Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:26.550 --> 00:01:29.730
[Glory]
00:01:30.440 --> 00:01:32.940
[Episode 10]
00:01:41.590 --> 00:01:44.479
Just now, Lady Yunwan...
00:01:49.229 --> 00:01:50.850
- Come here!
- Come catch us!
00:01:50.870 --> 00:01:51.759
Wanwan, come here!
00:01:51.760 --> 00:01:53.069
Come here! You can't get it!
00:01:53.070 --> 00:01:54.000
Give it to me!
00:01:54.001 --> 00:01:55.429
You can't have it!
00:01:55.430 --> 00:01:57.469
At that time, my mother
had just passed away.
00:01:57.470 --> 00:01:59.909
The domestic affairs were left unattended.
00:01:59.910 --> 00:02:01.759
She was my father's favored concubine
00:02:01.760 --> 00:02:04.160
and had given birth
to Shanchang and Yun'e.
00:02:04.350 --> 00:02:05.000
Go on, cry!
00:02:05.350 --> 00:02:07.279
You even caused your own mother's death,
00:02:07.280 --> 00:02:08.840
and now I'm stuck with you!
00:02:09.310 --> 00:02:10.120
You want to cry?
00:02:10.121 --> 00:02:11.430
I'll make you cry!
00:02:12.240 --> 00:02:14.519
Wanwan hated the Butterfly-Flower
more than anything.
00:02:14.520 --> 00:02:15.720
The moment she saw it,
00:02:16.510 --> 00:02:18.770
she wanted to tear the villain to shreds,
00:02:19.200 --> 00:02:21.530
grind them into mud
and turn them to ashes.
00:02:25.710 --> 00:02:28.110
There is one thing
I have never understood.
00:02:28.590 --> 00:02:30.749
I would appreciate your guidance,
Lady Shanbao.
00:02:30.750 --> 00:02:32.350
What exactly is the Tea Bone?
00:02:35.000 --> 00:02:36.629
Back then, the Rong family ancestors
00:02:36.630 --> 00:02:38.960
were the first
to bring tea seeds to Linji.
00:02:39.310 --> 00:02:40.869
They taught the local people
00:02:40.870 --> 00:02:43.030
how to grow tea and process tea.
00:02:43.960 --> 00:02:45.160
They spared no effort
00:02:45.560 --> 00:02:48.029
to collect precious tea varieties
from far and wide.
00:02:48.030 --> 00:02:50.959
They established tea plantations,
promoted tea culture
00:02:50.960 --> 00:02:52.890
and benefited the people of Linji.
00:02:53.470 --> 00:02:55.400
Over the centuries that followed,
00:02:55.520 --> 00:02:58.399
the Rong family has produced
many renowned tea-making masters.
00:02:58.400 --> 00:02:59.520
Among them, those
00:03:00.080 --> 00:03:01.749
with exceptional talent in tea
00:03:01.750 --> 00:03:03.410
are called Tea Bone by people,
00:03:04.000 --> 00:03:06.239
earning great respect
from tea farmers everywhere.
00:03:06.240 --> 00:03:07.840
We are born knowing nothing.
00:03:08.240 --> 00:03:09.469
Even the most talented
00:03:09.470 --> 00:03:10.590
must study hard.
00:03:11.000 --> 00:03:13.359
How can there be such a thing
as a natural Tea Bone?
00:03:13.360 --> 00:03:16.139
Moreover, if a Tea Bone
can be born in the Rong family,
00:03:16.140 --> 00:03:16.840
then they can be
00:03:16.841 --> 00:03:18.520
born in other families too.
00:03:19.110 --> 00:03:21.469
Isn't it reckless to pass down this title
based solely on one's family lineage?
00:03:21.470 --> 00:03:23.839
The legend that a Tea Bone is reincarnated
among the common folk
00:03:23.840 --> 00:03:24.800
has been the earnest wish
00:03:24.801 --> 00:03:26.600
of tea farmers for generations.
00:03:26.800 --> 00:03:29.078
They long to see the Tea Ancestor
return to this world
00:03:29.079 --> 00:03:31.210
and help people with tea cultivation.
00:03:31.240 --> 00:03:34.100
As for why the title
ended up with the Rong family...
00:03:34.750 --> 00:03:37.749
Since ancient times, Emperors
have been called the Sons of Heaven.
00:03:37.750 --> 00:03:38.750
Why don't you ask
00:03:39.120 --> 00:03:40.980
if they deserve that lofty title?
00:03:43.520 --> 00:03:44.520
Fine.
00:03:44.920 --> 00:03:46.479
Then I'll not ask about ancient history.
00:03:46.480 --> 00:03:48.540
I'll only focus on the matter at hand.
00:03:48.750 --> 00:03:50.480
Lady Shanbao, you already knew
00:03:50.590 --> 00:03:52.190
it was the Lady Yunxi's trap?
00:03:53.000 --> 00:03:54.000
Rong Shanchang believed he
00:03:54.001 --> 00:03:55.329
had got something on me,
00:03:55.870 --> 00:03:56.870
but in truth,
00:03:56.960 --> 00:03:58.960
he was merely bait set by Rong Yunxi.
00:03:59.040 --> 00:04:00.500
She could test the waters.
00:04:01.560 --> 00:04:03.420
Why couldn't I draw the enemy out?
00:04:05.040 --> 00:04:07.300
Lady Yunxi used the Young Master as bait.
00:04:07.960 --> 00:04:08.960
And I am
00:04:09.800 --> 00:04:11.310
also your bait, right?
00:04:13.080 --> 00:04:14.080
Aren't you angry?
00:04:16.240 --> 00:04:18.398
Lady Shanbao,
this concerns your life and safety.
00:04:18.399 --> 00:04:20.289
You place your trust solely in me
instead of others.
00:04:20.290 --> 00:04:21.440
I ought to be glad.
00:04:22.270 --> 00:04:23.799
The imperial court holds examinations
00:04:23.800 --> 00:04:25.200
to recruit men of talent,
00:04:25.240 --> 00:04:25.950
seeking nothing but
00:04:25.951 --> 00:04:27.959
those who benefit the country
and its people.
00:04:27.960 --> 00:04:29.290
As we live in this world,
00:04:29.830 --> 00:04:31.690
it's better to be a useful person.
00:04:32.350 --> 00:04:33.350
However,
00:04:33.750 --> 00:04:35.950
privileges and official posts
00:04:36.650 --> 00:04:38.719
are the Emperor's benevolent efforts
to attract talent.
00:04:38.720 --> 00:04:41.169
Lady Shanbao,
if you want to use me in the future,
00:04:41.170 --> 00:04:42.630
what will you do to keep me?
00:04:56.020 --> 00:04:57.880
Silver has been upgraded to gold.
00:04:57.960 --> 00:05:00.290
Lady Shanbao, you truly spare no expense.
00:05:02.600 --> 00:05:03.730
But it is not enough.
00:05:09.440 --> 00:05:10.790
[Land Deed]
00:05:09.560 --> 00:05:11.309
Gold and silver are merely dead assets.
00:05:11.310 --> 00:05:14.570
Farmland and thriving shops
can keep generating profits.
00:05:18.300 --> 00:05:21.059
Lady Shanbao,
what you offer is more than sufficient
00:05:21.060 --> 00:05:22.520
to hire me as your steward.
00:05:23.240 --> 00:05:23.870
But if you want me
00:05:23.871 --> 00:05:25.870
to keep working my heart out for you,
00:05:26.310 --> 00:05:27.770
then it is far from enough.
00:05:36.510 --> 00:05:38.170
You don't want gold or silver.
00:05:38.760 --> 00:05:40.690
You don't want land deeds or shops.
00:05:40.920 --> 00:05:42.380
Then what else do you want?
00:05:54.310 --> 00:05:55.310
How dare you!
00:06:02.570 --> 00:06:04.600
Lady Shanbao, this is your chamber.
00:06:10.830 --> 00:06:11.830
Get out!
00:06:14.930 --> 00:06:19.590
♪ Get caught in a heavy, wild snowfall ♪
00:06:15.740 --> 00:06:16.740
Lady Shanbao.
