Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,360
St. Paul's Cathedral, London.
2
00:00:04,120 --> 00:00:05,120
That's right.
3
00:00:05,960 --> 00:00:10,460
Happily still standing after so much
that has taken place in recent years.
4
00:00:11,400 --> 00:00:15,840
And to many of us, it's a symbol of
something that will surely survive any
5
00:00:15,840 --> 00:00:17,660
trials that may yet be in store.
6
00:00:19,260 --> 00:00:23,540
This may be the reason why a number of
people banded themselves together to
7
00:00:23,540 --> 00:00:24,540
this picture possible.
8
00:00:25,460 --> 00:00:29,200
In the order of their appearance, these
are the players who took part.
9
00:00:30,380 --> 00:00:34,280
Many others offered their services but
could not eventually appear through no
10
00:00:34,280 --> 00:00:35,280
fault of their own.
11
00:00:35,700 --> 00:00:40,560
The main point was the eagerness of
everyone to take part in a job of real
12
00:00:40,560 --> 00:00:41,560
teamwork.
13
00:00:46,340 --> 00:00:51,180
Of course, it takes more than actors to
make a picture, and we were fortunate in
14
00:00:51,180 --> 00:00:56,000
being able to make use of many offers of
assistance, among them these writers.
15
00:01:01,840 --> 00:01:06,140
Also, these directors and producers
contributed their time and skill.
16
00:01:08,520 --> 00:01:14,440
We have called the picture Forever
17
00:01:14,440 --> 00:01:21,020
and a Day was finally made possible only
through the cordial cooperation of all
18
00:01:21,020 --> 00:01:24,340
the Hollywood studios and the technical
branches of the industry.
19
00:01:25,500 --> 00:01:31,240
May we hope that this truly cooperative
effort may symbolize the common effort
20
00:01:31,240 --> 00:01:36,700
of ourselves and our allies to make
secure the ideals for which this picture
21
00:01:36,700 --> 00:01:43,680
stands. We are going to this air
22
00:01:43,680 --> 00:01:46,080
raid shelter every night. It is a
nuisance.
23
00:01:46,320 --> 00:01:50,840
Well, I don't know. Before it all
started, I hadn't been out with my
24
00:01:50,840 --> 00:01:52,440
years. Hello, dearie.
25
00:02:21,769 --> 00:02:28,530
I guess you've been eating this again.
26
00:02:28,830 --> 00:02:30,790
Thanks, Mr. Pomfret. Sorry you're
leaving it, sir.
27
00:02:30,990 --> 00:02:34,610
Well, so am I, in a way. Well, so long.
Good luck. Oh, Mr. Pomfret.
28
00:02:35,510 --> 00:02:38,230
I wanted to wish you a pleasant
crossing, but you're leaving rather
29
00:02:38,270 --> 00:02:40,490
aren't you? I could be at the airport if
my plane comes in. You've got to be on
30
00:02:40,490 --> 00:02:42,950
hand to catch me. The early bird and all
that kind of thing.
31
00:02:43,350 --> 00:02:46,050
I suppose you're looking forward to
getting back to New York. Why not?
32
00:02:46,560 --> 00:02:49,800
From now on, I can be found anywhere on
52nd Street between 5th and 6th, any
33
00:02:49,800 --> 00:02:50,800
night after 11.
34
00:02:51,100 --> 00:02:53,380
You meet seven days a week, sugar and a
coffee.
35
00:02:54,060 --> 00:02:55,280
All that and Broadway, too.
36
00:02:55,540 --> 00:02:58,240
Yes, it sounds very nice, sir. Yeah,
doesn't it?
37
00:02:58,620 --> 00:03:00,800
Frankly, I never did go much with this
shark and shell stuff.
38
00:03:01,080 --> 00:03:03,420
If I'm going to collect shrapnel, I'll
do it on my own country's time.
39
00:03:03,740 --> 00:03:07,280
Well, goodbye. Goodbye, sir. Oh, Mr.
Pomfrey. A cable for you, sir.
40
00:03:22,350 --> 00:03:23,350
Bad news, I hope, sir.
41
00:03:23,530 --> 00:03:24,530
Oh, not exactly.
42
00:03:24,830 --> 00:03:26,270
Where's, uh, where's Pomfret Street?
43
00:03:26,890 --> 00:03:27,728
Pomfret Street?
44
00:03:27,730 --> 00:03:30,110
Oh, that's on the other side of the
park, about four miles.
45
00:03:30,390 --> 00:03:32,710
Thanks. Well, so long again. Goodbye,
love.
46
00:03:36,070 --> 00:03:37,250
Uh, give me a sugar, will you?
47
00:03:37,470 --> 00:03:38,470
I mean a pen.
48
00:03:38,510 --> 00:03:39,850
Oh, here. Yes.
49
00:03:43,710 --> 00:03:45,050
We hate to see you go, sir.
50
00:03:45,650 --> 00:03:46,650
Thank you, Farron.
51
00:03:46,910 --> 00:03:48,870
Be in the near future, I hope. I hope
so, sir.
52
00:03:49,110 --> 00:03:52,450
I'm up with these jerries coming over
every night, sir. It's a case of maybe
53
00:03:52,450 --> 00:03:55,250
will or maybe you won't, sir. You know
what I mean. Take it easy, Sparman.
54
00:03:55,670 --> 00:03:58,390
It's a hundred to one you'll be cursing
our cabbies long after this is over.
55
00:03:58,570 --> 00:04:02,670
Hey, cabbie. On the theory that them as
is born to be hanged very seldom gets
56
00:04:02,670 --> 00:04:04,570
taken off by a bomb. Aye, sir?
57
00:04:04,990 --> 00:04:05,990
See?
58
00:04:09,410 --> 00:04:12,610
Excuse me, sir. Yes, Sparman? But if it
isn't asking you too much, sir.
59
00:04:12,930 --> 00:04:15,710
When you're writing your story for the
newspaper over in America...
60
00:04:16,010 --> 00:04:17,610
Could you sort of mention me like, sir?
61
00:04:18,310 --> 00:04:22,190
I'll see what I can do about it, sir.
Thank you, sir. And if it isn't asking
62
00:04:22,190 --> 00:04:26,310
too much, sir, the first name is
Archibald. And if it isn't asking too
63
00:04:26,310 --> 00:04:27,310
sir, where to?
64
00:04:27,450 --> 00:04:30,170
We have to go to Pomper Street first.
Number 6 and step on it.
65
00:04:31,450 --> 00:04:32,810
Did you hear what he said?
66
00:04:33,530 --> 00:04:35,210
Number 6, Pomper Street.
67
00:04:35,770 --> 00:04:39,630
A blinking elocutionist. Is that what
you got your medals for?
68
00:04:40,270 --> 00:04:42,010
One of these days I'll kick you.
69
00:04:46,990 --> 00:04:48,130
Yes, thanks. I hope so, too.
70
00:04:49,470 --> 00:04:55,150
Well... As I was saying, way back in 17,
me and Porky was on our way back from
71
00:04:55,150 --> 00:04:58,150
the game when Porky says to me, Hello?
72
00:04:58,910 --> 00:05:00,710
The jury's a bit late tonight, ain't
they?
73
00:05:01,050 --> 00:05:04,410
On the contrary, I think they're a
little early. You know, you can't trust
74
00:05:04,410 --> 00:05:05,410
Germans. No.
75
00:05:05,770 --> 00:05:07,250
Well, as a matter of fact, what did he
say?
76
00:05:07,850 --> 00:05:08,950
What did who say?
77
00:05:09,330 --> 00:05:10,450
Your friend, Mr.
78
00:05:10,730 --> 00:05:12,850
Porky. Who's Porky?
79
00:05:14,750 --> 00:05:15,750
Oh, no.
80
00:05:16,950 --> 00:05:17,950
Here they come.
81
00:05:20,770 --> 00:05:23,370
They're over the east end. They won't be
coming this way.
82
00:05:23,710 --> 00:05:24,569
How do you know?
83
00:05:24,570 --> 00:05:25,930
You don't know about Kelly, son?
84
00:05:26,910 --> 00:05:29,750
Oh, do hurry, honey. They've started the
concert already.
85
00:05:30,050 --> 00:05:37,030
Thank you, darling. Here we
86
00:05:37,030 --> 00:05:40,030
are, sir. Number six, Pomfret Street.
87
00:05:42,910 --> 00:05:44,970
Can I take cover, sir? Yes, thank you.
88
00:05:45,980 --> 00:05:48,040
Take the bags and duck into the shelter.
I've got a call to make.
89
00:07:02,990 --> 00:07:06,370
Thank you, my friends. And particularly
you, Mr. Higgins. You sang that song
90
00:07:06,370 --> 00:07:08,430
with much more feeling than I ever heard
you sing in church.
91
00:07:09,850 --> 00:07:12,830
Now, the next on the program will be...
92
00:07:15,210 --> 00:07:17,790
The next on the program will be...
Charlie.
93
00:07:20,410 --> 00:07:24,570
And now I know you're all in the mood
and we'll all join together in singing
94
00:07:24,570 --> 00:07:31,090
that lovely little ballad entitled I'd
Love to Live in Loveland with a Girl
95
00:07:31,090 --> 00:07:32,090
You.
96
00:08:16,720 --> 00:08:22,600
Just a minute. I, uh... I wanted to
say... Thoughtful gesture serving tea
97
00:08:22,600 --> 00:08:24,880
an air raid. An idea of yours or Miss
Trimble's?
98
00:08:26,260 --> 00:08:31,640
Oh, mine and Miss Trimble's. Well, then
that would make her about as nice as
99
00:08:31,640 --> 00:08:32,640
you, wouldn't it?
100
00:08:32,980 --> 00:08:33,980
Would it?
101
00:08:34,659 --> 00:08:39,480
What I mean to say is, uh... Shall we
find some quiet corner and talk about
102
00:08:39,480 --> 00:08:40,480
for a while?
103
00:08:40,620 --> 00:08:43,020
You sit in the corner. I have to go
upstairs.
104
00:08:43,539 --> 00:08:44,820
Oh, then I'll run along with you.
105
00:08:45,280 --> 00:08:47,600
No, you won't. But I've got business
with Miss Trimble.
106
00:08:48,080 --> 00:08:50,340
Miss Trimble doesn't see agents at
night.
107
00:08:50,600 --> 00:08:52,760
If you have something to sell, drop her
out in the morning.
108
00:08:53,840 --> 00:08:56,540
But... But I started to say...
109
00:08:56,540 --> 00:09:03,420
You wouldn't get a little crack on the
noggin to stop you,
110
00:09:03,440 --> 00:09:04,440
would you, Governor?
111
00:09:04,480 --> 00:09:08,300
Eustace Trimble built this house and
wishes well to all who shelter here.
112
00:09:09,540 --> 00:09:12,180
First old Trimble thinks up a nice
sentiment, then he cracks you over the
113
00:09:12,180 --> 00:09:13,180
with it.
114
00:09:16,840 --> 00:09:19,100
Want me to come with you, Governor? You
wait here. Yes.
115
00:09:22,840 --> 00:09:29,680
And now, my friends, we all have a heavy
day ahead of us tomorrow.
116
00:09:30,920 --> 00:09:31,920
Sleep's essential.
117
00:09:32,920 --> 00:09:33,920
Shall we?
118
00:09:37,260 --> 00:09:39,020
Lighten our darkness, we beseech thee, O
Lord.
119
00:09:39,980 --> 00:09:44,260
And by thy great mercy, defend us from
all petals and dangers of this night.
120
00:09:45,450 --> 00:09:49,490
For the love of thy only Son, our
Saviour Jesus Christ.
121
00:10:18,560 --> 00:10:20,520
Yes? I'd like to see Miss Leslie
Trimble.
122
00:10:20,720 --> 00:10:23,600
I'm Miss Trimble. What is it? Well, it's
about the house. This house.
123
00:10:23,840 --> 00:10:24,860
You wrote you'd like to buy it.
124
00:10:25,200 --> 00:10:26,200
Oh, yes.
125
00:10:26,700 --> 00:10:27,940
Won't you come in? Thank you.
126
00:10:31,720 --> 00:10:33,240
Just a moment. I have a candle here.
127
00:10:34,440 --> 00:10:36,660
Oh. Oh, you're not Mr. Augustus Pomfret.
128
00:10:36,960 --> 00:10:41,500
No, I'm... Wait a minute. You seem
alarmed at the thought that I might be.
129
00:10:41,500 --> 00:10:44,740
got something against the old boy? No,
except... Imagine.
130
00:10:45,060 --> 00:10:46,100
I've got a cigarette lighter.
131
00:10:46,420 --> 00:10:47,420
Thank you.
132
00:10:47,690 --> 00:10:52,170
I'm sorry you can't go for old Pumper,
but I understand young Gates. His son is
133
00:10:52,170 --> 00:10:56,130
quite a lad, a great personality, and
something of a blade. I can imagine. A
134
00:10:56,130 --> 00:10:57,130
dull one.
135
00:10:58,690 --> 00:11:00,050
Oh, it's you.
136
00:11:00,650 --> 00:11:01,650
Well, hello.
137
00:11:02,990 --> 00:11:04,190
So you're Miss Trimble.
138
00:11:04,830 --> 00:11:06,370
You know, in the shell of the apron.
139
00:11:06,950 --> 00:11:08,270
Well, naturally, I thought.
140
00:11:09,170 --> 00:11:12,990
Not that it makes any difference. With
or without it, you're... Miss Trimble.
141
00:11:13,870 --> 00:11:15,030
You're an American, aren't you?
142
00:11:16,370 --> 00:11:17,370
What's your name?
143
00:11:17,910 --> 00:11:19,570
Born Gates Trimble Pumper.
144
00:11:19,850 --> 00:11:22,930
But we don't go much with the double
-barreled names back home, so it's Gates
145
00:11:22,970 --> 00:11:24,070
Pumper. I see.
146
00:11:24,590 --> 00:11:26,710
You know, we must be related some way
down the line.
147
00:11:27,750 --> 00:11:30,210
Sort of brings us closer together,
doesn't it?
148
00:11:30,850 --> 00:11:31,850
Does it?
149
00:11:32,430 --> 00:11:33,770
Do you intend to light the candle?
150
00:11:34,910 --> 00:11:35,910
The candle?
151
00:11:36,430 --> 00:11:38,950
Of course, I know you've reasoned not to
like us.
152
00:11:39,430 --> 00:11:42,770
In fact, you wanted to buy the house so
long and we wouldn't sell. What made you
153
00:11:42,770 --> 00:11:43,770
change your mind?
154
00:11:44,210 --> 00:11:47,250
It's a good time to sell a house, don't
you think? When any minute is likely to
155
00:11:47,250 --> 00:11:48,250
be bombed out of existence.
156
00:11:48,510 --> 00:11:52,490
And if I bought it, I'd be something of
what you Americans call a sap, wouldn't
157
00:11:52,490 --> 00:11:53,429
I?
158
00:11:53,430 --> 00:11:54,650
Because you don't look the part.
159
00:11:55,090 --> 00:11:56,330
I'm wondering why you want to buy.
160
00:11:57,850 --> 00:11:59,490
I hardly think you'd understand.
161
00:12:00,810 --> 00:12:01,930
Shall we go into the drawing?
162
00:12:02,230 --> 00:12:03,230
Sure.
163
00:12:09,610 --> 00:12:13,010
Weird old heap had something in common
with a pile of bones, hasn't it? Is it
164
00:12:13,010 --> 00:12:15,490
haunted? Every old house's character has
its ghosts.
165
00:12:15,730 --> 00:12:16,329
That so?
166
00:12:16,330 --> 00:12:17,249
Where do you keep them?
167
00:12:17,250 --> 00:12:18,109
The ghosts.
168
00:12:18,110 --> 00:12:19,110
Oh, ghosts.
169
00:12:19,510 --> 00:12:20,630
I thought you said goats.
170
00:12:22,670 --> 00:12:23,790
Oh, well, just a gag.
171
00:12:24,450 --> 00:12:27,790
Americans haven't much feeling for old
houses, have they? Oh, we like them.
172
00:12:28,150 --> 00:12:29,150
Up to ten years.
173
00:12:29,490 --> 00:12:30,490
Oh, thank you.
174
00:12:31,170 --> 00:12:34,270
After that, of course, being a generous
people, we turn them over to the
175
00:12:34,270 --> 00:12:35,270
termites.
176
00:12:35,910 --> 00:12:36,910
Yes.
177
00:12:37,570 --> 00:12:40,370
Now that you've agreed to sell, what do
you want for the property?
178
00:12:41,230 --> 00:12:44,100
Well, uh... I wouldn't want to quote a
figure that might embarrass you.
179
00:12:44,800 --> 00:12:46,140
Would 2 .10 be too much?
180
00:12:49,360 --> 00:12:53,520
You may find it something to joke about,
Mr. Pomfret, but amazing as it may seem
181
00:12:53,520 --> 00:12:54,580
to you, I do want to buy.
182
00:12:55,600 --> 00:12:57,460
Would you consider selling for 2 ,000
pounds?
183
00:12:58,620 --> 00:12:59,620
2 ,000?
184
00:12:59,900 --> 00:13:01,020
Is there oil on the land?
185
00:13:01,400 --> 00:13:05,100
There's nothing on the property except
an old house and a few memories.
186
00:13:05,440 --> 00:13:07,800
Oh, yes, the memories. I forgot about
them.
187
00:13:08,280 --> 00:13:09,280
Well, let's see now.
188
00:13:09,740 --> 00:13:12,580
Good memory in first -class shape is
worth a little something. The worn -out
189
00:13:12,580 --> 00:13:13,580
ones you can pick up at cause.
190
00:13:15,340 --> 00:13:22,160
Well, speaking of memories... So that's
the masterpiece.
191
00:13:22,760 --> 00:13:25,780
That happens to be a portrait of Admiral
Trimble, who built this house.
192
00:13:26,180 --> 00:13:27,280
What do you take for it?
193
00:13:27,640 --> 00:13:29,280
Would 2 .10 be too much?
194
00:13:30,180 --> 00:13:31,180
Would you take this?
