qui ne
pèse pas sur vous, qui
46
00:04:47,100 --> 00:04:53,620
ne vous encombre pas, qui vous inspire
sans vous ligoter.
47
00:04:54,400 --> 00:04:58,040
Seulement, il faudrait que vous me
fassiez confiance, que vous me laissiez
48
00:04:58,040 --> 00:04:59,040
faire. Moi,
49
00:04:59,580 --> 00:05:01,600
je me charge de la trouver. Et vous ?
50
00:05:02,060 --> 00:05:03,980
Vous vous chargez de travailler si je la
trouve.
51
00:05:04,840 --> 00:05:11,380
Non ? Qu 'est -ce que vous en pensez ?
Recherche urgent secrétaire,
52
00:05:11,380 --> 00:05:17,140
parfaite sténodactylo, très compétente,
jolie, libre à tout point de vue, pour
53
00:05:17,140 --> 00:05:20,560
voyage duré limité avec célèbre
écrivain.
54
00:05:21,500 --> 00:05:22,640
Salaire élevé.
55
00:05:23,220 --> 00:05:27,200
Se présente aux éditions René
Garanthière, 11 rue Servan -Denis.
56
00:06:12,240 --> 00:06:16,440
Bonjour, mademoiselle. Vous correspondez
à la personne que nous cherchons.
57
00:06:16,620 --> 00:06:17,800
Asseyez -vous, je vous en prie.
58
00:06:19,080 --> 00:06:25,360
Mais vous avez bien lu l 'annonce. Oui,
il faut partir en voyage pour servir de
59
00:06:25,360 --> 00:06:27,200
secrétaire à un écrivain célèbre.
60
00:06:27,920 --> 00:06:28,920
Salaire élevé.
61
00:06:29,280 --> 00:06:35,880
Oui, mais il y a une clause qui risque
de vous surprendre.
62
00:06:37,580 --> 00:06:38,580
Voilà.
63
00:06:38,890 --> 00:06:41,750
Vous croyez bien qu 'il n 'est pas dans
les habitudes de la maison de recruter
64
00:06:41,750 --> 00:06:44,670
des secrétaires pour nos auteurs.
65
00:06:45,690 --> 00:06:50,250
Mais Jérôme Hervé est le plus célèbre de
tous.
66
00:06:50,830 --> 00:06:51,850
Nous voulons l 'aider.
67
00:06:53,870 --> 00:07:00,310
Alors, il souhaite une secrétaire
compétente. Vous l 'êtes.
68
00:07:02,790 --> 00:07:07,030
Mais il y a en plus... Non, euh...
69
00:07:08,080 --> 00:07:13,900
Un artiste a besoin d 'inspiration,
70
00:07:13,980 --> 00:07:19,600
de compréhension, d 'encouragement.
71
00:07:21,800 --> 00:07:28,240
Et c 'est pour cette raison que nous
vous demandons... Donc,
72
00:07:28,240 --> 00:07:32,280
mademoiselle, lisez vous -même la clause
numéro 5.
73
00:07:34,690 --> 00:07:39,530
La dite secrétaire s 'engage à être une
collaboratrice de tous les instants et
74
00:07:39,530 --> 00:07:43,550
de la nuit et jour et sans que cette
collaboration soit limitée au plan
75
00:07:43,550 --> 00:07:48,110
professionnel. Elle accepte d 'accorder
à Jérôme Hervé, dès qu 'il le demandera,
76
00:07:48,190 --> 00:07:51,390
tout ce qu 'une femme peut accorder à un
homme. Tout ce qu 'une femme peut
77
00:07:51,390 --> 00:07:53,250
accorder à un homme.
78
00:07:53,670 --> 00:07:56,750
Qu 'est -ce que ça veut dire ? J 'ai
très bien compris ce que ça veut dire.
79
00:07:57,010 --> 00:07:59,790
Ça veut dire que vous me prenez pour une
putain. Non, du tout, mademoiselle.
80
00:07:59,870 --> 00:08:03,650
Mais non, mais croyez bien que comme
vous, je considère cette clause... C
81
00:08:03,650 --> 00:08:05,640
ignoble. C 'est insensé.
82
00:08:06,020 --> 00:08:09,240
Il faudrait que j 'appartienne, comme
une esclave, à un homme que je n 'ai
83
00:08:09,240 --> 00:08:10,019
jamais vu.
84
00:08:10,020 --> 00:08:13,700
Vous croyez que je suis une fille à
servir de jouet à un vieux satyre
85
00:08:13,700 --> 00:08:15,580
? Je ne suis pas ce genre de fille.
86
00:08:15,860 --> 00:08:17,400
Alors, mademoiselle, vous refusez.
87
00:08:18,820 --> 00:08:20,540
Non, j 'accepte.
88
00:09:13,130 --> 00:09:17,190
Sur voie A, Trans -Europe Express, le
Mistral, rapide 1.
89
00:09:17,990 --> 00:09:20,910
Départ 13h20, en première classe.
90
00:09:23,470 --> 00:09:27,070
Allô, Marianne ? Je t 'appelle de la
gare.
91
00:09:28,330 --> 00:09:31,050
Tu sais bien, mon chéri, c 'était la
seule solution.
92
00:09:31,370 --> 00:09:32,370
Partir et travailler.
93
00:09:33,670 --> 00:09:36,970
Mais tu sais bien que je ne travaille
bien que dans le mouvement.
94
00:09:37,350 --> 00:09:38,590
Le voyage m 'inspire.
95
00:09:40,170 --> 00:09:41,170
Quoi ?
96
00:09:41,240 --> 00:09:43,340
Mais non, mais enfin, évidemment que je
pars seul.
97
00:09:48,100 --> 00:09:50,640
Mais moi aussi, moi aussi, mon chéri, j
'ai hâte qu 'on soit mariés.
98
00:09:50,860 --> 00:09:53,660
C 'est précisément pour ça qu 'il faut
que je finisse mon livre, tu comprends ?
99
00:09:53,660 --> 00:09:55,680
Oui.
100
00:09:57,880 --> 00:09:58,880
Oui. Oui.
101
00:09:59,860 --> 00:10:01,120
Écoute, mon chéri, montre un pas.
102
00:10:01,680 --> 00:10:03,180
Je t 'embrasse très fort.
103
00:10:05,480 --> 00:10:06,480
Oui.
104
00:10:07,420 --> 00:10:09,160
Écoute, je t 'appelle le plus vite
possible.
105
00:10:10,060 --> 00:10:11,180
Je t 'embrasse. Au revoir.
106
00:10:17,020 --> 00:10:21,560
Sur voie A, le Trans -Europe Express, le
Mistral, va partir.
107
00:10:22,380 --> 00:10:24,860
Veuillez monter en voiture, s 'il vous
plaît.
108
00:10:28,560 --> 00:10:32,680
Allô, Hélène ? Je t 'appelle de la gare.
109
00:10:33,160 --> 00:10:34,160
Oui.
110
00:10:34,960 --> 00:10:36,220
Ah non, non, non, non.
111
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
On entend.
112
00:10:38,040 --> 00:10:39,040
Non, non.
113
00:10:39,070 --> 00:10:42,390
Non, mais Paris m 'empêchait d 'écrire
et je voulais finir mon livre avant
114
00:10:42,390 --> 00:10:43,390
mariage.
115
00:10:44,950 --> 00:10:47,430
Mais tu sais bien que je ne travaille
bien qu 'en mouvement, oui.
116
00:10:47,710 --> 00:10:48,990
Le voyage m 'inspire.
117
00:10:50,690 --> 00:10:54,290
Mais moi aussi, mon chéri, moi aussi, j
'ai hâte d 'être marié.
118
00:10:54,970 --> 00:10:57,650
Écoute, je te rappelle parce qu 'on n
'entra pas.
119
00:10:58,650 --> 00:10:59,650
Je t 'embrasse.
120
00:10:59,910 --> 00:11:00,910
Au revoir.
121
00:11:46,800 --> 00:11:47,880
C 'est un joli prénom, Clara.
122
00:11:49,060 --> 00:11:53,860
Enfin, joli n 'est peut -être pas tout à
fait le mot qui convient, mais enfin, c
123
00:11:53,860 --> 00:11:55,420
'est un prénom qui est... Claire.
124
00:11:56,620 --> 00:12:02,620
C 'est rigolo la campagne parce que c
'est grand.
125
00:12:04,840 --> 00:12:07,180
C 'est même beaucoup trop grand si on
réfléchit bien.
126
00:12:10,300 --> 00:12:12,860
Je me demande pourquoi la campagne c
'est tellement grand.
127
00:12:13,140 --> 00:12:15,920
C 'est une question que je ne me suis
jamais posée.
128
00:12:17,320 --> 00:12:19,840
C 'est drôle, je pose toujours des
questions que personne ne pose.
129
00:12:20,520 --> 00:12:22,820
Pourquoi ? Je me demande pourquoi.
130
00:12:23,680 --> 00:12:25,260
Parce que vous êtes curieuse. Oh non.
131
00:12:26,220 --> 00:12:27,520
Ah non ? Non.
132
00:12:28,760 --> 00:12:30,820
J 'ai beau être une femme, je ne suis
pas curieuse du tout.
133
00:12:31,060 --> 00:12:33,020
Ah bon ? Je m 'intéresse à tout ce qui
se passe.
134
00:12:34,020 --> 00:12:35,300
Je veux toujours tout savoir.
135
00:12:35,680 --> 00:12:37,440
Je veux savoir comment les choses vont
tourner.
136
00:12:38,320 --> 00:12:42,680
Vous voulez une cigarette ? Non merci,
je ne fume pas du tout.
137
00:12:42,880 --> 00:12:44,140
Mais je vais quand même en prendre une.
138
00:12:46,670 --> 00:12:48,470
D 'habitude, on ne les fume qu 'une à
une.
139
00:12:49,870 --> 00:12:50,870
Ah oui, c 'est vrai.
140
00:12:54,170 --> 00:12:55,250
Je me demande pourquoi.
141
00:12:56,810 --> 00:13:00,330
Parce que moi, les chocolats, ce que j
'aime, c 'est d 'en avoir deux ou trois
142
00:13:00,330 --> 00:13:01,330
en même temps dans la bouche.
143
00:13:02,390 --> 00:13:03,410
Heureusement que je n 'en mange jamais.
144
00:13:04,210 --> 00:13:06,230
Pourquoi ? Parce que je déteste ça.
145
00:13:07,830 --> 00:13:09,390
Je déteste tout ce qui est sucré.
146
00:13:10,730 --> 00:13:12,050
Sauf les gâteaux, bien entendu.
147
00:13:13,410 --> 00:13:14,690
Je suis très indiscrète.
148
00:13:15,130 --> 00:13:16,590
Je vous demande pardon, mademoiselle.
149
00:13:17,590 --> 00:13:21,890
Maître, si vous pouviez me signer ce
menu, je le collerai dans un de vos
150
00:13:22,030 --> 00:13:23,030
Avec plaisir.
151
00:13:25,730 --> 00:13:28,050
Voilà. J 'ai lu tous vos livres, maître.