00:06:19.670 --> 00:06:23.400
♪ Watch magpies fluttering past my eyes ♪
00:06:23.600 --> 00:06:27.760
♪ It's tormenting itself all alone ♪
00:06:24.190 --> 00:06:25.310
Every word I spoke
00:06:25.630 --> 00:06:27.159
was from the bottom of my heart.
00:06:27.160 --> 00:06:28.600
Lady Shanbao, please forgive my boldness
00:06:28.601 --> 00:06:32.080
♪ Unable to find any peers
for a get-together ♪
00:06:28.950 --> 00:06:30.210
and forget what I said.
00:06:31.000 --> 00:06:32.429
I shall never forget your kindness
in saving my life.
00:06:32.430 --> 00:06:36.590
♪ Wait for a perfectly full moon ♪
00:06:32.750 --> 00:06:34.309
Lady Shanbao,
if you have any orders in the future,
00:06:34.310 --> 00:06:35.680
I will always serve you.
00:06:36.600 --> 00:06:40.900
♪ Yet every slice of it seems incomplete ♪
00:06:40.930 --> 00:06:44.900
♪ Is it because my prayers
are too presumptuous? ♪
00:06:45.140 --> 00:06:48.559
♪ Or do I lack a bit
of the sacrificial blood? ♪
00:06:48.560 --> 00:06:49.560
Wait outside.
00:06:54.890 --> 00:06:59.400
♪ The biting cold wind
makes me stumble as I run ♪
00:06:59.430 --> 00:07:03.820
♪ Laughing innocently,
I find my spirit broken ♪
00:07:04.080 --> 00:07:06.500
♪ Just like this,
I'm drunk in a spring night ♪
00:07:06.530 --> 00:07:09.170
♪ Just like this,
I'm lost in enduring hardships ♪
00:07:09.380 --> 00:07:11.950
♪ Intertwined with you ♪
00:07:11.980 --> 00:07:16.230
♪ No longer fret over who loves more ♪
00:07:16.260 --> 00:07:20.820
♪ Gradually rid myself
of the snakes and scorpions in my heart ♪
00:07:21.580 --> 00:07:24.790
♪ Drink a cup
filled with bold passion ♪
00:07:24.810 --> 00:07:28.630
♪ Sing a line
about lovebirds and butterflies ♪
00:07:29.080 --> 00:07:32.630
♪ Put an end to all karmic ties and sins ♪
00:07:55.110 --> 00:07:57.249
I'm here to watch the ceremony.
Is that a problem?
00:07:57.250 --> 00:07:58.600
Mr. Lu, what about you?
00:08:00.270 --> 00:08:02.270
I'm also here to watch the ceremony.
00:08:06.070 --> 00:08:07.560
I presume you all know
00:08:08.220 --> 00:08:09.299
my eldest granddaughter
00:08:09.300 --> 00:08:10.630
is of marriageable age.
00:08:11.430 --> 00:08:13.090
On this auspicious occasion,
00:08:13.310 --> 00:08:14.310
I wish to select
00:08:14.680 --> 00:08:16.270
a handsome and virtuous man
00:08:16.950 --> 00:08:18.480
to be her lifelong partner.
00:08:20.770 --> 00:08:21.770
Bao.
00:09:31.050 --> 00:09:32.340
Lady Rong Shanbao.
00:09:34.370 --> 00:09:36.400
Don't make the wrong choice.
00:09:49.790 --> 00:09:50.790
What's going on?
00:09:51.910 --> 00:09:53.770
Has she still not made up her mind?
00:09:54.270 --> 00:09:55.930
What is Yang Dingchen saying?
00:09:56.910 --> 00:09:58.390
Something seems off.
00:09:59.000 --> 00:10:00.599
She was so decisive and resolute,
00:10:00.600 --> 00:10:02.549
but now she's acting all coy and hesitant.
00:10:02.550 --> 00:10:03.550
Ridiculous.
00:10:03.840 --> 00:10:04.840
Bao.
00:10:56.380 --> 00:10:58.239
Lady Rong Shanbao, congratulations to you
00:10:58.240 --> 00:10:59.970
on your engagement to Mr. Yang.
00:11:00.720 --> 00:11:01.480
You're truly
00:11:01.481 --> 00:11:03.150
a perfect match.
00:11:04.150 --> 00:11:05.610
What an unexpected union.
00:11:16.150 --> 00:11:17.150
Old Madam Rong.
00:11:17.720 --> 00:11:18.240
Our He family
00:11:18.241 --> 00:11:20.439
would like to offer the secret recipe
of Huqiu Tea as the betrothal gift
00:11:20.440 --> 00:11:22.100
to marry your granddaughter.
00:11:22.720 --> 00:11:23.720
Mr. He...
00:11:24.240 --> 00:11:26.389
Old Madam Rong,
please don't misunderstand me.
00:11:26.390 --> 00:11:27.980
I wish to marry
00:11:28.920 --> 00:11:29.920
Lady Yunshu.
00:11:32.000 --> 00:11:34.550
What? You want to marry Rong Yunshu?
00:12:06.910 --> 00:12:08.959
It's good that you've come
to your senses, Young Master.
00:12:08.960 --> 00:12:10.269
The Yan family is rich and powerful.
00:12:10.270 --> 00:12:11.839
You could marry any woman you want.
00:12:11.840 --> 00:12:13.549
No need to put up with this nonsense.
00:12:13.550 --> 00:12:14.150
Let's just
00:12:14.240 --> 00:12:15.970
pack our things and go home now!
00:12:16.070 --> 00:12:17.070
Wait.
00:12:19.930 --> 00:12:21.370
[Tea]
00:12:28.550 --> 00:12:29.550
This is the one.
00:12:30.270 --> 00:12:32.199
Lady Shanbao has been looking for it
for a long time.
00:12:32.200 --> 00:12:33.470
Send it to her.
00:12:35.840 --> 00:12:36.840
Young Master,
00:12:36.910 --> 00:12:39.039
Lady Shanbao is already engaged
to someone else.
00:12:39.040 --> 00:12:40.479
If you're not upset, so be it.
00:12:40.480 --> 00:12:42.119
But why aren't you the least bit anxious?
00:12:42.120 --> 00:12:44.239
True mastery lies in apparent clumsiness.
00:12:44.240 --> 00:12:46.370
Real wisdom resides in seeming folly.
00:12:46.600 --> 00:12:48.479
In my cultivation,
I was too rigid and stubborn,
00:12:48.480 --> 00:12:50.410
often too foolish to see the light.
00:12:50.510 --> 00:12:51.320
We must understand that success
00:12:51.321 --> 00:12:53.439
comes only through countless trials
and tribulations.
00:12:53.440 --> 00:12:54.440
At this moment,
00:12:54.790 --> 00:12:57.190
I suppose someone is more anxious
than I am.
00:12:57.440 --> 00:12:58.440
Calm down.
00:12:59.630 --> 00:13:00.630
Go now.
00:13:02.200 --> 00:13:03.260
How could it be him?
00:13:03.480 --> 00:13:04.979
How could it possibly be him?
00:13:04.980 --> 00:13:05.840
He was clearly about
00:13:05.841 --> 00:13:07.119
to be expelled from the Rong Mansion.
00:13:07.120 --> 00:13:07.720
Why did Shanbao
00:13:07.721 --> 00:13:09.180
suddenly change her mind?
00:13:09.590 --> 00:13:11.739
Now that Lady Shanbao
has chosen her husband,
00:13:11.740 --> 00:13:13.000
I should pack my things
00:13:13.480 --> 00:13:15.210
and return to the academy soon.
00:13:21.930 --> 00:13:23.380
Mr. Bai, please wait.
00:13:24.030 --> 00:13:25.749
The Rong family has always been generous.
00:13:25.750 --> 00:13:27.669
They would never give others reasons
to criticize them.
00:13:27.670 --> 00:13:28.839
Mr. Bai, you've come from afar.
00:13:28.840 --> 00:13:31.029
They wouldn't let you leave empty-handed.
00:13:31.030 --> 00:13:32.089
The travel expenses
for the imperial examination
00:13:32.090 --> 00:13:33.389
are not that important.
00:13:33.390 --> 00:13:34.080
I suppose they're not
00:13:34.081 --> 00:13:35.540
worthy of your attention.