195
00:13:31,420 --> 00:13:32,419
I should.
196
00:13:32,420 --> 00:13:36,360
Now, if you don't mind, I prefer to
transact any further business through my
197
00:13:36,360 --> 00:13:39,830
solicitor. The door in the hallway leads
down into the shelter. Good night, Mr.
198
00:13:39,830 --> 00:13:40,830
Pumperin.
199
00:13:41,670 --> 00:13:42,690
Yeah, but about the house.
200
00:13:44,030 --> 00:13:45,030
The portrait.
201
00:13:46,850 --> 00:13:47,850
Miss Trimble.
202
00:14:26,990 --> 00:14:29,590
I want to take back all I said and
apologize.
203
00:14:30,110 --> 00:14:34,990
Please don't. I want to. I barge in here
like a halfwit trying to be funny
204
00:14:34,990 --> 00:14:39,790
without any thought of what I might be
doing to your feelings, and I'm sorry.
205
00:14:41,130 --> 00:14:42,130
You didn't know.
206
00:14:43,090 --> 00:14:45,810
Besides, there's no reason why you
should feel as I do about things.
207
00:14:46,550 --> 00:14:49,790
It's merely that I'm rather fond of this
house and everything in it.
208
00:14:51,270 --> 00:14:53,150
Born here, weren't you?
209
00:14:55,600 --> 00:14:59,800
My mother and I restored it to what it
was originally, nearly as we could.
210
00:15:00,540 --> 00:15:03,100
It was a boarding house when we leased
it from your family.
211
00:15:03,860 --> 00:15:04,940
Point against us, huh?
212
00:15:05,260 --> 00:15:08,800
Well, it could have been kept in repair
and left to some decent family. But for
213
00:15:08,800 --> 00:15:09,739
what good reason?
214
00:15:09,740 --> 00:15:12,100
It's just a house, and a very old one at
that.
215
00:15:12,880 --> 00:15:14,020
Besides, look at the neighborhood.
216
00:15:15,040 --> 00:15:17,160
A glue factory, gas works.
217
00:15:17,360 --> 00:15:21,200
I'm not referring to the surroundings,
but to the people who lived here.
218
00:15:21,420 --> 00:15:23,740
The people who lived? You mean the
Trimbles and Pomfords?
219
00:15:25,120 --> 00:15:26,640
What did they ever do that was so
wonderful?
220
00:15:27,380 --> 00:15:28,380
Nothing much.
221
00:15:28,840 --> 00:15:30,900
Few contributed to the history of
Britain.
222
00:15:31,740 --> 00:15:33,860
Others were dull and uninteresting, of
course.
223
00:15:34,420 --> 00:15:39,280
But somehow, they were all people I'd
like to have known.
224
00:16:13,360 --> 00:16:15,140
I predict carries 36 guns.
225
00:16:15,500 --> 00:16:17,020
A Dutchman with a 74.
226
00:16:17,660 --> 00:16:20,600
I knew he was a Dutchman by the bluff of
his bow.
227
00:16:20,900 --> 00:16:23,140
Go on then, boys. Go on. Whoop, whoop.
228
00:16:23,620 --> 00:16:24,620
Now there.
229
00:16:25,020 --> 00:16:26,020
There's the land, Admiral.
230
00:16:26,240 --> 00:16:27,780
Find his site this side of London.
231
00:16:28,220 --> 00:16:29,840
Oh, take a good look at it, Admiral.
232
00:16:30,120 --> 00:16:32,520
You can almost feel the spring of the
turf under your feet.
233
00:16:32,720 --> 00:16:35,580
I'm not buying spring. Five fertile
acres, Admiral.
234
00:16:35,820 --> 00:16:38,220
Five miles from the city so you would
never be built over.
235
00:16:38,840 --> 00:16:40,940
How much do you want for it? Twenty
pound an acre, sir.
236
00:16:41,260 --> 00:16:42,500
Hundred pounds a lot.
237
00:16:42,920 --> 00:16:44,120
It's a gift, a sacrifice.
238
00:16:44,400 --> 00:16:46,240
Half the price. Many of the property
around here.
239
00:16:46,480 --> 00:16:47,480
Half the price.
240
00:16:48,040 --> 00:16:49,040
What's wrong with it?
241
00:16:49,260 --> 00:16:50,219
Nothing, sir.
242
00:16:50,220 --> 00:16:51,220
Nothing at all.
243
00:16:52,900 --> 00:16:53,900
Why, what's this?
244
00:16:54,240 --> 00:16:55,240
Oh, that's it.
245
00:16:55,280 --> 00:16:56,280
The highwayman.
246
00:16:56,560 --> 00:16:57,560
By thunder!
247
00:16:58,240 --> 00:17:02,280
I haven't seen a swinging corpse since
my West Indian days. You don't mind it,
248
00:17:02,320 --> 00:17:06,220
sir? I don't mind it. Why, the Admiral
used to have one hanging from the
249
00:17:06,220 --> 00:17:10,440
every day. And a brace on Monday. Oh,
fit, fit, fit. Well, every other Monday.
250
00:17:11,220 --> 00:17:13,540
Mr. Stubbs, I'll buy you land.
251
00:17:13,800 --> 00:17:15,359
And the highwayman, too.
252
00:17:16,040 --> 00:17:16,819
What's that?
253
00:17:16,819 --> 00:17:18,359
That, sir, now that's a bit of history.
254
00:17:18,619 --> 00:17:20,000
Ah, a bit of real history.
255
00:17:20,240 --> 00:17:24,180
That ditch and that mound used to be a
fortification. A fortification? Yes,
256
00:17:24,359 --> 00:17:27,520
Hundreds of years ago, in the year 40 to
be exact.
257
00:17:27,930 --> 00:17:32,170
A man named Caractacus built a fort
there to defend himself against the
258
00:17:32,170 --> 00:17:33,470
invasion. Did he, Picard?
259
00:17:33,870 --> 00:17:35,450
And he picked a fine spot, too.
260
00:17:35,670 --> 00:17:36,670
Hey, Fitz.
261
00:17:36,910 --> 00:17:37,910
Strategic.
262
00:17:38,330 --> 00:17:41,710
Look at the field of fire he got for his
catapults. And that's the way the
263
00:17:41,710 --> 00:17:43,670
invaders came. Over the downs and up the
valley.
264
00:17:44,170 --> 00:17:47,070
And that's the way they'll come this
time if our parliament doesn't stir
265
00:17:47,390 --> 00:17:50,550
You think there's any danger of
invasion, Admiral? Danger? That little
266
00:17:50,550 --> 00:17:54,390
Corsican Bonaparte's been walking up and
down there for three years, eyeing the
267
00:17:54,390 --> 00:17:55,390
cliffs of Dover.
268
00:17:55,740 --> 00:17:57,080
He even got plans for a balloon.
269
00:17:58,420 --> 00:18:00,080
Thinks he can fly over.
270
00:18:00,720 --> 00:18:03,320
Does the government know about that,
sir? Government?
271
00:18:03,540 --> 00:18:05,880
Ah, filing clocks and fuss budgets.
272
00:18:06,280 --> 00:18:07,680
I'm not relying on them.
273
00:18:08,120 --> 00:18:12,280
I'll build my house in the middle of
that fort, and I'll defend it myself.
274
00:18:12,680 --> 00:18:15,620
And let them come with their balloons
and their barges.
275
00:18:15,820 --> 00:18:19,900
And instead of a pinch -backed
highwayman, I'll have a general flying
276
00:18:19,900 --> 00:18:21,620
masthead. Aye, aye, sir.
277
00:18:51,590 --> 00:18:56,410
I built this house not for myself, but
for you and for the others that are
278
00:18:56,410 --> 00:18:57,329
coming afterwards.
279
00:18:57,330 --> 00:18:59,010
Here, come here. See that cherry tree?
280
00:19:01,210 --> 00:19:03,550
That's a nice place for the young lovers
to sit, eh?
281
00:19:04,210 --> 00:19:07,310
It's public, don't you think? Oh, no.
Much more comfortable here.
282
00:19:07,590 --> 00:19:11,150
Ah, but lovers must have a place to sit
outside as well as in.
283
00:19:12,650 --> 00:19:14,390
Hello. When did you sit for that?
284
00:19:14,790 --> 00:19:15,790
Sit with Bro.
285
00:19:17,070 --> 00:19:19,070
I stood for three weeks.
286
00:19:19,450 --> 00:19:20,970
Must have been very dry work.
287
00:19:21,800 --> 00:19:24,420
Good idea, young fella. Go down below
decks.
288
00:19:25,760 --> 00:19:29,800
Well, there's more to a house with
bricks and mortar. Something that no
289
00:19:29,800 --> 00:19:32,040
can put into it. Something he can't take
out.
290
00:19:32,260 --> 00:19:35,440
It isn't here, it isn't there. You just
can't put your fingers on it.
291
00:19:35,780 --> 00:19:37,200
Hello? What's this?
292
00:19:39,380 --> 00:19:41,520
That's a fine signal to fly from your
ship, father.
293
00:19:41,840 --> 00:19:42,819
Aye, aye.
294
00:19:42,820 --> 00:19:45,140
It might be snug and secure, too.
295
00:19:45,380 --> 00:19:47,660
Well, a good seller's part of the
foundations.
296
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Look here, Billy.
297
00:19:50,220 --> 00:19:53,520
I took this myself from a French
privateer. Friendly?
298
00:19:54,000 --> 00:19:55,220
Good stuff, too.
299
00:19:56,800 --> 00:19:58,380
Lost the family for years.
300
00:19:58,880 --> 00:20:00,060
Used on occasions.
301
00:20:00,980 --> 00:20:02,520
And this is one, eh, Billy?
302
00:20:10,560 --> 00:20:13,040
Well, here's to our Navy, Admiral.
303
00:20:23,720 --> 00:20:25,740
Trust me, Billy, I don't know what's got
into our Navy.
304
00:20:26,360 --> 00:20:29,900
Well, they put men like me and Nelson on
half pay.
305
00:20:30,280 --> 00:20:32,460
Well, Nelson's been recalled. He's at
sea now.
306
00:20:33,000 --> 00:20:35,940
God help the French if he ever catches
up with them. Well, what about me?
307
00:20:36,500 --> 00:20:39,680
Did the Admiralty forget the Lord Rodney
ordered my ship, the Zebra,
308
00:20:39,760 --> 00:20:42,700
rechristened the Undaunted in honor of
her commander?
309
00:20:43,520 --> 00:20:44,520
Eustace!
310
00:20:44,660 --> 00:20:47,160
Oh, come in, my dear. Just another quick
one, Billy.
311
00:20:48,620 --> 00:20:49,620
Eustace!
312
00:20:52,840 --> 00:20:53,840
Coming, my dear.
313
00:20:57,600 --> 00:20:59,460
Oh, hit me.
314
00:20:59,820 --> 00:21:02,300
Grab that low arch. I've been meaning to
get it altered.
315
00:21:03,160 --> 00:21:04,380
There's a storm coming up.
316
00:21:11,640 --> 00:21:12,780
Fine house, Ethel.
317
00:21:13,200 --> 00:21:14,200
Fine house.
318
00:21:14,240 --> 00:21:17,380
I'll be a downside shaper if you protect
the right flank.
319
00:21:18,240 --> 00:21:22,080
Now, if you'd allow me to dig a trench
through your graveyard... No, no, no,
320
00:21:22,180 --> 00:21:24,160
I couldn't do that. Well, why not, Brad?
321
00:21:24,460 --> 00:21:30,420
Well, for spiritual reasons. Well, will
your spiritual reasons get you when the
322
00:21:30,420 --> 00:21:34,860
invaders are sitting on your tombstones
eating frogs, eh? Don't forget, Father,
323
00:21:34,920 --> 00:21:38,340
there is the British Navy protecting
your right flank, so why not take it
324
00:21:38,340 --> 00:21:39,340
now the house is completed?
325
00:21:39,760 --> 00:21:41,320
Completed? The house hasn't begun yet.
326
00:21:41,700 --> 00:21:42,820
When they've been waiting...
327
00:21:43,500 --> 00:21:45,460
And children playing on the stairs.
328
00:21:45,700 --> 00:21:48,840
Just a moment, Father. Whose wedding and
children are you speaking about? Oh,
329
00:21:48,900 --> 00:21:50,540
you know very well what I mean.
330
00:21:50,780 --> 00:21:54,240
Yes, I know very well what you mean. You
probably have my wife already picked
331
00:21:54,240 --> 00:21:56,640
out. Someone substantial to go with the
house.
332
00:21:58,700 --> 00:22:01,460
Poplowick, this house is built to last.
333
00:22:02,780 --> 00:22:04,820
She'll ride out many a gale like this
one.
334
00:22:05,780 --> 00:22:09,480
And before she comes into her own,
she'll see lots of people.
335
00:22:10,160 --> 00:22:11,200
Good and bad.
336
00:22:12,490 --> 00:22:15,010
Aye, and strange happenings too, no
doubt.
337
00:22:15,690 --> 00:22:18,390
When a house begins to live... What's
that?
338
00:22:18,890 --> 00:22:19,890
What's what?
339
00:22:34,150 --> 00:22:35,450
Don't obstruct the keel.
340
00:22:44,650 --> 00:22:47,550
Who can she be? Time enough to worry
about that and we'll get her out of
341
00:22:47,550 --> 00:22:48,550
wet things and into bed.
342
00:22:48,810 --> 00:22:49,810
Bill, take her upstairs.
343
00:22:50,090 --> 00:22:51,090
Yes.
344
00:22:54,170 --> 00:22:54,969
I'm useless.
345
00:22:54,970 --> 00:22:56,230
Bring the warming pan immediately.
346
00:22:56,630 --> 00:22:57,269
Aye, aye.
347
00:22:57,270 --> 00:23:02,810
What do you make of it, Admiral? A devil
of a lot.
348
00:23:03,050 --> 00:23:07,010
Saving your present vicar. A storm
that'll blow out all your sticks. A
349
00:23:07,010 --> 00:23:08,450
girl left unconscious in my doorstep.
350
00:23:18,320 --> 00:23:20,900
You stay with her, Bill, while I get
some dry clothes and a hot drink.
351
00:23:45,640 --> 00:23:46,640
Who's there?
352
00:23:54,670 --> 00:23:57,530
William Barstow, Squire of Fenton. Are
you the householder?
353
00:23:57,810 --> 00:23:59,530
No, I'm William Trimble, his son.
354
00:23:59,770 --> 00:24:01,430
We're looking for a Miss Trenchard.
355
00:24:01,670 --> 00:24:04,230
She was observed from the inn running in
here.
356
00:24:04,570 --> 00:24:05,570
That's quite right.
357
00:24:05,970 --> 00:24:09,390
Now, if we might trouble you to bring us
the young lady, we'll take her back.
358
00:24:10,010 --> 00:24:12,150
Back to Mr. Ambrose Pomford, her
guardian.
359
00:24:13,970 --> 00:24:18,230
Doubtless she's given you some cock -and
-bull sorry about being mistreated, but
360
00:24:18,230 --> 00:24:22,130
I think I'm the best judge of what's
good for her. I happen to be the man
361
00:24:22,130 --> 00:24:23,130
she's going to marry.
362
00:24:24,780 --> 00:24:25,900
It's worse than I thought.
363
00:24:26,720 --> 00:24:29,560
Now, look here, sir. Are you going to
hand over Miss Trenchard?
364
00:24:30,200 --> 00:24:31,200
No, Mr.
365
00:24:31,440 --> 00:24:32,440
Barstow, I'm not.
366
00:24:32,780 --> 00:24:33,780
Look here, sir.
367
00:24:33,840 --> 00:24:34,980
We're within our rights.
368
00:24:35,220 --> 00:24:37,220
Habeas corpus. Deliver the body you
know.
369
00:24:37,920 --> 00:24:38,920
Good night, gentlemen.
370
00:24:58,440 --> 00:24:59,440
I thought I'd shoot.
371
00:25:01,560 --> 00:25:02,560
Ulysses!
372
00:25:06,600 --> 00:25:07,600
They're here.
373
00:25:08,540 --> 00:25:11,740
Mr. Hudson himself will settle this in
the morning. I can hardly wait.
374
00:25:12,580 --> 00:25:14,140
One shot, mother. We're ahead.
375
00:25:14,600 --> 00:25:16,380
Hey, hey, be careful with that other
one.
376
00:25:16,660 --> 00:25:17,980
Leave Bonaparte to me.
377
00:25:18,280 --> 00:25:21,440
It's all right, father. It's all right.
It's just a local skirmish. Oh.
378
00:25:23,100 --> 00:25:24,880
I didn't know it would go off.
379
00:25:25,180 --> 00:25:27,140
But I must have been pointing rather
low.
380
00:25:27,850 --> 00:25:29,710
I wish it had been Bonaparte's backside.
381
00:25:30,170 --> 00:25:37,030
And that, and then that, and the last I
finished
382
00:25:37,030 --> 00:25:40,050
with the... I suppose all this time
Master Bill was just looking on
383
00:25:40,050 --> 00:25:40,969
his thumbs, eh?
384
00:25:40,970 --> 00:25:41,970
Oh.
385
00:25:43,070 --> 00:25:45,910
I'm a... Isn't it all romantic?
386
00:25:46,230 --> 00:25:47,730
Just like a fairy tale.
387
00:25:48,070 --> 00:25:51,710
Yes, she looks a nice little thing in a
way. And I really pity her having to go
388
00:25:51,710 --> 00:25:52,810
back to that old bastard.
389
00:25:56,080 --> 00:25:59,180
Guardian or not, he can't force you to
marry a man like that.
390
00:26:00,020 --> 00:26:02,700
These are modern times, 1804.
391
00:26:03,200 --> 00:26:06,100
I know, Mr. Trimble, but perhaps I am
too modern.
392
00:26:06,540 --> 00:26:10,660
After all, a woman rebelling against
man's authority is a dangerous
393
00:26:11,720 --> 00:26:15,180
Dear, what am I to do now? Well, I would
suggest that you remain here with us.
394
00:26:19,980 --> 00:26:20,980
Mr. Pomfret.
