All language subtitles for ENGGloryE12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:26.750 --> 00:01:29.700 [Glory] 00:01:30.620 --> 00:01:32.979 [Episode 12] 00:01:34.150 --> 00:01:34.789 Since you've said you want to 00:01:34.789 --> 00:01:35.789 be my wife, 00:01:37.120 --> 00:01:38.580 will it last for one night, 00:01:39.000 --> 00:01:40.000 one month 00:01:41.000 --> 00:01:42.070 or a lifetime? 00:01:44.280 --> 00:01:45.280 Well... 00:02:09.680 --> 00:02:11.140 You're such a strange man. 00:02:11.630 --> 00:02:13.430 As long as we're happy together, 00:02:13.630 --> 00:02:16.119 why do you care whether it'll last for one night, one month 00:02:16.120 --> 00:02:17.120 or a lifetime? 00:02:18.240 --> 00:02:20.119 Tea seeds will be planted in a tea plantation. 00:02:20.120 --> 00:02:21.579 No matter how skilled I am, 00:02:21.770 --> 00:02:22.660 I still can't guarantee 00:02:22.661 --> 00:02:24.909 every seed can grow into a tree for plucking leaves. 00:02:24.910 --> 00:02:26.629 As for how long we can be married, 00:02:26.630 --> 00:02:28.399 even if I make a promise, it still doesn't count. 00:02:28.400 --> 00:02:29.630 It's all up to fate. 00:02:32.000 --> 00:02:35.149 These words don't sound like what a good person would say. 00:02:35.150 --> 00:02:37.550 And I definitely won't fall into your trap. 00:02:38.360 --> 00:02:40.360 If you don't give me a definite time, 00:02:40.590 --> 00:02:42.790 I'm sorry but I won't follow your order. 00:02:43.630 --> 00:02:45.630 You're in the Xinfang Pavilion now. 00:02:45.710 --> 00:02:47.150 Mr. Yan and and Mr. Bai 00:02:47.400 --> 00:02:48.400 live next door. 00:02:48.540 --> 00:02:49.579 Wen is here, too. 00:02:50.150 --> 00:02:52.279 If you still disagree despite all my coaxing, 00:02:52.280 --> 00:02:53.870 do I have to force you? 00:02:54.400 --> 00:02:57.329 If this doesn't work, I can always find someone else. 00:03:07.140 --> 00:03:09.070 You're not allowed to go anywhere. 00:03:11.410 --> 00:03:13.690 What? Have you changed your mind, Mr. Lu? 00:03:12.770 --> 00:03:14.170 ♪ Stars and the moon descended ♪ 00:03:14.430 --> 00:03:19.579 ♪ Falling Into the mortal world to make flowers wither and hearts break ♪ 00:03:19.720 --> 00:03:21.470 ♪ How persistent ♪ 00:03:21.490 --> 00:03:26.100 ♪ How can such a fleeting grace be forgotten? ♪ 00:03:26.780 --> 00:03:28.610 ♪ Beacon fires rose high ♪ 00:03:28.630 --> 00:03:34.340 ♪ With one more dance, the music is over and people are gone ♪ 00:03:28.960 --> 00:03:30.020 It's late at night. 00:03:30.030 --> 00:03:31.429 Who else do you want to disturb? 00:03:31.430 --> 00:03:33.029 Let's just sleep like this tonight. 00:03:33.030 --> 00:03:34.709 Let's wait till you give me a definite answer, 00:03:34.710 --> 00:03:35.660 and then we can be husband and wife. 00:03:35.661 --> 00:03:40.140 ♪ We found another crescent moon ♪ 00:03:55.220 --> 00:03:56.220 I have my pride. 00:03:56.910 --> 00:03:58.170 Please don't force me. 00:03:58.910 --> 00:04:00.110 You're really a fool. 00:04:10.740 --> 00:04:15.910 ♪ The moon shines on the desolate hills ♪ 00:04:16.200 --> 00:04:22.660 ♪ Let's lie in the sea of grass to herd cows and sheep ♪ 00:04:24.520 --> 00:04:29.410 ♪ Those thoughts turned into wine, which I drank with sorrow ♪ 00:04:30.310 --> 00:04:36.550 ♪ Feeling lost, I went into my dreams to look for the past ♪ 00:04:37.340 --> 00:04:39.090 ♪ Stars and the moon descended ♪ 00:04:39.110 --> 00:04:44.110 ♪ Falling Into the mortal world to make flowers wither and hearts break ♪ 00:04:44.450 --> 00:04:46.040 ♪ How persistent ♪ 00:04:46.070 --> 00:04:51.280 ♪ How can such a fleeting grace be forgotten? ♪ 00:04:51.500 --> 00:04:53.159 ♪ Beacon fires rose high ♪ 00:04:53.180 --> 00:04:59.090 ♪ With one more dance, the music is over and people are gone ♪ 00:05:00.340 --> 00:05:04.590 ♪ We found another crescent moon ♪ 00:05:36.040 --> 00:05:37.040 Young Master? 00:05:48.920 --> 00:05:50.310 Murder! Murder! 00:05:50.510 --> 00:05:51.679 The young master has been murdered! 00:05:51.680 --> 00:05:52.800 Come quickly! 00:06:06.360 --> 00:06:08.820 You're not in your room early in the morning. 00:06:21.680 --> 00:06:22.680 Mr. Bai. 00:06:23.390 --> 00:06:24.720 Where have you been? 00:06:26.750 --> 00:06:28.000 I woke up at midnight 00:06:28.600 --> 00:06:30.479 and couldn't sleep due to restlessness. 00:06:30.480 --> 00:06:32.069 I thought I'd take a walk around 00:06:32.070 --> 00:06:32.680 and go to 00:06:33.040 --> 00:06:34.479 that pine tree behind the courtyard 00:06:34.480 --> 00:06:35.470 to sit for a while. 00:06:35.470 --> 00:06:36.470 Unexpectedly... 00:06:38.680 --> 00:06:41.409 Unexpectedly, I fell asleep leaning against it. 00:06:41.750 --> 00:06:44.280 I'm sorry for being such a fool in front of you. 00:06:44.310 --> 00:06:45.310 Mr. Bai. 00:06:46.720 --> 00:06:47.720 Just ignore him. 00:06:48.240 --> 00:06:50.170 He always scolds whoever he meets. 00:06:50.250 --> 00:06:52.180 He's suspicious and full of anger. 00:06:52.360 --> 00:06:54.220 He's just taking it out on others. 00:07:19.430 --> 00:07:20.430 Shanbao. 00:07:27.140 --> 00:07:28.460 That is Mr. Lu's room. 00:07:43.159 --> 00:07:43.960 Young Master! 00:07:44.040 --> 00:07:44.840 Young Master! 00:07:44.950 --> 00:07:45.950 Yang Dingchen... 00:07:46.560 --> 00:07:47.560 He's dead. 00:08:01.600 --> 00:08:03.039 Grandmother selected a husband for Shanbao 00:08:03.040 --> 00:08:04.370 out of good intentions. 00:08:04.800 --> 00:08:05.480 Besides, 00:08:05.481 --> 00:08:08.069 the Yang family has been on friendly terms with our family. 00:08:08.070 --> 00:08:09.629 Even if Shanbao had been so picky that 00:08:09.630 --> 00:08:10.760 she didn't like him, 00:08:10.950 --> 00:08:12.869 she still should have treated him with courtesy 00:08:12.870 --> 00:08:14.390 and politely seen him off 00:08:14.870 --> 00:08:17.070 in order to save face for both families. 00:08:17.510 --> 00:08:20.390 However, Shanbao was so arrogant and rude, 00:08:20.590 --> 00:08:22.559 treating her suitors as if they didn't exist, 00:08:22.560 --> 00:08:23.709 ordering them around 00:08:23.710 --> 00:08:25.110 and offending everyone. 00:08:25.430 --> 00:08:27.359 She agreed to the marriage herself 00:08:27.360 --> 00:08:29.420 but changed her mind for some reason, 00:08:29.800 --> 00:08:31.949 leaving Mr. Yang alone in the bridal chamber. 00:08:31.950 --> 00:08:34.409 That's why all this trouble has been caused. 00:08:35.320 --> 00:08:37.520 What nonsense are you talking, Yunyin? 00:08:37.600 --> 00:08:39.509 Yang Dingchen occupied the Qilan Garden 00:08:39.510 --> 00:08:41.548 and set the wedding date without permission. 