00:13:35.670 --> 00:13:37.869
But a letter of recommendation
from Old Madam Rong
00:13:37.870 --> 00:13:40.470
is worth more than ten years
of your hard study.
00:13:42.150 --> 00:13:43.280
I was shortsighted.
00:13:44.150 --> 00:13:46.080
No harm in staying for the wedding.
00:13:47.390 --> 00:13:48.390
Mr. Lu,
00:13:49.000 --> 00:13:50.839
no wonder Lady Shanbao
thinks so highly of you.
00:13:50.840 --> 00:13:54.079
Your thoughts and considerations are
truly beyond the ken of ordinary people.
00:13:54.080 --> 00:13:56.029
I'll speak plainly
even though we're not close.
00:13:56.030 --> 00:13:58.090
What I admire most is your composure.
00:13:58.240 --> 00:13:59.599
Even if the sky were falling,
00:13:59.600 --> 00:14:01.130
you wouldn't bat an eyelid.
00:14:02.510 --> 00:14:04.970
You flatter me.
I don't deserve such praise.
00:14:05.480 --> 00:14:08.239
I'm going to find Shanbao
and demand an explanation!
00:14:08.240 --> 00:14:09.240
Mr. Wen!
00:14:16.130 --> 00:14:21.060
♪ Who tears a strand
of light from the dark night? ♪
00:14:22.920 --> 00:14:27.920
♪ It jolts my already silent heart
awake ♪
00:14:29.650 --> 00:14:34.420
♪ The moon hangs bright,
as breezes dance among stars ♪
00:14:35.040 --> 00:14:40.870
♪ Hear the sighs
for the beauty's fleeting years ♪
00:14:41.730 --> 00:14:47.770
♪ Lost in the mortal world,
it fades into twilight ♪
00:14:48.300 --> 00:14:54.330
♪ Grass sprouts, orioles sing,
longevity slips away ♪
00:14:55.010 --> 00:15:00.930
♪ Love comes in scattered pairs,
yet thoughts linger on ♪
00:15:00.950 --> 00:15:07.420
♪ Drifting with the passing years ♪
00:15:07.850 --> 00:15:11.200
♪ Flowers bloom and wither,
the sun climbs and falls ♪
00:15:11.240 --> 00:15:14.410
♪ True feelings are like drifting mist ♪
00:15:14.700 --> 00:15:16.950
♪ People only know loneliness ♪
00:15:16.990 --> 00:15:21.060
♪ Who cares about karma's twist? ♪
00:15:21.240 --> 00:15:24.810
♪ Tides ebb and flow,
the moon swells and shrinks ♪
00:15:21.640 --> 00:15:22.640
Young Master.
00:15:24.080 --> 00:15:24.550
This...
00:15:24.830 --> 00:15:27.850
♪ I see through, yet hold my tongue ♪
00:15:25.510 --> 00:15:27.510
The servants are too slack and lazy.
00:15:27.920 --> 00:15:34.190
♪ Too fragile to be put into words ♪
00:15:28.790 --> 00:15:30.590
The teapot is completely empty.
00:15:32.480 --> 00:15:34.740
I'll fetch another pot of tea right away.
00:15:41.600 --> 00:15:42.600
Rong Shanbao.
00:15:44.660 --> 00:15:48.020
♪ Tides ebb and flow,
the moon swells and shrinks ♪
00:15:45.080 --> 00:15:47.480
It was you
who personally promised me this.
00:15:48.040 --> 00:15:50.389
♪ I see through, yet hold my tongue ♪
00:15:50.390 --> 00:15:51.480
Since you've promised me,
00:15:51.481 --> 00:15:54.809
♪ Too fragile to be put into words ♪
00:15:54.810 --> 00:15:57.270
I will never allow you
to go back on your word.
00:15:58.040 --> 00:16:06.040
♪ Too fragile to be put into words ♪
00:16:08.670 --> 00:16:10.270
- Lady Yunwan.
- Lady Yunwan.
00:16:10.440 --> 00:16:11.440
Lady Yunwan,
00:16:11.550 --> 00:16:12.680
where are you going?
00:16:13.080 --> 00:16:15.010
Lady Yunwan, it's dangerous here!
00:16:16.440 --> 00:16:17.170
Lady Yunwan.
00:16:17.270 --> 00:16:18.480
- Lady Yunwan.
- No!
00:16:18.840 --> 00:16:20.100
I only want Mrs. Liang!
00:16:20.440 --> 00:16:21.200
Lady Yunwan,
00:16:21.280 --> 00:16:22.999
you haven't eaten anything all day.
00:16:23.000 --> 00:16:23.870
This is your favorite
00:16:23.870 --> 00:16:24.670
steamed egg custard.
00:16:24.671 --> 00:16:26.030
Try a little bit, okay?
00:16:26.360 --> 00:16:27.360
Just a little bit.
00:16:27.470 --> 00:16:28.470
Come on.
00:16:30.240 --> 00:16:31.869
No! I don't want her!
00:16:31.870 --> 00:16:33.129
I only want Mrs. Liang!
00:16:33.130 --> 00:16:34.669
Go get Mrs. Liang now!
00:16:34.670 --> 00:16:36.509
I don't want her! I don't want her!
00:16:36.510 --> 00:16:37.960
All right. Calm down.
00:16:57.960 --> 00:16:59.360
When did Yunwan
00:17:00.630 --> 00:17:02.110
get a new nanny?
00:17:03.940 --> 00:17:04.940
Lady Yunyin,
00:17:05.319 --> 00:17:06.439
Mrs. Liang,
who used to take care of Lady Yunwan,
00:17:06.440 --> 00:17:08.029
was suddenly hit
by fits of chills and fever,
00:17:08.030 --> 00:17:09.199
with nonstop diarrhea.
00:17:09.200 --> 00:17:11.029
The physician suspected she had malaria.
00:17:11.030 --> 00:17:12.719
Lady Shanbao, fearing the illness
would spread to others,
00:17:12.720 --> 00:17:14.239
had Mrs. Liang moved out overnight.
00:17:14.240 --> 00:17:15.240
Lady Yunwan
00:17:15.400 --> 00:17:16.439
will also be moved
00:17:16.440 --> 00:17:17.588
to Hualin Courtyard this afternoon.
00:17:17.589 --> 00:17:18.589
A lunatic!
00:17:23.109 --> 00:17:24.109
Lady Yunwan!
00:17:24.359 --> 00:17:26.068
Hurry and take Lady Yunwan back!
00:17:26.069 --> 00:17:27.069
Go now!
00:17:27.160 --> 00:17:28.420
Let's go, Lady Yunwan.
00:17:44.430 --> 00:17:46.079
Why are you staring at me like that?
00:17:46.080 --> 00:17:47.479
Which word I said at the ceremony
00:17:47.480 --> 00:17:48.480
was false?
00:17:48.590 --> 00:17:50.190
I didn't falsely accuse you.
00:17:50.550 --> 00:17:52.789
I just exposed your tricks
in front of everyone.
00:17:52.790 --> 00:17:53.790
The Tea Bone?
00:17:54.500 --> 00:17:55.919
You can fool everyone else,
00:17:55.920 --> 00:17:57.320
but you can never fool me!
00:17:57.790 --> 00:17:59.520
Is this all you have to say to me?
00:18:01.310 --> 00:18:02.339
Over all these years,
00:18:02.340 --> 00:18:04.000
you've made so many mistakes.
00:18:04.240 --> 00:18:06.170
I've forgiven you again and again,
00:18:06.360 --> 00:18:07.879
only because Mother, on her deathbed,
00:18:07.880 --> 00:18:09.270
endured all the pain
00:18:09.920 --> 00:18:10.790
to put your hand
00:18:10.791 --> 00:18:11.880
in mine
00:18:12.750 --> 00:18:14.200
and only closed her eyes
00:18:14.550 --> 00:18:15.610
when she saw me nod.
00:18:16.340 --> 00:18:17.340
But this time,
00:18:18.190 --> 00:18:19.850
for your own selfish desires,
00:18:19.880 --> 00:18:21.439
you've ruined our reputation
00:18:21.440 --> 00:18:23.309
and exposed Wanwan to vicious gossip.
00:18:23.310 --> 00:18:25.919
It's my fault for having been too lenient
with you.