152
00:13:28,310 --> 00:13:33,430
Ah bon ? Pourquoi écrivez -vous des
livres ? Pourquoi je n 'en écrivais pas
153
00:13:33,430 --> 00:13:36,950
Parce qu 'il y a tellement d 'autres
choses à faire.
154
00:13:38,530 --> 00:13:40,030
J 'ai déjà connu un écrivain.
155
00:13:41,090 --> 00:13:42,250
Quel écrivain ?
156
00:13:43,959 --> 00:13:44,980
J 'ai oublié son nom.
157
00:13:45,340 --> 00:13:46,600
Et je vais très bien aux échecs.
158
00:13:46,960 --> 00:13:50,100
Vous jouez aux échecs, vous ? Vous
trouvez que j 'ai une tête à jouer aux
159
00:13:50,100 --> 00:13:53,300
? Quel signe vous êtes ? Euh... Bélier.
160
00:13:53,660 --> 00:13:54,740
Je l 'aurais parié.
161
00:13:55,240 --> 00:13:56,260
Moi, je suis balance.
162
00:13:57,120 --> 00:13:59,480
Alcool, liqueur ? Non.
163
00:14:00,340 --> 00:14:02,920
Nous vous boirons dans le compartiment
en travaillant. Ça ne vous ennuie pas qu
164
00:14:02,920 --> 00:14:03,920
'on travaille tout de suite.
165
00:14:06,420 --> 00:14:09,160
C 'est une femme qui vous a offert cette
cravate ? Oui.
166
00:14:11,200 --> 00:14:12,200
Pourquoi ?
167
00:14:13,350 --> 00:14:14,390
Parce qu 'elle ne vous va pas du tout.
168
00:14:47,050 --> 00:14:48,950
Mettez en titre les femmes.
169
00:14:55,710 --> 00:14:56,710
Très bien.
170
00:14:57,790 --> 00:14:58,790
Changez de ligne.
171
00:14:58,890 --> 00:14:59,890
Paragraphe.
172
00:15:02,090 --> 00:15:08,270
Comment suis -je arrivé là ? Eh bien,
tapez ! C 'est le titre du premier
173
00:15:08,270 --> 00:15:09,270
chapitre.
174
00:15:10,110 --> 00:15:15,370
Comment suis -je arrivé là ? La semaine
prochaine, je dois épouser Marianne à
175
00:15:15,370 --> 00:15:16,249
Saint -Maurice.
176
00:15:16,250 --> 00:15:17,250
Et Hélène Aveniz.
177
00:15:17,710 --> 00:15:18,710
Moi, à la ligne.
178
00:15:19,750 --> 00:15:22,430
Vous ou votre personnage ? Moi.
179
00:15:23,230 --> 00:15:25,390
C 'est vrai ? Oui.
180
00:15:25,990 --> 00:15:27,110
Comme c 'est amusant.
181
00:15:27,410 --> 00:15:32,510
Depuis 15 ans, je n 'écris que sur les
femmes et je ne m 'intéresse qu 'à
182
00:15:32,590 --> 00:15:33,590
Point.
183
00:15:33,710 --> 00:15:36,770
J 'ai toujours rêvé voir de près un
homme qui n 'a jamais aimé.
184
00:15:37,270 --> 00:15:38,270
Oui.
185
00:15:39,090 --> 00:15:44,290
C 'est précisément parce que j 'aimais
que j 'étais aimé que j 'ai écrit mon
186
00:15:44,290 --> 00:15:45,290
premier livre.
187
00:15:46,700 --> 00:15:53,380
Ce premier livre me fut inspiré par un
déchirement, une rupture, que je n
188
00:15:53,380 --> 00:15:54,380
d 'ailleurs pas voulu.
189
00:15:55,680 --> 00:16:00,220
La première femme qui est comptée dans
ma vie s 'appelait Anne.
190
00:16:01,780 --> 00:16:07,120
Nous aimions les mêmes choses, y compris
la liberté, ce qui est si rare.
191
00:16:08,760 --> 00:16:15,480
Nous étions heureux parce que nous
avions les mêmes goûts, la même
192
00:16:16,910 --> 00:16:18,210
Les mêmes désirs.
193
00:16:19,390 --> 00:16:22,290
Bref, nous entendions un merveille.
194
00:16:24,410 --> 00:16:25,850
Nous ne nous quittions jamais.
195
00:16:29,530 --> 00:16:32,530
Et pourtant, nous étions libres comme au
premier jour.
196
00:16:34,310 --> 00:16:36,010
Tout entre nous était parfait.
197
00:16:38,290 --> 00:16:39,630
Jamais une seconde d 'ennui.
198
00:16:41,370 --> 00:16:45,790
Nous aimions également nous parler, nous
faire l 'amour.
199
00:16:49,900 --> 00:16:51,940
C 'était ? Le bonheur.
200
00:16:52,980 --> 00:16:55,580
En tout cas, ça ressemblait au bonheur.
Point à la vie.
201
00:16:57,000 --> 00:17:01,700
Ça a duré ? Ça a duré...
202
00:17:01,700 --> 00:17:04,200
Cinq ans.
203
00:17:04,480 --> 00:17:07,480
Qu 'est -ce qui fait cinq ans ? Nous.
204
00:17:09,240 --> 00:17:10,240
Écoute.
205
00:17:11,359 --> 00:17:13,140
Tu pars pour ton reportage à Cuba.
206
00:17:14,400 --> 00:17:16,460
Moi, pour mon vernissage à San
Francisco.
207
00:17:18,540 --> 00:17:20,020
Les assorts sont sur notre chemin.
208
00:17:22,020 --> 00:17:24,920
Ce serait drôle de t 'y marier, au
passage.
209
00:17:26,460 --> 00:17:30,360
Tu as envie de te marier ? Toi ?
210
00:17:30,360 --> 00:17:37,240
Mais tu veux... Tu veux vraiment te
marier
211
00:17:37,240 --> 00:17:43,160
? Avec toi, dans l 'île,
212
00:17:43,160 --> 00:17:44,760
pour rire.
213
00:17:47,590 --> 00:17:48,930
aller dans l 'île sans se marier.
214
00:17:51,430 --> 00:17:55,210
Si ça t 'ennuie de te marier dans l
'île, on peut le faire ailleurs.
215
00:17:57,570 --> 00:17:59,030
Dans notre quartier, tout simplement.
216
00:18:02,530 --> 00:18:03,830
Je lui avais dit oui.
217
00:18:04,950 --> 00:18:06,550
Et j 'allais me réfugier dans un
bistrot.
218
00:18:07,550 --> 00:18:08,990
Je passais ma vie dans le bistrot.
219
00:18:10,430 --> 00:18:13,270
À écrire. À écrire comme un fou ce que
je n 'osais pas lui dire.
220
00:18:16,400 --> 00:18:19,620
Je lui écrivais que grâce à elle, j
'avais fait une découverte sur mon
221
00:18:19,620 --> 00:18:20,620
caractère.
222
00:18:22,220 --> 00:18:24,340
Je t 'aime. Nous sommes heureux.
223
00:18:24,900 --> 00:18:27,300
Mais je viens d 'apprendre ce que je
préfère.
224
00:18:28,100 --> 00:18:33,000
Et je préfère le plaisir, l 'aventure au
bonheur. Je préfère la liberté au
225
00:18:33,000 --> 00:18:34,940
bonheur. L 'imprévu, tu comprends ?
226
00:18:34,940 --> 00:18:41,780
Plus la date du mariage
227
00:18:41,780 --> 00:18:45,400
approchait, plus le nombre des lettres
que j 'écrivais s 'en les envoyait.
228
00:18:47,820 --> 00:18:50,120
Je décidai de lui écrire une nouvelle
lettre.
229
00:18:51,340 --> 00:18:53,140
Elle était très réussie, celle -là.
230
00:18:53,960 --> 00:18:57,900
Je lui expliquai que nous allions tout
détruire, qu 'il ne fallait surtout pas
231
00:18:57,900 --> 00:18:58,900
se marier.
232
00:18:59,540 --> 00:19:01,740
Cette lettre aussi est restée dans ma
poche.
233
00:19:05,380 --> 00:19:10,560
Jérôme Hervé, consentez -vous à prendre
pour épouse Mlle Anne de Montfort, ici
234
00:19:10,560 --> 00:19:11,560
présente.
235
00:19:17,080 --> 00:19:20,940
C 'est très, très difficile de répondre
à une question pareille par oui ou par
236
00:19:20,940 --> 00:19:21,940
non, en tout cas pour moi.
237
00:19:23,300 --> 00:19:26,060
Non, non, non, il faut répondre oui, c
'est tout, c 'est la loi.
238
00:19:27,200 --> 00:19:31,720
Jérôme Hervé, consentez -vous à prendre
pour épouse Mlle Anne de Montfort, ici
239
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
présente.
240
00:19:35,140 --> 00:19:39,000
Ben... Non, non.
241
00:19:41,340 --> 00:19:45,530
Je ne suis pas vraiment fait pour le
mariage. Voilà.
242
00:19:46,790 --> 00:19:50,870
Vous comprenez ? Non, non, vous ne
comprenez pas.
243
00:19:51,630 --> 00:19:56,470
Non, mais toi, tu comprends, hein ?
Tiens, il faut que tu comprennes. Tu
244
00:19:56,470 --> 00:19:59,130
ces lettres. Tu comprendras tout. Tu
verras ces...
245
00:19:59,130 --> 00:20:06,770
Je
246
00:20:06,770 --> 00:20:10,270
ne croyais pas du tout que nous avions
rempli. Au contraire, je croyais qu
247
00:20:10,270 --> 00:20:11,270
allait me répondre.
248
00:20:11,570 --> 00:20:14,290
J 'attendais avec angoisse la réponse qu
'elle donnerait à mes lettres.
249
00:20:15,500 --> 00:20:17,840
Elle me les renvoya avec juste deux
mots.
250
00:20:19,400 --> 00:20:20,400
Publie -les.
251
00:20:22,620 --> 00:20:24,320
Elle aurait été parfaite jusqu 'au bout.
252
00:20:27,200 --> 00:20:28,800
Tout seul, je n 'y aurais pas pensé.
253
00:20:34,440 --> 00:20:36,180
Ces lettres m 'ont rendu célèbre.
254
00:20:37,420 --> 00:20:39,240
Et c 'est votre premier essai.
255
00:20:39,960 --> 00:20:42,020
Le disponibilisme.
256
00:20:42,500 --> 00:20:43,520
Vous l 'avez lu ?
257
00:20:44,719 --> 00:20:48,900
En amour, il n 'y a que les
commencements qui sont délicieux.
258
00:20:52,500 --> 00:20:54,940
Et c 'est pourquoi il faut recommencer
souvent.
259
00:20:56,020 --> 00:21:01,140
J 'appelle disponibilisme la volonté de
garder intact son avenir en ne se liant
260
00:21:01,140 --> 00:21:02,560
jamais. À un être unique.
261
00:21:02,840 --> 00:21:03,960
À un être unique, oui, c 'est ça.
262
00:21:04,300 --> 00:21:05,740
Je viens de l 'acheter, je ne l 'ai pas
lu.
263
00:21:06,360 --> 00:21:10,340
Ah bon ? Je l 'ai feuilleté. Et ça, c
'est pas mal.