395
00:26:21,320 --> 00:26:22,740
Well, now, don't you worry.
396
00:26:23,740 --> 00:26:25,400
I've been looking forward to this.
397
00:26:30,340 --> 00:26:31,980
You will be careful.
398
00:26:32,240 --> 00:26:33,240
Hmm? Careful?
399
00:26:33,820 --> 00:26:35,560
Oh, yes, I shall be most careful.
400
00:26:42,960 --> 00:26:43,960
Mr.
401
00:26:44,280 --> 00:26:48,940
Trimble, I believe I owe you an apology
for my ward's somewhat traumatic
402
00:26:48,940 --> 00:26:49,940
behavior.
403
00:26:50,360 --> 00:26:52,480
I think you owe the apology to Miss
Trenchard.
404
00:26:52,960 --> 00:26:55,320
And I must congratulate your mother on
her marksmanship.
405
00:26:55,760 --> 00:26:58,780
Mr. Barstow won't be able to sit his
horse for quite some time.
406
00:26:59,440 --> 00:27:01,740
Yes, you're all very good shots here,
Mr. Pomfret.
407
00:27:03,040 --> 00:27:06,980
Come, my dear. We are both grateful to
Mr. Trimble for his hospitality, but we
408
00:27:06,980 --> 00:27:07,980
must go now.
409
00:27:08,140 --> 00:27:09,840
Miss Trenchard is staying here.
410
00:27:10,240 --> 00:27:13,720
As a lawyer, let me call your attention
to Mr. Pomfret's rights in this matter.
411
00:27:13,900 --> 00:27:17,420
He has complete control over Miss
Trenchard until he relinquishes that
412
00:27:17,420 --> 00:27:20,800
guardianship on the day of her marriage.
I'm sure Miss Trenchard is quite well
413
00:27:20,800 --> 00:27:21,800
aware of that, too.
414
00:27:22,860 --> 00:27:24,500
That is why I'm staying here.
415
00:27:25,220 --> 00:27:27,880
Mr. Trimble and I are going to be
married immediately.
416
00:27:33,040 --> 00:27:36,540
Is this true, Mr. Trimble, that you are
marrying Miriam?
417
00:27:38,640 --> 00:27:40,880
Are you in the habit of doubting
Miriam's word?
418
00:27:42,360 --> 00:27:44,000
My apologies, Mr. Trimble.
419
00:27:44,640 --> 00:27:46,720
And may I offer my congratulations?
420
00:27:47,720 --> 00:27:50,280
You have an attractive house here.
421
00:27:50,920 --> 00:27:52,620
Come trip. Good day, sir. Good day.
422
00:27:53,320 --> 00:27:56,800
And as you do not appear to know it,
sir, your fiancรฉe's Christian name is
423
00:27:56,800 --> 00:27:57,860
Susan, not Miriam.
424
00:28:13,260 --> 00:28:14,260
Irritating family.
425
00:28:14,280 --> 00:28:17,560
Yes. Not the first time they've annoyed
me. He knows.
426
00:28:17,980 --> 00:28:18,980
Pity.
427
00:28:19,419 --> 00:28:21,940
Someday they'll have to learn that I can
be irritating, too.
428
00:28:23,940 --> 00:28:25,940
He'll be back. You don't know him.
429
00:28:26,240 --> 00:28:28,520
He did not believe that story of our
marriage.
430
00:28:28,880 --> 00:28:30,760
Then we shall have to invite him to the
wedding.
431
00:28:32,660 --> 00:28:33,660
Wedding?
432
00:28:34,480 --> 00:28:36,320
Why, yes. You proposed to me, you know.
433
00:28:37,620 --> 00:28:42,120
I... I proposed... Yes, not five minutes
ago. On those steps over there, you
434
00:28:42,120 --> 00:28:46,880
said... Oh, that was just to get rid of
Mr. Pomfret. Oh, was it?
435
00:28:48,340 --> 00:28:50,580
Now, don't get rid of me, Mom. You've
compromised me.
436
00:28:52,160 --> 00:28:53,860
I've compromised you?
437
00:28:54,640 --> 00:28:55,860
You most certainly have.
438
00:28:56,380 --> 00:28:59,200
You've announced our marriage before
practically the entire county.
439
00:28:59,520 --> 00:29:01,380
I insist that you make an honest man of
me.
440
00:29:34,000 --> 00:29:37,680
Sitting in this garden war scene seems
so far away.
441
00:29:37,940 --> 00:29:39,720
Our gardens are worth fighting for.
442
00:29:41,320 --> 00:29:43,340
I do wish Eustace would think of his
throat.
443
00:29:43,580 --> 00:29:45,600
I know he'll have one of my stockings
around him tonight.
444
00:29:46,640 --> 00:29:47,640
Eustace!
445
00:29:48,320 --> 00:29:51,740
Eustace! All right, my dear, I'll keep
it low, I'll keep it low.
446
00:29:51,980 --> 00:29:54,360
I do wish we women weren't such cowards.
447
00:29:54,640 --> 00:29:56,580
Cowards? We're as brave as men.
448
00:29:57,080 --> 00:30:00,820
Braver? We don't need drums and uniforms
to do our duties, thank goodness.
449
00:30:01,480 --> 00:30:03,520
Well, I'd rather have a baby than go
into battle.
450
00:30:04,280 --> 00:30:05,920
You haven't had the baby yet.
451
00:30:12,840 --> 00:30:13,840
Is she still about?
452
00:30:14,160 --> 00:30:15,160
Yes, poor dear.
453
00:30:15,480 --> 00:30:16,560
But any minute now.
454
00:30:16,900 --> 00:30:20,100
Well, I'm glad Master Bill's out of the
way chasing them Frenchies. He does keep
455
00:30:20,100 --> 00:30:21,100
his mind off it.
456
00:30:21,180 --> 00:30:23,880
Yes, but I wouldn't say the Admiral was
exactly laughing his head off.
457
00:30:30,960 --> 00:30:33,200
Vicar, why do women have to have babies?
458
00:30:33,800 --> 00:30:36,200
Why can't they lay eggs like penguins?
459
00:30:37,320 --> 00:30:39,620
I'm afraid it's an ancient order,
Admiral.
460
00:30:40,140 --> 00:30:41,900
You don't have babies, do you?
461
00:30:44,100 --> 00:30:45,100
Hello.
462
00:30:45,880 --> 00:30:48,820
They're kicking up an infernal din with
your bells, Vicar.
463
00:30:54,200 --> 00:30:55,460
What the devil?
464
00:30:55,760 --> 00:30:56,840
What's going on?
465
00:30:59,860 --> 00:31:04,060
What's wrong, Fitch? Listen to the
bells, bonfires, people shouting.
466
00:31:04,400 --> 00:31:08,780
What do you mean? It's a victory, a
great victory at Trafalgar. How's that?
467
00:31:08,780 --> 00:31:12,560
are you saying? They say that Lord
Nelson has destroyed Bonaparte's entire
468
00:31:12,560 --> 00:31:15,440
fleet. Hooray! That's wonderful,
wonderful.
469
00:31:15,760 --> 00:31:18,060
Picture the great fella. Fitch, do you
know what this means?
470
00:31:18,440 --> 00:31:20,680
It means we're free from invasion
forever.
471
00:31:21,060 --> 00:31:25,120
Ah, but they say Lord Nelson... They put
him on the half -baked list. Hey, this
472
00:31:25,120 --> 00:31:26,440
is a great occasion, Fitch.
473
00:31:26,680 --> 00:31:30,320
Pop off to the cellar and draw me some
of that special brandy. Get some for
474
00:31:30,320 --> 00:31:33,420
yourself. Don't cut me now. Go and get
the brandy.
475
00:31:33,720 --> 00:31:34,720
Aye, aye, sir.
476
00:31:34,880 --> 00:31:36,000
Lucy, where's Lucy?
477
00:31:36,680 --> 00:31:37,680
Lucy!
478
00:31:37,900 --> 00:31:38,900
Lucy!
479
00:31:39,580 --> 00:31:43,880
I see no occasion to better like an
elephant when Susan's lying there. Be
480
00:31:43,900 --> 00:31:45,160
woman. Do you know what's happened?
481
00:31:45,900 --> 00:31:48,480
Nelson's done it again. He's destroyed
the French fleet.
482
00:31:48,800 --> 00:31:49,980
England is safe.
483
00:31:50,260 --> 00:31:53,120
Three cheers for Nelson. God save the
king. Hooray!
484
00:31:58,510 --> 00:31:59,269
Is it?
485
00:31:59,270 --> 00:32:00,830
Eustace. A grandson?
486
00:32:01,350 --> 00:32:05,710
Yes, Eustace. And he's saying in his own
way, God save the king.
487
00:32:06,170 --> 00:32:07,190
My grandson.
488
00:32:08,270 --> 00:32:10,830
Where is he? Let me see him. In a few
minutes, Eustace.
489
00:32:12,710 --> 00:32:13,710
Bill's boy.
490
00:32:14,370 --> 00:32:17,230
Born on the day of one of England's
great victories, eh?
491
00:32:17,750 --> 00:32:21,550
It would even have been a greater
victory, my dear, if you'd been there.
492
00:32:21,990 --> 00:32:23,070
Ah, bless you.
493
00:32:23,450 --> 00:32:24,710
What did I tell you, Doctor?
494
00:32:25,050 --> 00:32:26,950
There's nothing wrong with that, maybe,
eh?
495
00:32:28,410 --> 00:32:31,010
It's a great day for my grandson to be
born, Doctor.
496
00:32:31,210 --> 00:32:32,890
It's a great day, Eustace.
497
00:32:34,770 --> 00:32:35,770
Bill's son.
498
00:32:36,670 --> 00:32:37,710
Another Trimble.
499
00:32:38,970 --> 00:32:41,050
And he's going to live in a free
country.
500
00:32:41,930 --> 00:32:42,930
Admiral Trimble?
501
00:32:47,870 --> 00:32:51,370
What is it that young fellow said? That
young poet they're all talking about.
502
00:32:51,910 --> 00:32:52,910
Wordsworth.
503
00:32:53,330 --> 00:32:56,290
We must be free or die.
504
00:32:57,800 --> 00:32:59,500
Who speak the tongue that Shakespeare
speak.
505
00:32:59,920 --> 00:33:01,200
And we are free.
506
00:33:01,460 --> 00:33:04,440
And Bill has helped to make us free. Ah,
bless him.
507
00:33:09,620 --> 00:33:10,720
What is it, Eustace?
508
00:33:15,340 --> 00:33:16,340
Bill?
509
00:33:19,140 --> 00:33:21,180
Eustace, you can come up now.
510
00:34:26,290 --> 00:34:27,290
Thank you.
511
00:34:28,770 --> 00:34:29,810
Don't be sad, Mother.
512
00:34:30,429 --> 00:34:34,310
I'm not sad, darling. It's just that
this has been our home for so long. Ever
513
00:34:34,310 --> 00:34:35,469
since before I was born.
514
00:34:35,770 --> 00:34:37,690
And that's a terribly long time ago.
515
00:34:38,270 --> 00:34:40,530
Yes, darling, a terribly long time ago.
516
00:34:40,889 --> 00:34:44,070
Well, now that only you and I left is
much too big for us, isn't it?
517
00:34:50,010 --> 00:34:52,810
My dear Susan, I should have known you
at once.
518
00:34:53,389 --> 00:34:54,790
Almost as beautiful as ever.
519
00:34:55,650 --> 00:34:56,850
Why have you come here?
520
00:34:57,390 --> 00:34:59,350
That is a very curious question, Susan.
521
00:34:59,630 --> 00:35:00,690
I've come to live here.
522
00:35:01,150 --> 00:35:02,970
It was I who bought this house.
523
00:35:06,430 --> 00:35:08,350
Oh, naturally, I didn't choose my own
name.
524
00:35:08,920 --> 00:35:11,240
You were never, shall we say, very fond
of me.
525
00:35:11,600 --> 00:35:13,280
And I thought you might make
difficulties.
526
00:35:14,360 --> 00:35:18,060
Besides, I thought it might be more
amusing to buy out your creditors
527
00:35:18,060 --> 00:35:20,560
you detecting my fine Italian hand.
528
00:35:21,520 --> 00:35:24,400
Oh, it was you, Solas. I should have
known.
529
00:35:25,160 --> 00:35:27,340
You and the Trimbles once did me a
disservice.
530
00:35:27,560 --> 00:35:29,120
Now I think the account is clear.
531
00:35:30,240 --> 00:35:31,240
Goodbye, Susan.
532
00:35:31,740 --> 00:35:32,840
Goodbye, Master Trimble.
533
00:35:33,740 --> 00:35:36,020
Do you think you will be happy in this
house?
534
00:35:37,580 --> 00:35:38,660
I am certain of it.
535
00:35:39,400 --> 00:35:42,420
You think you will be happy in a house
that loved the people who built it?
536
00:35:42,840 --> 00:35:45,680
In a house that will hate your presence
every moment you are in it?
537
00:35:46,200 --> 00:35:49,580
A house doesn't love or hate. A house is
bricks and mortar.
538
00:35:50,400 --> 00:35:53,880
No, a house is more than bricks and
mortar. It is all the people who have
539
00:35:53,880 --> 00:35:54,618
in it.
540
00:35:54,620 --> 00:35:57,260
It is their lives, their joys and their
sorrows.
541
00:35:57,500 --> 00:36:01,080
It is love, friendship, decency, all the
things you have never known.
542
00:36:01,840 --> 00:36:03,520
That's why this house doesn't want you.
543
00:36:03,960 --> 00:36:05,380
Spoken like a trimble, my dear.
544
00:36:32,400 --> 00:36:35,840
Oh, Gus, was he? I mean, he wasn't one
of those you would have liked to have
545
00:36:35,840 --> 00:36:36,840
known, was he?
546
00:36:36,880 --> 00:36:40,800
Hardly. Yet I bet he lived to a ripe old
age and died lamented by all.
547
00:36:41,020 --> 00:36:42,680
No, Susan Trimble was right.
548
00:36:43,020 --> 00:36:45,040
He never spent a happy moment in this
house.
549
00:36:45,460 --> 00:36:49,700
He always had the feeling that it was
never his, but still the admiral.
550
00:37:22,320 --> 00:37:23,320
What's the matter with you?
551
00:37:24,260 --> 00:37:25,300
Is something wrong?
552
00:37:26,320 --> 00:37:27,320
No, sir.
553
00:37:30,100 --> 00:37:31,200
What are you doing here?
554
00:37:32,280 --> 00:37:35,400
I was only noticing that you had
rearranged the furniture.
555
00:37:38,280 --> 00:37:41,780
My furniture, isn't it?
556
00:37:42,780 --> 00:37:43,780
Yes, sir.
557
00:37:46,440 --> 00:37:48,880
And it's my house, isn't it?
558
00:37:50,060 --> 00:37:51,060
Yes, sir.
559
00:37:57,550 --> 00:37:59,170
Cherry tree in the garden.
560
00:38:00,430 --> 00:38:01,430
Yes, sir.
561
00:38:02,610 --> 00:38:03,610
Cut it down.
562
00:38:04,890 --> 00:38:06,490
I beg your pardon, sir.
563
00:38:07,770 --> 00:38:08,790
Cut it down.
564
00:38:10,410 --> 00:38:11,410
Take it away.
565
00:38:12,130 --> 00:38:13,310
I don't want to see it.
566
00:38:14,390 --> 00:38:15,390
Yes, sir.
567
00:38:30,510 --> 00:38:31,510
see it.
568
00:38:31,550 --> 00:38:32,550
Or you.
569
00:38:34,210 --> 00:38:36,110
Or anything to do with you.
570
00:38:38,890 --> 00:38:40,270
Stop staring at me.
571
00:38:42,250 --> 00:38:43,570
Stop staring at me.
572
00:38:44,830 --> 00:38:46,530
Stop staring at me, do you hear?
573
00:38:56,010 --> 00:38:57,370
It's no good, Pumfret.
574
00:38:57,690 --> 00:38:59,410
This is not your house.
575
00:39:00,000 --> 00:39:02,280
And nothing you can do will make it
yours.
576
00:39:02,980 --> 00:39:04,980
It is the Trimble's house.
577
00:39:06,120 --> 00:39:09,200
And it will always be the Trimble's
house.
578
00:39:16,220 --> 00:39:17,840
Irving's found him the next morning.
579
00:39:18,360 --> 00:39:19,420
Quite dead.
580
00:39:21,240 --> 00:39:22,240
Quite dead.
581
00:39:25,620 --> 00:39:29,120
Oh, no, no, wait a minute. You're not
trying to tell me that the old
582
00:39:32,170 --> 00:39:34,050
Well, that's as good an explanation as
any, I guess.
583
00:39:35,590 --> 00:39:39,570
No one knows, of course, but I prefer to
imagine it happened like that.
584
00:39:40,190 --> 00:39:41,190
I see.
585
00:39:41,530 --> 00:39:44,290
Yeah, but look, all the Pomfretts could
have been bad. There must have been a
586
00:39:44,290 --> 00:39:48,490
decent one somewhere along the line
because, well, a Trimble must have
587
00:39:48,490 --> 00:39:50,070
Pomfret for there to have been a Trimble
Pomfret.
588
00:39:50,550 --> 00:39:51,550
Right?
589
00:39:52,870 --> 00:39:53,870
Yes.
590
00:39:55,370 --> 00:39:57,650
I think we'd better go down to the
shelter.
591
00:39:58,090 --> 00:39:59,090
One never knows.
592
00:40:02,920 --> 00:40:04,420
But what about that good Pomfret?
593
00:40:08,340 --> 00:40:09,580
Are you interested in butterflies?
594
00:40:10,400 --> 00:40:12,080
Butterflies? Who, me?
595
00:40:12,460 --> 00:40:14,540
I was only wondering if it might have
been hereditary.
596
00:40:15,060 --> 00:40:18,540
There was an ancestor of yours, a Dexter
Pomfret, who was rather partial to
597
00:40:18,540 --> 00:40:22,180
them. He was also interested in those
dedicated agents. In the case of
598
00:40:22,180 --> 00:40:25,040
versus Snodwhistle, it wasn't so.