00:18:25.920 --> 00:18:26.920
From today on,
00:18:28.190 --> 00:18:30.190
you are forbidden to go near Wanwan.
00:18:30.690 --> 00:18:32.199
If you dare to stir up any more trouble,
00:18:32.200 --> 00:18:34.200
you'll end up like Rong Shanchang.
00:18:35.130 --> 00:18:36.930
I could turn him into an outcast.
00:18:37.660 --> 00:18:39.909
I can also expel you from the Rong family.
00:18:39.910 --> 00:18:40.910
You!
00:18:42.400 --> 00:18:44.589
You compare me to that good-for-nothing
00:18:44.590 --> 00:18:46.399
and want to cast me out
of the Rong family.
00:18:46.400 --> 00:18:47.639
Who do you think you are?
00:18:47.640 --> 00:18:49.240
Grandmother is still alive!
00:18:51.540 --> 00:18:52.830
I dare you to try.
00:18:58.570 --> 00:19:00.100
Shanbao! Shanbao!
00:19:00.680 --> 00:19:02.600
Lady Shanbao, Mr. Wen is...
00:19:04.690 --> 00:19:05.690
Shanbao,
00:19:05.960 --> 00:19:08.090
I have something important to ask you.
00:19:08.860 --> 00:19:09.860
What a sick joke!
00:19:10.330 --> 00:19:12.330
I don't want to be your sister at all!
00:19:12.510 --> 00:19:13.640
If I had had a choice,
00:19:14.110 --> 00:19:15.639
I'd have chosen to be born
into the Second Branch
00:19:15.640 --> 00:19:17.419
and have Yunxi as my real sister.
00:19:17.420 --> 00:19:19.620
She would have been far better than you!
00:19:28.580 --> 00:19:30.919
She's been influenced by her stepmother's
instigation since childhood,
00:19:30.920 --> 00:19:32.380
despising Wanwan deeply.
00:19:32.550 --> 00:19:34.349
Coaxed and deceived
by Yunxi and the others,
00:19:34.350 --> 00:19:35.779
she has grown attached to them
00:19:35.780 --> 00:19:37.479
and treated you as her enemy instead.
00:19:37.480 --> 00:19:39.069
She's the most foolish one
in the Rong Mansion.
00:19:39.070 --> 00:19:40.330
Don't take it to heart.
00:19:42.940 --> 00:19:44.400
I don't blame anyone else.
00:19:45.220 --> 00:19:47.880
It's the fault
of her own foolish stubbornness.
00:19:49.160 --> 00:19:51.090
Why are you in such a hurry to see me?
00:19:51.790 --> 00:19:55.050
Today at the ceremony,
when you chose your future husband,
00:19:55.240 --> 00:19:56.240
why did you...
00:19:56.340 --> 00:19:57.340
- Why?
- Wen!
00:19:57.790 --> 00:19:59.200
On your first day here,
00:20:00.000 --> 00:20:01.730
I made everything clear to you.
00:20:02.310 --> 00:20:04.040
You're gentle and indecisive,
00:20:04.350 --> 00:20:06.159
not cut out to be my future husband.
00:20:06.160 --> 00:20:08.309
It would be wiser
to seek your match elsewhere.
00:20:08.310 --> 00:20:09.310
My marriage
00:20:09.750 --> 00:20:11.080
is none of your concern.
00:20:11.310 --> 00:20:12.510
Manzhu, show him out.
00:20:12.830 --> 00:20:14.159
Anyone else would have been acceptable.
00:20:14.160 --> 00:20:15.000
Anyone else in Xinfang Pavilion
00:20:15.001 --> 00:20:16.330
would have been better.
00:20:16.400 --> 00:20:17.030
Why did you
00:20:17.031 --> 00:20:18.160
have to choose Yang?
00:20:18.310 --> 00:20:19.910
He is vile and unscrupulous.
00:20:20.110 --> 00:20:20.790
In the martial arts arena,
00:20:20.791 --> 00:20:23.050
he tried to destroy others at every turn.
00:20:23.070 --> 00:20:24.870
You saw it all with your own eyes.
00:20:25.680 --> 00:20:27.280
Why did you still choose him?
00:20:29.270 --> 00:20:31.720
No. Something's not right.
00:20:32.190 --> 00:20:34.050
You must have some hidden reason.
00:20:34.070 --> 00:20:35.789
If you tell me everything honestly,
00:20:35.790 --> 00:20:38.110
perhaps I can help solve your problem.
00:20:42.370 --> 00:20:43.829
If you don't tell me the truth,
00:20:43.830 --> 00:20:44.890
I won't leave here!
00:20:55.070 --> 00:20:57.029
When I set my mind against something,
00:20:57.030 --> 00:20:59.490
no one in this world
could ever talk me round.
00:20:59.640 --> 00:21:01.300
I chose Yang Dingchen myself.
00:21:01.790 --> 00:21:03.590
I can bear all the consequences.
00:21:06.070 --> 00:21:08.030
Fine. If you don't leave,
00:21:08.880 --> 00:21:09.880
then I'll leave.
00:21:11.270 --> 00:21:11.880
Shanbao!
00:21:12.180 --> 00:21:13.450
Mr. Wen! Mr. Wen!
00:21:13.480 --> 00:21:13.980
Bao.
00:21:14.000 --> 00:21:15.599
You know Lady Shanbao's temper.
00:21:15.600 --> 00:21:17.000
Don't make things worse.
00:21:21.310 --> 00:21:22.310
Why?
00:21:22.920 --> 00:21:24.440
Why did you choose him?
00:21:40.140 --> 00:21:41.340
Lady Rong Shanbao.
00:21:42.310 --> 00:21:44.110
Don't make the wrong choice.
00:21:51.160 --> 00:21:52.160
Lady Shanbao.
00:22:17.140 --> 00:22:17.620
Come on.
00:22:18.050 --> 00:22:20.049
Plant this row of flowers over there.
00:22:20.050 --> 00:22:21.509
This row, plant it over there.
00:22:21.510 --> 00:22:22.510
All right.
00:22:34.830 --> 00:22:35.740
Plant a few more.
00:22:35.740 --> 00:22:36.460
No problem.
00:22:36.550 --> 00:22:38.379
Jun Dai, get a few more hands over here.
00:22:38.380 --> 00:22:39.380
Okay.
00:22:40.000 --> 00:22:41.930
Move all those flowers over there.
00:22:52.580 --> 00:22:53.580
Lady Shanbao.
00:22:57.350 --> 00:22:58.550
What are you all up to?
00:22:59.310 --> 00:23:00.679
I saw this place was littered
with dead branches
00:23:00.680 --> 00:23:01.749
and overgrown with weeds,
00:23:01.750 --> 00:23:03.029
so I brought some people
to weed the garden.
00:23:03.030 --> 00:23:04.030
You know nothing!
00:23:04.160 --> 00:23:05.030
Lady Shanbao deliberately
00:23:05.031 --> 00:23:06.309
had us leave it untouched
00:23:06.310 --> 00:23:07.509
so that it would grow naturally
00:23:07.510 --> 00:23:09.240
and become authentic wild tea.
00:23:13.830 --> 00:23:15.290
Sorry that I overstepped.
00:23:16.070 --> 00:23:17.930
Please forgive me, Lady Shanbao.
00:23:31.000 --> 00:23:33.130
What made you think of planting these?
00:23:33.710 --> 00:23:35.510
Don't stop. Continue planting.
00:23:37.000 --> 00:23:38.719
The other day I went to the tea plantation
on the mountain.
00:23:38.720 --> 00:23:40.049
I happened
to hear the old tea master mention
00:23:40.050 --> 00:23:40.790
that you once
00:23:40.790 --> 00:23:41.790
set a strict rule.
00:23:42.880 --> 00:23:45.919
Before processing tea, one must bathe
and change into clean clothes.
00:23:45.920 --> 00:23:47.589
They must also
wash their hands thoroughly 3 times
00:23:47.590 --> 00:23:49.379
before entering the tea plantation.
00:23:49.380 --> 00:23:50.549
This is to prevent any body odor
00:23:50.550 --> 00:23:52.399
from mingling with the tea's fragrance.
00:23:52.400 --> 00:23:54.639
Tea bushes are planted
all over the Rong family courtyard.