264
00:21:11,620 --> 00:21:14,120
Il faut toujours préférer l 'inconnu.
265
00:21:14,460 --> 00:21:18,480
à ce qu 'on a déjà éprouvé, même si ce
que l 'on a est délicieux.
266
00:21:19,880 --> 00:21:24,120
Le plus grand malheur de l 'homme, c
'est qu 'il peut imaginer des milliers
267
00:21:24,120 --> 00:21:26,660
vies et qu 'il est prisonnier d 'un seul
corps.
268
00:21:29,400 --> 00:21:33,660
C 'est aggraver ce malheur que de se
faire prisonnier d 'un autre être.
269
00:21:34,300 --> 00:21:39,780
C 'est l 'atténuer au contraire que de
conserver devant soi le plus grand
270
00:21:39,780 --> 00:21:41,260
de choix possibles.
271
00:21:44,970 --> 00:21:47,390
Il me semble que si j 'étais un homme,
je résonnerais comme ça.
272
00:21:48,290 --> 00:21:49,970
Si j 'étais une femme aussi, d
'ailleurs.
273
00:21:50,830 --> 00:21:53,290
Qu 'est -ce que vous êtes ? Je voudrais
bien le savoir.
274
00:21:55,590 --> 00:21:57,510
Moi, je ne parle jamais de moi.
275
00:21:58,210 --> 00:21:59,210
Je suis moi.
276
00:22:00,910 --> 00:22:02,470
Vous avez fini de m 'interroger.
277
00:22:02,990 --> 00:22:05,130
C 'est vous qui écrivez vos mémoires,
pas moi.
278
00:22:06,830 --> 00:22:07,830
Chapitre suivant.
279
00:22:08,430 --> 00:22:09,430
Ouvrez les guillemets.
280
00:22:09,550 --> 00:22:11,330
Une de perdue, dix de reprouvée.
281
00:22:13,450 --> 00:22:14,650
Dix ? De retrouver.
282
00:22:16,570 --> 00:22:19,790
Alors, c 'était amusant ?
283
00:22:19,790 --> 00:22:33,330
Ce
284
00:22:33,330 --> 00:22:35,390
qui était merveilleux, c 'est qu 'elles
étaient toutes différentes.
285
00:22:35,870 --> 00:22:37,350
Sans ça, je ne serais arrivé d 'où de
suite.
286
00:22:39,510 --> 00:22:41,050
Avec chacune, je renaissais.
287
00:22:42,920 --> 00:22:46,740
C 'était la vie qui recommençait, c
'était tout qui recommençait, puisqu
288
00:22:46,740 --> 00:22:47,740
ne ressemblait pas à l 'autre.
289
00:22:49,300 --> 00:22:54,320
J 'esquissais un nombre de vies d
'autant plus exquis que je savais ne pas
290
00:22:54,320 --> 00:22:55,480
devoir les mener jusqu 'au bout.
291
00:23:05,480 --> 00:23:09,200
Peu de femmes savaient résister à ma
manière de me laisser fasciner par
292
00:23:12,840 --> 00:23:13,840
J 'étais fasciné.
293
00:23:14,360 --> 00:23:15,360
Chaque fois.
294
00:23:18,040 --> 00:23:19,900
Je les attaquais toujours avec la même
phrase.
295
00:23:21,820 --> 00:23:23,540
Il y a deux femmes en vous.
296
00:23:24,240 --> 00:23:25,260
Ça tombait toujours juste.
297
00:23:28,260 --> 00:23:30,160
Mademoiselle, il y a deux femmes en
vous.
298
00:23:31,860 --> 00:23:33,240
Il y a deux femmes en vous.
299
00:23:34,260 --> 00:23:35,620
Il y a deux femmes en vous.
300
00:23:35,980 --> 00:23:37,680
Il y a deux femmes en vous.
301
00:23:38,200 --> 00:23:40,520
Mais vous en avez eu beaucoup, beaucoup
plus que dix.
302
00:23:41,380 --> 00:23:42,380
Évidemment.
303
00:23:42,640 --> 00:23:44,320
Combien ? Je ne sais pas.
304
00:23:45,240 --> 00:23:51,500
Vous connaissez votre chiffre, vous ?
Combien ? Trois.
305
00:23:52,580 --> 00:23:57,180
Vous voulez me faire croire ça ? Que
trois ? Je vous dis que ceux qui ont
306
00:23:57,180 --> 00:23:58,200
vraiment compté.
307
00:23:59,220 --> 00:24:02,120
Les autres, je les ai oubliés. C 'est
comme si ça ne s 'était rien passé.
308
00:24:05,500 --> 00:24:09,940
Alors moi, à ce compte -là, je n 'en ai
eu aucune.
309
00:24:10,800 --> 00:24:14,760
Un jour, il m 'est arrivé quelque chose
d 'extraordinaire, un événement, un
310
00:24:14,760 --> 00:24:15,760
sourire.
311
00:24:17,580 --> 00:24:19,020
C 'était un 14 juillet.
312
00:24:20,360 --> 00:24:22,200
J 'étais très content, elle me plaisait.
313
00:24:24,120 --> 00:24:27,160
Elle m 'avait plu quand je l 'avais vue
de dos, elle m 'a plu de profil.
314
00:24:28,120 --> 00:24:29,120
Et elle m 'a souri.
315
00:24:30,260 --> 00:24:32,680
J 'étais un homme heureux.
316
00:24:35,260 --> 00:24:38,960
C 'est drôle, j 'ai l 'impression qu 'il
y a deux femmes en vous.
317
00:24:40,780 --> 00:24:41,780
Le sourire.
318
00:24:42,100 --> 00:24:45,340
C 'est là qu 'il y a eu le sourire
terrible.
319
00:24:46,720 --> 00:24:50,440
Je lui ai demandé si elle souriait parce
qu 'on lui avait déjà dit ça.
320
00:24:50,920 --> 00:24:52,720
Oui, oui, oui, on lui avait déjà dit ça.
321
00:24:54,980 --> 00:24:56,020
Il fallait poser une question.
322
00:24:56,220 --> 00:24:57,260
J 'ai dit qui ? Elle m 'a dit vous.
323
00:24:57,580 --> 00:24:59,360
Et je me suis rappelé.
324
00:25:00,860 --> 00:25:05,380
Cette fille, six mois plus tôt à
Florence, j 'avais été fou d 'elle et je
325
00:25:05,380 --> 00:25:06,380
'avais oubliée.
326
00:25:17,640 --> 00:25:23,020
Comment pouvais -je admettre une vie où
aucun souvenir ne marquait parce que j
327
00:25:23,020 --> 00:25:26,860
'avais trop de souvenirs ? Comment avais
-je pu oublier Florence ?
328
00:25:26,860 --> 00:25:33,600
Si j 'en étais arrivé à ne pas
reconnaître d 'emblée une fille que j
329
00:25:33,600 --> 00:25:39,980
aimée, dont j 'avais été épris du moins,
et terriblement épris, c 'est que ma
330
00:25:39,980 --> 00:25:45,620
vie était absurde et qu 'il fallait en
changer vite.
331
00:25:53,320 --> 00:25:57,880
Vous vous rappelez ? Bonsoir, monsieur,
dame. Est -ce que je peux faire vos lits
332
00:25:57,880 --> 00:25:59,460
? Avec plaisir.
333
00:26:01,440 --> 00:26:02,440
Venez.
334
00:26:03,160 --> 00:26:04,920
Venez dans le couloir pendant qu 'on
fait les lits.
335
00:26:26,960 --> 00:26:27,919
Merci, Clara.
336
00:26:27,920 --> 00:26:28,920
J 'avais besoin de vous.
337
00:26:29,220 --> 00:26:31,920
Mais non, vous aviez besoin d 'une
secrétaire. J 'avais besoin de me
338
00:26:31,920 --> 00:26:33,480
devant une femme dont je ne sois pas
captif.
339
00:26:34,500 --> 00:26:35,500
Ça me change.
340
00:26:36,680 --> 00:26:39,140
Grâce à notre contrat, nous avons écarté
tout ce qui gâte l 'amour.
341
00:26:43,620 --> 00:26:44,760
Non, non, fini pour ce soir.
342
00:26:46,820 --> 00:26:47,820
Déshabillez -vous.
343
00:26:48,500 --> 00:26:50,640
Comme ça ? Bien sûr.
344
00:26:52,120 --> 00:26:53,120
Si je me déshabille.
345
00:28:19,280 --> 00:28:25,620
Laquelle préférez -vous ? Laquelle quoi
? Ben, la couchette. Celle de droite ou
346
00:28:25,620 --> 00:28:27,360
celle de gauche ? On va dormir.
347
00:28:28,900 --> 00:28:29,480
C
348
00:28:29,480 --> 00:28:43,300
'est
349
00:28:43,300 --> 00:28:44,300
marrant, les hommes.
350
00:28:50,800 --> 00:28:55,460
Qui c 'était le monsieur qui vous a
accompagné à la gare ? Vous
351
00:28:55,460 --> 00:29:02,440
êtes amoureuse de lui ? Folle !
352
00:29:02,440 --> 00:29:08,600
Et lui ? On verra bien.
353
00:29:15,380 --> 00:29:18,820
Il est jaloux ? On verra bien.
354
00:29:36,490 --> 00:29:39,490
C 'est pas tellement que j 'ai sommeil,
mais j 'aime fumer dans l 'obscurité.
355
00:29:43,110 --> 00:29:45,790
Parce que dans l 'obscurité, je ne sens
pas le goût du tabac.
356
00:29:50,810 --> 00:29:52,690
J 'ai horreur du goût du tabac.
357
00:29:54,290 --> 00:29:59,630
Alors pourquoi fumez -vous ? Parce que
je ne peux pas m 'en passer.
358
00:30:03,590 --> 00:30:04,590
Clara ?
359
00:30:05,710 --> 00:30:07,730
Oui ? Venez.
360
00:30:10,450 --> 00:30:13,030
Où ? Dans mon lit.
361
00:30:16,390 --> 00:30:18,670
Quoi faire ? L 'amour.
362
00:30:23,510 --> 00:30:24,510
Non.
363
00:30:24,710 --> 00:30:26,070
On a fait dit qu 'on dormait.
364
00:30:26,270 --> 00:30:27,270
J 'ai changé d 'avis.
365
00:30:29,470 --> 00:30:34,170
Pourquoi ? Enfin, Clara, vous avez signé
un contrat.
366
00:31:13,640 --> 00:31:15,340
Mon contrat ne m 'oblige pas à avoir
envie de vous.
367
00:31:16,140 --> 00:31:17,480
Il ne m 'oblige qu 'à vous subir.
368
00:31:18,560 --> 00:31:20,340
Allons -y !
369
00:31:20,340 --> 00:31:30,440
Allez,
370
00:31:30,440 --> 00:31:31,440
coupez.
371
00:31:31,640 --> 00:31:32,640
Vous serez mieux toute seule.
372
00:31:37,840 --> 00:31:38,840
Alors, maintenant...
373
00:31:39,390 --> 00:31:40,970
Le contrat ne vous suffit plus.