599
00:40:25,660 --> 00:40:29,880
But in the case of Pumperduke versus
Gooch, it was so.
600
00:40:31,200 --> 00:40:36,040
Then again, in the case of schlops
versus still water, it wasn't so.
601
00:40:37,180 --> 00:40:38,640
You mean, no?
602
00:40:39,200 --> 00:40:40,200
No.
603
00:40:40,360 --> 00:40:44,280
Nevertheless, Mr. Simpson, I've
travelled 5 ,000 miles to get that
604
00:40:44,280 --> 00:40:47,900
the old Admiral, and I don't intend to
return to India without it. I think that
605
00:40:47,900 --> 00:40:49,760
President O 'Neill will have something
to say about that.
606
00:40:50,340 --> 00:40:55,020
His name is Dexter Pumfett. Well, what
of it? What of it?
607
00:40:55,600 --> 00:40:58,680
My dear Miss Trimble, he's the son of
the Pumfret with whom your gallant
608
00:40:58,680 --> 00:41:01,800
grandfather had a blazing row back in
1804.
609
00:41:02,260 --> 00:41:06,180
Oh, good heavens. Surely he can't have a
grudge against me because of a stuffy
610
00:41:06,180 --> 00:41:08,220
family squabble nearly half a century
ago.
611
00:41:08,500 --> 00:41:11,480
That shows you how little you know of
the Pumfret family.
612
00:41:12,940 --> 00:41:13,940
Say, Attica.
613
00:41:14,140 --> 00:41:15,140
Oh, I'm so sorry.
614
00:41:15,180 --> 00:41:18,820
That portrait has been in possession of
the Pumfrets a great many years now.
615
00:41:20,180 --> 00:41:21,580
Corbladder. Oh, I'm so sorry.
616
00:41:22,280 --> 00:41:24,780
And possession is nine points of the
law, you know.
617
00:41:25,210 --> 00:41:26,490
That's exactly what I was thinking.
618
00:41:26,850 --> 00:41:28,090
Good day, Mr. Simpson.
619
00:41:28,510 --> 00:41:29,510
Good day.
620
00:41:30,510 --> 00:41:33,290
What sort of a man is Dexter Pomfret?
621
00:41:33,530 --> 00:41:34,810
Oh, quite young.
622
00:41:35,050 --> 00:41:36,210
Owns an ironworks.
623
00:41:36,550 --> 00:41:41,690
The Pomfret reciprocating engine's quite
famous. Also collects butterflies and
624
00:41:41,690 --> 00:41:42,710
birds, I believe.
625
00:41:43,470 --> 00:41:45,130
Birds? Butterflies?
626
00:41:45,650 --> 00:41:47,310
Reciprocating engines and quite young?
627
00:41:48,070 --> 00:41:50,890
Well, thank you, Mr. Simpson.
628
00:41:52,110 --> 00:41:53,590
Please thank Mr. Weatherby.
629
00:41:54,060 --> 00:41:55,120
And Mr. O'Donnell, too.
630
00:41:57,240 --> 00:41:58,240
They're dead.
631
00:42:51,530 --> 00:42:52,530
Yes, sir?
632
00:42:52,930 --> 00:42:55,730
Pardon? Is Mr. Dexter Pomfret at home?
633
00:42:56,450 --> 00:42:59,730
Maybe he is and maybe he isn't. What
name shall I say?
634
00:43:00,290 --> 00:43:03,410
Tell him it's a young lady.
635
00:43:04,030 --> 00:43:05,470
What is the nature of your business?
636
00:43:07,650 --> 00:43:08,650
Butterflies.
637
00:43:09,710 --> 00:43:10,710
Indeed.
638
00:43:11,210 --> 00:43:12,210
Reciprocating butterflies.
639
00:43:13,450 --> 00:43:15,870
I will inform Mr. Pomfret of your
arrival.
640
00:43:30,210 --> 00:43:33,370
Bellamy, I have lost my Serra Silas
Monteiro, the one with the charming
641
00:43:33,370 --> 00:43:36,330
waistline. I left it among my Papilio
Xenocles.
642
00:43:36,550 --> 00:43:39,350
Pardon me, sir, I took the liberty of
putting it among your Papilio
643
00:43:39,350 --> 00:43:44,050
Aristogaiton, with which it is
entomologically more akin, sir. Ah,
644
00:43:44,050 --> 00:43:45,050
little fellow.
645
00:43:45,730 --> 00:43:46,730
Exquisite cuddling.
646
00:43:47,630 --> 00:43:50,030
Ah, look, wonderful waistline.
647
00:43:50,610 --> 00:43:52,490
Well, what do you want? What are you
waiting for?
648
00:43:52,710 --> 00:43:56,290
Sir, there is a young lady downstairs to
see you, sir. A young lady?
649
00:43:56,810 --> 00:43:58,350
I don't know any young ladies.
650
00:43:58,910 --> 00:44:01,950
She said she wanted to see you about
reciprocating butterflies.
651
00:44:02,390 --> 00:44:03,870
Ah, you've been drinking again.
652
00:44:04,250 --> 00:44:08,750
Oh, shh. A likely tale indeed. A young
lady coming to my house on a night like
653
00:44:08,750 --> 00:44:11,770
this. Now get out, Bellamy. You're
preposterous.
654
00:44:12,190 --> 00:44:13,190
Yes, sir.
655
00:44:16,050 --> 00:44:19,250
She got the portrait, but it never left
the house.
656
00:44:20,290 --> 00:44:22,810
Dexter Pomfret had a certain charm.
657
00:44:23,670 --> 00:44:24,950
She married him.
658
00:44:26,730 --> 00:44:28,210
I cannot agree, Dexter.
659
00:44:28,700 --> 00:44:29,780
I really cannot agree.
660
00:44:30,780 --> 00:44:34,240
Mildred, I hear on the very best
authority that in private matters, our
661
00:44:34,240 --> 00:44:38,160
and gracious queen bends to the
authority of her husband, setting a
662
00:44:38,160 --> 00:44:40,020
example to the young matrons of today.
663
00:44:41,300 --> 00:44:45,640
But surely, Dexter, carrying water
upstairs for a bath is so old
664
00:44:47,560 --> 00:44:48,560
No.
665
00:44:50,660 --> 00:44:53,220
You idiot, careful with that trunk. It's
not made of iron.
666
00:44:53,940 --> 00:44:55,020
Maybe it should be, dear.
667
00:44:56,300 --> 00:44:57,400
Now, that's an idea.
668
00:44:58,379 --> 00:45:00,060
Iron trunks. Don't be silly.
669
00:45:01,380 --> 00:45:02,920
Isn't that what you're going away for?
670
00:45:03,260 --> 00:45:04,480
To look for new business?
671
00:45:06,180 --> 00:45:08,540
You know, you can't get new business
without new ideas.
672
00:45:08,800 --> 00:45:11,160
My dear, allow me to know my own
business affairs best.
673
00:45:11,440 --> 00:45:13,720
Then allow me to know my own household
affairs best.
674
00:45:14,040 --> 00:45:17,680
And I like the idea of having a bath
with taps for the water to come out.
675
00:45:18,000 --> 00:45:19,380
Hot or cold, whichever you want.
676
00:45:19,820 --> 00:45:22,540
You know, they say you can actually lie
down in them.
677
00:45:23,080 --> 00:45:24,080
Disgusting.
678
00:45:24,620 --> 00:45:27,380
Besides, you can have a bath as often as
you like.
679
00:45:27,980 --> 00:45:31,820
My dear, are you suggesting that I don't
know when I need a bath? Of course not,
680
00:45:31,860 --> 00:45:32,860
dear. You almost know.
681
00:45:34,040 --> 00:45:35,680
Then let's hear no more about it.
682
00:45:35,900 --> 00:45:39,340
And let me tell you furthermore that
ancient Rome lost its greatness when its
683
00:45:39,340 --> 00:45:41,380
citizens were enervated by excessive
warm bathing.
684
00:45:41,880 --> 00:45:43,720
Oh, darling, you keep still. Sorry,
dear.
685
00:45:44,580 --> 00:45:49,520
My dear, since this is our first
separation, let me assure you that I
686
00:45:49,520 --> 00:45:50,519
very highly.
687
00:45:50,520 --> 00:45:55,280
In spite of the obstinacy which is
characteristic of your, um... Sextant?
688
00:45:55,280 --> 00:45:56,280
no. Gender.
689
00:45:56,400 --> 00:45:57,400
Goodbye, dear.
690
00:45:57,580 --> 00:45:58,580
Goodbye, darling.
691
00:46:05,880 --> 00:46:06,880
Madam?
692
00:46:07,640 --> 00:46:08,640
Yes, Bellamy?
693
00:46:09,000 --> 00:46:10,840
Mr. Dabb is in the back of the house.
694
00:46:11,360 --> 00:46:12,360
Very well.
695
00:46:20,800 --> 00:46:22,700
Good morning, ma 'am. Good morning.
696
00:46:23,600 --> 00:46:25,540
Now, this is our very latest model.
697
00:46:26,110 --> 00:46:29,890
We call it the Windsor, on account of
Her Majesty having installed one in the
698
00:46:29,890 --> 00:46:33,410
castle of the same name. And I
understand Her Majesty's taken a very
699
00:46:33,410 --> 00:46:34,308
to it. Indeed.
700
00:46:34,310 --> 00:46:38,410
Now, this model is equipped with every
device known to modern science, both for
701
00:46:38,410 --> 00:46:41,290
the horizontal or reclining position or
for the vertical position.
702
00:46:41,850 --> 00:46:45,390
Well, for myself, I prefer the reclining
position, but it's a matter of taste,
703
00:46:45,450 --> 00:46:46,450
no doubt.
704
00:46:48,910 --> 00:46:50,510
Hand me the cold chisel.
705
00:47:17,640 --> 00:47:18,640
The water's coming through.
706
00:47:37,180 --> 00:47:40,320
Oh, Bellamy, the master's coming home
sooner than I expected.
707
00:47:46,670 --> 00:47:48,030
I hope the master won't be very angry.
708
00:47:48,250 --> 00:47:49,510
I pray he won't.
709
00:47:50,150 --> 00:47:51,710
Do you think my prayers will be heard?
710
00:47:52,230 --> 00:47:54,330
Not with this noise going on, madam.
711
00:48:03,270 --> 00:48:04,610
Ah, there you are, ma 'am.
712
00:48:05,450 --> 00:48:09,570
Finished. Oh, but it's so big, I... I
never dreamed of a bath this size.
713
00:48:09,910 --> 00:48:11,910
Ah, I knew you'd be impressed, ma 'am.
714
00:48:12,410 --> 00:48:13,550
And that can thing up there.
715
00:48:13,870 --> 00:48:16,710
Not fair. Well, that's the very latest
thing, ma 'am. So late, it's hardly out
716
00:48:16,710 --> 00:48:20,070
yet. It's known as a shower. An
invention of the firm of dabs.
717
00:48:20,430 --> 00:48:22,190
Very refreshing, ma 'am. Very
refreshing.
718
00:48:22,690 --> 00:48:23,690
Refreshing?
719
00:48:23,910 --> 00:48:24,910
I don't understand.
720
00:48:25,110 --> 00:48:27,810
Well, all you have to do is to climb
these here steps. Here, show the lady.
721
00:48:29,170 --> 00:48:30,170
Climb these here steps.
722
00:48:30,710 --> 00:48:31,710
Step into the bath.
723
00:48:32,350 --> 00:48:36,970
Then you fill the reticule with hot
water. It steps underneath and soaks up
724
00:48:36,970 --> 00:48:40,510
their brush, which is one of our most
interesting and up -to -date appliances.
725
00:48:42,600 --> 00:48:48,040
You stand here, put this here funnel on
your head to protect your hair, and
726
00:48:48,040 --> 00:48:49,680
pull.
727
00:48:51,140 --> 00:48:53,140
But surely it will wet my clothes.
728
00:48:53,360 --> 00:48:55,960
Oh, Lord bless you, ma 'am, you don't
wear no clothes.
729
00:48:56,520 --> 00:48:58,300
Oh, the whole thing's impossible.
730
00:48:58,680 --> 00:49:00,040
And I never ordered it anyway.
731
00:49:00,300 --> 00:49:03,840
You've no right to do... Don't worry, ma
'am, don't worry. A gift from the House
732
00:49:03,840 --> 00:49:05,840
of Deb. A shower free with every bath.
733
00:49:06,320 --> 00:49:07,980
The child had to plan to increase
business.
734
00:49:08,300 --> 00:49:10,100
I'm pretty out of just a fine these
days.
735
00:49:10,500 --> 00:49:12,060
Don't you have a fine business, ma 'am?
736
00:49:12,590 --> 00:49:13,448
My husband.
737
00:49:13,450 --> 00:49:15,470
Oh, my husband.
738
00:49:15,850 --> 00:49:17,310
You can't please nobody nowadays.
739
00:49:18,810 --> 00:49:22,150
Oh, Bellamy, how am I to break into the
master? You'll have to make up your mind
740
00:49:22,150 --> 00:49:23,150
quick, madam. He's just arrived.
741
00:49:24,130 --> 00:49:25,130
Mildred!
742
00:49:25,510 --> 00:49:28,410
My dear Mildred. Oh, my sweet. No,
darling, don't come up.
743
00:49:28,650 --> 00:49:29,930
Why not? I have to change.
744
00:49:30,190 --> 00:49:33,270
Sir John Bunn's coming to luncheon
and... How nice of you, but... Well, and
745
00:49:33,270 --> 00:49:35,070
play my cards, well, it may mean a
partnership with him.
746
00:49:35,290 --> 00:49:36,290
Yes, yes, he's waiting.
747
00:49:36,430 --> 00:49:39,090
Tea? Tea at this time of the day? Well,
would you like a little light
748
00:49:39,090 --> 00:49:41,570
refreshment? No, no, dear, excuse me.
Oh, darling, to please me.
749
00:49:42,010 --> 00:49:43,450
Your manner's pretty odd. What's the
matter?
750
00:49:44,410 --> 00:49:47,550
Is that paint I smell? Paint? No. What's
that noise?
751
00:49:48,370 --> 00:49:50,050
Oh, that drunken Bellamy.
752
00:49:50,310 --> 00:49:53,630
Excuse me. I'll not have that man my
king. If I'm in my bed, I'm going to
753
00:49:53,630 --> 00:49:54,810
accounts with him once and for all.
754
00:49:55,150 --> 00:49:56,150
Bellamy, you scoundrel.
755
00:49:56,770 --> 00:49:57,629
What's this?
756
00:49:57,630 --> 00:49:58,448
A bath?
757
00:49:58,450 --> 00:50:00,950
Take it out. I gave strict orders
against this. Sir, we thought it would
758
00:50:00,950 --> 00:50:02,930
pleasant surprise for you. Take it out,
I say.
759
00:50:03,190 --> 00:50:06,330
And this. And this. And this. And this.
And this.
760
00:50:13,870 --> 00:50:15,350
less happy experiments in house
planning.
761
00:50:16,730 --> 00:50:18,010
Excuse me, I'll have it stopped.
762
00:50:19,570 --> 00:50:20,630
See, he's upset now.
763
00:50:20,910 --> 00:50:22,350
But you wanted the bath taken out.
764
00:50:27,830 --> 00:50:29,270
A little more brandy, Sir John.
765
00:50:30,070 --> 00:50:31,650
Just to take your mind off your
troubles.
766
00:50:32,430 --> 00:50:36,150
With three iron foundries idle, I'm
afraid it would take more than a little
767
00:50:36,150 --> 00:50:37,150
brandy to do that.
768
00:50:37,550 --> 00:50:40,450
Of course, I'm only a woman. You
wouldn't be interested.
769
00:50:42,320 --> 00:50:44,080
There must be some new uses for iron.
770
00:50:44,460 --> 00:50:45,620
What makes you think so?
771
00:50:45,860 --> 00:50:47,800
Oh, no, I can't tell you my idea.
772
00:50:48,140 --> 00:50:49,400
It's probably too silly.
773
00:50:49,740 --> 00:50:51,340
Oh, come on, I beg you.
774
00:50:52,400 --> 00:50:57,460
Well, if you want more things made of
iron, what about baths?
775
00:50:58,180 --> 00:50:59,180
Baths?
776
00:50:59,320 --> 00:51:00,320
What for?
777
00:51:00,760 --> 00:51:03,240
You may laugh, Sir John, but I'm a
woman.
778
00:51:03,620 --> 00:51:07,980
And I know that in a few years' time,
every house in this country will own a
779
00:51:07,980 --> 00:51:11,340
bath. A million homes, each with an iron
bath.
780
00:51:12,490 --> 00:51:14,210
A Sir John Bunbath.
781
00:51:15,070 --> 00:51:19,330
Baths? And you really think there's a
future in baths? Indeed I do. You know,
782
00:51:19,350 --> 00:51:21,730
the Queen has already installed one at
Windsor. The Queen?
783
00:51:21,990 --> 00:51:22,990
A bath?
784
00:51:23,130 --> 00:51:25,410
Since when? Oh, quite a while, Sir John.
785
00:51:27,050 --> 00:51:29,030
Baths. I'm baths.
786
00:51:29,570 --> 00:51:34,050
Well, good mum, I think you've hit upon
a very good idea.
787
00:51:34,390 --> 00:51:35,850
Oh, it's not my idea, Sir John.
788
00:51:36,290 --> 00:51:37,410
It's my husband's.
789
00:51:37,710 --> 00:51:38,710
He's out of it?
790
00:51:39,070 --> 00:51:41,050
Certainly. You know, we have one here.
791
00:51:41,520 --> 00:51:44,000
All the latest fittings. My husband
insists.
792
00:51:44,660 --> 00:51:47,320
Even one of those latest devices called
a shower.
793
00:51:48,100 --> 00:51:52,440
You'll laugh, of course, but, you know,
I always thought your husband as a
794
00:51:52,440 --> 00:51:54,360
businessman was a complete nincompoop.