00:23:54.640 --> 00:23:55.640
But only here
00:23:55.750 --> 00:23:57.080
stands a magnolia tree.
00:23:57.530 --> 00:23:58.919
There are pines to the east
00:23:58.920 --> 00:24:00.749
and sweet osmanthus trees to the west.
00:24:00.750 --> 00:24:03.269
I suppose that since you know
how to ward off unwanted smells,
00:24:03.270 --> 00:24:06.470
you must be even better
at incorporating desirable ones.
00:24:27.250 --> 00:24:32.080
♪ The moonlight chases its way
up to the mountain peak ♪
00:24:32.270 --> 00:24:34.299
People come and go
in this garden every day,
00:24:34.300 --> 00:24:39.800
♪ I lift my head and see the faint trace
of spring snow on your brow ♪
00:24:35.640 --> 00:24:38.100
but you're the first
who has ever noticed it.
00:24:41.660 --> 00:24:47.060
♪ Years of being buried
in paperwork and official business ♪
00:24:42.240 --> 00:24:44.440
The tea leaves imbued with the essences
00:24:44.680 --> 00:24:46.480
of magnolia, pine and osmanthus
00:24:46.830 --> 00:24:48.030
reflect your wisdom,
00:24:48.880 --> 00:24:50.000
which is beyond the grasp
of average people.
00:24:50.001 --> 00:24:54.810
♪ Who makes the kite snap its string? ♪
00:24:51.270 --> 00:24:52.880
I see tall trees above,
00:24:53.960 --> 00:24:55.620
with tea bushes in the middle.
00:24:55.740 --> 00:24:56.500
If we plant
00:24:56.520 --> 00:25:01.970
♪ Fate must intend for us
to be bound together ♪
00:24:57.000 --> 00:24:59.660
some chrysanthemums
and orchids on the ground,
00:25:01.680 --> 00:25:03.479
it will enhance the tea's fragrance
00:25:03.480 --> 00:25:04.590
and also prevent weeds from growing.
00:25:04.591 --> 00:25:09.150
♪ That's why so many challenges are set ♪
00:25:10.780 --> 00:25:16.020
♪ I can never get enough of looking ♪
00:25:17.060 --> 00:25:23.300
♪ At this charming
and enchanting smiling face ♪
00:25:24.430 --> 00:25:25.390
Don't you have anything to ask me?
00:25:25.391 --> 00:25:31.190
♪ I cross mountains and rivers
to rush to your presence ♪
00:25:31.680 --> 00:25:37.980
♪ We face each other, tears
streaming down, yet unable to speak ♪
00:25:38.930 --> 00:25:45.080
♪ Afraid that the dream is just a sham,
frightening away the pair of swallows ♪
00:25:46.020 --> 00:25:51.769
♪ Can we, in this lifetime,
share the moon's beauty from afar? ♪
00:25:51.770 --> 00:25:53.509
Lady Shanbao, whatever you want to do,
00:25:53.510 --> 00:26:00.580
♪ The myriad stars in the sky
can't fully convey our endless affection ♪
00:25:53.880 --> 00:25:55.540
there is surely a good reason.
00:25:57.030 --> 00:25:58.960
Anything that troubles you so much
00:25:59.350 --> 00:26:00.729
must be no trivial challenge.
00:26:00.730 --> 00:26:08.090
♪ The wind wafts
in countless thoughts of longing ♪
00:26:02.000 --> 00:26:03.530
There's no need for me to pry
00:26:03.750 --> 00:26:05.010
and become a nuisance.
00:26:08.120 --> 00:26:14.450
♪ Love exists among mountains and rivers.
Who says it couldn't be fully achieved? ♪
00:26:15.330 --> 00:26:18.969
♪ Every single day with you
feels like our very first encounter ♪
00:26:18.970 --> 00:26:19.970
However,
00:26:20.490 --> 00:26:21.770
when you need help,
00:26:22.880 --> 00:26:24.480
don't hesitate to call on me.
00:26:36.380 --> 00:26:37.380
Done.
00:26:41.510 --> 00:26:42.510
Follow me.
00:27:11.010 --> 00:27:13.380
Mr. Yang, what is the meaning of this?
00:27:13.790 --> 00:27:14.999
I know the Rong family
00:27:15.000 --> 00:27:16.019
handles marriages differently,
00:27:16.020 --> 00:27:17.010
skipping all those
00:27:17.011 --> 00:27:18.609
lengthy betrothal formalities.
00:27:18.610 --> 00:27:20.540
Yet a marriage joins two families.
00:27:20.630 --> 00:27:22.360
It must not be treated lightly.
00:27:22.670 --> 00:27:25.799
I have brought some small gifts
as a token of my sincerity.
00:27:25.800 --> 00:27:27.349
Go inside and announce my arrival.
00:27:27.350 --> 00:27:28.350
Just tell them...
00:27:30.760 --> 00:27:31.960
Just go and do as I say.
00:27:33.880 --> 00:27:35.940
The wedding date has not yet been set.
00:27:37.320 --> 00:27:38.180
My young master
00:27:38.310 --> 00:27:38.960
has specifically come today
00:27:38.961 --> 00:27:40.760
to seek Lady Shanbao's opinion.
00:27:40.880 --> 00:27:42.349
Mr. Yang, you've come
at an inopportune time.
00:27:42.350 --> 00:27:43.070
Lady Shanbao has just
00:27:43.070 --> 00:27:44.070
left the mansion.
00:27:45.420 --> 00:27:46.860
Who did she go out with?
00:27:47.870 --> 00:27:50.270
I suspect she's deliberately avoiding me.
00:27:51.190 --> 00:27:52.749
Then I'll go inside and wait.
00:27:52.750 --> 00:27:53.260
Let's go inside.
00:27:53.260 --> 00:27:54.260
Mr. Yang.
00:27:55.050 --> 00:27:55.660
Mr. Yang.
00:27:55.680 --> 00:27:57.210
I am Lady Shanbao's fiancé!
00:27:57.600 --> 00:27:59.130
Who dares to stand in my way?
00:27:59.750 --> 00:28:00.750
Well, well!
00:28:00.920 --> 00:28:04.009
After all that picking and choosing,
she got herself a hothead.
00:28:04.010 --> 00:28:05.820
This is going to be fun.
00:28:07.270 --> 00:28:08.270
Lady Shanbao,
00:28:08.310 --> 00:28:09.160
the low-yield plantation
00:28:09.160 --> 00:28:10.160
is just ahead.
00:28:10.360 --> 00:28:11.459
Among this year's
first spring tea harvest,
00:28:11.460 --> 00:28:13.029
its tea is of the poorest quality.
00:28:13.030 --> 00:28:14.349
I had my men follow the usual practice
00:28:14.350 --> 00:28:15.679
of applying more fertilizer
and doing pest control,
00:28:15.680 --> 00:28:16.810
but nothing worked.
00:28:17.160 --> 00:28:18.179
Lady Shanbao, today you're here
00:28:18.180 --> 00:28:19.910
to treat the ailing tea plants?
00:28:20.480 --> 00:28:21.350
This was the first tea plantation
00:28:21.351 --> 00:28:22.680
I took over when I was 13.
00:28:23.020 --> 00:28:24.950
Come with me. I'll show you around.
00:28:47.790 --> 00:28:48.790
Lady Shanbao.
00:28:49.200 --> 00:28:50.070
Old Madam Rong heard
00:28:50.071 --> 00:28:51.549
about the poor harvest
in the old tea plantations
00:28:51.550 --> 00:28:52.550
this year.
00:28:52.640 --> 00:28:54.900
She specifically invited Mr. Yan to come
00:28:55.440 --> 00:28:57.480
to help you take a look.
00:29:04.920 --> 00:29:06.380
Old Madam Rong was joking.
00:29:06.780 --> 00:29:08.479
Lady Shanbao, your expertise in tea
00:29:08.480 --> 00:29:09.689
is well known to everyone.
00:29:09.690 --> 00:29:11.199
I wouldn't dare to show off
in front of an expert
00:29:11.200 --> 00:29:12.600
and make a fool of myself.
00:29:12.790 --> 00:29:14.679
I am merely here to observe and learn.
00:29:14.680 --> 00:29:16.309
Mr. Yan, you arrived here early.