374
00:31:41,370 --> 00:31:43,790
Il faudrait qu 'en plus je sois
amoureuse de vous.
375
00:31:44,890 --> 00:31:45,869
Allez dormir.
376
00:31:45,870 --> 00:31:46,950
Vous serez mieux et moi aussi.
377
00:33:01,450 --> 00:33:02,450
Oh, pardon.
378
00:33:03,730 --> 00:33:08,310
Qu 'est -ce que vous foutez là -haut ?
Je me suis trompé de cabine, excusez
379
00:33:08,310 --> 00:33:09,310
-moi.
380
00:33:10,110 --> 00:33:11,290
Vous en prie.
381
00:33:15,610 --> 00:33:16,830
À tout à l 'heure.
382
00:33:44,970 --> 00:33:46,650
Bon, voilà, je suis prête.
383
00:33:48,570 --> 00:33:49,570
À taper.
384
00:33:51,030 --> 00:33:54,030
Être secrétaire fait aussi partie de mon
contrat.
385
00:33:54,650 --> 00:33:58,670
Où en étions -nous ? Vous n 'êtes pas
content ?
386
00:33:58,670 --> 00:34:04,970
Je vous ai déçu ? Bon,
387
00:34:05,090 --> 00:34:08,449
je vais me rattraper en étant une bonne
petite secrétaire.
388
00:34:09,350 --> 00:34:11,710
Vous voulez savoir où on en était ? Oui.
389
00:34:12,650 --> 00:34:16,510
Je me méfie d 'une trop grande réussite
parce qu 'elle risque de lier.
390
00:34:17,830 --> 00:34:23,050
Surtout si l 'on a ma nature et si l 'on
pratique le donjuanisme sans être un
391
00:34:23,050 --> 00:34:24,389
véritable donjuan.
392
00:34:27,449 --> 00:34:28,449
Tapez.
393
00:34:29,830 --> 00:34:31,409
J 'étais vulnérable.
394
00:34:34,750 --> 00:34:37,969
Parce que je souffrais de m 'interdire
certains profonds plaisirs.
395
00:34:39,179 --> 00:34:42,260
Et notamment les extrémités de la
connaissance d 'un autre être.
396
00:34:43,920 --> 00:34:45,639
Et les profondeurs de la tendresse.
397
00:34:48,699 --> 00:34:51,040
A force de conquérir, j 'avais envie d
'aimer.
398
00:34:53,000 --> 00:34:54,540
Cette envie me terrifiait.
399
00:34:55,460 --> 00:34:58,080
Que me restait -il ? Les corps.
400
00:34:59,040 --> 00:35:00,200
Rien que les corps.
401
00:35:00,440 --> 00:35:04,920
Je rencontrais celui -là dans l 'atelier
d 'une photographe pour qui elle
402
00:35:04,920 --> 00:35:05,920
posait.
403
00:35:06,860 --> 00:35:07,860
C 'était pas...
404
00:35:18,440 --> 00:35:23,260
Je fus rassuré d 'emblée, le physique
seul régnerait sur nos relations.
405
00:35:23,520 --> 00:35:26,280
Le seul problème était de savoir si je
ne m 'ennuierais pas avec elle.
406
00:35:26,600 --> 00:35:33,020
Le seul problème c 'était de savoir
ceci, est -ce que mon désir serait
407
00:35:33,020 --> 00:35:36,980
à mon ennui ? Ça, il fallait voir sur
place.
408
00:35:37,260 --> 00:35:39,520
J 'invitais donc le corps à déjeuner.
409
00:35:40,540 --> 00:35:44,140
Tu vas voir, tu prends ta fourchette
comme ça, tu t 'en sers comme un
410
00:35:44,140 --> 00:35:47,700
là comme ça, tu vois, c 'est comme ça,
voilà, comme ça.
411
00:35:50,090 --> 00:35:51,790
Et tu manges. C 'est délicieux.
412
00:35:53,450 --> 00:35:55,490
Je ne savais pas que les huîtres avaient
des pieds.
413
00:35:56,230 --> 00:35:57,230
Si, si.
414
00:35:57,910 --> 00:35:58,910
Attention.
415
00:35:59,010 --> 00:36:00,010
Attention.
416
00:36:03,130 --> 00:36:04,130
Bravo.
417
00:36:05,110 --> 00:36:07,950
Qu 'est -ce que tu dirais d 'un petit
voyage à la campagne pour le week -end ?
418
00:36:07,950 --> 00:36:09,290
Tous les deux.
419
00:36:11,010 --> 00:36:12,250
C 'est une très bonne idée.
420
00:36:12,490 --> 00:36:13,490
Oui.
421
00:36:13,530 --> 00:36:14,530
Oui.
422
00:36:15,410 --> 00:36:16,410
Les jolies femmes.
423
00:36:18,730 --> 00:36:19,730
Oui.
424
00:36:21,870 --> 00:36:24,150
Les jolies femmes sont plus faciles que
les autres.
425
00:36:25,450 --> 00:36:32,090
Plus faciles que les autres ? Et
pourquoi ? À force d 'avoir été
426
00:36:32,130 --> 00:36:35,110
leur faculté de résistance s 'est
affaiblie. C 'est bien vrai.
427
00:36:35,830 --> 00:36:37,730
Oui, c 'est vrai.
428
00:36:42,070 --> 00:36:46,530
Marianne... Marianne était une
créature...
429
00:36:46,530 --> 00:36:49,150
créduite.
430
00:36:49,930 --> 00:36:51,350
par son propre tempérament.
431
00:36:52,410 --> 00:36:57,570
Et moi, je n 'étais séduit que par son
corps, ce qui est tout à fait rassurant.
432
00:37:05,890 --> 00:37:10,450
Un corps, c 'est comme un tableau de
maître, c 'est une valeur sûre.
433
00:37:10,970 --> 00:37:14,810
J 'avais envie d 'elle, et elle semblait
avoir envie de moi.
434
00:37:24,780 --> 00:37:28,920
Au fond, ça s 'est passé tout seul,
comme tout ce qui est important.
435
00:37:31,160 --> 00:37:34,740
Je voulais épuiser tout le plaisir que
je sentais cette femme capable de me
436
00:37:34,740 --> 00:37:35,740
donner.
437
00:37:36,240 --> 00:37:38,540
Et comme ce plaisir ne s 'épuisait pas,
438
00:37:39,260 --> 00:37:40,480
nous partions.
439
00:37:41,320 --> 00:37:46,440
Je croyais partir pour quelques jours,
mais au bout d 'une semaine, je n 'étais
440
00:37:46,440 --> 00:37:48,200
pas pressé du tout de finir ce voyage.
441
00:37:57,840 --> 00:37:59,460
La France entière à nous.
442
00:38:01,840 --> 00:38:04,100
Tout paysage devient une chambre.
443
00:38:16,060 --> 00:38:20,260
L 'amour tous les 100 kilomètres est 130
de moyenne.
444
00:38:20,540 --> 00:38:21,580
C 'est pas mal.
445
00:38:22,220 --> 00:38:23,420
C 'est fascinant.
446
00:38:24,040 --> 00:38:27,780
Parce que tous les jours, Nous nous
préparions à nous quitter. Tous les
447
00:38:27,780 --> 00:38:30,200
nous nous disions, maintenant, allez, ça
va, on rentre à Paris.
448
00:38:31,700 --> 00:38:38,700
Puis on rentrait de quoi ? L 'été s
'écoulait
449
00:38:38,700 --> 00:38:39,700
insensiblement.
450
00:38:41,620 --> 00:38:45,120
D 'adieu en adieu, de retrouvailles en
retrouvailles.
451
00:38:49,480 --> 00:38:53,280
Faut le savoir, alors que nous n 'étions
partis que pour un week -end, nous
452
00:38:53,280 --> 00:38:55,360
étions en train de passer tout un été
ensemble.
453
00:39:06,140 --> 00:39:10,140
Chaque jour, nous croyions que c 'était
le dernier jour que nous passions
454
00:39:10,140 --> 00:39:11,140
ensemble.
455
00:39:13,740 --> 00:39:15,200
Et que nous allions nous quitter.
456
00:39:16,020 --> 00:39:17,020
Que c 'était fini.
457
00:39:17,530 --> 00:39:20,810
que ça n 'avait pas compté, pas compté
du tout, alors que j 'étais fou d 'elle.
458
00:39:23,430 --> 00:39:25,550
Mais qu 'est -ce qui vous plaisait en
elle ?
459
00:39:25,550 --> 00:39:32,010
Je croyais la deviner,
460
00:39:32,150 --> 00:39:36,690
et je croyais qu 'il n 'y avait au fond
rien à deviner en elle, qu 'un abîme de
461
00:39:36,690 --> 00:39:37,690
féminité.
462
00:39:40,970 --> 00:39:43,550
Elle était experte dans l 'art de penser
en silence.
463
00:39:45,270 --> 00:39:47,010
Et à qui pensait -elle ?
464
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
Nous cachions tout.
465
00:40:01,820 --> 00:40:05,580
À commencer par moi qui lui cachait
soigneusement mon bonheur.
466
00:40:09,660 --> 00:40:10,220
Ce
467
00:40:10,220 --> 00:40:17,340
jour
468
00:40:17,340 --> 00:40:20,040
-là, j 'étais en rage.
469
00:40:21,680 --> 00:40:24,000
Puisqu 'il était impossible de lui tirer
un mot.
470
00:40:36,460 --> 00:40:40,700
C 'était qu 'une femme dont l 'excès me
fascinait et qu 'il fallait traiter
471
00:40:40,700 --> 00:40:41,700
comme une femme.
472
00:40:44,100 --> 00:40:45,100
Comme ça.
473
00:41:18,800 --> 00:41:19,800
J 'avais aimé la solitude.
474
00:41:20,340 --> 00:41:21,400
Je ne la supportais plus.
475
00:41:23,780 --> 00:41:26,960
Marianne m 'avait réduit à considérer
comme incomplet tout plaisir que j
476
00:41:26,960 --> 00:41:28,680
pris sans elle, sans sa présence.
477
00:41:29,700 --> 00:41:31,520
Et je me demandais si c 'était partagé.
478
00:41:32,160 --> 00:41:37,180
Si elle, au contraire, ne rêvait pas en
ce moment à quelqu 'un d 'autre, d 'un
479
00:41:37,180 --> 00:41:38,660
héros qui était dans l 'arène, par
exemple.
480
00:41:40,420 --> 00:41:41,480
Parce qu 'elle ne m 'avouerait jamais.
481
00:41:58,250 --> 00:42:02,110
Or, ce jour -là, précisément, elle
choisit l 'instant où le taureau allait
482
00:42:02,110 --> 00:42:09,030
mourir pour me dire... Tu sais,
483
00:42:09,230 --> 00:42:13,210
depuis que je te connais, c 'est la
première fois que je vois un homme qui
484
00:42:13,210 --> 00:42:14,210
plaît.
485
00:42:15,270 --> 00:42:18,310
C 'était à la fois une déclaration et
une menace.
486
00:42:23,270 --> 00:42:25,810
La mère, avec elle.
487
00:42:31,690 --> 00:42:33,570
Et la peur que ça finisse.