00:08:41.549 --> 00:08:43.080 Did he inform Grandmother? 00:08:43.230 --> 00:08:45.360 And did he get permission from anyone? 00:08:45.480 --> 00:08:46.599 He was clearly a scoundrel, 00:08:46.600 --> 00:08:47.440 who we couldn't hit or scold. 00:08:47.441 --> 00:08:49.029 Couldn't we at least avoid him? 00:08:49.030 --> 00:08:51.080 Since he came to the Rong family, 00:08:51.510 --> 00:08:54.270 he has been domineering, arrogant and jealous. 00:08:54.630 --> 00:08:56.119 Every young master in the Xinfang Pavilion 00:08:56.120 --> 00:08:56.790 was once 00:08:56.791 --> 00:08:58.190 victimized by his plots. 00:08:58.620 --> 00:09:00.239 He made too many enemies and got poisoned to death. 00:09:00.240 --> 00:09:02.100 He could blame no one but himself. 00:09:07.720 --> 00:09:09.980 But he died in the Qilan Garden after all. 00:09:10.150 --> 00:09:11.610 I'm afraid the Yang family 00:09:11.960 --> 00:09:13.510 won't let us off so easily. 00:09:19.550 --> 00:09:21.080 I've warned you before. 00:09:21.690 --> 00:09:22.999 You rejected the one who was gentle, 00:09:23.000 --> 00:09:24.550 modest, kind and generous. 00:09:24.590 --> 00:09:25.920 Instead, you chose him. 00:09:27.480 --> 00:09:29.280 No wonder trouble has occurred. 00:09:36.720 --> 00:09:39.450 Old Madam, some men from the Yang family are here. 00:09:45.240 --> 00:09:46.770 Grandmother, don't worry. 00:09:46.870 --> 00:09:47.870 I will handle 00:09:48.200 --> 00:09:49.600 my own affairs properly. 00:09:59.240 --> 00:10:00.320 Oh, my nephew! 00:10:01.430 --> 00:10:03.310 My dear nephew! 00:10:03.790 --> 00:10:06.120 I'm late! 00:10:06.980 --> 00:10:09.110 [Yang Jisheng] 00:10:07.040 --> 00:10:09.010 - I'm late! - Father. 00:10:10.630 --> 00:10:12.509 My father suddenly heard about my cousin's death. 00:10:12.510 --> 00:10:14.040 He was overwhelmed by grief 00:10:14.120 --> 00:10:15.450 and lost his composure. 00:10:15.840 --> 00:10:16.960 Lady Shanbao, 00:10:19.000 --> 00:10:20.130 please forgive him. 00:10:21.580 --> 00:10:22.550 What? Well... 00:10:21.970 --> 00:10:23.300 [Yang Yitang] 00:10:27.840 --> 00:10:28.300 Well... 00:10:28.750 --> 00:10:30.029 Everyone, don't panic. 00:10:30.030 --> 00:10:31.030 Don't panic. 00:10:31.150 --> 00:10:32.240 It's my fault 00:10:32.510 --> 00:10:34.199 for not explaining this in advance. 00:10:34.200 --> 00:10:36.509 Yitang and my late nephew 00:10:36.510 --> 00:10:38.170 were actually twin brothers. 00:10:38.240 --> 00:10:38.840 But when he was a kid, 00:10:38.841 --> 00:10:40.319 he was adopted into my branch of the family 00:10:40.320 --> 00:10:41.480 and became my son. 00:10:41.990 --> 00:10:44.390 The one who died was his twin elder brother. 00:10:44.510 --> 00:10:45.840 Everyone, don't panic. 00:10:46.390 --> 00:10:48.030 Don't be afraid. 00:10:49.480 --> 00:10:50.749 When Mr. Yang was a guest at our home, 00:10:50.750 --> 00:10:52.480 he unfortunately passed away. 00:10:52.510 --> 00:10:54.399 The Rong family can't be absolved of the blame. 00:10:54.400 --> 00:10:56.000 My condolences, Uncle Yang. 00:10:56.240 --> 00:10:58.900 Let's discuss this further inside the mansion. 00:11:07.770 --> 00:11:08.600 Dingchen 00:11:08.670 --> 00:11:10.999 was the most outstanding son of our Yang family. 00:11:11.000 --> 00:11:13.130 His death cannot remain unexplained. 00:11:13.440 --> 00:11:15.909 Under Lord Prefect's orders, Magistrate Lang 00:11:15.910 --> 00:11:17.749 will personally come to the Rong Mansion to investigate 00:11:17.750 --> 00:11:19.480 and examine the body publicly. 00:11:19.670 --> 00:11:21.840 Miss Rong, please allow it. 00:12:29.990 --> 00:12:31.790 It seems to be a human footprint, 00:12:32.350 --> 00:12:33.880 but only half of it remains. 00:12:34.080 --> 00:12:35.610 Lady Shanbao, you're back. 00:12:35.680 --> 00:12:37.239 I've been guarding this place with others, 00:12:37.240 --> 00:12:38.789 and no outsiders have entered. 00:12:38.790 --> 00:12:39.590 Open the door! 00:12:39.790 --> 00:12:40.790 Yes! 00:12:57.000 --> 00:12:58.510 Oh, my nephew! 00:12:58.630 --> 00:13:00.240 Oh, my nephew! 00:13:01.270 --> 00:13:02.790 - Oh, my nephew! - Father! 00:13:04.790 --> 00:13:05.790 Father! 00:13:06.270 --> 00:13:07.270 Father! 00:13:14.240 --> 00:13:15.440 - My nephew! - Father! 00:13:19.000 --> 00:13:20.150 My nephew! 00:13:22.270 --> 00:13:24.910 Who was so vicious and did this? 00:13:30.050 --> 00:13:31.530 I'm late. 00:13:34.180 --> 00:13:35.330 Oh, my nephew! 00:13:41.960 --> 00:13:44.030 How could the murderer be so cruel? 00:13:48.630 --> 00:13:49.959 I will certainly 00:13:49.960 --> 00:13:51.320 seek justice for you. 00:13:53.560 --> 00:13:55.410 Just rest assured, my nephew. 00:14:03.960 --> 00:14:05.149 I will definitely 00:14:05.150 --> 00:14:07.000 seek justice for you. 00:14:16.510 --> 00:14:17.510 How would you... 00:14:18.750 --> 00:14:20.459 How would you expect me to explain this to your... 00:14:20.460 --> 00:14:23.189 After this incident, I ordered servants to guard this place, 00:14:23.190 --> 00:14:25.390 not allowing anyone to move the corpse, 00:14:25.460 --> 00:14:27.520 so as to let the officials examine it. 00:14:27.790 --> 00:14:28.909 As soon as the person I had sent to notify the officials 00:14:28.910 --> 00:14:29.910 just returned, 00:14:30.390 --> 00:14:31.870 your sedan chair arrived. 00:14:32.750 --> 00:14:34.350 My Lord, you came so quickly. 00:14:34.550 --> 00:14:36.119 I bear a heavy responsibility 00:14:36.120 --> 00:14:38.439 to protect the safety of the local people, 00:14:38.440 --> 00:14:41.300 so it's my duty to investigate the case personally. 00:14:42.510 --> 00:14:43.320 My nephew! 00:14:43.321 --> 00:14:45.180 Father! Father, you're an elder. 00:14:45.390 --> 00:14:46.749 If you get so heart-broken for my cousin, 00:14:46.750 --> 00:14:48.129 he would be unable to rest in peace. 00:14:48.130 --> 00:14:49.990 Please take good care of yourself 00:14:50.480 --> 00:14:52.810 so that you can take revenge for my cousin. 00:14:53.240 --> 00:14:54.300 He has passed away. 00:14:54.550 --> 00:14:56.279 Master Yang, excessive grief is not good. 00:14:56.280 --> 00:14:57.280 Now that I am here, 00:14:57.550 --> 00:14:58.999 I will certainly try to find the culprit 00:14:59.000 --> 00:15:00.660 and seek justice for Mr. Yang. 00:15:01.550 --> 00:15:02.680 Start examining it! 00:15:18.490 --> 00:15:19.490 Father. 00:15:20.510 --> 00:15:22.029 The coroner needs to examine the body. 00:15:22.030 --> 00:15:24.559 It's not convenient for outsiders to stay here. 00:15:24.560 --> 00:15:26.760 Besides, Lady Rong Shanbao is delicate 00:15:27.150 --> 00:15:28.610 and can't see such a scene. 00:15:29.030 --> 00:15:30.439 You'd better go out first. 