00:29:16.310 --> 00:29:17.440
What have you found?
00:29:17.620 --> 00:29:19.280
I've just taken a look around.
00:29:19.440 --> 00:29:21.109
And I have a couple of thoughts.
00:29:21.110 --> 00:29:22.840
The tea plants here are too old,
00:29:23.270 --> 00:29:24.679
and their buds are poorly developed.
00:29:24.680 --> 00:29:25.480
Lady Shanbao,
00:29:25.510 --> 00:29:27.349
we have tended to this place
with great care.
00:29:27.350 --> 00:29:28.549
We've also transplanted
many new tea plants
00:29:28.550 --> 00:29:29.639
to replace the dead ones.
00:29:29.640 --> 00:29:30.440
But for some reason,
00:29:30.441 --> 00:29:31.919
they just won't grow properly.
00:29:31.920 --> 00:29:34.069
It's simply because years of rain erosion
00:29:34.070 --> 00:29:35.589
have depleted the soil's fertility.
00:29:35.590 --> 00:29:37.719
That's why the old tea plants
are withering and dying,
00:29:37.720 --> 00:29:40.180
and the new ones
are prematurely declining.
00:29:42.200 --> 00:29:43.200
Look at this one.
00:29:46.960 --> 00:29:48.290
The branches are ashen,
00:29:48.830 --> 00:29:50.360
covered in overgrown moss.
00:29:50.960 --> 00:29:52.760
How could it possibly flourish?
00:29:53.480 --> 00:29:55.410
And this one is in even worse shape.
00:29:56.110 --> 00:29:58.310
The roots are exposed above the ground.
00:29:58.400 --> 00:30:00.639
No matter how much fertilizer you apply,
00:30:00.640 --> 00:30:03.040
it's just not enough
to make up for the loss.
00:30:03.340 --> 00:30:04.879
A sick tea plant is like a sick person.
00:30:04.880 --> 00:30:06.719
Each requires its own prescription.
00:30:06.720 --> 00:30:08.109
No matter how dedicated
the tea workers are,
00:30:08.110 --> 00:30:09.910
they don't have such expertise.
00:30:09.940 --> 00:30:11.600
There's no need to blame them.
00:30:12.620 --> 00:30:14.080
That makes perfect sense.
00:30:14.360 --> 00:30:16.349
I originally intended to have stone ridges
00:30:16.350 --> 00:30:18.029
built along the mountain slopes,
00:30:18.030 --> 00:30:19.690
with some sandy soil added in.
00:30:20.400 --> 00:30:22.589
But there's too much work
in the tea plantations now.
00:30:22.590 --> 00:30:23.999
We simply can't spare the manpower.
00:30:24.000 --> 00:30:25.719
No need to go through all that trouble.
00:30:25.720 --> 00:30:28.050
Why not just use local materials instead?
00:30:28.920 --> 00:30:31.029
In the past, I often saw the masters
on the mountain
00:30:31.030 --> 00:30:33.239
make use of cut grass
and fallen branches.
00:30:33.240 --> 00:30:34.840
Why don't we give it a try too?
00:30:35.720 --> 00:30:36.270
I believe
00:30:36.590 --> 00:30:38.349
the tea plants in this plantation
00:30:38.350 --> 00:30:39.480
will grow well soon.
00:30:40.830 --> 00:30:42.829
As the old saying goes,
00:30:42.830 --> 00:30:44.639
birds of a feather flock together.
00:30:44.640 --> 00:30:47.240
A person's virtue lies
in knowing their place.
00:30:47.510 --> 00:30:48.960
Pigs will never fly.
00:30:49.590 --> 00:30:50.639
They may inflate themselves
00:30:50.640 --> 00:30:51.840
with all their might,
00:30:52.310 --> 00:30:54.170
but the sky won't come any closer.
00:30:55.880 --> 00:30:57.280
So I'd advise some people
00:30:58.200 --> 00:31:00.309
to stop overestimating
their own abilities.
00:31:00.310 --> 00:31:02.469
You seem quite
aware of your limited abilities.
00:31:02.470 --> 00:31:02.950
You!
00:31:02.970 --> 00:31:03.770
Lady Shanbao.
00:31:03.990 --> 00:31:04.990
I...
00:31:05.960 --> 00:31:06.960
Lady Shanbao.
00:31:08.070 --> 00:31:08.900
On our way up the mountain,
00:31:08.901 --> 00:31:09.980
Yi was worrying
00:31:10.420 --> 00:31:11.270
that today we wouldn't make it
00:31:11.271 --> 00:31:12.639
to the new plantation on the back hill.
00:31:12.640 --> 00:31:14.159
Fortunately, with Mr. Yan in charge here,
00:31:14.160 --> 00:31:15.400
we're free to go now.
00:31:17.750 --> 00:31:18.750
You have a point.
00:31:19.590 --> 00:31:20.590
Yi.
00:31:20.830 --> 00:31:22.629
Grandmother has invited Mr. Yan
to offer guidance.
00:31:22.630 --> 00:31:24.239
No matter how tricky
your tea problems are,
00:31:24.240 --> 00:31:25.240
with him around,
00:31:25.270 --> 00:31:27.179
they'll all be sorted out smoothly.
00:31:27.180 --> 00:31:28.180
Mr. Yan.
00:31:28.480 --> 00:31:30.149
During the reclamation
of the back hill wilderness,
00:31:30.150 --> 00:31:31.549
we ran into some problems.
00:31:31.550 --> 00:31:33.000
I have to go there myself.
00:31:33.480 --> 00:31:35.210
I'm leaving this in your hands.
00:31:35.640 --> 00:31:36.640
Steward Cheng.
00:31:36.830 --> 00:31:37.830
Lady Shanbao.
00:31:37.920 --> 00:31:38.920
You stay here.
00:31:39.630 --> 00:31:41.290
Just follow Mr. Yan's orders.
00:31:41.440 --> 00:31:42.640
Don't act on your own.
00:31:46.110 --> 00:31:47.110
Lady Shanbao.
00:31:47.310 --> 00:31:48.679
The path to the back hill is rather rough.
00:31:48.680 --> 00:31:49.919
Why not let Yi stay here?
00:31:49.920 --> 00:31:51.069
I'll accompany you instead.
00:31:51.070 --> 00:31:52.439
That won't be necessary.
00:31:52.440 --> 00:31:53.880
Yi, lead the way.
00:31:54.480 --> 00:31:55.480
Yes.
00:32:05.340 --> 00:32:06.439
Sorry to leave you with this, Mr. Yan.
00:32:06.440 --> 00:32:07.700
I'll take my leave now.
00:32:14.230 --> 00:32:16.439
Young Master,
you came here for Lady Shanbao,
00:32:16.440 --> 00:32:18.370
but Lu Fusheng ruined everything.
00:32:18.440 --> 00:32:19.380
Is he a tea expert?
00:32:19.380 --> 00:32:20.350
Or is he a tea physician?
00:32:20.351 --> 00:32:22.109
Why on earth does he need to tag along?
00:32:22.110 --> 00:32:23.110
Shixin,
00:32:23.920 --> 00:32:25.250
don't speak out of turn.
00:32:27.110 --> 00:32:28.110
Steward Cheng.
00:32:29.680 --> 00:32:30.749
Just now I noticed Lady Shanbao
00:32:30.750 --> 00:32:31.879
looked quite tired.
00:32:31.880 --> 00:32:33.829
She must have been jostled by the journey
00:32:33.830 --> 00:32:35.160
in that light carriage.
00:32:35.560 --> 00:32:37.959
My carriage is rather spacious
and comfortable.
00:32:37.960 --> 00:32:39.919
Please have someone inform Lady Shanbao
00:32:39.920 --> 00:32:42.180
that she can use mine for the return trip.
00:32:42.350 --> 00:32:45.150
I'll be waiting
at the foot of the mountain at 3 p.m.
00:32:45.790 --> 00:32:46.790
Yes.
00:32:52.720 --> 00:32:53.520
Lady Shanbao,
00:32:53.540 --> 00:32:55.309
it's not that they are unwilling
to work hard.
00:32:55.310 --> 00:32:56.739
With the spring harvest in full swing,
00:32:56.740 --> 00:32:57.720
we can't spare many hands
00:32:57.720 --> 00:32:58.720
right now.