488
00:42:39,610 --> 00:42:43,270
On est bien, on est bien, on est très
très bien. Si, si, si, bien.
489
00:42:45,670 --> 00:42:47,730
C 'était la première fois que nous nous
le disions.
490
00:42:48,390 --> 00:42:51,890
Il y a une grande différence entre être
heureux et en être conscient. Nous en
491
00:42:51,890 --> 00:42:52,890
étions conscients.
492
00:42:54,350 --> 00:42:56,470
Et ma peur changea.
493
00:42:58,550 --> 00:42:59,550
Se précisa.
494
00:43:01,260 --> 00:43:03,940
Ma peur devint, elle va partir.
495
00:43:06,280 --> 00:43:07,960
Je lui dis, tu ne vas pas partir.
496
00:43:09,200 --> 00:43:14,980
Si tu veux, je reste avec toi pour
toujours.
497
00:43:19,580 --> 00:43:22,200
Je restais silencieux, puis je refusais.
498
00:43:22,800 --> 00:43:24,060
Il fallait refuser.
499
00:43:27,680 --> 00:43:30,160
Elle m 'offrait tout le bonheur.
500
00:43:31,210 --> 00:43:35,830
Je le refusais parce que je voulais
rompre au sommet, au sommet du bonheur.
501
00:43:36,130 --> 00:43:38,090
Nous étions au comble de la passion.
502
00:43:39,210 --> 00:43:40,210
Oui,
503
00:43:40,450 --> 00:43:41,750
j 'ai essayé de partir pour la Suède.
504
00:43:42,650 --> 00:43:46,590
Est -ce qu 'elle a compris que je
rompais pour excès d 'amour ? Que je
505
00:43:46,590 --> 00:43:50,770
sauver notre amour en le préservant de
la lente dégradation qui attend les
506
00:43:50,770 --> 00:43:52,410
couples ? Je ne sais pas.
507
00:43:53,810 --> 00:43:56,290
En nous quittant, nous nous sauvions.
Ça, je le savais.
508
00:43:56,770 --> 00:43:57,770
Il fallait le faire.
509
00:43:59,230 --> 00:44:00,230
Je l 'ai fait.
510
00:44:09,100 --> 00:44:10,100
On allait tirer un roman.
511
00:44:11,260 --> 00:44:12,260
L 'été.
512
00:44:14,280 --> 00:44:15,860
C 'était l 'été avec Marianne.
513
00:44:16,500 --> 00:44:17,880
Et puis c 'est aussi ce qui avait été.
514
00:44:24,000 --> 00:44:25,080
C 'est très beau.
515
00:44:27,060 --> 00:44:28,740
Je suis très sensible à ce qui est beau.
516
00:44:30,680 --> 00:44:31,680
Trop sensible.
517
00:44:33,380 --> 00:44:35,360
Je ne peux pas le regarder longtemps
parce que ça me barbe.
518
00:44:42,380 --> 00:44:46,260
Il vous intéresse ? Il est mignon, il a
des moustaches.
519
00:44:48,380 --> 00:44:53,020
C 'est pas tellement que j 'aime les
hommes à moustaches, mais... il me
520
00:44:55,500 --> 00:44:57,820
Puis vous m 'avez montré que je ne vous
plaisais pas cette nuit.
521
00:45:04,800 --> 00:45:06,660
On va travailler tout de suite ? Non.
522
00:45:08,300 --> 00:45:09,360
Bon, je vais faire un tour.
523
00:45:09,700 --> 00:45:10,700
C 'est ça.
524
00:45:22,760 --> 00:45:26,740
Est -ce que vous avez L 'été de Jérôme
Hervé ? L 'été de Jérôme Hervé.
525
00:45:29,720 --> 00:45:30,720
Voilà.
526
00:45:34,420 --> 00:45:35,620
Vous n 'allez pas lire ça.
527
00:45:37,200 --> 00:45:39,560
C 'est d 'un ennui, c 'est mortel,
mortel.
528
00:45:44,180 --> 00:45:48,800
Est -ce que vous avez vraiment envie de
lire ? Est -ce que vous ne préférez pas
529
00:45:48,800 --> 00:45:49,880
plutôt qu 'on parle ?
530
00:46:00,950 --> 00:46:01,950
L 'addition, s 'il vous plaît.
531
00:46:40,970 --> 00:46:42,970
Ça suffit, moi ! Je vais vous casser
le...
532
00:48:55,310 --> 00:48:57,150
Vous serez gentil de remettre ça au
coiffeur, merci.
533
00:49:02,830 --> 00:49:03,830
Déshabille -toi, tout de suite.
534
00:49:04,370 --> 00:49:07,610
C 'est parce que d 'autres hommes me
désirent que vous me voulez ? Tais -toi
535
00:49:07,610 --> 00:49:10,770
Faut que je me taise ? Oui. Ah bon,
pardon, excusez -moi, je ne savais pas.
536
00:49:11,350 --> 00:49:17,930
Vous me voulez avec ou sans chaussure ?
Si tu veux me décourager, tu perds ton
537
00:49:17,930 --> 00:49:18,930
temps.
538
00:49:19,910 --> 00:49:22,710
Est -ce que je vous paie ou c 'est pour
le contrat ? Tu veux que je le déchire,
539
00:49:22,730 --> 00:49:24,310
le contrat ? Le contrat ne vous donne
pas...
540
00:49:47,590 --> 00:49:48,870
Bon, on va travailler.
541
00:49:49,450 --> 00:49:51,010
N 'oubliez pas que vous êtes mascataire.
542
00:49:56,560 --> 00:50:02,120
Je vais tâcher d 'être une bonne
secrétaire, à défaut d 'avoir été une
543
00:50:02,120 --> 00:50:08,140
une bonne... Comment dirais -je ? Vous
avez voulu tout saboter.
544
00:50:08,400 --> 00:50:09,640
J 'ai respecté le contrat.
545
00:50:09,980 --> 00:50:11,260
Vous avez gâché votre plaisir, pas le
mien.
546
00:50:11,500 --> 00:50:12,500
Tant mieux.
547
00:50:20,040 --> 00:50:21,040
Voilà.
548
00:50:21,500 --> 00:50:22,500
Bon.
549
00:50:22,820 --> 00:50:24,000
Tapez, vous n 'êtes bonne qu 'à ça.
550
00:50:24,440 --> 00:50:26,600
Pour que je tape, il faudrait que vous
me dites pied.
551
00:50:27,260 --> 00:50:28,260
Oui.
552
00:50:28,540 --> 00:50:33,440
Où en étions -nous ? On en a fini avec
Marianne. Vous avez évité le danger qu
553
00:50:33,440 --> 00:50:35,000
'il y ait à vivre avec une femme qui
vous suffit.
554
00:50:37,620 --> 00:50:44,620
Et que je n 'oubliais pas. Quoi ? La vue
de toute femme me dégoûtait, au moment
555
00:50:44,620 --> 00:50:46,020
que cette femme n 'était pas Marianne.
556
00:50:47,300 --> 00:50:49,380
Et si j 'ai regardé Hélène, celle -là ?
557
00:50:50,120 --> 00:50:52,540
C 'est parce qu 'elle ne m 'apparaissait
pas comme une vraie femme. Elle était
558
00:50:52,540 --> 00:50:54,760
championne de parachute, de ski, de tout
ce que vous voudrez.
559
00:50:55,800 --> 00:50:58,940
Elle était la femme la plus vite, la
plus rapide, la plus haute, la plus
560
00:50:58,940 --> 00:50:59,940
souterraine du monde.
561
00:51:00,920 --> 00:51:01,920
Elle avait tout fait.
562
00:51:02,100 --> 00:51:03,100
Elle allait tout faire.
563
00:51:03,300 --> 00:51:06,500
Elle avait excellé dans tous les
domaines. Elle aimait le danger. Elle ne
564
00:51:06,500 --> 00:51:08,080
voulait pas plaire. Elle voulait
vaincre.
565
00:51:11,500 --> 00:51:13,260
Sa règle était de se défendre.
566
00:51:14,900 --> 00:51:16,920
La pudeur était chez elle une passion.
567
00:51:18,220 --> 00:51:23,200
Et l 'on ne pouvait douter de son
naturel à fuir, en effet, pour de bon,
568
00:51:23,200 --> 00:51:24,200
regard des hommes.
569
00:51:25,660 --> 00:51:28,400
Je n 'oubliais pas Marianne, mais je
considérais Hélène comme un sport.
570
00:51:30,280 --> 00:51:35,960
Vaincre cette victorieuse -là, réduire,
devint pour moi un objectif, un objectif
571
00:51:35,960 --> 00:51:39,740
sérieux. J 'aimais la guerre que je
menais contre elle, et je désirais la
572
00:51:39,740 --> 00:51:40,740
gagner.
573
00:51:42,100 --> 00:51:46,140
Cette guerre, patiente d 'un style que
je n 'avais jamais connu, me donnait
574
00:51:46,140 --> 00:51:51,060
une... Raison de vivre, de me lever le
matin, de me
575
00:51:51,060 --> 00:51:53,480
raser.
576
00:51:56,140 --> 00:51:59,160
Je suivais Hélène partout, même dans les
endroits où je m 'ennuyais le plus.
577
00:52:00,700 --> 00:52:04,020
Hélène était charmée que je m 'intéresse
un peu à ce qui l 'appassionnait.
578
00:52:05,340 --> 00:52:07,380
Je commençais à m 'impatienter.
579
00:52:10,400 --> 00:52:15,400
C 'était la première fois que je me
consacrais pendant des mois à une femme
580
00:52:16,140 --> 00:52:18,540
sans avancer d 'un seul pas.
581
00:52:21,580 --> 00:52:25,500
C 'est la première fois qu 'il me
fallait tant d 'efforts, de ruse, de
582
00:52:25,500 --> 00:52:29,700
pour séduire une fille, et elle
refusait.
583
00:52:41,620 --> 00:52:43,060
Je vous refuse toujours tout.
584
00:52:44,750 --> 00:52:46,770
C 'est peut -être parce que vous me
demandez toujours tout.
585
00:52:49,430 --> 00:52:50,430
Peut -être.
586
00:52:56,950 --> 00:52:58,490
Et ce soir, vous ne me demandez rien.
587
00:53:01,610 --> 00:53:02,830
Je demande que ça continue.
588
00:53:11,150 --> 00:53:12,150
Allons chez moi.
589
00:53:12,700 --> 00:53:14,380
Prenez la première à gauche, s 'il vous
plaît.
590
00:53:22,020 --> 00:53:23,300
Demandez -moi n 'importe quoi.
591
00:53:28,800 --> 00:53:29,840
N 'importe quoi.
592
00:53:32,620 --> 00:53:36,080
Mesdames, Messieurs, dans quelques
minutes, nous arrivons à Rome.
593
00:54:50,480 --> 00:54:55,560
Alors Hélène ? Ah, Hélène. C 'est à
cause de sa pudeur si j 'ai continué
594
00:54:55,560 --> 00:54:56,560
Hélène.
595
00:54:57,280 --> 00:55:00,560
Elle s 'était prêtée gentiment à moi,
elle ne s 'était jamais donnée.