795
00:51:54,880 --> 00:51:56,420
Oh, Sir John.
796
00:51:58,740 --> 00:52:02,000
So you put in the bath and the shower,
too, eh? Oh, no, no, sir. That was my
797
00:52:02,000 --> 00:52:05,480
wife. Oh, darling, don't be so modest.
I've told Sir John everything. I don't
798
00:52:05,480 --> 00:52:07,020
care whose idea it is. That's grand.
799
00:52:07,530 --> 00:52:10,590
It's white. Let me see it. Certainly,
Sir John. But wouldn't you like to
800
00:52:10,590 --> 00:52:13,610
your brandy first? Not while I can see
an iron bath and a shower, too. Come
801
00:52:13,610 --> 00:52:14,610
along.
802
00:52:17,850 --> 00:52:18,850
What's all this?
803
00:52:19,230 --> 00:52:22,730
We're taking it out, sir. Taking it out?
What for?
804
00:52:22,950 --> 00:52:23,729
Well, Mr.
805
00:52:23,730 --> 00:52:27,470
Pomfret doesn't like it. Oh, you see, it
isn't big enough.
806
00:52:27,710 --> 00:52:30,250
Not big enough? Why, it's big enough for
a horse.
807
00:52:30,590 --> 00:52:34,210
Oh, well, Sir John, I...
808
00:52:35,560 --> 00:52:42,280
I know I shouldn't talk about such
things, but since it's all for the good
809
00:52:42,280 --> 00:52:48,800
the iron trade, well, the bigger the
family,
810
00:52:48,880 --> 00:52:50,620
the bigger the bath.
811
00:52:54,600 --> 00:52:55,600
My boy!
812
00:53:20,080 --> 00:53:23,900
For 50 years, the Climble Pomfretts were
like most any other family.
813
00:53:24,180 --> 00:53:31,080
With their gallant women, I solemnly
pledge myself before God to pass my
814
00:53:31,080 --> 00:53:36,620
life in purity, to practice my
profession faithfully, and to devote
815
00:53:36,620 --> 00:53:40,080
wholly to the welfare of those committed
to my care.
816
00:53:41,180 --> 00:53:45,500
Seeing you at this moment, Elizabeth,
brings me the deep conviction that the
817
00:53:45,500 --> 00:53:47,620
proudest words an Englishman can say
will be...
818
00:53:47,950 --> 00:53:50,310
My sister is serving with Florence
Nightingale.
819
00:53:51,970 --> 00:53:55,690
Cornelia Trimple Pomfret was not the
only bride to grace the hallway stairs.
820
00:54:00,290 --> 00:54:01,910
They had their quarrels.
821
00:54:02,670 --> 00:54:03,670
Bitter ones.
822
00:54:04,890 --> 00:54:06,070
You will do as I say.
823
00:54:06,350 --> 00:54:09,310
What was good enough for me shall be
good enough for myself. I'm sorry, sir.
824
00:54:09,310 --> 00:54:11,310
disagree with you. Times have changed.
Silence, sir!
825
00:54:11,730 --> 00:54:13,970
You will either do as I say or get out
of this house and stay out!
826
00:54:17,100 --> 00:54:18,700
One was even knighted.
827
00:54:20,660 --> 00:54:26,240
To our charming host and hostess, Sir
Anthony and Lady Trimble Pumfret, long
828
00:54:26,240 --> 00:54:27,700
life and happiness. Here, here.
829
00:54:28,580 --> 00:54:30,680
Pete! Pete! Pete!
830
00:54:31,200 --> 00:54:36,040
Pete! Pete! Pete! Pete! I am, of course,
grattered and flatified.
831
00:54:37,000 --> 00:54:39,100
Dear, dear, dear. Flattered and
gratified.
832
00:54:39,980 --> 00:54:43,020
By the very signal honour Her Majesty
has done us.
833
00:54:43,640 --> 00:54:44,800
I mean the title.
834
00:54:47,500 --> 00:54:48,500
I can't think why.
835
00:54:48,560 --> 00:54:49,560
Well,
836
00:54:49,660 --> 00:54:51,020
I mean, we don't deserve it. Oh, yes.
837
00:54:51,780 --> 00:54:55,620
A hundred times over. We shall at least
try to keep it clean.
838
00:54:55,860 --> 00:54:56,880
That's right, Sir Anthony.
839
00:54:57,120 --> 00:55:00,780
Give us a bath every Saturday night in
the Pomfrey Jubilee Tub.
840
00:56:31,020 --> 00:56:32,020
them big legs of yours.
841
00:56:35,920 --> 00:56:38,040
Oh, so it's you, eh?
842
00:56:38,460 --> 00:56:40,540
No, it's my twin sister now. Go on, win
them.
843
00:56:41,300 --> 00:56:42,300
Go on.
844
00:56:47,140 --> 00:56:48,140
What's happening?
845
00:56:48,320 --> 00:56:49,860
Oh, a lot of Germans on horses.
846
00:56:50,420 --> 00:56:51,800
They're kind of stuck up, they do.
847
00:56:52,280 --> 00:56:53,560
Here, why don't you come outside?
848
00:56:54,220 --> 00:56:55,900
I can't. The front door's jammed.
849
00:56:57,220 --> 00:56:58,220
What's going on now?
850
00:56:58,600 --> 00:57:00,600
Oh, a lot of Indian princes and such
like.
851
00:57:01,000 --> 00:57:02,900
Oh, what do they look like?
852
00:57:03,700 --> 00:57:05,760
They look like they've been in the sun,
they do.
853
00:57:06,440 --> 00:57:08,680
Oh, dear, I think I'll lose my mind in a
minute.
854
00:57:46,700 --> 00:57:47,700
It's all over.
855
00:57:47,780 --> 00:57:48,780
Right, so, Jenny.
856
00:57:50,120 --> 00:57:51,740
Look, my children, there's our Jenny.
857
00:57:52,440 --> 00:57:55,600
I don't seem to remember giving her
permission to come out this morning.
858
00:57:55,600 --> 00:57:56,600
really quite pretty, you know.
859
00:57:56,990 --> 00:57:59,970
She appears to have washed her face for
the occasion. It's too bad we can't have
860
00:57:59,970 --> 00:58:03,130
a jubilee every day of the week. Will
you stop that? She's a particularly
861
00:58:03,130 --> 00:58:06,930
girl. Personally, I detest that
socialistic kind of beauty. Augustus,
862
00:58:06,930 --> 00:58:09,470
times you make me feel a little ill. Oh,
for part. Yes.
863
00:58:09,730 --> 00:58:12,690
Why, look, there's that awful Jim
Trimble. Ma, I don't think you should
864
00:58:12,690 --> 00:58:13,950
like that of cousin Jim.
865
00:58:14,250 --> 00:58:15,810
Edith, he's not our cousin.
866
00:58:16,090 --> 00:58:18,770
At least only three times removed, and
that hardly counts.
867
00:58:19,630 --> 00:58:20,630
Here.
868
00:58:21,370 --> 00:58:25,450
How much longer are you going to be
staying in the Trimble Pomfret Palace?
869
00:58:25,810 --> 00:58:26,810
Now, look here.
870
00:58:26,910 --> 00:58:29,310
I'll thank you to speak respectful about
my employer's residence.
871
00:58:29,750 --> 00:58:33,750
Seeing as how my great -grand -uncle
both built and lived in the place, I
872
00:58:33,750 --> 00:58:35,930
I've got a right to refer to the old
home as I please.
873
00:58:36,250 --> 00:58:37,770
Oh, no, you haven't, not by any means.
874
00:58:38,190 --> 00:58:41,730
When your great -grand -uncle lived
here, there was no west wing, was there?
875
00:58:42,050 --> 00:58:46,990
Nor no electric light, nor no gas ovens,
nor no telephone, nor no horseless
876
00:58:46,990 --> 00:58:50,230
carriage. Well, what's the idea of
having a motor if you don't know how to
877
00:58:50,230 --> 00:58:53,830
it? And who did the trimble pump for its
core when the old bus falls to pieces
878
00:58:53,830 --> 00:58:54,830
every second Tuesday?
879
00:58:55,290 --> 00:58:56,910
Why, Jim Trimble, of course.
880
00:58:57,350 --> 00:59:00,950
Oh, Mr. Trimble, we're having a little
trouble with our motor.
881
00:59:01,190 --> 00:59:04,850
I wonder if you'd mind... Oh, you're
just jealous because you haven't got a
882
00:59:04,850 --> 00:59:05,850
horseless carriage yourself.
883
00:59:06,130 --> 00:59:09,490
I should think your great -granduncle
would spin like a top in his grave if he
884
00:59:09,490 --> 00:59:12,030
could see you driving around in that
smart coal cart of yours.
885
00:59:12,350 --> 00:59:16,630
Oh, no, he wouldn't. Why, to make him
only too happy to think there was one
886
00:59:16,630 --> 00:59:21,010
member of the family what could use his
hands. And I don't mind telling you...
887
00:59:21,010 --> 00:59:22,010
What?
888
00:59:22,090 --> 00:59:23,850
Well, never you mind.
889
00:59:24,850 --> 00:59:27,070
I've got plans, Miss Jenny Jones.
890
00:59:27,830 --> 00:59:28,910
Big plans.
891
00:59:29,450 --> 00:59:30,450
Aren't we mysterious?
892
00:59:31,110 --> 00:59:33,710
You're going to get quite a surprise one
of these days.
893
00:59:34,310 --> 00:59:36,650
Might take your breath away, I shouldn't
wonder.
894
00:59:36,970 --> 00:59:40,350
Well, break it to me gently, won't you?
You know, my heart's weak.
895
00:59:41,630 --> 00:59:45,170
Well, I... Will I see you Sunday?
896
00:59:45,970 --> 00:59:46,970
Oh, I don't know.
897
00:59:47,290 --> 00:59:48,290
I suppose so.
898
00:59:48,860 --> 00:59:52,040
Well, if you've got anything better to
do, of course, it's quite all right with
899
00:59:52,040 --> 00:59:56,080
me. Now, don't get me wrong, Mr.
Trimble. I'm quite excited about the
900
00:59:56,080 --> 00:59:58,180
already. Don't get too excited, will
you?
901
00:59:58,580 --> 01:00:00,640
That weak art of yours won't stand it.
902
01:00:01,180 --> 01:00:02,600
Jim. Yes?
903
01:00:04,200 --> 01:00:05,200
Nice seeing you.
904
01:00:06,440 --> 01:00:07,440
Nice seeing you, Jenny.
905
01:00:17,870 --> 01:00:18,870
this motor car?
906
01:00:18,930 --> 01:00:20,010
Why not, dear?
907
01:00:20,290 --> 01:00:21,810
Makes me feel rather foolish.
908
01:00:22,050 --> 01:00:25,430
Well, Gapar, you wouldn't feel foolish
if you bought the more expensive model I
909
01:00:25,430 --> 01:00:28,610
suggested. Justice, you must never speak
to the steerer of a motor car, dear.
910
01:00:28,830 --> 01:00:30,350
Oh, careful, there's someone coming.
911
01:00:30,830 --> 01:00:32,490
Speed, lady, I have no doubt.
912
01:00:39,020 --> 01:00:41,100
to drive a horse at that speed.
913
01:00:41,420 --> 01:00:44,560
And I don't like to see Jenny making an
exhibition of herself in that way.
914
01:00:44,780 --> 01:00:45,718
Was that Jenny?
915
01:00:45,720 --> 01:00:47,980
Well, I hope this horse will dissolve
its shoes at once.
916
01:01:06,500 --> 01:01:07,500
Don't get excited.
917
01:01:07,560 --> 01:01:08,560
Be calm.
918
01:01:10,130 --> 01:01:11,130
Why'd you run away?
919
01:01:12,350 --> 01:01:14,810
Now, careful, everybody, careful. Not
too near, not too near.
920
01:01:17,470 --> 01:01:19,490
Don't ask me questions at a time like
this.
921
01:01:20,530 --> 01:01:21,530
Whoa.
922
01:01:22,910 --> 01:01:23,910
Whoa.
923
01:01:25,110 --> 01:01:27,130
Why? It's Jim Trimble.
924
01:01:28,830 --> 01:01:31,390
Looks like you've had a bit of trouble,
sir.
925
01:01:32,190 --> 01:01:34,590
Cool. You might have all been blown sky
high.
926
01:01:34,870 --> 01:01:36,510
Jenny, what on earth are you doing here?
927
01:01:36,850 --> 01:01:39,750
Well, your ladyship, it was my afternoon
off, and Jim...
928
01:01:40,040 --> 01:01:43,500
I mean, Mr. Trimble suggested we might
take a nice little jaunt into the
929
01:01:43,500 --> 01:01:46,760
country. I'm afraid she's smashed up
pretty bad, sir. Well, I've learned my
930
01:01:46,760 --> 01:01:49,460
lesson. You may take this thing away at
your earliest convenience, Trimble.
931
01:01:49,680 --> 01:01:50,680
Yes, sir.
932
01:01:51,020 --> 01:01:54,140
Where's your ticket, sir? I don't care
where you take it. I just hope never to
933
01:01:54,140 --> 01:01:55,660
see the confounded thing again, ever.
934
01:01:55,860 --> 01:01:59,280
But, Papa, surely you're not going to
throw it away. I'm sure it can be
935
01:01:59,280 --> 01:02:02,840
repaired. Augustus, this is the last
time that you or any member of my family
936
01:02:02,840 --> 01:02:04,580
ever steps into one of these motors
again.
937
01:02:05,150 --> 01:02:08,370
Even if they could get the confounded
things to work, I see no reason why
938
01:02:08,370 --> 01:02:13,010
anybody should want to race through the
country at 14, 15, 16 miles an hour.
939
01:02:18,490 --> 01:02:19,530
Well, I never.
940
01:02:20,110 --> 01:02:21,750
Why, Jim, it's as good as new.
941
01:02:21,990 --> 01:02:25,350
Better. Did more than 12 mile an hour
between here and the yard. No.
942
01:02:25,650 --> 01:02:29,590
Yes, why, the bobby at the corner of
Nuggly Street spoke quite sharp about
943
01:02:29,750 --> 01:02:31,190
Well, more haste, less speed, they say.
944
01:02:32,150 --> 01:02:34,190
I'll draft that bill. I'll be back in a
minute.
945
01:02:34,560 --> 01:02:35,560
Here, wait.
946
01:02:38,300 --> 01:02:39,500
I'm going away, Jenny.
947
01:02:40,260 --> 01:02:41,260
Going away?
948
01:02:42,140 --> 01:02:43,140
Where, when?
949
01:02:43,520 --> 01:02:45,400
Soon as I've unloaded them tin sacks of
coal.
950
01:02:45,740 --> 01:02:48,260
Then it's down to the sea and ships for
me.
951
01:02:48,800 --> 01:02:49,800
What do you mean, Jim?
952
01:02:50,100 --> 01:02:53,200
You're taking one of them day trips to
market? Oh, it's a bit further than
953
01:02:53,280 --> 01:02:54,860
Jenny. I'm off to America.
954
01:02:56,100 --> 01:02:57,280
Now? Yes.
955
01:02:57,800 --> 01:03:00,360
I've been saving for this for years, and
now I've got enough.
956
01:03:00,840 --> 01:03:01,840
More than enough, in fact.
957
01:03:02,300 --> 01:03:04,300
Oh. What are you going to do when you
get there?
958
01:03:04,640 --> 01:03:06,660
Make a fortune. That's what I'm going to
do.
959
01:03:07,060 --> 01:03:08,300
Oh, fancy that.
960
01:03:08,900 --> 01:03:11,660
Well, send me back a gold nugget or two
for old time's sake, won't you?
961
01:03:11,860 --> 01:03:13,300
Oh, don't you fool yourself, Jenny.
962
01:03:13,660 --> 01:03:16,580
No man what can work with his hands is
going to starve there.
963
01:03:17,080 --> 01:03:19,460
I can mend motor cars, maybe even build
them.
964
01:03:20,200 --> 01:03:24,600
I tell you, Jenny, in three more years
we'll be in the 20th century and big
965
01:03:24,600 --> 01:03:25,600
things will be happening.
966
01:03:25,640 --> 01:03:28,180
And America's the place where most of
them is going to happen.
967
01:03:28,660 --> 01:03:31,120
Oh, but Jim, it's so far away.
968
01:03:31,880 --> 01:03:33,600
and all those red Indians and
everything.
969
01:03:35,160 --> 01:03:37,360
Oh, there's that bell again.
970
01:03:37,680 --> 01:03:41,700
Ah, you wouldn't have to answer no more
bells. Yes.
971
01:03:42,480 --> 01:03:44,040
If you was to come with me.
972
01:03:44,760 --> 01:03:45,760
What, me, Jim?
973
01:03:47,280 --> 01:03:51,220
I've never been further than the Isle of
Wight. Oh, what's the Isle of Wight got
974
01:03:51,220 --> 01:03:52,220
to do with it?
975
01:03:52,300 --> 01:03:53,380
Now, come on, Jenny.
976
01:03:54,800 --> 01:03:55,860
What's your answer?
977
01:03:56,160 --> 01:03:57,500
Now, don't rush me, Jim.
978
01:03:58,000 --> 01:04:00,900
After all, I don't get asked to America
every day of the week.
979
01:04:01,550 --> 01:04:02,830
I'm not used to it.
980
01:04:03,050 --> 01:04:04,370
It's your big chance, Jenny.
981
01:04:04,570 --> 01:04:06,950
Why, most of the girls I know would jump
at it.
982
01:04:07,170 --> 01:04:08,170
Oh, would they?
983
01:04:08,410 --> 01:04:11,670
I suppose you've been trying it out on
some of them. Now, there's no need to
984
01:04:11,670 --> 01:04:12,670
turn nasty.
985
01:04:12,750 --> 01:04:14,550
Oh, I'm not turning nasty.
986
01:04:15,030 --> 01:04:17,090
Only, I don't want no pistol put at my
head.
987
01:04:17,530 --> 01:04:22,210
Besides, well, besides, it don't seem
right somehow.