00:33:05.830 --> 00:33:07.199
Fertilizing is the top priority.
00:33:07.200 --> 00:33:08.879
Get them to do shallow ploughing first.
00:33:08.880 --> 00:33:10.809
Then hurry up and dig trenches
to apply fertilizer.
00:33:10.810 --> 00:33:12.239
We need
to build up the soil's fertility first.
00:33:12.240 --> 00:33:13.829
We can do the deeper ploughing next month
when things ease up.
00:33:13.830 --> 00:33:14.620
Don't worry, Lady Shanbao.
00:33:14.621 --> 00:33:16.020
I understand all of this.
00:33:28.890 --> 00:33:29.590
Be careful!
00:33:29.640 --> 00:33:31.100
Is Lady Shanbao all right?
00:33:35.720 --> 00:33:37.309
Thank goodness no one was hurt.
00:33:37.310 --> 00:33:38.840
Are you okay, Lady Shanbao?
00:33:39.230 --> 00:33:40.230
Lady Shanbao.
00:33:40.920 --> 00:33:42.720
Lady Shanbao, are you all right?
00:33:43.400 --> 00:33:44.310
Watch where you're going!
00:33:44.311 --> 00:33:45.419
Are those eyes just for decoration?
00:33:45.420 --> 00:33:46.629
Why not just gouge them out
and add them to the compost?
00:33:46.630 --> 00:33:47.630
Yi, I'm sorry.
00:33:47.880 --> 00:33:49.069
Please don't be angry, Lady Shanbao.
00:33:49.070 --> 00:33:50.479
I must have been out of my mind.
00:33:50.480 --> 00:33:51.480
So...
00:33:51.550 --> 00:33:53.640
Alright, you've worked all day
00:33:53.720 --> 00:33:54.720
and must be tired.
00:33:54.920 --> 00:33:56.999
I've asked Manzhu
to prepare some herbal tea and pastries.
00:33:57.000 --> 00:33:58.330
Take a break, everyone.
00:33:58.510 --> 00:34:00.590
Thank you, Lady Shanbao.
00:34:00.790 --> 00:34:01.790
Get out of here!
00:34:01.980 --> 00:34:03.479
You were quick on your feet.
00:34:03.480 --> 00:34:04.480
Are you hurt?
00:34:09.190 --> 00:34:10.959
Lady Shanbao, it's getting late.
00:34:10.960 --> 00:34:13.820
Mr. Yan is still waiting
at the foot of the mountain.
00:34:14.630 --> 00:34:15.429
Right, right!
00:34:15.480 --> 00:34:16.879
We mustn't keep Mr. Yan
waiting a moment longer.
00:34:16.880 --> 00:34:17.880
Let's go.
00:34:23.360 --> 00:34:24.589
Did you twist your ankle?
00:34:24.590 --> 00:34:26.520
I was fine standing still just now,
00:34:26.800 --> 00:34:27.800
but when I moved,
00:34:30.679 --> 00:34:32.449
I think... I think it's broken.
00:34:35.840 --> 00:34:37.370
Don't worry, Lady Shanbao.
00:34:37.710 --> 00:34:38.710
I'm fine.
00:34:39.070 --> 00:34:40.070
It won't kill me.
00:34:41.150 --> 00:34:42.150
You should go now.
00:34:53.670 --> 00:34:54.670
Steward Cheng.
00:34:55.150 --> 00:34:57.480
Have you sent someone to ask Lady Shanbao?
00:34:58.800 --> 00:35:00.359
Mr. Yan, I wouldn't dare
to keep you waiting in vain.
00:35:00.360 --> 00:35:02.029
Lady Shanbao has certainly agreed to come.
00:35:02.030 --> 00:35:03.690
She'll probably be here soon.
00:35:06.670 --> 00:35:07.670
Mr. Yan!
00:35:08.630 --> 00:35:09.630
Mr. Yan!
00:35:11.190 --> 00:35:12.190
Mr. Yan!
00:35:14.920 --> 00:35:15.920
Mr. Yan,
00:35:16.110 --> 00:35:18.149
Lady Shanbao was planning to come down,
00:35:18.150 --> 00:35:19.919
but Mr. Lu unfortunately
sprained his ankle,
00:35:19.920 --> 00:35:20.920
holding us up.
00:35:21.070 --> 00:35:22.880
So she asked you to return first.
00:35:24.230 --> 00:35:26.309
Steward Cheng, Lady Shanbao ordered you
00:35:26.310 --> 00:35:27.529
to quickly find a sedan chair
00:35:27.530 --> 00:35:28.889
to carry Mr. Lu down the mountain
00:35:28.890 --> 00:35:29.890
and take him
00:35:29.910 --> 00:35:30.999
to Woodcutter Wang for treatment.
00:35:31.000 --> 00:35:32.439
His family's secret recipe
for bruises and sprains
00:35:32.440 --> 00:35:33.150
is the most effective.
00:35:33.151 --> 00:35:34.350
It works like a charm.
00:35:36.380 --> 00:35:37.820
Are you deaf? Go now.
00:35:42.720 --> 00:35:43.720
Mr. Yan.
00:35:43.760 --> 00:35:45.439
Lady Shanbao has asked you
to renturn first.
00:35:45.440 --> 00:35:46.900
You'd better head off now.
00:35:49.230 --> 00:35:50.690
Did Lady Shanbao get hurt?
00:35:51.400 --> 00:35:52.930
Take me to her immediately.
00:35:53.330 --> 00:35:54.330
All right.
00:35:57.830 --> 00:35:58.830
Let's go back.
00:36:04.230 --> 00:36:05.479
Few of those suitors at the Rong Mansion
00:36:05.480 --> 00:36:06.630
stand a chance.
00:36:07.360 --> 00:36:08.280
But you and Lady Shanbao
00:36:08.281 --> 00:36:09.480
just hit it off.
00:36:09.880 --> 00:36:10.959
You're a perfect match
00:36:10.960 --> 00:36:12.360
with the same interests.
00:36:12.800 --> 00:36:13.670
If Lady Shanbao
doesn't marry her soulmate,
00:36:13.671 --> 00:36:14.919
then who else could she possibly marry?
00:36:14.920 --> 00:36:16.609
But Lu Fusheng
came to mess things up.
00:36:16.610 --> 00:36:18.069
He was deliberately causing trouble
just now.
00:36:18.070 --> 00:36:18.800
This has happened several times.
00:36:18.800 --> 00:36:19.750
And you're still tolerating him?
00:36:19.750 --> 00:36:20.750
Shut up.
00:36:21.760 --> 00:36:22.760
Since when
00:36:23.280 --> 00:36:24.280
did I teach you
00:36:24.670 --> 00:36:25.510
to gossip
00:36:25.510 --> 00:36:26.510
and backbite?
00:36:26.920 --> 00:36:27.760
I was just
00:36:27.761 --> 00:36:29.069
standing up for you, Young Master.
00:36:29.070 --> 00:36:31.400
He was taking advantage of your kindness.
00:36:37.190 --> 00:36:38.190
What's going on?
00:36:38.360 --> 00:36:39.070
Young Master,
00:36:39.070 --> 00:36:39.960
the wheel got stuck in a pit
00:36:39.960 --> 00:36:40.840
and was knocked against a rock,
00:36:40.841 --> 00:36:42.549
cracking a seam. We can't pry it out.
00:36:42.550 --> 00:36:43.360
It's getting dark soon.
00:36:43.361 --> 00:36:44.439
Figure something out!
00:36:44.440 --> 00:36:45.440
Yes.
00:36:50.620 --> 00:36:51.620
Go.
00:37:02.780 --> 00:37:03.780
Push harder.
00:37:05.940 --> 00:37:07.490
Is that Mr. Yan over there?
00:37:12.190 --> 00:37:13.949
I'm heading back to the mansion too.
00:37:13.950 --> 00:37:15.410
If you don't mind, Mr. Yan,
00:37:15.920 --> 00:37:17.580
please join me in my carriage.
00:37:17.710 --> 00:37:19.429
Thank you for your kind offer, Lady Yunxi.