596
00:55:01,420 --> 00:55:05,000
Elle trouvait le moyen de rester plus
vierge que nature.
597
00:55:25,870 --> 00:55:27,350
C 'était intolérable.
598
00:55:29,390 --> 00:55:32,970
Je voulais savoir jusqu 'où je pourrais
aller trop loin avec elle.
599
00:55:34,390 --> 00:55:36,210
Oh non, non, taisez -vous, je vous en
prie.
600
00:55:39,910 --> 00:55:41,590
Il y a des moments où vous me déplaisez.
601
00:55:42,550 --> 00:55:43,550
Vraiment.
602
00:55:52,680 --> 00:55:55,800
J 'aurais sans doute renoncé si je n
'avais pas senti qu 'elle hésitait, qu
603
00:55:55,800 --> 00:55:58,340
'elle tremblait, qu 'elle m 'aimait.
604
00:55:59,160 --> 00:56:01,480
Je lui ai demandé une preuve éclatante
de son amour.
605
00:56:02,960 --> 00:56:05,340
Une preuve éclatante de ton amour, c
'est ça que je veux.
606
00:56:05,900 --> 00:56:09,240
Et quelle autre preuve peut -on donner
que d 'agir contre son propre caractère,
607
00:56:09,340 --> 00:56:13,540
d 'accepter ce qui est le moins
acceptable ? Je lui dis ce que j
608
00:56:13,860 --> 00:56:15,260
Dans l 'élan, elle répondit oui.
609
00:56:15,880 --> 00:56:18,660
J 'avais exigé ce qui était le pire pour
elle.
610
00:56:25,640 --> 00:56:26,640
C 'est par là.
611
00:56:31,580 --> 00:56:32,538
Non, non, non.
612
00:56:32,540 --> 00:56:33,540
Tu ne vas pas recommencer.
613
00:56:34,080 --> 00:56:38,020
Non. Tu vas voir, c 'est très simple.
614
00:56:41,760 --> 00:56:43,580
Non, pas ça. Tu m 'as promis.
615
00:56:46,020 --> 00:56:47,820
Tu as dit oui.
616
00:56:48,580 --> 00:56:49,680
Tu as donné ta parole.
617
00:56:50,800 --> 00:56:53,480
Tu n 'es pas une petite fille qui
revient sur sa parole, tu l 'as dit.
618
00:56:54,400 --> 00:56:56,580
Fais ça pour moi. Fais -le pour moi, je
te le demande.
619
00:56:56,840 --> 00:56:57,920
On est arrivé.
620
00:56:59,500 --> 00:57:04,500
Non, laisse -moi, je ne veux pas.
Maintenant, c 'est un homme.
621
00:57:05,020 --> 00:57:06,020
Allez,
622
00:57:06,500 --> 00:57:08,040
viens. On est arrivé.
623
00:57:39,880 --> 00:57:44,680
C 'est toi la nouvelle ? Qu 'est -ce que
tu attends ? C 'est à toi ?
624
00:57:44,680 --> 00:57:58,900
Ça
625
00:57:58,900 --> 00:57:59,900
y est, tu obéis.
626
00:58:05,720 --> 00:58:08,600
Tu es en train de supporter ce qui est
le plus...
627
00:58:08,800 --> 00:58:10,500
Totalement contraire à ta nature.
628
00:58:12,680 --> 00:58:16,080
Toi qui ne pouvais même pas subir sans
te rebeller mon regard.
629
00:58:17,160 --> 00:58:18,900
Le regard de l 'homme que tu aimais.
630
00:58:21,500 --> 00:58:24,300
Tu es sous tous les regards.
631
00:58:29,600 --> 00:58:31,540
J 'étais dépassé par mon émotion.
632
00:58:32,620 --> 00:58:35,660
Par le plaisir que je prenais à la
défaite d 'Hélène.
633
00:58:43,920 --> 00:58:47,300
Je me demandais si elle tenait le coup
uniquement par amour.
634
00:58:49,680 --> 00:58:53,980
Je me demandais si dans la honte, elle n
'éprouvait pas autant de plaisir que
635
00:58:53,980 --> 00:58:54,980
moi.
636
00:58:58,060 --> 00:58:59,620
Autrement dit, je ne pensais qu 'à elle.
637
00:59:01,880 --> 00:59:05,040
C 'était peut -être la première fois que
je ne pensais qu 'à elle.
638
00:59:53,149 --> 00:59:54,149
Hélène, je t 'épouse.
639
01:00:12,430 --> 01:00:13,990
Vous m 'agacez avec vos bonnes femmes.
640
01:00:17,950 --> 01:00:19,930
Je voudrais que vous soyez malheureux.
641
01:00:21,170 --> 01:00:22,250
Mais je suis malheureux.
642
01:00:22,470 --> 01:00:25,490
Mais non ! Vous êtes embêté.
643
01:00:28,110 --> 01:00:29,950
Je voudrais que vous soyez malade.
644
01:00:30,870 --> 01:00:34,070
Dans la jungle, couvert de mouches.
645
01:00:34,710 --> 01:00:35,830
Je le chasserai.
646
01:00:36,730 --> 01:00:37,870
Mais ce n 'est pas possible.
647
01:00:38,230 --> 01:00:41,550
Je ne supporte pas la chaleur. Sauf en
hiver, bien entendu.
648
01:00:45,740 --> 01:00:46,740
Vous me fascinez, Clara.
649
01:00:47,280 --> 01:00:53,860
Ta gueule ! Alors, vous allez épouser
650
01:00:53,860 --> 01:01:00,340
Marianne ou Hélène ? Racontez -moi
comment vous avez
651
01:01:00,340 --> 01:01:01,700
retrouvé Marianne.
652
01:01:04,740 --> 01:01:07,300
Une fois Hélène soumise, elle vous a
ennuyé.
653
01:01:07,780 --> 01:01:09,760
Elle m 'a passionné, au contraire.
654
01:01:11,240 --> 01:01:13,240
Le lendemain, nous sommes partis
ensemble en voyage.
655
01:01:13,820 --> 01:01:16,000
Et vous avez retrouvé Marianne.
656
01:01:16,660 --> 01:01:17,660
Oui.
657
01:01:30,260 --> 01:01:32,520
Ça ne veut rien dire qu 'on se retrouve
tous les deux ici.
658
01:01:33,920 --> 01:01:36,380
Ça veut sûrement dire quelque chose.
659
01:01:37,560 --> 01:01:39,320
Ça veut dire qu 'il ne faut plus qu 'on
se fie.
660
01:01:45,689 --> 01:01:49,850
Au fond, à ton âge, c 'est
extraordinaire que tu ne sois pas
661
01:01:51,010 --> 01:01:53,850
Oh, à mon âge, à mon âge.
662
01:01:55,130 --> 01:01:56,570
Je ne serais pas le seul dans ce cas
-là, moi.
663
01:02:00,130 --> 01:02:03,910
Mais tu n 'étais pas mariée, c 'est ça ?
Oui, je l 'étais quand même.
664
01:02:13,320 --> 01:02:16,540
Le mariage te dégoûte, hein ? Non.
665
01:02:16,860 --> 01:02:20,940
Tu considères que les relations les
meilleures sont les relations les plus
666
01:02:20,940 --> 01:02:22,080
légères ? Oui.
667
01:02:23,500 --> 01:02:24,500
Oui.
668
01:02:24,860 --> 01:02:26,400
Tu as sûrement raison.
669
01:02:26,940 --> 01:02:30,260
Tu sais pourquoi ils sont légères ? Non.
670
01:02:30,720 --> 01:02:33,040
C 'est parce qu 'ils sont libres. Oui.
671
01:02:39,300 --> 01:02:42,060
Je crois que c 'est le penteur d 'eux.
672
01:02:42,670 --> 01:02:46,350
Quel Panthère 2 ? Son bateau s 'appelle
le Panthère 2.
673
01:02:46,850 --> 01:02:49,630
Le bateau de qui ? Le bateau de Bob.
674
01:02:50,310 --> 01:02:51,310
Il m 'adore.
675
01:02:52,970 --> 01:02:54,630
Il y a une semaine qui m 'attend.
676
01:02:55,970 --> 01:02:57,070
Le pauvre.
677
01:02:58,170 --> 01:03:03,890
Quoi ? Allez, au revoir.
678
01:03:05,070 --> 01:03:06,070
A bientôt.
679
01:03:07,470 --> 01:03:08,830
On se téléphone ?
680
01:03:12,880 --> 01:03:15,380
Mais enfin, elles ne sont pas idiotes.
681
01:03:16,540 --> 01:03:18,100
Je ne suis pas idiote.
682
01:03:18,860 --> 01:03:19,860
Je suis libre.
683
01:03:21,700 --> 01:03:23,240
Comme toi, comme lui.
684
01:03:23,940 --> 01:03:25,440
Tu ne veux pas m 'épouser.
685
01:03:26,480 --> 01:03:27,480
Lui non plus.
686
01:03:28,940 --> 01:03:29,940
Il est comme toi.
687
01:03:30,320 --> 01:03:31,320
Il veut m 'aimer.
688
01:03:32,720 --> 01:03:33,780
Quelle bonne idée.
689
01:03:34,280 --> 01:03:35,560
Mais enfin, je t 'ai perdu.
690
01:03:36,840 --> 01:03:38,040
Sois logique.
691
01:03:46,480 --> 01:03:48,360
Et ne reste pas là. Tu as l 'air idiot.
692
01:03:49,820 --> 01:03:51,580
Et je n 'aime pas que tu aies l 'air
idiot.
693
01:03:52,680 --> 01:03:53,680
Mon amour.
694
01:04:07,700 --> 01:04:09,040
Vous avez souffert.
695
01:04:10,720 --> 01:04:11,720
J 'aime ça.
696
01:04:13,300 --> 01:04:14,780
Mais alors, Marianne...
697
01:04:15,450 --> 01:04:21,010
Comment êtes -vous venu à vouloir l
'épouser après ça ? D 'abord, j 'en
698
01:04:21,010 --> 01:04:24,530
assez. Hélène et son mariage, alors j
'avais réussi à reculer.
699
01:04:24,850 --> 01:04:30,010
J 'étais résigné, mais j 'avais réussi à
reculer la date et à éloigner le lieu.
700
01:04:30,870 --> 01:04:33,550
J 'étais comme un condamné dans sa
cellule qui ne se torture même plus
701
01:04:33,550 --> 01:04:35,370
tellement, qui se dit, bon, ben, c 'est
comme ça, c 'est comme ça.
702
01:04:35,770 --> 01:04:38,150
Mais mets -toi à la place d 'un condamné
dans sa cellule.
703
01:04:39,370 --> 01:04:44,470
Il est habitué à une certaine routine,
puis tout à coup, quelque chose arrive.
704
01:04:45,130 --> 01:04:48,630
Un événement imprévu, pas forcément
quelque chose qui peut le libérer, qui
705
01:04:48,630 --> 01:04:50,570
entraîner sa grâce ou son évasion, non,
non, non.
706
01:04:51,350 --> 01:04:57,690
Quelque chose, un bruit, une odeur, un
événement.
707
01:04:58,990 --> 01:05:02,850
Eh bien, cet événement, pour un
condamné, ça permet de tout espérer.