988
01:04:22,570 --> 01:04:23,630
Oh, don't it?
989
01:04:23,870 --> 01:04:25,930
All right, Miss Oity Toity.
990
01:04:26,130 --> 01:04:28,170
You've had your chance and you've missed
it.
991
01:04:28,690 --> 01:04:31,010
I'll empty those ten sacks and I'm off.
992
01:04:31,550 --> 01:04:35,810
Oh, you can empty a hundred sacks for
all I care. Yes, and you can answer a
993
01:04:35,810 --> 01:04:39,790
hundred bells for all I care. You ain't
got no ambition. That's what's wrong
994
01:04:39,790 --> 01:04:44,210
with you. Well, you can take this and
think yourself lucky.
995
01:04:48,650 --> 01:04:51,930
Oh, haven't you got a nerve?
996
01:04:52,430 --> 01:04:53,990
Jenny! Jenny!
997
01:04:57,510 --> 01:04:59,030
Oh, I hate you.
998
01:05:08,430 --> 01:05:10,670
Pray don't hurry. There's all the time
in the world.
999
01:05:10,990 --> 01:05:11,990
Your face!
1000
01:05:12,150 --> 01:05:13,570
Well, it wouldn't be my Aunt Mabel's
fault.
1001
01:05:15,350 --> 01:05:16,390
Come on, get out of the way.
1002
01:05:16,730 --> 01:05:19,790
Someone seems to have left their letters
at home. Oh, you... Your face!
1003
01:05:20,170 --> 01:05:22,130
Get one like it yourself, dear. It
wouldn't do you any harm.
1004
01:05:26,410 --> 01:05:30,470
Come into the garden, Maud, for the
black bat's night has flown.
1005
01:05:30,710 --> 01:05:34,010
You did ring Miss Edith, didn't you? Oh,
no. We were tolling the bell because we
1006
01:05:34,010 --> 01:05:37,090
thought you were dead. Edith. Witty as
well as pretty. That's Miss Edith.
1007
01:05:37,630 --> 01:05:39,430
I wish you'd try to be a little more
prompt, Jenny.
1008
01:05:39,910 --> 01:05:42,470
Remember, punctuality is the politeness
of kings.
1009
01:05:42,770 --> 01:05:44,850
Yes. What have you been doing to your
face?
1010
01:05:45,310 --> 01:05:46,910
You look like a hottentot.
1011
01:05:48,330 --> 01:05:49,330
Oh.
1012
01:05:51,610 --> 01:05:52,830
Oh, my goodness.
1013
01:05:53,470 --> 01:05:54,470
Oh, dear.
1014
01:06:00,130 --> 01:06:01,130
What?
1015
01:06:01,890 --> 01:06:04,190
Oh, I beg your pardon, Miss Edith.
1016
01:06:04,890 --> 01:06:07,530
Or just run downstairs and clean up. No,
Jenny, you can do that later.
1017
01:06:07,830 --> 01:06:09,270
Will you pour the tea, please?
1018
01:06:09,810 --> 01:06:10,810
Yes, Miss Jenny.
1019
01:06:10,830 --> 01:06:14,730
And try and remember, Jenny, that
cleanliness is akin to gardeniness.
1020
01:06:15,090 --> 01:06:16,090
Yes, Miss.
1021
01:06:17,130 --> 01:06:21,030
Come into the garden, Maud, for the
black bat's night has flown.
1022
01:06:22,050 --> 01:06:23,730
Come into the garden, Maud.
1023
01:06:26,890 --> 01:06:29,410
Two. No, only one lump, please, Jenny.
1024
01:06:32,470 --> 01:06:34,210
I'm here, at the gate, alone.
1025
01:06:34,590 --> 01:06:38,570
And the woodbine spices are wafted
abroad, and the musk of the rose is
1026
01:06:39,110 --> 01:06:40,110
Oh, kiss.
1027
01:06:40,590 --> 01:06:42,850
Sentimental drivel. You have no soul,
Augustus.
1028
01:06:43,650 --> 01:06:47,130
Jimmy, did you take leave of your
sentence? I asked for a cup of tea, not
1029
01:06:47,130 --> 01:06:47,769
of syrup.
1030
01:06:47,770 --> 01:06:51,110
And how many times have you told me not
to talk like that to the servant? Oh,
1031
01:06:51,110 --> 01:06:52,110
kiss and touch.
1032
01:06:52,410 --> 01:06:54,450
Oh, I'm sorry, Miss Edith. I'll make you
another one. Thank you.
1033
01:07:01,640 --> 01:07:08,600
a bicycle ride and so i am but i'm not
in the mood yet tush jenny will you get
1034
01:07:08,600 --> 01:07:15,560
me my yellow dress please yes that
wretched jim pimple doesn't have to
1035
01:07:15,560 --> 01:07:17,980
make all that noise and he only does it
to annoy us too
1036
01:07:17,980 --> 01:07:23,660
jenny good gracious
1037
01:07:23,660 --> 01:07:28,360
he's got our motor down there he's put
it together again oh what a man
1038
01:07:31,520 --> 01:07:33,480
Jenny! Oh, I'm sorry, Miss Julie.
1039
01:07:34,100 --> 01:07:36,980
I don't feel very well. Do you mind if I
go?
1040
01:07:37,320 --> 01:07:38,440
Oh, you poor child.
1041
01:07:38,800 --> 01:07:41,620
You'd better lie down for a little
while. Oh, no, really, I'll be all
1042
01:08:07,340 --> 01:08:09,560
me what's going on in this house. Where
are you going?
1043
01:08:09,820 --> 01:08:10,820
America!
1044
01:08:15,480 --> 01:08:22,319
To Charles Bravin, in appreciation of
his devoted
1045
01:08:22,319 --> 01:08:25,180
services as butler of this household,
100 pounds.
1046
01:08:25,460 --> 01:08:28,340
The sum of 20 pounds to each of the
other servants.
1047
01:08:29,060 --> 01:08:34,720
Excuse me, Lady Trimble Pumperidge, but
this dust... Mr. Shanks, this room has
1048
01:08:34,720 --> 01:08:36,359
not been touched since my husband's
death.
1049
01:08:36,720 --> 01:08:39,740
I intended to do nothing until I was
fully acquainted of his wishes.
1050
01:08:40,580 --> 01:08:45,140
Please proceed, Mr. Sheppard. To
conclude, the rest of my property, both
1051
01:08:45,140 --> 01:08:47,160
and personal, I leave to my poor wife.
1052
01:08:48,000 --> 01:08:49,000
Poor?
1053
01:08:49,220 --> 01:08:50,220
The poorer.
1054
01:08:50,540 --> 01:08:53,720
By reason of his death, I've no doubt
laid a trimple bumperish.
1055
01:08:54,380 --> 01:08:55,380
Oh.
1056
01:08:55,880 --> 01:08:56,880
Oh.
1057
01:08:57,180 --> 01:08:58,660
Please proceed, Mr. Sheppard.
1058
01:08:59,160 --> 01:09:03,040
Especially this house, which has been
our home and refuge for so many happy
1059
01:09:03,040 --> 01:09:07,109
years. This little nest... in which our
dear children first saw the light of
1060
01:09:07,109 --> 01:09:08,510
day. Dear, indeed.
1061
01:09:09,430 --> 01:09:12,870
Augustus in America and the two girls in
the south of France. They didn't even
1062
01:09:12,870 --> 01:09:13,870
come home for the funeral.
1063
01:09:14,290 --> 01:09:15,290
Ah, yes.
1064
01:09:15,490 --> 01:09:19,590
In the unhappy event of my wife's death,
I will and bequeath the said property
1065
01:09:19,590 --> 01:09:23,529
to my dear son Augustus, and the long
line of trimble -pumperits he will, I
1066
01:09:23,529 --> 01:09:24,529
trust, beget.
1067
01:09:24,950 --> 01:09:28,649
Do you understand that it was Sir
Antony's wish that I should continue to
1068
01:09:28,649 --> 01:09:29,448
in this house?
1069
01:09:29,450 --> 01:09:31,970
I don't see that any other
interpretation is possible.
1070
01:09:42,540 --> 01:09:43,600
What shall we do with this news?
1071
01:09:44,100 --> 01:09:46,700
Oh, put it in the attic with the rest of
the junk.
1072
01:10:06,760 --> 01:10:10,100
Aunt Caroline, couldn't we jelly -grap
these menus instead of me typing each
1073
01:10:10,100 --> 01:10:11,560
by hand? It would be so much quicker.
1074
01:10:12,040 --> 01:10:13,840
It might be quicker, but it wouldn't
have the class.
1075
01:10:14,100 --> 01:10:17,140
That's what makes the difference between
a hotel and a boarding house. Little
1076
01:10:17,140 --> 01:10:20,640
things like that. And having the menus
in French. I don't see that it matters
1077
01:10:20,640 --> 01:10:21,640
long as we feed them.
1078
01:10:27,020 --> 01:10:28,020
Love couples.
1079
01:10:28,240 --> 01:10:31,420
Calling them croquettes de noisette
doesn't make them any better. I get
1080
01:10:35,240 --> 01:10:38,420
Mr. Fulcher? Oh, Mrs. Ismay. Is there
something that you want, Mr. Fulcher?
1081
01:10:38,420 --> 01:10:42,520
Well, no, not exactly. That is, my
wife... Yes, your wife, Mr. Fulcher?
1082
01:10:42,520 --> 01:10:45,840
wife asked me to speak to you about one
or two little items which seem to her to
1083
01:10:45,840 --> 01:10:46,840
be amiss.
1084
01:10:47,840 --> 01:10:49,640
There's the bath water.
1085
01:10:50,140 --> 01:10:52,140
It's not quite as hot as she could wish.
1086
01:10:52,500 --> 01:10:55,940
Oh, and then there's a little question
of soup.
1087
01:10:56,240 --> 01:10:59,680
It seems, well, my wife thinks it might
be a little more plentiful. You mean she
1088
01:10:59,680 --> 01:11:01,100
wants more soup? That's right.
1089
01:11:01,310 --> 01:11:04,970
Oh, I beg your pardon. It's S -O -A -P,
soap. Mr. Fulcher, perhaps Mrs. Fulcher
1090
01:11:04,970 --> 01:11:07,990
doesn't realize there happens to be a
war on. I'll remind her.
1091
01:11:08,270 --> 01:11:09,330
Major Garrow's bill.
1092
01:11:09,550 --> 01:11:10,550
Oh, thank you.
1093
01:11:11,410 --> 01:11:12,410
I'll see that you get it.
1094
01:11:13,590 --> 01:11:14,509
Good evening, Fulcher.
1095
01:11:14,510 --> 01:11:15,369
Good evening, Major.
1096
01:11:15,370 --> 01:11:16,550
Good evening, Major.
1097
01:11:16,810 --> 01:11:17,810
Major, please.
1098
01:11:20,470 --> 01:11:23,670
Major, I was going through the accounts
today and I find that yours is a little
1099
01:11:23,670 --> 01:11:26,290
overdue. Why don't you worry your pretty
little head about that?
1100
01:11:26,700 --> 01:11:28,880
This news is far more interesting than
any account.
1101
01:11:29,100 --> 01:11:33,180
These Americans are coming over in
droves. By the way, have you killed the
1102
01:11:33,180 --> 01:11:33,898
fatted calf?
1103
01:11:33,900 --> 01:11:34,900
Fatted calf?
1104
01:11:34,920 --> 01:11:36,920
The conquering hero. Isn't he coming
home tonight?
1105
01:11:37,260 --> 01:11:40,320
Oh, Captain Barringer. Yes, yes. He's
got his picture in the evening paper.
1106
01:11:40,320 --> 01:11:42,020
he is. Fine boy. Now listen to this.
1107
01:11:42,300 --> 01:11:45,620
In accordance with the new plan of the
government for extended leave to our
1108
01:11:45,620 --> 01:11:50,660
heroes of the air, the first of these
will be Captain Archibald J. Barringer,
1109
01:11:50,660 --> 01:11:54,060
.C. D .S .O .M .C., who arrives in
London this evening.
1110
01:11:54,710 --> 01:11:57,910
Handsome young buck, eh? Yes, very. He's
like his mother, isn't he? Like his
1111
01:11:57,910 --> 01:12:00,750
mother, well, that's what I mean to say.
V -C -D -S -O -M -C.
1112
01:12:01,310 --> 01:12:04,310
The fellow's only been out there eight
months and gave every possible medal he
1113
01:12:04,310 --> 01:12:07,810
can get. I spent 20 years of my life in
India and all I got was a medal for the
1114
01:12:07,810 --> 01:12:10,610
Durbar. This young fellow's the most
talked -of young fellow in the whole of
1115
01:12:10,610 --> 01:12:13,010
England. We've got to give him a rousing
welcome.
1116
01:12:13,750 --> 01:12:18,290
How about a little aeroplane made of
sugar for the dining room table?
1117
01:12:18,710 --> 01:12:21,250
Sugar? In wartime? Oh, then we can eat
it later on.
1118
01:12:21,790 --> 01:12:23,270
Oh, no, I don't think so.
1119
01:12:23,680 --> 01:12:26,500
I don't think Mr. and Mrs. Barringer
would want any fuss made, nor would he.
1120
01:12:26,780 --> 01:12:30,160
No, no, no fuss at all. But after all,
everybody's dying to meet him, aren't
1121
01:12:30,160 --> 01:12:31,139
you? Of course.
1122
01:12:31,140 --> 01:12:34,180
All the girls will be after him. All the
pretty girls. Not that there are many
1123
01:12:34,180 --> 01:12:35,460
left, except you.
1124
01:12:40,400 --> 01:12:42,200
And, of course, Madam Gabby.
1125
01:12:43,960 --> 01:12:46,960
Gabi, Madame Gabi. Still Gabi to me.
1126
01:12:47,360 --> 01:12:48,360
Oh, hello there.
1127
01:12:48,780 --> 01:12:49,780
How are you?
1128
01:12:50,040 --> 01:12:53,560
Young man's getting pretty frisky. He's
getting out of hand.
1129
01:12:54,840 --> 01:12:56,400
Captain, here's a letter for you.
1130
01:12:56,620 --> 01:12:57,680
Letter? Oh, good.
1131
01:12:59,920 --> 01:13:00,960
I know that scent.
1132
01:13:01,200 --> 01:13:02,200
It's Madame Gabi.
1133
01:13:03,020 --> 01:13:04,280
Bonsoir, Capitaine. Bonsoir, Madame.
1134
01:13:04,660 --> 01:13:05,478
Who's it from?
1135
01:13:05,480 --> 01:13:06,780
It's from your mother. Mother?
1136
01:13:07,060 --> 01:13:08,780
Of course not.
1137
01:13:09,160 --> 01:13:12,440
Good evening, my dear. Good evening,
Mrs. Banger. You have no idea how
1138
01:13:12,440 --> 01:13:13,398
everyone is?
1139
01:13:13,400 --> 01:13:15,680
Well, we're a little bit excited
ourselves, aren't we, Henry?
1140
01:13:16,360 --> 01:13:19,000
Well, it wouldn't be too much to say
that we were mildly excited.
1141
01:13:19,580 --> 01:13:22,000
I'm going to put these on the table. Oh,
let me. No, no, I'll do it.
1142
01:13:23,760 --> 01:13:24,760
There's you, Henry.
1143
01:13:25,260 --> 01:13:28,300
Marge, you have arranged well. I hope
you haven't been working too hard. Don't
1144
01:13:28,300 --> 01:13:30,480
be tired. Is your head aching? Oh, no,
I... Look, Mr.
1145
01:13:30,680 --> 01:13:31,680
Barrington. Chief.
1146
01:13:31,820 --> 01:13:32,820
What?
1147
01:13:33,720 --> 01:13:34,820
Oh, I see, Edam.
1148
01:13:35,020 --> 01:13:38,580
Of course, Archie loves it. I know he
does, but how did you know? Aha, I told
1149
01:13:38,580 --> 01:13:39,419
her, Sidney.
1150
01:13:39,420 --> 01:13:42,240
Look, they've all got flags. Oh, look,
Henry, they've all got flags.
1151
01:13:42,860 --> 01:13:43,860
Oh, look here.
1152
01:13:44,060 --> 01:13:48,160
Burgundy. Yes, it's from the cellar.
Very precious. Almost the last. There he
1153
01:13:48,160 --> 01:13:49,160
is.
1154
01:13:50,560 --> 01:13:51,560
He's the anonymous.
1155
01:13:51,640 --> 01:13:52,740
He's the Captain Ralph.
1156
01:13:54,120 --> 01:13:56,440
Oh, he's a jolly good fellow.
1157
01:13:56,860 --> 01:13:58,620
Oh, he's a jolly good fellow.
1158
01:13:59,040 --> 01:14:01,320
Oh, he's a jolly good fellow. No, no,
no. It's not Barringer.
1159
01:14:02,080 --> 01:14:03,640
It's not your boy. It's someone else.
1160
01:14:03,940 --> 01:14:07,400
Oh, it isn't him, Henry. Oh, well, he'll
be here. Well, if it isn't Barringer,
1161
01:14:07,460 --> 01:14:08,039
who is it?
1162
01:14:08,040 --> 01:14:08,879
I don't know.
1163
01:14:08,880 --> 01:14:10,200
Looks like an American soldier.
1164
01:14:10,480 --> 01:14:13,760
Is that you, Marjorie? Yes, it's
Marjorie. I want to meet Berenger. You
1165
01:14:13,980 --> 01:14:16,680
won't you? Of course. Come along. We're
in the way here.
1166
01:14:16,920 --> 01:14:18,100
Oh, yes. I'm so sorry.
1167
01:14:24,200 --> 01:14:26,000
Uh, Trimble Hall? Yes, sir.
1168
01:14:26,860 --> 01:14:27,940
You're an American, aren't you?
1169
01:14:28,200 --> 01:14:31,900
Oh, yes, sir. How do you do? My name's
Garrow, Major Garrow. Very, very glad to
1170
01:14:31,900 --> 01:14:32,900
have you fellas over here.
1171
01:14:33,800 --> 01:14:34,800
Thank you, sir.