00:15:30.440 --> 00:15:32.040 I'll watch over things here. 00:15:32.970 --> 00:15:33.970 Jie You! 00:15:34.200 --> 00:15:35.200 Yes! 00:15:56.670 --> 00:15:58.599 Take our guests to the main hall for tea. 00:15:58.600 --> 00:15:59.600 - Yes. - Yes. 00:16:01.550 --> 00:16:03.080 My Lord, please. 00:16:04.320 --> 00:16:05.320 My Lord. 00:16:07.400 --> 00:16:08.400 No rush. 00:16:08.630 --> 00:16:10.839 How has Old Madam Rong been feeling lately? 00:16:10.840 --> 00:16:11.970 Since I took office, 00:16:12.030 --> 00:16:13.079 I've been so busy with my work 00:16:13.080 --> 00:16:14.549 and haven't had time to pay my respects. 00:16:14.550 --> 00:16:15.750 I feel quite ashamed. 00:16:16.240 --> 00:16:17.629 Now that I'm in the Rong Mansion today, 00:16:17.630 --> 00:16:18.830 I must pay her a visit. 00:16:24.080 --> 00:16:25.080 I'll... 00:16:25.240 --> 00:16:26.640 show you the way, My Lord. 00:16:26.670 --> 00:16:27.670 Thank you. 00:16:29.390 --> 00:16:30.959 As per the routines, the County Office needs to interrogate the servants. 00:16:30.960 --> 00:16:32.199 Which might cause some inconvenience. 00:16:32.200 --> 00:16:34.360 Please allow it, Lady Rong Shanbao. 00:16:51.630 --> 00:16:53.560 The inspection has been finished. 00:16:55.030 --> 00:16:56.030 My Lord. 00:16:57.320 --> 00:16:59.450 I'd like to have a word with my brother. 00:17:00.720 --> 00:17:02.050 Could you let me do that? 00:17:48.270 --> 00:17:49.270 Look. 00:17:51.480 --> 00:17:52.509 Even the Sinan jade craftsmen 00:17:52.510 --> 00:17:55.040 couldn't tell these two pieces of jade apart. 00:17:58.720 --> 00:17:59.720 Back then, our mother said that 00:17:59.721 --> 00:18:01.199 I was born only 15 minutes 00:18:01.200 --> 00:18:02.400 later than you. 00:18:03.640 --> 00:18:05.440 But because of these 15 minutes, 00:18:06.640 --> 00:18:09.589 you became the official kiln porcelain for protecting our house 00:18:09.590 --> 00:18:10.310 while I became 00:18:10.311 --> 00:18:13.030 the unpresentable counterfeit porcelain. 00:18:15.270 --> 00:18:16.030 Everyone said 00:18:16.031 --> 00:18:18.760 you were the Yang family's most outstanding son. 00:18:20.440 --> 00:18:21.440 However, 00:18:23.680 --> 00:18:24.720 you're dead now. 00:18:32.350 --> 00:18:33.350 You're dead now! 00:18:34.920 --> 00:18:36.160 You're dead now! 00:18:37.000 --> 00:18:38.720 It's so good that you're dead. 00:18:39.830 --> 00:18:40.400 Just see 00:18:40.401 --> 00:18:41.829 how I'll use your appearance 00:18:41.830 --> 00:18:42.999 to inherit the family property 00:18:43.000 --> 00:18:44.309 and use my own flesh and blood 00:18:44.310 --> 00:18:46.570 to drink the wedding wine in place of you. 00:18:50.110 --> 00:18:52.110 I will prove to everyone in the world 00:18:53.680 --> 00:18:54.789 that I'm actually 00:18:54.790 --> 00:18:57.250 the most outstanding son of the Yang family. 00:19:02.310 --> 00:19:03.960 My dear brother. 00:19:11.550 --> 00:19:12.270 Mr. Yang 00:19:12.271 --> 00:19:13.959 originally lived in the Xinfang Pavilion. 00:19:13.960 --> 00:19:15.109 I'll take you both there to have a look. 00:19:15.110 --> 00:19:16.480 Okay. Thank you. 00:19:17.270 --> 00:19:18.400 What a big mansion! 00:19:18.830 --> 00:19:20.159 It's truly the style of a great family. 00:19:20.160 --> 00:19:20.920 Even heavenly palaces 00:19:20.921 --> 00:19:22.399 could hardly be more magnificent. 00:19:22.400 --> 00:19:24.200 Mr. Yang was truly unfortunate. 00:19:27.110 --> 00:19:28.110 Mr. Yan. 00:19:30.590 --> 00:19:32.190 Officers, this way, please. 00:19:32.270 --> 00:19:33.270 Okay. 00:19:34.210 --> 00:19:35.210 Look over there. 00:19:37.880 --> 00:19:39.280 What's wrong with Mr. Lu? 00:19:39.440 --> 00:19:41.459 He's sneaking around and is so secretive. 00:19:41.460 --> 00:19:42.260 In my opinion, 00:19:42.400 --> 00:19:43.240 Mr. Yang 00:19:43.240 --> 00:19:44.200 must have been killed by him. 00:19:44.200 --> 00:19:45.200 Shut up! 00:19:45.720 --> 00:19:47.250 If the constables hear you, 00:19:47.400 --> 00:19:49.860 you'll be wrongly accusing an innocent man. 00:20:44.680 --> 00:20:47.480 That magistrate who came to Rong Mansion today... 00:20:47.680 --> 00:20:48.680 What? 00:20:49.750 --> 00:20:50.750 Do you know him? 00:20:51.510 --> 00:20:52.910 He looks quite familiar. 00:20:54.810 --> 00:20:55.810 But I... 00:20:57.700 --> 00:21:00.230 But I just can't remember where I've seen him. 00:21:00.830 --> 00:21:01.830 Lord Lang 00:21:02.110 --> 00:21:03.840 was promoted by Prefect Xu Song 00:21:04.070 --> 00:21:05.879 to become the Magistrate of Chunning. 00:21:05.880 --> 00:21:07.719 He sent his calling card here several times 00:21:07.720 --> 00:21:10.109 but was always turned away by the Rong family. 00:21:10.110 --> 00:21:10.920 Today, he could finally 00:21:10.921 --> 00:21:12.449 use the investigation as an excuse 00:21:12.450 --> 00:21:14.510 to insist on meeting my grandmother. 00:21:14.680 --> 00:21:16.269 In the Chongxi Hall, he fawned on us 00:21:16.270 --> 00:21:17.999 and tried every way to ask for money and valuables. 00:21:18.000 --> 00:21:19.930 His behavior is truly despicable. 00:21:23.510 --> 00:21:24.640 Just now in the room, 00:21:25.030 --> 00:21:26.290 did you find anything? 00:21:30.000 --> 00:21:31.000 What are you... 00:21:34.010 --> 00:21:36.610 The bloodstain was in an inconspicuous place. 00:21:38.160 --> 00:21:39.549 And only half of it remained. 00:21:39.550 --> 00:21:41.349 Outsiders could hardly identify it. 00:21:41.350 --> 00:21:43.200 But judging from the footprint, 00:21:43.840 --> 00:21:45.499 this person wore shoes with pointed toecaps 00:21:45.500 --> 00:21:46.749 as well as flat and thin soles. 00:21:46.750 --> 00:21:48.509 There were even patterns carved into the wooden base. 00:21:48.510 --> 00:21:50.310 It was such an intricate design. 00:21:50.350 --> 00:21:51.880 This must belong to a woman. 00:21:53.000 --> 00:21:54.349 Yang Dingchen was highly skilled in martial arts 00:21:54.350 --> 00:21:56.029 with incredible arm strength. 00:21:56.030 --> 00:21:57.000 What kind of woman 00:21:57.001 --> 00:21:59.109 could sneak into the mansion and kill him? 00:21:59.110 --> 00:22:00.110 Besides, 00:22:00.350 --> 00:22:02.309 many people have carved patterns on their shoe soles. 00:22:02.310 --> 00:22:04.319 Are we supposed to catch everyone for comparison? 00:22:04.320 --> 00:22:06.320 But this isn't an ordinary pattern. 00:22:08.240 --> 00:22:10.199 My Lady! Lord Lang 00:22:10.200 --> 00:22:11.999 summoned all young ladies and young masters to see him. 00:22:12.000 --> 00:22:14.400 He said he would interrogate them in court. 