708
01:05:03,350 --> 01:05:07,110
Et cet événement, pour moi, ça a été le
coup de téléphone de Marianne.
709
01:05:07,530 --> 01:05:09,970
Ça m 'a réveillé en sursaut. Elle était
à Mégev.
710
01:05:12,030 --> 01:05:13,070
Elle voulait me voir.
711
01:05:13,680 --> 01:05:15,020
Elle avait hâte de me voir.
712
01:05:16,160 --> 01:05:18,860
Naturellement, elle n 'expliquait pas
pourquoi. Marianne n 'explique jamais le
713
01:05:18,860 --> 01:05:19,860
pourquoi d 'aucune chose.
714
01:05:21,920 --> 01:05:24,060
J 'imaginais, je la voyais.
715
01:05:25,660 --> 01:05:27,580
J 'entendais sa voix et je voyais son
corps.
716
01:05:31,040 --> 01:05:34,380
Aucune femme n 'a décuplé mon
imagination comme elle.
717
01:05:35,840 --> 01:05:37,220
J 'avais envie d 'être auprès d 'elle.
718
01:05:37,700 --> 01:05:39,280
J 'étais aussi pressé qu 'elle.
719
01:05:40,440 --> 01:05:42,720
Je l 'imaginais maintenant ayant
recroché le téléphone.
720
01:05:44,520 --> 01:05:47,400
Et je bondissais vers ce corps.
721
01:05:50,260 --> 01:05:52,220
Vers ce corps que je n 'avais jamais pu
oublier.
722
01:05:53,540 --> 01:05:58,440
Parce que son âme était une énigme pour
moi.
723
01:06:00,440 --> 01:06:06,660
Il faut admettre que le simple souvenir
du corps de Marianne suffisait à me
724
01:06:06,660 --> 01:06:10,960
mettre hors de moi -même. Et que je
goûtais auprès d 'elle une exaltation.
725
01:06:11,580 --> 01:06:13,300
Je ressentais à l 'idée de la voir.
726
01:06:17,410 --> 01:06:21,330
Possibilité de bonheur que probablement
je n 'avais pas soupçonné avant de la
727
01:06:21,330 --> 01:06:22,330
connaître.
728
01:06:24,290 --> 01:06:25,470
Elle m 'intensifiait.
729
01:06:29,610 --> 01:06:30,610
J 'étais hors de moi.
730
01:07:00,780 --> 01:07:04,060
Tu étais ridicule. Pas du tout. C 'est
le premier homme qui m 'a donné envie d
731
01:07:04,060 --> 01:07:04,979
'être fidèle.
732
01:07:04,980 --> 01:07:08,040
Ah bon ? Ah ben, parfait.
733
01:07:09,100 --> 01:07:11,620
C 'est si bien passé que ça quand je t
'ai laissé à Saint -Tropez sur le
734
01:07:12,160 --> 01:07:13,160
Allez, raconte.
735
01:07:13,440 --> 01:07:15,180
Non, je ne veux pas. Si, si, dis -moi.
736
01:07:15,520 --> 01:07:16,520
Non.
737
01:07:35,020 --> 01:07:36,020
Je l 'interrogeais.
738
01:07:36,880 --> 01:07:40,900
Ce type était une espèce de roi du
bateau de plaisance. Il courait d 'un
739
01:07:40,900 --> 01:07:41,900
yacht à un autre.
740
01:07:42,320 --> 01:07:43,500
Actuellement, il était en Amérique.
741
01:07:44,240 --> 01:07:48,020
Il téléphonait trois fois par jour. Il
télégraphiait dix fois. Il envoyait des
742
01:07:48,020 --> 01:07:48,819
lettres immenses.
743
01:07:48,820 --> 01:07:51,920
Il prenait des leçons pour perfectionner
sa connaissance du français et du
744
01:07:51,920 --> 01:07:52,980
suédois. Il était fou.
745
01:07:53,420 --> 01:07:54,840
Et moi aussi, Duras, j 'étais fou.
746
01:07:56,980 --> 01:07:58,700
Raconte. Tu ne veux pas.
747
01:08:00,120 --> 01:08:00,879
Dis -moi.
748
01:08:00,880 --> 01:08:01,880
Non.
749
01:08:03,340 --> 01:08:04,319
Laisse -moi.
750
01:08:04,320 --> 01:08:05,320
Dites -moi.
751
01:08:07,340 --> 01:08:08,340
Raconte -y.
752
01:08:08,500 --> 01:08:10,040
Dis -moi comment ça s 'est passé.
753
01:08:10,880 --> 01:08:11,880
Non.
754
01:08:14,380 --> 01:08:15,380
Salope.
755
01:08:22,000 --> 01:08:24,120
Il serait fou s 'il te voyait là.
756
01:08:25,460 --> 01:08:26,460
Oui, mais il ne me voit pas.
757
01:08:27,380 --> 01:08:28,720
Heureusement. Non, pas heureusement.
758
01:08:30,060 --> 01:08:32,260
Moi, quand je t 'ai laissé à Saint
-Tropez, je le savais.
759
01:08:33,100 --> 01:08:34,359
Il doit savoir lui aussi.
760
01:08:35,779 --> 01:08:36,779
Tu es fou.
761
01:08:41,000 --> 01:08:44,340
Tu veux que je lui téléphone peut -être
? Oui.
762
01:08:56,740 --> 01:08:57,899
Une idée m 'était venue.
763
01:08:59,140 --> 01:09:00,580
Elle avait fini par m 'obséder.
764
01:09:01,800 --> 01:09:03,040
Je lui dis ce que je voulais.
765
01:09:04,420 --> 01:09:05,420
Qu 'elle le fasse revenir.
766
01:09:06,540 --> 01:09:08,200
Il était au Liban, à ce je ne sais où.
767
01:09:10,220 --> 01:09:11,540
Qu 'elle le fasse revenir d 'urgence.
768
01:09:13,319 --> 01:09:14,439
Qu 'il arrive le lendemain.
769
01:09:14,840 --> 01:09:18,279
Sous quel prétexte ? Un bon prétexte.
770
01:09:20,899 --> 01:09:22,700
La vérité à peine transposée.
771
01:09:24,479 --> 01:09:27,439
Je voulais qu 'elle lui dise qu 'elle
avait fait la connaissance d 'un homme à
772
01:09:27,439 --> 01:09:29,960
Mégev, qu 'il la serrait de très près et
qu 'elle sentait qu 'elle ne
773
01:09:29,960 --> 01:09:31,080
parviendrait plus à lui -même.
774
01:09:32,520 --> 01:09:36,600
Et que s 'il n 'était pas là le
lendemain, elle avait peur de ce qui
775
01:09:36,600 --> 01:09:37,600
passer.
776
01:09:37,819 --> 01:09:38,859
Elle l 'appelait au secours.
777
01:09:39,580 --> 01:09:41,939
Elle a refusé ? Oui, elle a refusé.
778
01:09:47,840 --> 01:09:50,520
C 'était l 'heure où tous les matins cet
individu lui téléphonait d 'où qu 'il
779
01:09:50,520 --> 01:09:51,520
fût.
780
01:09:56,800 --> 01:09:59,000
Allô ? C 'est toi ?
781
01:10:02,600 --> 01:10:03,860
Il a neigé toute la nuit.
782
01:10:06,180 --> 01:10:07,900
Il fait froid, tu ne peux pas t
'imaginer.
783
01:10:11,220 --> 01:10:16,660
Quoi ? Tu es torse nu ? Tu me fais
rêver.
784
01:10:17,920 --> 01:10:19,000
Le torse nu.
785
01:10:19,340 --> 01:10:20,500
Bah, Marianne, s 'il te plaît.
786
01:10:23,160 --> 01:10:25,560
Mon chéri, c 'est pour toi que j 'ai
fait tes progrès en ski.
787
01:10:26,500 --> 01:10:28,920
Tu m 'as dit que tu voulais que je sois
une grande skieuse.
788
01:10:34,640 --> 01:10:36,780
Tu fais ou tu ne fais pas. Si tu ne fais
pas, je repars immédiatement.
789
01:10:38,300 --> 01:10:40,000
Non, je n 'ai pas eu les lettres avant
-hier.
790
01:10:41,260 --> 01:10:42,800
J 'ai eu les deux hier après -midi.
791
01:10:45,360 --> 01:10:48,700
Je les ai lues toutes les deux. C 'était
délicieux.
792
01:10:52,080 --> 01:10:53,260
Marianne, si tu le fais, je t 'épouse.
793
01:10:55,640 --> 01:10:58,020
Si tu le fais, je t 'épouse.
794
01:11:06,760 --> 01:11:08,080
J 'ai quelque chose à te dire.
795
01:11:10,920 --> 01:11:12,620
Et tout s 'est passé comme vous le
vouliez.
796
01:11:13,880 --> 01:11:15,300
Il est arrivé le lendemain.
797
01:11:16,080 --> 01:11:19,340
Oui, enfin, il y a toujours un petit
décalage entre un rêve et sa
798
01:11:19,800 --> 01:11:22,200
Mais cette fois -ci, il y en a eu très
peu. Il est arrivé le surlendemain.
799
01:11:22,520 --> 01:11:23,540
Je vais tout préparer.
800
01:11:23,940 --> 01:11:25,760
Je vais louer une chambre dans un nouvel
hôtel.
801
01:11:26,220 --> 01:11:27,220
Il est entré.
802
01:11:27,260 --> 01:11:28,260
Il nous a vus.
803
01:11:28,660 --> 01:11:30,420
En train de faire l 'amour ? Oui.
804
01:11:33,940 --> 01:11:35,540
Finalement, vous allez épouser laquelle
?
805
01:11:35,960 --> 01:11:36,960
Mais aucune.
806
01:11:37,460 --> 01:11:38,460
Elles sont liées.
807
01:11:38,880 --> 01:11:41,560
J 'ai aimé l 'une à cause de l 'autre et
j 'ai aimé l 'autre à cause de l 'une.
808
01:11:42,380 --> 01:11:43,760
Choisir entre elles, ce serait un crime.
809
01:11:45,280 --> 01:11:46,460
Vous en faudrez une troisième.
810
01:11:48,660 --> 01:11:49,660
Je l 'ai.
811
01:11:51,440 --> 01:11:55,600
Pourquoi ? Parce que je ne vous aime
pas.
812
01:11:56,820 --> 01:11:58,300
Mais moi non plus, je ne t 'aime pas.
813
01:11:59,380 --> 01:12:00,580
J 'ai du goût pour toi.
814
01:12:00,900 --> 01:12:01,900
C 'est délicieux.
815
01:12:03,500 --> 01:12:05,260
Ce que vous voulez, c 'est que je vous
aide.
816
01:12:06,890 --> 01:12:08,150
Les hommes sont comme ça maintenant.
817
01:12:08,530 --> 01:12:10,050
Si on les écoutait, il faudrait les
aider.
818
01:12:12,110 --> 01:12:14,430
Je déteste me rendre utile.
819
01:12:15,570 --> 01:12:16,630
Je ne veux pas.
820
01:12:19,010 --> 01:12:21,410
Pardon. J 'ai oublié le contrat.