1172
01:14:42,320 --> 01:14:43,320
How are you?
1173
01:14:43,480 --> 01:14:44,480
Fine.
1174
01:14:46,520 --> 01:14:48,160
Have you got a room with a bath for
tonight?
1175
01:14:49,240 --> 01:14:53,660
Well, we have a room and we have a bath,
but... As a matter of fact, we have two
1176
01:14:53,660 --> 01:14:54,660
bathrooms.
1177
01:14:54,920 --> 01:14:56,200
But did you want a private bath?
1178
01:14:57,060 --> 01:14:59,740
Well, it doesn't matter. I just want to
stay here for tonight.
1179
01:15:03,240 --> 01:15:05,180
Oh, excuse me. Will you register,
please?
1180
01:15:19,290 --> 01:15:20,290
Trimble? Yes.
1181
01:15:21,710 --> 01:15:22,710
I'll show you to your room.
1182
01:15:25,390 --> 01:15:27,190
Mr. and Mrs. Barringer, Mr. Trimble.
1183
01:15:27,490 --> 01:15:29,410
How do you do? I'm glad to know you. How
do you do?
1184
01:15:33,010 --> 01:15:34,950
Oh, and there's Mr. Pulcher.
1185
01:15:35,830 --> 01:15:37,070
How do you do? How do you do?
1186
01:16:04,030 --> 01:16:05,230
Now, how will this do?
1187
01:16:05,710 --> 01:16:07,710
Oh, this is fine, fine. It's just swell.
1188
01:16:08,070 --> 01:16:09,070
It's great.
1189
01:16:11,970 --> 01:16:12,970
Good as that.
1190
01:16:12,990 --> 01:16:16,070
Oh, you don't understand. You see, I've
heard all about this place, and it's...
1191
01:16:16,070 --> 01:16:18,510
Well, it's a real bit of old England.
What?
1192
01:16:19,850 --> 01:16:20,850
What?
1193
01:16:21,170 --> 01:16:22,450
I didn't say anything. I just said,
what?
1194
01:16:22,830 --> 01:16:25,590
You know, like Englishmen always say
when they finish saying something. What?
1195
01:16:26,850 --> 01:16:29,410
Or don't they?
1196
01:16:29,870 --> 01:16:31,250
Only when they're asking a question.
1197
01:16:32,550 --> 01:16:33,550
Oh.
1198
01:16:43,630 --> 01:16:44,990
How did your name happen to be Trimble?
1199
01:16:45,870 --> 01:16:47,030
Well, it's a long story.
1200
01:16:47,270 --> 01:16:48,830
You see, my mother used to live in this
house.
1201
01:16:49,150 --> 01:16:53,050
Oh, and that's how your name happened to
be Trimble? Uh -huh. Well, sort of. She
1202
01:16:53,050 --> 01:16:55,310
was a housemaid here, and Dad was a
Trimble, see?
1203
01:16:55,850 --> 01:16:56,850
Oh.
1204
01:16:56,990 --> 01:16:58,270
A romance in the eloped.
1205
01:16:59,230 --> 01:17:00,230
A romance, uh -huh.
1206
01:17:01,530 --> 01:17:04,650
You know, if you don't mind my saying
so, I've always heard that English
1207
01:17:04,650 --> 01:17:05,670
are awful cold.
1208
01:17:07,930 --> 01:17:08,930
But you're not.
1209
01:17:11,530 --> 01:17:12,509
What do you mean?
1210
01:17:12,510 --> 01:17:15,530
Well, I mean the way you welcome people.
Gosh, the welcome I got downstairs,
1211
01:17:15,630 --> 01:17:17,870
I've never seen anything like it.
Everybody was standing at the door and
1212
01:17:17,870 --> 01:17:19,670
singing, and then they cut off suddenly.
1213
01:17:20,050 --> 01:17:22,450
That wasn't for you. That was for
Captain Barringer.
1214
01:17:23,270 --> 01:17:25,950
Oh, and all the time I thought, Captain
Barringer?
1215
01:17:26,790 --> 01:17:29,770
Yes. You don't mean Captain Barringer
the flyer? Yes. You met his mother and
1216
01:17:29,770 --> 01:17:30,850
father downstairs just now.
1217
01:17:31,590 --> 01:17:32,970
Gosh, and he's coming here?
1218
01:17:33,210 --> 01:17:35,870
Yes, fancy you knowing about him.
Knowing about him? Well, every kid in
1219
01:17:35,870 --> 01:17:36,870
knows Archie Barringer.
1220
01:17:37,490 --> 01:17:39,410
Golly. Maybe I can buy him a drink.
1221
01:17:39,930 --> 01:17:43,480
Maybe. Well, say, maybe I can buy him a
couple of drinks.
1222
01:17:45,700 --> 01:17:46,700
Collie, I feel wonderful.
1223
01:17:47,740 --> 01:17:48,800
Must be the English air.
1224
01:17:50,200 --> 01:17:51,200
I'm very glad.
1225
01:17:51,240 --> 01:17:52,039
Oh, wait a minute.
1226
01:17:52,040 --> 01:17:53,880
Could you put a bottle of champagne on
ice?
1227
01:17:54,120 --> 01:17:55,660
I rather doubt the ice.
1228
01:17:56,020 --> 01:17:57,380
You're not going to doubt the champagne,
are you?
1229
01:17:57,780 --> 01:18:00,860
Oh, what time's dinner? Can I write a
letter home before I... Oh, yes, sir. On
1230
01:18:00,860 --> 01:18:04,520
account of... Because dinner's been put
off half an hour, sir.
1231
01:18:05,140 --> 01:18:07,480
Captain Barringer hasn't come yet, Miss
Marjorie.
1232
01:18:08,060 --> 01:18:11,160
Captain Barringer hasn't arrived yet.
Yes, I said... I heard you.
1233
01:18:11,620 --> 01:18:12,620
I'll see you later.
1234
01:18:14,880 --> 01:18:16,520
Could I do anything for you, sir? What?
1235
01:18:17,020 --> 01:18:18,660
Could I do anything for you, sir? Me?
1236
01:18:50,190 --> 01:18:51,190
Since the war.
1237
01:18:51,330 --> 01:18:53,970
Things have been very quiet at this time
of the year.
1238
01:18:54,630 --> 01:18:55,970
The American soldier.
1239
01:18:57,070 --> 01:18:58,070
Oh.
1240
01:19:02,970 --> 01:19:04,410
Mamie. Mamie.
1241
01:19:09,610 --> 01:19:10,610
Mr.
1242
01:19:12,610 --> 01:19:13,610
Trimble.
1243
01:19:13,750 --> 01:19:15,330
How do you do? How do you do?
1244
01:19:15,630 --> 01:19:16,630
You come with me.
1245
01:19:18,420 --> 01:19:20,840
I'm so sorry. All the single tables are
gone.
1246
01:19:21,120 --> 01:19:22,660
That's all right. Where's the champagne?
1247
01:19:27,240 --> 01:19:33,560
Are you alone?
1248
01:19:33,960 --> 01:19:37,320
Sure. You're not going to drink all
that, are you? We shall have to carry
1249
01:19:37,320 --> 01:19:38,320
out.
1250
01:19:38,580 --> 01:19:41,440
Say, where's Captain Berringer? Oh, he
hasn't arrived yet, sir.
1251
01:19:41,700 --> 01:19:43,220
We're expecting him at any minute.
1252
01:19:43,460 --> 01:19:47,600
Oh. Um, what is this, uh... Coquette's
the, uh...
1253
01:19:48,050 --> 01:19:50,930
Noisettes. Oh, nut cutlets.
1254
01:19:51,430 --> 01:19:55,210
Nut cutlets? Yes, today's a meatless
day. Oh, they taste all right, but no,
1255
01:19:55,210 --> 01:19:57,210
don't stay with you. Leave a sort of
hollow feeling.
1256
01:19:57,830 --> 01:19:58,830
And then the fish.
1257
01:19:59,630 --> 01:20:00,608
Oh, here?
1258
01:20:00,610 --> 01:20:02,650
Yes. Soul bon femme.
1259
01:20:03,890 --> 01:20:04,890
Codfish.
1260
01:20:05,070 --> 01:20:07,190
Oh. I've got a sister -in -law in
America.
1261
01:20:08,030 --> 01:20:10,430
You have a what? I've got a sister -in
-law in America.
1262
01:20:10,810 --> 01:20:11,810
You have?
1263
01:20:11,910 --> 01:20:13,570
Yes. Lives in Chicago.
1264
01:20:14,150 --> 01:20:14,849
In Chicago?
1265
01:20:14,850 --> 01:20:16,870
Perhaps you haven't run into her. Her
name's Smith.
1266
01:20:17,340 --> 01:20:18,340
Smith. Lily Smith.
1267
01:20:18,660 --> 01:20:19,660
Red hair.
1268
01:20:20,000 --> 01:20:23,860
Natural. At least it used to be. I
haven't seen her for a long time. I
1269
01:20:23,860 --> 01:20:24,860
should touch it to that now.
1270
01:20:25,840 --> 01:20:28,540
Excuse us.
1271
01:20:28,940 --> 01:20:29,799
Intrusion, please.
1272
01:20:29,800 --> 01:20:32,880
Oh, yes. My name's Barrington. We met
out there. Yes, I remember.
1273
01:20:33,100 --> 01:20:38,440
My wife and I saw that you were all
alone here, and we wondered if you
1274
01:20:38,440 --> 01:20:39,440
join us.
1275
01:20:39,560 --> 01:20:42,720
Well, that's very nice of you, sir.
You're expecting your son, are you not?
1276
01:20:42,720 --> 01:20:45,600
sure I'd be very happy to meet a brother
-in -arms, shall we say.
1277
01:20:45,900 --> 01:20:47,010
Well... Thanks.
1278
01:20:47,550 --> 01:20:50,350
Can I bring the giggle water?
1279
01:20:51,770 --> 01:20:58,170
You met my wife. Oh, yes. How do you...
Another
1280
01:20:58,170 --> 01:20:59,530
place, Mr. Perrington?
1281
01:21:00,370 --> 01:21:03,550
Archie should be here, but traveling in
England is so uncertain these days.
1282
01:21:03,770 --> 01:21:06,870
I guess so. Oh, don't hold up your
dinner on account of me, please. No, no,
1283
01:21:07,010 --> 01:21:08,190
We're waiting for Archie anyway.
1284
01:21:08,570 --> 01:21:10,170
They're keeping his hot. Oh, good.
1285
01:21:11,270 --> 01:21:15,010
I guess you people don't realize what it
means to me to be in London and...
1286
01:21:15,390 --> 01:21:19,290
The very first night to meet, well, the
parents of a great guy like Archie
1287
01:21:19,290 --> 01:21:23,010
Berringer. Seems so funny to think of
Archie as a great guy.
1288
01:21:23,250 --> 01:21:24,250
He isn't really.
1289
01:21:24,470 --> 01:21:25,870
No more than any of the others.
1290
01:21:26,090 --> 01:21:27,290
He's only 21, you know.
1291
01:21:27,630 --> 01:21:31,590
21, is that so? You see, to us, he's
just Archie.
1292
01:21:32,370 --> 01:21:36,530
Our Archie, isn't he, Henry? Yes, that's
about what he is.
1293
01:21:37,270 --> 01:21:40,810
Seems only yesterday he was riding his
bicycle and playing with his carpentry
1294
01:21:40,810 --> 01:21:42,930
sets. He was always very mechanical, you
know.
1295
01:21:43,390 --> 01:21:45,390
He's the sort of boy who can make
anything work, you know.
1296
01:21:45,610 --> 01:21:46,930
I never could make anything work.
1297
01:21:47,170 --> 01:21:48,550
Not even the simplest thing.
1298
01:21:49,270 --> 01:21:52,410
Always on his birthday, we used to ask
him what he wanted. It was always a
1299
01:21:52,410 --> 01:21:53,409
mechanical set.
1300
01:21:53,410 --> 01:21:56,550
He used to make model... aeroplanes.
1301
01:21:59,430 --> 01:22:00,750
Is that Archie, dear?
1302
01:22:02,010 --> 01:22:03,010
No, Henry.
1303
01:22:04,310 --> 01:22:07,390
Of course, then we never thought
anything like this war would happen. Or
1304
01:22:07,390 --> 01:22:08,390
he'd be killing people.
1305
01:22:08,830 --> 01:22:10,570
He was so unlike Archie, he...
1306
01:22:11,310 --> 01:22:12,830
He was always such a gentle boy.
1307
01:22:17,770 --> 01:22:19,250
Is that Archie?
1308
01:22:20,150 --> 01:22:21,150
No, dear. Oh.
1309
01:22:21,810 --> 01:22:24,150
You must be very, very proud of him.
1310
01:22:24,910 --> 01:22:25,950
What's going on out here?
1311
01:22:26,810 --> 01:22:28,030
Is it Russ? Yes.
1312
01:22:48,650 --> 01:22:49,650
Is he coming?
1313
01:22:54,990 --> 01:22:55,990
No.
1314
01:23:01,110 --> 01:23:02,110
Never.
1315
01:23:10,950 --> 01:23:12,930
Let me call Mr. Ballinger.
1316
01:23:22,720 --> 01:23:23,720
Oh, don't do that.
1317
01:23:27,040 --> 01:23:30,680
It was one Christmas when my wife had
made a cake and put it into a lot of
1318
01:23:30,680 --> 01:23:31,459
little jars.
1319
01:23:31,460 --> 01:23:35,000
You know, it was definitely bitten and
stumbled and a lucky horseshoe.
1320
01:23:35,420 --> 01:23:36,600
Oh, very silly, I expect.
1321
01:23:36,860 --> 01:23:41,080
But my son got the lucky horseshoe. He
bit onto it. Broke his tooth, as much as
1322
01:23:41,080 --> 01:23:44,340
possible. Oh, too bad. But he always
kept it. The horseshoe, I mean.
1323
01:23:45,120 --> 01:23:46,760
I often wonder if he still has it.
1324
01:23:48,060 --> 01:23:49,060
I have felt...
1325
01:23:49,740 --> 01:23:53,800
Quite seriously, of course, but I felt
that perhaps it was that that brought
1326
01:23:53,800 --> 01:23:56,380
luck and kept him safe all this time.
1327
01:23:56,960 --> 01:23:57,960
Do you think so, my dear?
1328
01:24:03,520 --> 01:24:04,520
What's the matter?
1329
01:24:11,600 --> 01:24:12,740
Now, excuse me.
1330
01:26:04,000 --> 01:26:05,220
Doing. My head.
1331
01:26:10,140 --> 01:26:11,140
I'm cold.
1332
01:26:12,580 --> 01:26:14,940
Would you like to lie down for a while?
1333
01:26:17,260 --> 01:26:18,260
No, Henry.
1334
01:26:18,320 --> 01:26:19,500
No, I don't want to lie down.
1335
01:26:43,240 --> 01:26:44,760
Would you like a drop of brandy?
1336
01:26:45,900 --> 01:26:46,900
No, thank you, Henry.
1337
01:26:47,160 --> 01:26:48,420
I don't want any brandy.
1338
01:27:07,280 --> 01:27:08,540
How about a cup of tea?
1339
01:27:09,500 --> 01:27:12,000
Yes. A cup of tea would be very nice.
1340
01:27:14,350 --> 01:27:16,850
And Henry, go back to the young man.
1341
01:27:19,010 --> 01:27:20,490
You want to be alone, don't you?
1342
01:27:40,410 --> 01:27:41,450
Where did it happen?
1343
01:27:41,990 --> 01:27:43,050
When did it happen?
1344
01:27:43,520 --> 01:27:44,980
Of course, there are no particulars yet.
1345
01:27:45,220 --> 01:27:46,620
Oh, it's bad luck.
1346
01:27:47,500 --> 01:27:48,680
Poor old Barringer.
1347
01:27:48,900 --> 01:27:50,820
Mrs. Barringer told me he was only 21.
1348
01:27:51,360 --> 01:27:52,360
Just a baby.
1349
01:27:52,580 --> 01:27:56,680
Just a baby, I'd say. He shot down 21
planes, didn't he? It was 21 planes he
1350
01:27:56,680 --> 01:27:58,540
shot down, wasn't it? I should have met
Barringer.
1351
01:27:58,940 --> 01:28:01,000
Trimble, come on, let's finish our
dinner.
1352
01:28:01,300 --> 01:28:04,520
Marjorie, bring him in, will you? I want
to speak to Barringer. I want to speak
1353
01:28:04,520 --> 01:28:05,780
to Barringer.
1354
01:28:06,100 --> 01:28:08,180
Sir, bad luck, sir.
1355
01:28:08,940 --> 01:28:10,340
Some of us got off too darn well.
1356
01:28:14,220 --> 01:28:18,500
Shall I go up to Mrs. Berenger? No,
she... She would like to be alone, I
1357
01:28:19,100 --> 01:28:20,540
Would you join us at the table, dear?
1358
01:28:31,480 --> 01:28:32,860
Very good of you to bring this.
1359
01:28:34,200 --> 01:28:35,200
Wine.
1360
01:28:35,760 --> 01:28:36,760
Shall I open it?
1361
01:28:36,940 --> 01:28:40,520
What? Oh, um... Of course, yes.
1362
01:28:46,320 --> 01:28:47,320
How long is your leave?
1363
01:28:47,600 --> 01:28:49,360
24 hours. Oh, is that all?
1364
01:28:49,640 --> 01:28:55,500
You must... I mean... I'm afraid this
isn't a very cheerful sort of thing.
1365
01:28:56,980 --> 01:28:59,220
We must arrange a theatre or something,
Marjorie.
1366
01:29:01,560 --> 01:29:02,740
24 hours from when?
1367
01:29:03,660 --> 01:29:04,840
This afternoon, Winchester.
1368
01:29:07,180 --> 01:29:10,980
Well, let's see. There's... There's the
zoo.
1369
01:29:12,000 --> 01:29:15,100
And the... The Tower of London.
1370
01:29:17,870 --> 01:29:21,010
And what else is La Marjorie?
1371
01:29:22,410 --> 01:29:23,410
Westminster Abbey.