00:22:19.000 --> 00:22:20.000 I'll look into it. 00:22:20.680 --> 00:22:22.789 Grandmother gave him seven days to investigate the case. 00:22:22.790 --> 00:22:24.849 In the mansion, there will be constables coming and going inevitably. 00:22:24.850 --> 00:22:26.509 Your identity is still unclear, 00:22:26.510 --> 00:22:28.399 and we also don't know who your enemies are. 00:22:28.400 --> 00:22:30.269 If you need anything, just ask Jun Dai to do it. 00:22:30.270 --> 00:22:31.939 Don't show yourself unnecessarily, 00:22:31.940 --> 00:22:33.470 to avoid bringing trouble. 00:22:48.310 --> 00:22:49.499 It's all my fault for being careless. 00:22:49.500 --> 00:22:51.760 I didn't even notice such a small detail. 00:22:52.960 --> 00:22:53.960 Did he really 00:22:54.400 --> 00:22:56.579 not have that bodhi-bead bracelet on him? 00:22:56.580 --> 00:22:58.109 Speaking of which, this matter is so strange. 00:22:58.110 --> 00:22:59.269 As soon as I got the message this morning, 00:22:59.270 --> 00:23:00.160 I went there to search him. 00:23:00.161 --> 00:23:01.560 But I truly didn't see it. 00:23:01.680 --> 00:23:03.349 My Lady, do you think it might be... 00:23:03.350 --> 00:23:04.350 Silence! 00:23:07.270 --> 00:23:08.879 Yang Dingchen has done many evil things. 00:23:08.880 --> 00:23:10.069 He deserved such an ending 00:23:10.070 --> 00:23:11.440 due to his own deeds. 00:23:12.350 --> 00:23:15.610 Mr. Yan, why do you have to trouble yourself because of him? 00:23:15.640 --> 00:23:17.199 Mr. Wen, please forgive me for being outspoken. 00:23:17.200 --> 00:23:18.309 People from the County Office came today. 00:23:18.310 --> 00:23:19.160 They interrogated everyone 00:23:19.161 --> 00:23:20.349 from the Xinfang Pavilion. 00:23:20.350 --> 00:23:21.509 Only one person stayed in his room 00:23:21.510 --> 00:23:22.640 without showing up. 00:23:22.680 --> 00:23:24.309 He clearly has a guilty conscience. 00:23:24.310 --> 00:23:25.110 In my opinion, 00:23:25.160 --> 00:23:25.750 Mr. Yang 00:23:25.751 --> 00:23:27.350 must have been killed by him. 00:23:27.830 --> 00:23:29.159 If you continue to talk nonsense, 00:23:29.160 --> 00:23:30.249 just get out of my sight, 00:23:30.250 --> 00:23:31.980 and I won't keep you any longer. 00:23:32.240 --> 00:23:33.949 I'm not a hereditary servant‌, 00:23:33.950 --> 00:23:35.809 so I don't understand the etiquette of a great family. 00:23:35.810 --> 00:23:36.959 Young Master, you rescued me 00:23:36.960 --> 00:23:37.999 from the pile of dead bodies. 00:23:38.000 --> 00:23:39.809 Your kindness to me is higher than the sky. 00:23:39.810 --> 00:23:41.399 If Steward Lu really killed him, 00:23:41.400 --> 00:23:42.889 he would harm you sooner or later. 00:23:42.890 --> 00:23:44.350 How could I remain silent? 00:23:45.830 --> 00:23:46.830 So you mean... 00:23:48.240 --> 00:23:49.479 Lu Fusheng is the murderer? 00:23:49.480 --> 00:23:50.879 Mr. Lu has helped you greatly 00:23:50.880 --> 00:23:52.239 and is the loyalest and kindest person. 00:23:52.240 --> 00:23:54.639 Don't listen to this ignorant boy's nonsense. 00:23:54.640 --> 00:23:56.029 He's still young and unsophisticated, 00:23:56.030 --> 00:23:57.679 knowing nothing about importance. 00:23:57.680 --> 00:23:58.940 Without any evidence, 00:23:59.070 --> 00:24:02.270 we absolutely cannot wrongly accuse an innocent person. 00:24:02.400 --> 00:24:04.160 Mr. Wen! Mr. Wen! 00:24:06.700 --> 00:24:08.900 Look at you. You keep talking nonsense. 00:24:09.050 --> 00:24:11.310 You'll cause me trouble sooner or later. 00:24:11.720 --> 00:24:13.269 One can't be kind in a den of tigers and wolves. 00:24:13.270 --> 00:24:15.279 Young Master, just be careful and vigilant. 00:24:15.280 --> 00:24:17.270 [Chongxi Hall] 00:24:25.880 --> 00:24:27.070 One Yang died, 00:24:27.640 --> 00:24:29.370 and another Yang has appeared. 00:24:29.440 --> 00:24:31.570 This situation is truly frightening. 00:24:32.310 --> 00:24:34.129 Yang Dingchen was unruly and rebellious, 00:24:34.130 --> 00:24:35.779 like a wild beast that had just been released from its cage 00:24:35.780 --> 00:24:37.240 and was difficult to tame. 00:24:37.790 --> 00:24:40.310 Though this young master looks similar, 00:24:41.080 --> 00:24:43.230 his behavior is quite refined. 00:24:51.960 --> 00:24:54.399 Routinely, I need to ask you all young ladies 00:24:54.400 --> 00:24:56.399 where you were at the time of the incident 00:24:56.400 --> 00:24:57.930 and who can testify for you. 00:24:58.160 --> 00:24:59.160 What a fool! 00:24:59.200 --> 00:25:00.200 You... 00:25:00.420 --> 00:25:01.420 Stop saying you. 00:25:02.680 --> 00:25:04.589 You were summoned to the Rong family to arrest the murderer. 00:25:04.590 --> 00:25:05.320 But instead, 00:25:05.350 --> 00:25:06.919 you mistook innocent people for suspects. 00:25:06.920 --> 00:25:08.439 Where else could I be roaming in the middle of the night 00:25:08.440 --> 00:25:09.789 if I wasn't in my room? 00:25:09.790 --> 00:25:11.069 Besides my personal maid, 00:25:11.070 --> 00:25:13.330 where else could I find other witnesses? 00:25:14.160 --> 00:25:15.160 Moreover, 00:25:15.210 --> 00:25:17.340 I had no grudges against Yang Dingchen 00:25:17.370 --> 00:25:19.030 and scarcely talked with him. 00:25:19.270 --> 00:25:21.670 What benefit would I gain from killing him? 00:25:21.880 --> 00:25:23.789 Letting a foolish official like you try the case 00:25:23.790 --> 00:25:26.050 will only lead to wrongful convictions. 00:25:26.440 --> 00:25:27.440 Lord Lang. 00:25:28.110 --> 00:25:29.269 My cousin is straightforward 00:25:29.270 --> 00:25:30.270 and outspoken. 00:25:30.590 --> 00:25:32.029 She has offended you today. 00:25:32.030 --> 00:25:33.160 Please forgive her 00:25:33.510 --> 00:25:34.510 and don't mind it. 00:25:35.070 --> 00:25:37.349 It's my fault for trying the case improperly. 00:25:37.350 --> 00:25:38.680 I've told you 00:25:38.960 --> 00:25:40.959 we need to do the fortune-telling for the wedding ceremony first 00:25:40.960 --> 00:25:43.020 and get approval from our ancestors. 00:25:43.310 --> 00:25:44.440 Mr. Yang 00:25:44.550 --> 00:25:46.319 occupied our Qilan Garden without permission. 00:25:46.320 --> 00:25:47.789 Lady Shanbao ordered our maids 00:25:47.790 --> 00:25:48.999 to withdraw completely. 00:25:49.000 --> 00:25:50.479 We even gave him that courtyard. 00:25:50.480 --> 00:25:52.540 That was already more than generous. 00:25:52.720 --> 00:25:54.680 Even if something had gone wrong, 00:25:55.420 --> 00:25:58.620 the Yang family's members should be interrogated first. 00:26:01.250 --> 00:26:02.850 They've been interrogated. 00:26:03.790 --> 00:26:04.590 Young Master. 