821
01:12:21,710 --> 01:12:24,070
Mais je m 'en fous du contrat. Je le
déchire, le contrat.
822
01:12:25,630 --> 01:12:27,550
Déchire ? Oui, je veux que tu veuilles.
823
01:12:40,300 --> 01:12:46,720
Une journaliste ? Ah bon ? Et elle
est... Enfin, je dis, elle est...
824
01:12:46,720 --> 01:12:53,720
Elle est jolie, elle est jeune, elle
est... Ah bon ? Dites
825
01:12:53,720 --> 01:12:54,720
-moi.
826
01:13:01,080 --> 01:13:06,400
Ma chère Clara, je...
827
01:13:06,400 --> 01:13:09,480
Vous voulez que j 'aille faire un tour ?
828
01:13:09,760 --> 01:13:10,760
Tu comprends tout.
829
01:13:55,050 --> 01:13:57,910
Un petit peu d 'eau ? Quoi ? Non, oui.
830
01:13:58,310 --> 01:13:59,289
Non, merci.
831
01:13:59,290 --> 01:14:01,970
La guerre d 'Algérie, la guerre du
Vietnam, celle du Biafra.
832
01:14:03,890 --> 01:14:05,150
Vous voulez de la glace ? Non.
833
01:14:08,630 --> 01:14:12,030
Suez ? Budapest ? Oui, c 'est ça.
834
01:14:12,370 --> 01:14:16,490
Suez, Budapest, Prague, les famines en
Afrique, en Indie. Mais vous savez, je
835
01:14:16,490 --> 01:14:17,970
suis pas vraiment à blâmer.
836
01:14:18,230 --> 01:14:20,270
Le problème israélien, le problème noir.
837
01:14:21,390 --> 01:14:24,010
Vous croyez vraiment que c 'est parce
que j 'écris depuis 15 ans que toutes
838
01:14:24,010 --> 01:14:27,350
calamités sont... Tous ces problèmes
vous ont laissé indifférents. Le conflit
839
01:14:27,350 --> 01:14:30,970
néo -capitalisme et de néo -marxisme,
celui de la décolonisation, de la
840
01:14:30,970 --> 01:14:34,650
contestation de la jeunesse, de la
surpopulation qui dans 20 ans deviendra
841
01:14:34,650 --> 01:14:38,110
atroce puisque le nombre des habitants
du globe aura doublé et que l
842
01:14:38,110 --> 01:14:40,370
aura réduit au chômage la moitié du
potentiel humain.
843
01:14:40,790 --> 01:14:45,010
Où achetez -vous vos lunettes ? Plutôt
que d 'assumer les drames de votre
844
01:14:45,010 --> 01:14:48,030
époque, vous avez perdu votre temps avec
les femmes.
845
01:14:50,250 --> 01:14:52,190
La femme d 'aujourd 'hui est un problème
redoutable.
846
01:14:52,570 --> 01:14:57,450
Elle prétend à la fois être libre et
asservie, capricieuse et
847
01:14:57,490 --> 01:14:59,650
égale à l 'homme et protégée par lui.
848
01:15:00,170 --> 01:15:03,450
Il est moins dangereux de s 'intéresser
aux événements politiques que la femme d
849
01:15:03,450 --> 01:15:04,450
'aujourd 'hui.
850
01:15:04,910 --> 01:15:08,670
Dites -moi, d 'abord, comment vous
appelez -vous ? Louise.
851
01:15:12,970 --> 01:15:14,510
Dites -moi, Louise, vos lunettes.
852
01:15:16,410 --> 01:15:18,370
Il y a des lunettes qui agrandissent les
yeux.
853
01:15:19,760 --> 01:15:21,560
Les vôtres les rétrécissent, j 'en suis
sûr.
854
01:15:22,240 --> 01:15:26,460
Comment le savez -vous ? Permettez.
855
01:15:30,740 --> 01:15:31,780
Oh, mais oui.
856
01:15:32,840 --> 01:15:33,960
Mais j 'ai raison.
857
01:15:34,620 --> 01:15:37,220
Mais évidemment, je le savais.
858
01:15:39,320 --> 01:15:40,620
Oui, plus dès le début.
859
01:15:42,320 --> 01:15:43,560
Je ne sais pas pourquoi, d 'ailleurs.
860
01:15:46,020 --> 01:15:47,380
Il y a deux femmes en vous.
861
01:15:51,200 --> 01:15:52,200
Premièrement, je ne l 'aime pas.
862
01:15:52,600 --> 01:15:55,760
Et puis deuxièmement, si je l 'aime,
précisément, je ne dois pas rentrer.
863
01:15:56,940 --> 01:15:57,940
Troisièmement, c 'est un salaud.
864
01:16:00,680 --> 01:16:04,160
Quatrièmement, si je l 'aime, si je
rentre, je serai malheureuse.
865
01:16:05,180 --> 01:16:08,700
Donc cinquièmement, je ne dois pas
rentrer si je ne l 'aime pas et je ne
866
01:16:08,700 --> 01:16:09,700
pas rentrer si je l 'aime.
867
01:16:09,980 --> 01:16:10,980
C 'est la même chose.
868
01:16:28,880 --> 01:16:30,520
Sixièmement, si je ne rentre pas.
869
01:16:31,020 --> 01:16:36,200
Oh, ce petit con, est -ce qu 'il va me
fichlaper ? Septièmement, si je ne
870
01:16:36,200 --> 01:16:39,140
pas, je serai malheureuse. Je serai
malheureuse de toute façon.
871
01:16:42,320 --> 01:16:45,200
Huitièmement, je peux me préparer à être
malheureuse, que je reste avec lui ou
872
01:16:45,200 --> 01:16:46,200
que je ne reste pas.
873
01:16:47,640 --> 01:16:51,400
Neuvièmement, je serai malheureuse plus
longtemps si je reste avec lui, parce
874
01:16:51,400 --> 01:16:52,400
que je l 'aime.
875
01:16:57,580 --> 01:16:58,580
C 'est très simple.
876
01:16:59,060 --> 01:17:03,300
Je vais lui dire, premièrement, j 'ai
été ridicule avec cette fille parce que
877
01:17:03,300 --> 01:17:06,280
n 'ai pas pu cesser de penser à toi. Je
n 'ai rien pu faire avec elle.
878
01:17:06,960 --> 01:17:10,620
Deuxièmement, je n 'ai rien pu faire
avec elle. Pourquoi ? Parce qu 'elle n
879
01:17:10,620 --> 01:17:13,200
'avait qu 'un défaut, c 'est de ne pas
être toi. Voilà où nous en sommes.
880
01:17:13,420 --> 01:17:14,420
Je t 'aime.
881
01:17:44,080 --> 01:17:46,980
Tu m 'en veux ? Je m 'en fous.
882
01:17:49,260 --> 01:17:50,380
J 'ai voulu t 'oublier.
883
01:17:51,960 --> 01:17:53,020
Je n 'ai pas réussi.
884
01:17:57,960 --> 01:18:00,820
Quoi ? J 'ai voulu t 'oublier, mais je n
'ai pas réussi.
885
01:18:03,160 --> 01:18:04,500
Cette fille n 'avait qu 'un défaut.
886
01:18:05,320 --> 01:18:06,440
C 'est de ne pas être toi.
887
01:18:10,820 --> 01:18:11,820
Salaud !
888
01:18:13,740 --> 01:18:16,380
Alors je lui ai dit, j 'aime Clara.
889
01:18:22,660 --> 01:18:23,900
Vous n 'aimez pas Clara.
890
01:18:24,900 --> 01:18:26,180
Vous aimez les femmes.
891
01:19:53,450 --> 01:19:54,450
Bisous.
892
01:20:42,440 --> 01:20:44,920
Au secours ! Au secours !
893
01:22:20,760 --> 01:22:26,860
Comment ? Tu savais ça, Marianne ? Tu
savais qu 'il y avait Hélène ?
894
01:22:26,860 --> 01:22:30,580
Non.
895
01:22:31,680 --> 01:22:32,860
Ah non, tu te trompes.
896
01:22:33,220 --> 01:22:35,740
Si j 'épouse quelqu 'un, ce ne sera pas
toi, mais ce ne sera pas elle non plus.
897
01:22:37,300 --> 01:22:38,300
Si, si.
898
01:22:38,440 --> 01:22:39,700
Si, si, je sais qui c 'est.
899
01:22:41,120 --> 01:22:42,620
Ce que je ne sais pas, c 'est si elle
veut.
900
01:22:45,020 --> 01:22:48,420
Mais non, mais non, mais non, Marianne,
je ne suis pas un salaud.
901
01:22:52,510 --> 01:22:54,970
Non, mais tu sais, c 'est une chose qui
ne te commande pas d 'aimer ou de ne
902
01:22:54,970 --> 01:22:55,970
plus aimer.
903
01:22:57,170 --> 01:23:00,290
Évidemment, c 'est comme tu voudras.
904
01:23:02,450 --> 01:23:03,530
Moi aussi, je t 'embrasse.
905
01:23:04,410 --> 01:23:08,490
Écoute, allô ? Allô ? Elle a raccroché.
906
01:23:09,810 --> 01:23:10,810
Elle a bien fait.
907
01:23:11,750 --> 01:23:14,210
Et Hélène ? Je l 'ai appelée la
première.
908
01:23:14,450 --> 01:23:15,830
J 'ai procédé par ordre alphabétique.
909
01:23:18,850 --> 01:23:20,170
Tu sais ce qu 'on va faire ?
910
01:23:23,470 --> 01:23:29,010
Va à la mer ! Moi,
911
01:23:29,010 --> 01:23:47,910
je
912
01:23:47,910 --> 01:23:48,910
ne t 'oublierai jamais.
913
01:23:49,950 --> 01:23:52,010
Elle m 'aimait et elle m 'a quitté.
914
01:23:53,440 --> 01:23:59,600
Pourquoi ? Elle a eu la certitude que j
'étais incapable de lui donner
915
01:23:59,600 --> 01:24:01,960
le bonheur.
916
01:24:02,980 --> 01:24:05,480
Elle m 'a condamné impitoyablement.
917
01:24:07,900 --> 01:24:09,500
Elle en savait trop sur moi.
918
01:24:09,860 --> 01:24:11,420
C 'est pour ça qu 'elle est partie.
919
01:24:13,240 --> 01:24:20,180
Après son départ, j 'ai compris qu 'il
ne me restait plus qu 'une seule chose à
920
01:24:20,180 --> 01:24:21,180
faire.
921
01:24:21,340 --> 01:24:22,340
Renoncer au pape.
922
01:24:23,340 --> 01:24:24,259
Ce que j 'ai fait.
923
01:24:24,260 --> 01:24:27,060
Pour moi, les femmes, c 'est terminé.
924
01:24:28,160 --> 01:24:32,260
Vous êtes vraiment sûr ? Oui.
925
01:24:32,980 --> 01:24:38,980
Vraiment, vraiment ? Oui, enfin, je...
Je crois.
926
01:24:40,960 --> 01:24:42,080
C 'est mon impression.
927
01:24:43,240 --> 01:24:45,380
En tout cas, vous pouvez mettre le mot
fin.
70399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.