1372
01:29:24,530 --> 01:29:25,890
Yes. Yes.
1373
01:29:26,270 --> 01:29:28,150
It's a very beautiful city, I think.
1374
01:29:31,030 --> 01:29:32,030
Thank you, Mindy.
1375
01:29:35,870 --> 01:29:37,110
Let me do it for you.
1376
01:29:46,030 --> 01:29:47,030
Here we go.
1377
01:29:47,610 --> 01:29:49,070
To America and England.
1378
01:29:52,770 --> 01:29:55,870
If you don't mind, sir, I'd like to
drink to Archie Barrett.
1379
01:30:03,950 --> 01:30:04,950
You're very kind.
1380
01:30:09,800 --> 01:30:10,800
It's after 11, you know.
1381
01:30:10,940 --> 01:30:13,480
Yeah, I know. Well, we've seen the
kitchen and her bedroom, and I promised
1382
01:30:13,480 --> 01:30:15,600
Mother I'd take a look at the whole
house, so if you don't mind.
1383
01:30:15,920 --> 01:30:19,240
It's so dirty and damp, Heather. Mother,
you say they were ghosted. What's the
1384
01:30:19,240 --> 01:30:21,800
matter? I've dropped my clothes. Careful
you don't tread on them. Oh, I'm sorry.
1385
01:30:21,840 --> 01:30:22,840
I'll help you. Oh.
1386
01:30:24,060 --> 01:30:25,060
Oh.
1387
01:30:25,300 --> 01:30:26,300
That did it.
1388
01:30:26,900 --> 01:30:29,040
Oh, I'm awfully sorry. They're broken,
right?
1389
01:30:29,600 --> 01:30:31,320
Don't think about it. Terribly sorry.
1390
01:30:31,960 --> 01:30:33,920
You have another pair of them, do you?
1391
01:30:34,220 --> 01:30:35,620
No, as a matter of fact, I haven't.
1392
01:30:36,520 --> 01:30:38,500
Well, say, you look much better without
them.
1393
01:30:39,790 --> 01:30:41,350
This is the cellar you wanted to see.
1394
01:30:42,290 --> 01:30:43,290
Much better.
1395
01:30:44,370 --> 01:30:45,370
Oh, yes.
1396
01:30:46,210 --> 01:30:48,690
Oh, look out. You don't bang your head.
Everyone does.
1397
01:30:49,790 --> 01:30:50,790
Oh, thanks.
1398
01:30:52,850 --> 01:30:55,930
Well, I'm seeing a ghost down here.
1399
01:30:56,250 --> 01:30:58,870
The ghost is frightening me. It's the
Black Beetles. What?
1400
01:30:59,230 --> 01:31:00,230
Black Beetles.
1401
01:31:00,730 --> 01:31:01,770
There's one right there.
1402
01:31:04,390 --> 01:31:08,250
They seem afraid of beetles.
1403
01:31:09,990 --> 01:31:10,990
More than air raid.
1404
01:31:12,550 --> 01:31:16,010
It's funny. You're the first English
girl I ever ran into.
1405
01:31:17,150 --> 01:31:18,150
Am I?
1406
01:31:18,790 --> 01:31:19,790
Would you write to me?
1407
01:31:20,210 --> 01:31:23,110
Would you? Because it takes an awful
long time to get a letter from home.
1408
01:31:23,570 --> 01:31:25,270
Haven't you got a girl at home who
writes, dear?
1409
01:31:25,530 --> 01:31:31,330
Oh, well, I've got my mother, so...
You've got a fellow that writes to you,
1410
01:31:31,370 --> 01:31:32,370
haven't you?
1411
01:31:32,710 --> 01:31:33,710
I've got my brothers.
1412
01:31:34,330 --> 01:31:35,330
No one at all?
1413
01:31:35,550 --> 01:31:36,550
They're all I've got.
1414
01:31:37,610 --> 01:31:38,790
How long have they been in France now?
1415
01:31:39,030 --> 01:31:40,030
Since the beginning.
1416
01:31:40,670 --> 01:31:41,670
They're well and safe.
1417
01:31:43,050 --> 01:31:44,630
I say a prayer for them every night.
1418
01:31:45,870 --> 01:31:46,870
Gee, that's swell.
1419
01:31:47,870 --> 01:31:48,930
Would you say one more?
1420
01:31:49,770 --> 01:31:50,770
One more?
1421
01:31:51,350 --> 01:31:56,250
Well, sort of a... Well, a prayer for a
stranger.
1422
01:31:58,850 --> 01:31:59,850
I will.
1423
01:32:04,250 --> 01:32:06,610
Well, you've... You've seen the cellar.
1424
01:32:12,520 --> 01:32:13,520
What's this?
1425
01:32:14,120 --> 01:32:18,740
Eustace Trimble built this house and
wishes well to all who shelter here.
1426
01:32:19,300 --> 01:32:20,199
A .D.
1427
01:32:20,200 --> 01:32:21,200
1804.
1428
01:32:21,520 --> 01:32:22,520
Gee, that's swell.
1429
01:32:24,600 --> 01:32:26,560
It really is swell, you know.
1430
01:32:28,700 --> 01:32:29,920
So you leave in the morning?
1431
01:32:30,280 --> 01:32:31,259
Yeah, in the morning.
1432
01:32:31,260 --> 01:32:32,260
Bright and early.
1433
01:32:32,500 --> 01:32:33,540
Well, early anyway.
1434
01:32:36,970 --> 01:32:40,210
I don't want the coat. Englishmen go
without their coats. Billy, I don't want
1435
01:32:40,210 --> 01:32:41,068
your coat.
1436
01:32:41,070 --> 01:32:43,790
Why? You'll be late. You'd better hurry.
No, I won't.
1437
01:32:45,590 --> 01:32:46,590
I'll get it.
1438
01:32:49,530 --> 01:32:51,110
Don't you know that there's a war on?
1439
01:32:51,730 --> 01:32:52,730
I heard about it.
1440
01:32:53,710 --> 01:32:54,710
Come say goodbye.
1441
01:32:54,910 --> 01:32:56,030
I am saying goodbye.
1442
01:32:56,290 --> 01:32:57,290
No, I mean at the train.
1443
01:32:57,510 --> 01:32:58,670
I work here, remember?
1444
01:32:59,010 --> 01:33:00,950
And in one little hour you'll be back
here, honest.
1445
01:33:01,270 --> 01:33:02,850
Yes, I'll be back and I'll have no job.
1446
01:33:03,090 --> 01:33:04,090
I can fix that.
1447
01:33:04,510 --> 01:33:05,510
How?
1448
01:33:05,790 --> 01:33:07,010
Come to depot and I'll tell you.
1449
01:33:08,230 --> 01:33:09,370
I can't. Go on.
1450
01:33:10,150 --> 01:33:12,170
All right, that's what you think about.
The war can wait.
1451
01:33:16,290 --> 01:33:17,290
Goodbye, sir.
1452
01:33:18,170 --> 01:33:19,170
Come back.
1453
01:33:21,070 --> 01:33:22,070
Thanks.
1454
01:33:26,250 --> 01:33:28,670
You sure you don't want to hear what it
is we can do if you lose your job?
1455
01:33:32,340 --> 01:33:36,020
Don't you want to hear? Oi! If you don't
stop hanging about, you will make no
1456
01:33:36,020 --> 01:33:38,240
Victoria Station and there'll be no
1220.
1457
01:33:38,540 --> 01:33:39,540
Do you hear that?
1458
01:33:39,680 --> 01:33:40,680
Yeah, I heard.
1459
01:33:43,700 --> 01:33:44,700
Please, Marjorie.
1460
01:33:46,040 --> 01:33:47,040
Get going, Bob.
1461
01:33:48,180 --> 01:33:48,620
He
1462
01:33:48,620 --> 01:33:56,700
has
1463
01:33:56,700 --> 01:33:59,020
as yet made little progress towards his
goal.
1464
01:33:59,720 --> 01:34:02,860
We owe this to the determined fighting
and self -sacrifice of our troops.
1465
01:34:03,440 --> 01:34:06,780
Words fail me to express the admiration
which I feel for the splendid resistance
1466
01:34:06,780 --> 01:34:10,200
offered by all ranks of our army under
the most trying circumstances.
1467
01:34:11,060 --> 01:34:13,000
Many amongst us now are tired.
1468
01:34:13,700 --> 01:34:17,540
To those I would say that victory will
belong to the side which holds out the
1469
01:34:17,540 --> 01:34:19,260
longest. Yes, sir. How long?
1470
01:34:19,580 --> 01:34:20,920
Ah, the Major is right.
1471
01:34:21,220 --> 01:34:22,119
Yes, sir.
1472
01:34:22,120 --> 01:34:23,160
Good morning, Major.
1473
01:34:23,400 --> 01:34:24,860
Not such a very good morning, Mrs.
Granger.
1474
01:34:25,100 --> 01:34:26,480
You've seen the news, of course.
1475
01:34:26,740 --> 01:34:27,478
Not good?
1476
01:34:27,480 --> 01:34:28,480
Very bad.
1477
01:34:29,360 --> 01:34:30,500
What? What did the Major say?
1478
01:34:30,800 --> 01:34:31,719
What's bad?
1479
01:34:31,720 --> 01:34:32,880
What's the news? Nothing.
1480
01:34:34,480 --> 01:34:35,980
Good morning, Major.
1481
01:34:36,220 --> 01:34:37,220
The sun's out.
1482
01:34:37,380 --> 01:34:38,059
Oh, really?
1483
01:34:38,060 --> 01:34:39,060
Yes.
1484
01:34:39,220 --> 01:34:40,220
Good morning.
1485
01:34:40,500 --> 01:34:41,500
Good morning.
1486
01:34:41,820 --> 01:34:42,820
Morning, lady.
1487
01:34:43,040 --> 01:34:44,140
Enjoying breakfast, I hope?
1488
01:34:44,780 --> 01:34:45,780
Yes,
1489
01:34:47,900 --> 01:34:48,898
Dr. Martin.
1490
01:34:48,900 --> 01:34:49,900
Hello, my boy.
1491
01:34:49,940 --> 01:34:52,100
Hello, Skipper. How are you? Fine,
thanks.
1492
01:34:53,080 --> 01:34:56,140
Just as pretty as ever, eh? Eh, didn't
you? Yes, yes.
1493
01:34:59,120 --> 01:35:00,039
Hello, sweetheart.
1494
01:35:00,040 --> 01:35:01,040
Oh, stop it.
1495
01:35:01,220 --> 01:35:02,159
Where's your husband?
1496
01:35:02,160 --> 01:35:03,160
He's got him.
1497
01:35:03,220 --> 01:35:05,440
Really? It's a jolly good day for him,
isn't it?
1498
01:35:08,020 --> 01:35:09,020
Oh, oh.
1499
01:35:09,560 --> 01:35:10,560
Mrs. Esme.
1500
01:35:13,120 --> 01:35:15,320
It's as though you found a marble and
broke a window.
1501
01:35:15,560 --> 01:35:17,740
Oh, it's the news, Captain. Haven't you
seen the papers?
1502
01:35:18,100 --> 01:35:19,400
Of course I've seen the papers.
1503
01:35:19,660 --> 01:35:21,360
And there's a jolly good article in
them, too.
1504
01:35:21,960 --> 01:35:24,840
One here signed by a chap who calls
himself Non -Doubter.
1505
01:35:27,660 --> 01:35:33,680
Sir. If, as Sir Douglas Haig says, our
backs are to the wall, could it be
1506
01:35:33,680 --> 01:35:36,700
possible that there is forming in our
midst a new light brigade?
1507
01:35:37,440 --> 01:35:41,240
A light brigade of doubters, defeatists,
and amateur strategists?
1508
01:35:41,680 --> 01:35:46,880
A light brigade who, at the brave words,
our backs are to the wall, permit
1509
01:35:46,880 --> 01:35:50,820
themselves the morbid ecstasy of
resignation to blackness and defeat?
1510
01:35:51,740 --> 01:35:56,540
And will that light brigade turn back
the pages of their warped memory, if
1511
01:35:56,540 --> 01:35:57,540
can?
1512
01:35:57,780 --> 01:36:02,800
To the other light brigade of bella
clava the brigade that inspired the poet
1513
01:36:02,800 --> 01:36:07,880
Tennyson to cry out in pride America yes
letter from his mother he's written and
1514
01:36:07,880 --> 01:36:11,120
told her about it Ned has written to me
about you and I'm sending you our
1515
01:36:11,120 --> 01:36:16,040
greetings and a hug and a kiss for my
daughter -in -law Charming when the war
1516
01:36:16,040 --> 01:36:19,100
over and we can all be together again.
I'm coming to England to pay you a visit
1517
01:36:19,100 --> 01:36:21,320
I'm so happy
1518
01:37:01,070 --> 01:37:04,050
The beautiful Mrs. Ismay. May I have the
pleasure?
1519
01:37:05,090 --> 01:37:07,170
Oh, I quite understand.
1520
01:39:06,070 --> 01:39:08,190
Shortly after that, the hotel failed.
1521
01:39:09,630 --> 01:39:11,850
Mother never could bring herself to
leave here.
1522
01:39:12,510 --> 01:39:16,830
She took over the lease, restored the
house with the money my father left her.
1523
01:39:17,450 --> 01:39:19,670
And now, there's only you.
1524
01:39:22,190 --> 01:39:23,330
You know, it's funny.
1525
01:39:24,270 --> 01:39:26,450
It all seems part of some prearranged
plan.
1526
01:39:27,890 --> 01:39:32,170
I mean, the way the Trimbles and
Pomforts manage to get together every
1527
01:39:32,170 --> 01:39:33,170
again.
1528
01:39:33,610 --> 01:39:34,610
Doesn't it?
1529
01:39:36,680 --> 01:39:39,380
Each generation does seem to find its
way here somehow.
1530
01:39:54,280 --> 01:39:55,380
Is it a close one?
1531
01:39:56,100 --> 01:39:57,100
Are you scared?
1532
01:39:57,540 --> 01:39:58,660
No, I don't think so.
1533
01:39:59,660 --> 01:40:02,380
It's strange. I'm usually frightened out
of my wits.
1534
01:40:02,760 --> 01:40:03,760
That helps.
1535
01:40:04,020 --> 01:40:05,020
How do you mean?
1536
01:40:08,620 --> 01:40:10,800
I'm sorry. I just took hold and it was
hard to let go.
1537
01:40:11,140 --> 01:40:12,140
I see.
1538
01:40:13,400 --> 01:40:18,300
You were saying... You wanted to buy the
portrait of Admiral Trimble.
1539
01:40:19,240 --> 01:40:22,340
You understand now I'd rather not sell
it? Oh, that's all right.
1540
01:40:22,560 --> 01:40:24,520
It should remain where it is, in the
family.
1541
01:40:26,280 --> 01:40:28,280
There should be a family.
1542
01:40:42,800 --> 01:40:44,780
That one didn't have her name on it, did
it, sir?
1543
01:40:45,540 --> 01:40:46,540
No.
1544
01:40:47,640 --> 01:40:48,640
I'm afraid.
1545
01:40:49,620 --> 01:40:50,700
Don't be afraid, children.
1546
01:40:51,120 --> 01:40:52,120
Don't be afraid.
1547
01:41:42,280 --> 01:41:47,120
Ah, Miss Trimble, this lovely old house
is a shame. Yes, isn't it? Go on, sir,
1548
01:41:47,180 --> 01:41:48,039
we can use you.
1549
01:41:48,040 --> 01:41:49,040
Sure.
1550
01:41:54,300 --> 01:41:55,300
You all right in here?
1551
01:41:55,700 --> 01:41:57,540
All hale and heart, dear friend, thank
you.
1552
01:41:58,440 --> 01:41:59,460
There goes the all -clear.
1553
01:41:59,880 --> 01:42:01,920
It was only Jerry unloading on his way
home.
1554
01:42:02,260 --> 01:42:03,440
Now we can go home, eh?
1555
01:42:41,550 --> 01:42:43,210
Even the Jerrys couldn't budge him,
could they?
1556
01:42:44,510 --> 01:42:45,510
No.
1557
01:42:46,310 --> 01:42:47,490
But I'll have to.
1558
01:42:48,190 --> 01:42:49,190
Why?
1559
01:42:51,050 --> 01:42:52,550
Can't very well leave him up there.
1560
01:42:53,490 --> 01:42:54,610
Out in the open.
1561
01:42:55,290 --> 01:42:58,830
Instead of moving him, why don't we
build up around him?
1562
01:42:59,950 --> 01:43:00,950
Build again?
1563
01:43:02,370 --> 01:43:03,370
What for?
1564
01:43:03,750 --> 01:43:04,750
This?
1565
01:43:06,590 --> 01:43:08,050
I understand how you feel.
1566
01:43:08,970 --> 01:43:10,270
You loved an old house.
1567
01:43:11,850 --> 01:43:12,850
Now it's gone.
1568
01:43:14,010 --> 01:43:17,010
But the memories you treasured, they're
not destroyed.
1569
01:43:18,510 --> 01:43:19,830
So let's build again.
1570
01:43:21,030 --> 01:43:23,630
He would, wouldn't he?
1571
01:43:27,330 --> 01:43:29,290
Yes, he would.
1572
01:43:31,110 --> 01:43:37,450
He'd build for shelter, happiness,
decency,
1573
01:43:37,670 --> 01:43:38,850
dignity.
1574
01:43:40,450 --> 01:43:42,590
Everything that a home should stand for.
1575
01:43:44,210 --> 01:43:45,490
So much of earth.
1576
01:43:46,410 --> 01:43:47,690
So much of heaven.
1577
01:43:50,390 --> 01:43:53,990
Oh, but he'd want to make sure first
that this would never happen again.
1578
01:43:54,390 --> 01:43:56,750
You bet he would. And that's our job.
1579
01:43:57,170 --> 01:43:58,170
Yours and mine.
1580
01:44:00,590 --> 01:44:01,990
Don't you think he'd like that?
1581
01:44:03,070 --> 01:44:04,390
I'm sure he would.
118886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.