00:26:04.640 --> 00:26:06.840 Lady Rong Shanbao hasn't returned yet. 00:26:07.200 --> 00:26:08.200 Get lost! 00:26:08.640 --> 00:26:09.770 All of you, get lost! 00:26:12.270 --> 00:26:13.829 Last night, Yang Dingchen noticed that Lady Rong Shanbao 00:26:13.830 --> 00:26:15.539 still didn't return late at night. 00:26:15.540 --> 00:26:16.540 He became furious 00:26:16.780 --> 00:26:19.380 and drove away all the Yang family's servants. 00:26:24.420 --> 00:26:25.420 Lady Shanbao. 00:26:25.620 --> 00:26:28.029 Lord Lang isn't deliberately giving you a hard time. 00:26:28.030 --> 00:26:30.069 Routinely, everyone has to be interrogated. 00:26:30.070 --> 00:26:31.530 Old Madam has agreed, too. 00:26:33.830 --> 00:26:35.960 Since you all have a clear conscience, 00:26:36.110 --> 00:26:37.840 What couldn't you tell others? 00:26:57.070 --> 00:26:58.070 Xiangling. 00:26:58.550 --> 00:26:59.639 Lord Lang hasn't interrogated you 00:26:59.640 --> 00:27:00.640 in court. 00:27:00.790 --> 00:27:02.639 That's already special treatment. 00:27:02.640 --> 00:27:04.100 We'd better tell the truth 00:27:04.680 --> 00:27:05.400 so that people won't say 00:27:05.401 --> 00:27:07.000 we have a guilty conscience. 00:27:07.750 --> 00:27:08.750 Lord Lang. 00:27:09.070 --> 00:27:10.309 A few close friends of mine and I 00:27:10.310 --> 00:27:11.310 held a tea party. 00:27:11.680 --> 00:27:13.959 Yesterday, it was my turn to host the party, 00:27:13.960 --> 00:27:15.270 so I set up a tea banquet 00:27:15.350 --> 00:27:16.680 in the Shanju Tea House. 00:27:16.880 --> 00:27:18.639 We chatted under the moonlight, 00:27:18.640 --> 00:27:19.970 enjoying tea and music. 00:27:20.350 --> 00:27:21.830 We only returned at dawn. 00:27:22.070 --> 00:27:23.070 Yunxi. 00:27:23.160 --> 00:27:25.090 You're the owner of this tea house, 00:27:25.270 --> 00:27:27.439 so you can say whatever you want, can't you? 00:27:27.440 --> 00:27:29.300 My tea house stays open all night, 00:27:29.440 --> 00:27:30.479 specializing in receiving aristocratic ladies‌ 00:27:30.480 --> 00:27:31.749 who enjoy night outings. 00:27:31.750 --> 00:27:32.680 Many people in the city 00:27:32.681 --> 00:27:33.920 can testify for me. 00:27:34.510 --> 00:27:35.719 Yesterday, a servant from the greenhouse 00:27:35.720 --> 00:27:36.789 suddenly came to report some good news, 00:27:36.790 --> 00:27:38.879 saying that my rare epiphyllum was about to bloom, 00:27:38.880 --> 00:27:41.349 so I just invited Yunyin to come and appreciate it. 00:27:41.350 --> 00:27:42.899 We didn't leave until midnight. 00:27:42.900 --> 00:27:44.749 Then we returned to our own rooms to rest. 00:27:44.750 --> 00:27:45.480 Yunshu and I 00:27:45.481 --> 00:27:47.069 went to the Yanyun Temple to worship Buddha. 00:27:47.070 --> 00:27:48.399 We listened to scriptures all day long 00:27:48.400 --> 00:27:50.199 and closed our doors to rest early after returning. 00:27:50.200 --> 00:27:52.200 I suppose Yunshu did the same thing. 00:27:55.380 --> 00:27:57.910 Alright. Let's stop beating around the bush. 00:27:58.520 --> 00:28:00.309 Am I the one who should be interrogated most necessarily here? 00:28:00.310 --> 00:28:01.310 Or it is Yunxi 00:28:01.590 --> 00:28:02.590 or Yunshu? 00:28:03.110 --> 00:28:04.549 All of you are trying to hide the truth 00:28:04.550 --> 00:28:06.029 by making all kinds of excuses. 00:28:06.030 --> 00:28:07.789 For whom are you putting on this show? 00:28:07.790 --> 00:28:08.790 Fine. 00:28:09.270 --> 00:28:10.679 Since none of you dare to ask, 00:28:10.680 --> 00:28:11.680 then I'll ask. 00:28:13.030 --> 00:28:14.159 Whose fiancé 00:28:14.160 --> 00:28:15.830 is Yang Dingchen? 00:28:15.960 --> 00:28:17.550 And in whose room did he die? 00:28:50.160 --> 00:28:51.639 This is Lady Shanbao's order. 00:28:51.640 --> 00:28:53.440 Doctor Zhao has just changed it. 00:28:59.480 --> 00:29:00.480 Young Master! 00:29:02.830 --> 00:29:03.830 Mr. Lu! 00:29:03.880 --> 00:29:05.310 B-Bad news! 00:29:05.550 --> 00:29:06.959 Over there in the hall, Lord Lang 00:29:06.960 --> 00:29:09.760 is... is interrogating Lady Shanbao coercively. 00:29:11.610 --> 00:29:12.979 Your identity is still unclear, 00:29:12.980 --> 00:29:14.579 and we also don't know who your enemies are. 00:29:14.580 --> 00:29:15.979 Don't show yourself unnecessarily, 00:29:15.980 --> 00:29:17.510 to avoid bringing trouble. 00:29:21.350 --> 00:29:23.680 Did your young master tell you to say this? 00:29:24.030 --> 00:29:25.030 Mr. Lu. 00:29:25.590 --> 00:29:27.269 The Yang family won't let this go. 00:29:27.270 --> 00:29:28.889 And the officials keep interrogating her. 00:29:28.890 --> 00:29:30.090 How can Lady Shanbao 00:29:30.400 --> 00:29:31.639 accept this humiliation? 00:29:31.640 --> 00:29:32.770 You need to find a way 00:29:32.820 --> 00:29:34.680 to help her get rid of this plight. 00:29:34.790 --> 00:29:36.880 I got it. You may go. 00:29:37.070 --> 00:29:37.440 I... 00:29:37.470 --> 00:29:38.430 Enough! 00:29:38.490 --> 00:29:39.350 The young master already said he got it. 00:29:39.350 --> 00:29:40.000 Why are you still pestering him? 00:29:40.000 --> 00:29:40.350 You... 00:29:40.350 --> 00:29:41.160 - Just go now! - You need to find a way! 00:29:41.160 --> 00:29:42.160 - Mr. Lu! - Hurry! 00:29:44.000 --> 00:29:46.349 Young Master, Lady Shanbao repeatedly told you 00:29:46.350 --> 00:29:48.299 not to show yourself unnecessarily. 00:29:48.300 --> 00:29:49.719 This person is trying so hard to stir up trouble outside. 00:29:49.720 --> 00:29:51.320 He must have ill intentions. 00:29:54.600 --> 00:29:55.600 I know. 00:29:56.950 --> 00:29:58.549 Lady Shanbao has her own judgment. 00:29:58.550 --> 00:30:00.679 Young Master, please just eat your meal and don't worry. 00:30:00.680 --> 00:30:02.080 The food is getting cold. 00:30:11.830 --> 00:30:14.350 Young Master, won't you have your meal? 00:30:15.310 --> 00:30:16.310 Young Master! 00:30:24.200 --> 00:30:25.200 Shanbao. 00:30:25.830 --> 00:30:27.890 I have trust in your moral character. 00:30:28.200 --> 00:30:29.919 Let me just ask you one question. 00:30:29.920 --> 00:30:32.580 Last night should have been your wedding night. 00:30:32.790 --> 00:30:33.920 Why did my nephew 00:30:34.000 --> 00:30:35.800 die alone in the bridal chamber? 00:30:36.070 --> 00:30:37.440 And where were you? 00:30:38.240 --> 00:30:39.240 You should give me 00:30:39.400 --> 00:30:41.400 and the Yang family an explanation. 00:30:41.550 --> 00:30:42.550 What wedding? 00:30:43.000 --> 00:30:44.439 Before getting married, the couple must enter the ancestral hall 00:30:44.440 --> 00:30:46.109 and pay respects to the ancestors to complete the ceremony. 00:30:46.110 --> 00:30:47.789 Without the elders' permission or Lady Shanbao's consent, 00:30:47.790 --> 00:30:49.479 he forcibly occupied the house to hold a wedding. 00:30:49.480 --> 00:30:51.029 How was he any different from a bandit? 00:30:51.030 --> 00:30:52.879 You only know how to make things difficult for Lady Shanbao. 00:30:52.880 --> 00:30:54.269 There's someone even more suspicious, 00:30:54.270 --> 00:30:56.200 who hasn't been interrogated yet. 00:30:58.270 --> 00:30:59.270 Mr. Bai. 00:30:59.750 --> 00:31:01.719 At 5 AM, Mr. Yan and I 00:31:01.720 --> 00:31:04.149 saw you returning from outside with our own eyes. 00:31:04.150 --> 00:31:04.880 You claimed that 00:31:04.881 --> 00:31:06.639 you had taken a walk outside the Xinfang Pavilion. 00:31:06.640 --> 00:31:09.109 But I noticed that there was mud on your boots, 00:31:09.110 --> 00:31:11.789 and there were several peach blossoms in your hair. 00:31:11.790 --> 00:31:14.310 You seemed to have returned from the garden. 00:31:19.480 --> 00:31:21.110 Mr. Wen, so you suspect that 00:31:21.550 --> 00:31:22.750 I killed Mr. Yang? 00:31:27.360 --> 00:31:28.679 In the martial arts arena, 00:31:28.680 --> 00:31:30.719 everyone saw that my strength was so weak. 00:31:30.720 --> 00:31:32.640 I was just lucky to survive. 00:31:33.240 --> 00:31:34.370 How could I kill him? 00:31:34.880 --> 00:31:35.480 Moreover, 00:31:35.830 --> 00:31:36.920 even after he died, 00:31:37.480 --> 00:31:39.419 it wouldn't be my turn to live in the Qilan Garden anyway. 00:31:39.420 --> 00:31:40.880 Isn't Mr. Wen still there, 00:31:41.200 --> 00:31:42.680 waiting for it eagerly? 00:31:43.110 --> 00:31:44.840 Which fool would do such things 00:31:44.880 --> 00:31:46.479 as working for someone else's benefit? 00:31:46.480 --> 00:31:47.619 I didn't stay out all night. 00:31:47.620 --> 00:31:49.029 Nor did I lie against my conscience. 00:31:49.030 --> 00:31:50.030 As a scholar, 00:31:50.110 --> 00:31:51.070 you tried to hide the truth against your conscience like this 00:31:51.071 --> 00:31:52.199 and said things inconsistent with your thoughts. 00:31:52.200 --> 00:31:54.399 Is this what the teachers have taught you? 00:31:54.400 --> 00:31:55.160 Where on earth did you go 00:31:55.160 --> 00:31:56.160 last night? 00:31:56.480 --> 00:31:58.000 This is a murder case. 00:31:58.420 --> 00:31:59.680 What can't you tell us? 00:32:05.680 --> 00:32:07.070 Last night, he and I 00:32:07.730 --> 00:32:09.559 were at the rockery in the east corner of the garden, 00:32:09.560 --> 00:32:11.160 gazing at stars and talking. 00:32:23.860 --> 00:32:24.860 How dare you! 00:32:38.440 --> 00:32:39.989 She admitted her own disgrace. 00:32:39.990 --> 00:32:41.850 Yet you're still taking her side? 00:32:43.030 --> 00:32:44.640 Yunshu, you're so pathetic. 00:32:45.480 --> 00:32:47.159 As a daughter of the Rong family, 00:32:47.160 --> 00:32:49.220 so what even if you had done it openly? 00:32:49.720 --> 00:32:51.380 What kind of disgrace is this? 00:32:51.880 --> 00:32:54.269 According to the age-old instructions of the Rong family, 00:32:54.270 --> 00:32:55.959 whoever dares to hurt the Rong family's daughters 00:32:55.960 --> 00:32:57.479 is trying to cut off our family's bloodline. 00:32:57.480 --> 00:32:58.540 No matter who he is, 00:32:58.720 --> 00:32:59.789 we'll ensure that his family property is all ruined 00:32:59.790 --> 00:33:00.850 with no penny left. 00:33:01.160 --> 00:33:03.290 Mr. He, you'd better think carefully. 00:33:04.440 --> 00:33:06.499 At the tea party Yunxi hosted last night, 00:33:06.500 --> 00:33:08.630 weren't you also a guest there, Mr. He? 00:33:09.310 --> 00:33:11.279 Firstly, you insulted my mother repeatedly. 00:33:11.280 --> 00:33:13.210 And then you tried to fawn on Yunxi. 00:33:13.270 --> 00:33:15.029 So only you're allowed to break promises, 00:33:15.030 --> 00:33:16.749 but I can't find another better fiancé? 00:33:16.750 --> 00:33:18.029 There's no such unfairness in the world. 00:33:18.030 --> 00:33:18.750 Yunxi. 00:33:19.030 --> 00:33:20.890 This is breaking a serious taboo. 00:33:21.070 --> 00:33:22.789 Mr. He, you're so indecisive 00:33:22.790 --> 00:33:23.920 and fickle-minded. 00:33:24.480 --> 00:33:25.639 You've sown discord 00:33:25.640 --> 00:33:26.400 between my two sisters 00:33:26.401 --> 00:33:27.829 and broken the rules of the Rong family. 00:33:27.830 --> 00:33:29.589 If Grandmother finds out about that, 00:33:29.590 --> 00:33:31.879 the He family definitely won't gain any benefit. 00:33:31.880 --> 00:33:33.439 I advise you to back down 00:33:33.440 --> 00:33:34.919 and avoid causing more trouble. 00:33:34.920 --> 00:33:36.430 You forced me into this. 00:33:39.590 --> 00:33:41.109 The family affairs among our sisters 00:33:41.110 --> 00:33:42.550 can be discussed later. 00:33:43.390 --> 00:33:45.509 Let's ask about the important matters first. 00:33:45.510 --> 00:33:47.269 Lady Shanbao, we asked about your whereabouts just now, 00:33:47.270 --> 00:33:49.130 but you were reluctant to answer. 00:33:49.400 --> 00:33:52.160 Do you have something to hide? 00:33:52.680 --> 00:33:53.940 I have nothing to hide. 00:33:54.440 --> 00:33:55.770 I didn't fancy Mr. Yang, 00:33:56.240 --> 00:33:58.399 and I was unwilling to spend the weddning night with him, 00:33:58.400 --> 00:34:00.960 so I simply stayed elsewhere last night. 00:34:02.110 --> 00:34:03.110 Elsewhere? 00:34:03.680 --> 00:34:04.720 Where exactly? 00:34:05.350 --> 00:34:06.480 Whose place was it? 00:34:07.110 --> 00:34:09.570 Even if I'm not asking, they'll ask in court. 00:34:09.760 --> 00:34:10.760 Shanbao. 00:34:11.280 --> 00:34:12.880 If you didn't fancy Mr. Yang, 00:34:13.440 --> 00:34:14.639 then who do you fancy? 00:34:15.280 --> 00:34:17.080 Who did you spend the night with? 00:34:30.960 --> 00:34:31.760 Young Master! 00:34:31.960 --> 00:34:33.489 Young Master, you can't go! 00:34:33.760 --> 00:34:34.760 Young Master! 00:34:36.550 --> 00:34:37.550 Don't go! 00:34:37.960 --> 00:34:38.960 You mustn't go! 00:34:39.100 --> 00:34:40.500 You absolutely can't go! 00:34:50.350 --> 00:34:52.879 I fell from a cliff and was in a critical condition 00:34:52.880 --> 00:34:54.149 while he became an official 00:34:54.150 --> 00:34:55.350 and enjoyed success. 00:34:55.750 --> 00:34:58.280 I can't believe there was such a coincidence. 00:34:58.550 --> 00:34:59.810 I'm afraid that was... 00:35:01.030 --> 00:35:02.589 The Rong family only cares about whether the daughters 00:35:02.590 --> 00:35:03.850 respect their elders, 00:35:04.050 --> 00:35:05.780 whether the sisters are united 00:35:05.910 --> 00:35:08.040 and whether the family is prosperous. 00:35:08.280 --> 00:35:10.280 It's up to you to choose who you love. 00:35:10.590 --> 00:35:11.839 Unless you commit crimes 00:35:11.840 --> 00:35:13.479 or disgrace the family's reputation, 00:35:13.480 --> 00:35:14.480 otherwise, 00:35:14.800 --> 00:35:16.400 the elders won't interfere. 00:35:17.520 --> 00:35:19.019 Grandmother always commends you 00:35:19.020 --> 00:35:21.539 for being sensible and caring about the overall situation. 00:35:21.540 --> 00:35:23.479 Now someone from the Yang family has been killed. 00:35:23.480 --> 00:35:25.549 All of us have revealed our whereabouts, 00:35:25.550 --> 00:35:27.549 except you who keep hiding something. 00:35:27.550 --> 00:35:28.550 Unless 00:35:28.670 --> 00:35:30.470 your lover is a bandit or a thief, 00:35:30.880 --> 00:35:32.840 and Mr. Yang was killed by him. 00:35:38.740 --> 00:35:39.740 Tell us! 00:35:42.710 --> 00:35:44.710 Don't give Lady Shanbao a hard time. 00:35:47.070 --> 00:35:48.070 That person... 00:35:48.270 --> 00:35:49.190 - That person is... - Mr. Yan! 00:35:49.190 --> 00:35:50.110 Was it you yesterday? 00:35:50.111 --> 00:35:51.310 How dare you admit it? 00:35:52.230 --> 00:35:53.230 I admit it. 00:36:17.710 --> 00:36:18.799 Lady Shanbao, you and I were clearly 00:36:18.800 --> 00:36:20.989 chatting, playing chess and painting under the moonlight. 00:36:20.990 --> 00:36:22.759 How come you refuse to admit it now? 00:36:22.760 --> 00:36:25.020 What makes you think I'm unpresentable? 00:36:28.400 --> 00:36:29.400 You... 00:36:32.390 --> 00:36:33.390 You... 00:36:35.860 --> 00:36:37.190 Magistrate Lang, what? 00:36:38.000 --> 00:36:39.130 Do you know this man? 00:37:00.050 --> 00:37:00.800 So you're 00:37:00.801 --> 00:37:02.060 Lady Shanbao's lover? 00:37:02.200 --> 00:37:03.840 No wonder! 00:37:07.470 --> 00:37:10.549 Yesterday, I accompanied Lady Shanbao to the tea mountain. 00:37:10.550 --> 00:37:11.999 We only came down the mountain at 5 PM. 00:37:12.000 --> 00:37:13.589 At 7 PM, we went boating to enjoy the scenery. 00:37:13.590 --> 00:37:14.460 When we returned home, 00:37:14.461 --> 00:37:16.749 we heard the night watch drum at the city gate strike twice. 00:37:16.750 --> 00:37:18.069 Lady Shanbao complained that my drawing had little likeness 00:37:18.070 --> 00:37:19.070 on the boat, 00:37:19.320 --> 00:37:21.380 so she asked me to redraw it in my room. 00:37:21.880 --> 00:37:23.070 By dawn, 00:37:23.480 --> 00:37:24.949 a maid came and reported the bad news. 00:37:24.950 --> 00:37:27.149 Only then did Lady Shanbao leave the Xinfang Pavilion. 00:37:27.150 --> 00:37:29.710 Actually, regarding murderous intentions, 00:37:30.400 --> 00:37:31.400 everyone here 00:37:33.980 --> 00:37:35.500 is a suspect. 00:37:37.770 --> 00:37:39.570 Why do you think we're suspects? 00:37:39.670 --> 00:37:41.259 Lady Shanbao wanted to select a husband. 00:37:41.260 --> 00:37:42.969 Without being selected, this person didn't blame his own incompetence. 00:37:42.970 --> 00:37:44.709 Instead, he was only jealous of others. 00:37:44.710 --> 00:37:46.719 By framing me after killing Mr. Yang, 00:37:46.720 --> 00:37:48.520 he could eliminate two enemies. 00:37:49.400 --> 00:37:51.530 Moreover, the Rong family is wealthy. 00:37:51.640 --> 00:37:53.979 Their tea mountains and silver are so tempting. 00:37:53.980 --> 00:37:55.999 If Lady Shanbao is charged with murder, 00:37:56.000 --> 00:37:56.960 the substantial family property 00:37:56.961 --> 00:37:58.560 will be inherited by others. 00:37:58.710 --> 00:38:00.009 Guys, don't forget that 00:38:00.010 --> 00:38:01.579 Mr. Yang was killed at midnight 00:38:01.580 --> 00:38:03.380 and was only discovered at dawn. 00:38:03.760 --> 00:38:06.420 Those who had left home could return to kill him. 00:38:06.800 --> 00:38:09.319 Those who met with each other could collude in their statements. 00:38:09.320 --> 00:38:10.150 Those who testify for their whereabouts 00:38:10.151 --> 00:38:11.359 are all servants of the Rong family. 00:38:11.360 --> 00:38:12.820 How can their testimonies 00:38:14.670 --> 00:38:16.360 be easily trusted? 00:38:17.760 --> 00:38:18.480 You're accusing 00:38:18.481 --> 00:38:19.579 all of us at a stroke. 00:38:19.580 --> 00:38:20.360 I've never said 00:38:20.361 --> 00:38:22.220 you're the murderer, Lady Yunxi. 00:38:22.440 --> 00:38:23.570 Why are you so angry? 00:38:23.820 --> 00:38:24.220 You... 00:38:24.530 --> 00:38:26.530 What we said is all not trustworthy. 00:38:26.840 --> 00:38:28.500 Then the murderer of this case 00:38:28.510 --> 00:38:29.570 can never be found. 00:38:34.550 --> 00:38:35.550 Lord Lang! 00:38:35.800 --> 00:38:36.630 The bloody footprint in the room 00:38:36.630 --> 00:38:37.630 has been copied. 00:38:37.890 --> 00:38:40.950 The County Office's painter has complemented it, too. 00:38:45.190 --> 00:38:46.959 This shoe sole is carved with the five-poison patterns. 00:38:46.960 --> 00:38:48.279 The craftsmanship is exceptional. 00:38:48.280 --> 00:38:50.399 To solve this case, please forgive my offense for asking 00:38:50.400 --> 00:38:53.460 which lady of the Rong family owns this cherished item. 00:38:59.480 --> 00:39:00.549 No wonder you've gathered us all here 00:39:00.550 --> 00:39:01.750 with all this gossip. 00:39:01.760 --> 00:39:02.820 So it's about this? 00:39:06.550 --> 00:39:07.750 I don't recognize it. 00:39:08.830 --> 00:39:10.039 Everyone is watching. 00:39:10.040 --> 00:39:12.970 Do you expect us to take off our shoes for inspection? 00:39:20.000 --> 00:39:21.330 The foot is 7.1 cun long. 00:39:21.520 --> 00:39:22.999 It's not difficult to verify it. 00:39:23.000 --> 00:39:23.800 Measurement is conducted every year 00:39:23.801 --> 00:39:25.359 in our mansion to make shoes. 00:39:25.360 --> 00:39:27.360 We can check the records to find out. 00:39:30.630 --> 00:39:31.630 Lady Shanbao. 00:39:32.060 --> 00:39:33.520 Thanks for your help then. 00:39:35.070 --> 00:39:36.070 Xiu Qiong. 00:39:36.320 --> 00:39:37.720 For the sake of fairness, 00:39:38.000 --> 00:39:39.069 Lord Lang, please 00:39:39.070 --> 00:39:40.899 dispatch two constables to accompany us 00:39:40.900 --> 00:39:43.030 so that we won't be suspected anymore. 00:39:43.260 --> 00:39:45.060 Lady Yunxi's worry makes sense. 00:39:45.350 --> 00:39:47.479 Not only the young ladies need to be examined, 00:39:47.480 --> 00:39:49.709 but all female servants of the Rong family 00:39:49.710 --> 00:39:50.970 must also be examined. 00:40:03.110 --> 00:40:04.110 Mr. Lu. 00:40:04.440 --> 00:40:05.509 I still have a few more questions 00:40:05.510 --> 00:40:06.510 to ask you alone. 00:40:07.590 --> 00:40:08.590 Please. 00:40:09.110 --> 00:40:10.110 What? 00:40:11.030 --> 00:40:12.030 - Go! - Let go of me! 00:40:12.320 --> 00:40:13.850 - Cut the crap! - Let go of me! 00:40:15.070 --> 00:40:16.879 You knew he was avoiding the officials and constables everywhere. 00:40:16.880 --> 00:40:18.269 He must have his reasons. 00:40:18.270 --> 00:40:19.799 Why did you deliberately lure him to come here? 00:40:19.800 --> 00:40:21.069 Mr. Yan, you're such a gentleman 00:40:21.070 --> 00:40:22.589 and are so honest and upright. 00:40:22.590 --> 00:40:23.590 In your mind, 00:40:23.950 --> 00:40:26.379 there are scarcely any villains in this world. 00:40:26.380 --> 00:40:27.589 But this man's background is suspicious. 00:40:27.590 --> 00:40:28.919 His intentions are dubious. 00:40:28.920 --> 00:40:32.029 With his evasiveness, he's surely hiding some dirty secrets. 00:40:32.030 --> 00:40:33.030 I've done this 00:40:33.440 --> 00:40:36.549 because I'm worried Shanbao might be harmed by a villain. 00:40:36.550 --> 00:40:39.109 You've done this for your own selfish motives. 00:40:39.110 --> 00:40:40.110 Mr. Wen. 00:40:40.300 --> 00:40:41.959 You weren't like this before. 00:40:41.960 --> 00:40:42.440 When... 00:40:42.770 --> 00:40:44.959 - Since when... - All men have jealousy. 00:40:44.960 --> 00:40:46.420 I'm not afraid to admit it. 00:40:48.000 --> 00:40:48.710 I'm just worried 00:40:48.711 --> 00:40:50.240 this man has ill intentions 00:40:50.830 --> 00:40:52.090 and will harm Shanbao. 00:40:55.000 --> 00:40:55.840 What are you doing? 00:40:55.840 --> 00:40:56.840 Let go of me! 00:41:12.040 --> 00:41:13.440 You guys may leave first. 00:41:26.900 --> 00:41:28.340 So you want to kill me? 00:41:35.390 --> 00:41:36.390 My Lord. 00:41:37.190 --> 00:41:38.320 I finally found you. 00:41:38.950 --> 00:41:39.950 Don't worry. 00:41:40.150 --> 00:41:40.920 Those who entered the mansion today 00:41:40.921 --> 00:41:42.180 are all my trusted men. 00:41:42.200 --> 00:41:43.600 There will be no problem. 00:41:45.320 --> 00:41:47.439 My Lord, you used yourself as the bait. 00:41:47.440 --> 00:41:48.749 Indeed, you made Lady Rong Shanbao 00:41:48.750 --> 00:41:49.880 take pity on you 00:41:50.230 --> 00:41:51.230 and rescue you. 00:41:51.510 --> 00:41:53.029 Later, as agreed, I sent some people 00:41:53.030 --> 00:41:54.669 to wait in that Wukui Alley for 7 days, 00:41:54.670 --> 00:41:56.200 but there was no sign of you. 00:41:56.400 --> 00:41:58.029 I reckoned your injuries were too severe to recover soon, 00:41:58.030 --> 00:41:59.389 or the Rong family was keeping a close eye on you, 00:41:59.390 --> 00:42:00.839 making it difficult to send messages, 00:42:00.840 --> 00:42:03.359 so I often sent people to scout outside the mansion. 00:42:03.360 --> 00:42:05.189 However, every time you left the mansion, 00:42:05.190 --> 00:42:07.149 the Rong family's members were always by your side. 00:42:07.150 --> 00:42:09.010 My men was afraid of alerting them 00:42:09.200 --> 00:42:11.000 and didn't dare to approach you. 00:42:11.960 --> 00:42:13.590 Using myself as the bait? 00:42:18.770 --> 00:42:19.850 So you mean... 00:42:20.310 --> 00:42:20.870 My Lord. 00:42:21.230 --> 00:42:22.549 You took the imperial order to investigate the murder case 00:42:22.550 --> 00:42:24.439 of Wei Kejian beating and killing his wife, Madam Yang. 00:42:24.440 --> 00:42:25.759 But the Rong family is powerful, 00:42:25.760 --> 00:42:27.349 and Lady Rong Shanbao is quite resourceful. 00:42:27.350 --> 00:42:29.069 Xu Song repeatedly hindered you, too. 00:42:29.070 --> 00:42:30.539 It was very difficult to handle this case. 00:42:30.540 --> 00:42:32.149 You said, that page boy, Qing Yun, 00:42:32.150 --> 00:42:33.709 often eavesdropped on our conversations. 00:42:33.710 --> 00:42:35.189 He must have ill intentions behind this. 00:42:35.190 --> 00:42:36.589 Therefore, you took the risk yourself 00:42:36.590 --> 00:42:39.149 by secretly infiltrating into the Rong family. 00:42:39.150 --> 00:42:40.909 You also told me to take the opportunity to defect to Xu Song. 00:42:40.910 --> 00:42:42.769 Then we could collect evidence both openly and secretly. 00:42:42.770 --> 00:42:44.570 Have you forgotten everything? 00:42:51.770 --> 00:42:52.770 My Lord! 00:42:59.230 --> 00:43:00.360 If you die, 00:43:00.550 --> 00:43:01.709 the great credit for solving this major case 00:43:01.710 --> 00:43:02.920 will belong to me. 00:43:03.440 --> 00:43:04.550 Who told you 00:43:04.850 --> 00:43:06.650 our lord was taking risks alone? 00:43:08.510 --> 00:43:10.229 Under His Majesty's imperial edict, 00:43:10.230 --> 00:43:12.249 I work as the magistrate superficially, but actually, I'm the Imperial Inspector. 00:43:12.250 --> 00:43:14.399 I'm telling you to open the coffin and examine the corpse. 00:43:14.400 --> 00:43:16.739 Anyone who dares to hinder it is defying imperial orders. 00:43:16.740 --> 00:43:18.319 My Lord, you're not afraid of the powerful gentry 00:43:18.320 --> 00:43:19.419 and refuse to shield your former allies. 00:43:19.420 --> 00:43:21.479 You always recklessly show your ability and talent. 00:43:21.480 --> 00:43:23.680 But you might just get killed in the end. 00:43:47.200 --> 00:43:48.200 Let's go! Hurry! 00:46:47.810 --> 00:46:50.250 [Making Friends through Tea and Treating People with Courtesy] 00:46:51.280 --> 00:46:53.649 Routinely, I need to ask you all young ladies 00:46:53.650 --> 00:46:55.709 where you were at the time of the incident 00:46:55.710 --> 00:46:57.240 and who can testify for you. 00:46:57.480 --> 00:46:58.480 What a fool! 00:46:58.510 --> 00:46:59.510 You... 00:46:59.710 --> 00:47:00.710 Stop saying you. 00:47:02.030 --> 00:47:02.880 Tea table etiquette 00:47:02.881 --> 00:47:04.229 is an essential part 00:47:04.230 --> 00:47:05.510 of Chinese tea culture. 00:47:04.290 --> 00:47:05.709 [Unacceptable] 00:47:05.710 --> 00:47:07.369 It embodies the traditional spirit of making friends through tea 00:47:07.370 --> 00:47:09.370 and treating people with courtesy. 00:47:09.920 --> 00:47:11.409 The spout should not point at anyone. 00:47:11.410 --> 00:47:12.190 The teapot spout 00:47:12.191 --> 00:47:13.569 should face a space empty of people 00:47:13.570 --> 00:47:15.339 to avoid suggesting guests should leave. 00:47:15.340 --> 00:47:16.899 Never flip the cup lid upside down. 00:47:16.900 --> 00:47:18.630 Do not touch tea pets casually. 00:47:18.810 --> 00:47:20.019 The decorations on the tea table 00:47:20.020 --> 00:47:22.299 can only be played with under the host's guidance. 00:47:22.300 --> 00:47:25.369 Avoid tapping cups or scraping saucers to express dissatisfaction. 00:47:25.370 --> 00:47:27.399 Do not repeatedly fiddle with tea leaves. 00:47:27.400 --> 00:47:29.099 The first serving of tea should not be refused. 00:47:29.100 --> 00:47:30.580 We need to repsect the tea etiquette.57109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.