00:37:19.430 --> 00:37:20.620
But men and women
00:37:20.670 --> 00:37:22.349
should keep a proper distance.
00:37:22.350 --> 00:37:24.669
I have never shared a carriage
with a woman,
00:37:24.670 --> 00:37:25.799
just to avoid unnecessary gossip
00:37:25.800 --> 00:37:26.800
and trouble.
00:37:27.350 --> 00:37:27.960
I have already sent someone
00:37:27.961 --> 00:37:29.620
to the village ahead for help.
00:37:29.800 --> 00:37:32.200
Please continue your journey, Lady Yunxi.
00:37:40.070 --> 00:37:41.190
It's getting dark.
00:37:41.510 --> 00:37:43.589
I'm afraid
you'll have a long wait, Mr. Yan.
00:37:43.590 --> 00:37:45.030
You might be hungry.
00:37:45.320 --> 00:37:47.320
Let my maid offer you some pastries.
00:37:48.940 --> 00:37:51.270
You wouldn't refuse even this, would you?
00:37:51.440 --> 00:37:53.229
Thank you for your concern, Lady Yunxi.
00:37:53.230 --> 00:37:55.230
I've already eaten on the mountain.
00:37:55.710 --> 00:37:57.000
Oh my goodness!
00:37:57.790 --> 00:38:00.069
Mr. Yan, you guard your reputation
so carefully,
00:38:00.070 --> 00:38:01.670
avoiding me like the plague,
00:38:02.030 --> 00:38:04.030
as if I were some venomous creature.
00:38:05.280 --> 00:38:07.680
I wonder if she appreciates your devotion.
00:38:10.840 --> 00:38:12.550
Be careful, Mr. Yan.
00:38:13.510 --> 00:38:16.150
It takes two to tango.
00:38:16.830 --> 00:38:19.100
Don't let all your efforts end up in vain.
00:38:21.710 --> 00:38:22.710
Let's go.
00:38:24.200 --> 00:38:25.200
How ungrateful.
00:38:37.550 --> 00:38:38.350
Young Master,
00:38:38.440 --> 00:38:39.839
Lady Yunxi was only trying to be kind.
00:38:39.840 --> 00:38:41.319
Why did you push her away so coldly?
00:38:41.320 --> 00:38:42.280
Wouldn't it be better
to ride back with her
00:38:42.280 --> 00:38:43.280
in her carriage?
00:38:43.840 --> 00:38:44.630
I should've let you
00:38:44.631 --> 00:38:46.149
starve to death by the roadside.
00:38:46.150 --> 00:38:48.149
It would've been better
than ending up with you annoying me.
00:38:48.150 --> 00:38:50.150
Go find someone to help us right now.
00:38:50.190 --> 00:38:51.359
You just keep waiting and wishing.
00:38:51.360 --> 00:38:52.399
You can wait till the cows come home
00:38:52.400 --> 00:38:52.920
and see if Lady Shanbao
00:38:52.921 --> 00:38:54.050
spares you a glance.
00:38:54.320 --> 00:38:55.780
Fine, fine! I'm going now!
00:39:25.360 --> 00:39:26.509
Old Madam Rong has sent Nianqiao
00:39:26.510 --> 00:39:27.669
to inquire twice already.
00:39:27.670 --> 00:39:28.840
And that Mr. Yang...
00:39:29.830 --> 00:39:31.690
He refused to leave Qilan Garden.
00:39:31.870 --> 00:39:33.330
The servants were afraid,
00:39:33.670 --> 00:39:35.200
not daring to send him away.
00:39:36.510 --> 00:39:38.240
Let's go to Chongxi Hall first.
00:39:50.590 --> 00:39:51.590
Steward Cheng.
00:39:52.190 --> 00:39:52.670
Yes.
00:39:53.020 --> 00:39:54.149
You personally send Fusheng
00:39:54.150 --> 00:39:55.399
back to Xinfang Pavilion.
00:39:55.400 --> 00:39:56.800
And take good care of him.
00:39:59.390 --> 00:40:00.390
Yes.
00:40:11.230 --> 00:40:13.360
Help Steward Lu out of the sedan chair.
00:40:14.720 --> 00:40:15.920
Steward Lu, please.
00:40:18.740 --> 00:40:20.650
I am hardly worthy
00:40:21.070 --> 00:40:23.070
of such kindness from Lady Shanbao.
00:40:23.860 --> 00:40:25.389
Steward Cheng, sorry to trouble you
00:40:25.390 --> 00:40:27.050
to take care of me personally.
00:40:48.800 --> 00:40:49.800
Thank you.
00:40:50.480 --> 00:40:52.659
Yang Dingchen is not someone
to be messed with.
00:40:52.660 --> 00:40:54.790
We'll see how long you can keep this up.
00:40:56.080 --> 00:40:57.740
With your limited abilities,
00:40:57.900 --> 00:40:59.170
all you can do is watch
00:40:59.270 --> 00:41:00.400
from the sidelines.
00:41:00.880 --> 00:41:02.610
Young Master, watch your step.
00:41:12.260 --> 00:41:13.590
Everyone may leave now.
00:41:14.480 --> 00:41:15.480
Yes.
00:41:27.600 --> 00:41:28.600
Grandmother.
00:41:31.480 --> 00:41:33.589
You've agreed
to the Yang family's proposal.
00:41:33.590 --> 00:41:35.659
Originally, I didn't want
to go against your wish.
00:41:35.660 --> 00:41:36.799
However, the Rong and Yan families
00:41:36.800 --> 00:41:38.309
have had a marriage alliance
for generations.
00:41:38.310 --> 00:41:40.870
Yan Bailou is of noble character
00:41:40.900 --> 00:41:42.300
and exceptional talent.
00:41:42.370 --> 00:41:44.290
Giving up such a fine man
00:41:44.510 --> 00:41:45.110
is truly like
00:41:45.111 --> 00:41:46.770
trading jade for common rock.
00:41:47.110 --> 00:41:48.360
If you were a man,
00:41:48.640 --> 00:41:50.640
I would arrange for you to have both.
00:41:51.400 --> 00:41:52.549
One would be your wife,
and the other your concubine.
00:41:52.550 --> 00:41:54.010
That would be convenient.
00:41:54.190 --> 00:41:55.550
But you are a woman,
00:41:56.030 --> 00:41:57.319
so you must keep your eyes open
00:41:57.320 --> 00:41:59.009
and carefully choose the best one.
00:41:59.010 --> 00:42:00.999
I've worked hard
to create opportunities for you,
00:42:01.000 --> 00:42:02.520
yet you cast him aside.
00:42:03.660 --> 00:42:04.950
This is nonsense.
00:42:07.070 --> 00:42:08.709
Grandmother, you have such keen insight.
00:42:08.710 --> 00:42:10.399
You've always been
a good judge of character.
00:42:10.400 --> 00:42:12.189
I could never match you in that regard.
00:42:12.190 --> 00:42:13.509
Mr. Yan is truly outstanding
00:42:13.510 --> 00:42:14.710
and beyond reproach.
00:42:14.890 --> 00:42:17.479
But I publicly accepted
the Yang family's proposal.
00:42:17.480 --> 00:42:18.959
It would be truly improper
to go back on my word.
00:42:18.960 --> 00:42:19.960
Don't lie to me.
00:42:21.800 --> 00:42:23.660
For that useless mother of yours,
00:42:23.800 --> 00:42:25.470
you've sacrificed a lot.
00:42:25.800 --> 00:42:27.189
But she just closed her eyes
00:42:27.190 --> 00:42:28.150
and left the world,
00:42:28.151 --> 00:42:29.840
passing her chaos down to you.
00:42:30.670 --> 00:42:32.280
How long will you keep
00:42:32.740 --> 00:42:34.970
cleaning up the mess she left behind?
00:42:36.550 --> 00:42:38.279
A Rong daughter's choice of husband
00:42:38.280 --> 00:42:40.010
has always been her own to make.
00:42:40.230 --> 00:42:42.690
Grandmother, I beg you
to grant me this wish.
00:42:49.920 --> 00:42:51.629
This is indeed the old family
00:42:51.630 --> 00:42:52.630
tradition.
00:42:54.890 --> 00:42:57.730
But when young people
stray from the right path,
00:42:58.400 --> 00:43:00.460
their elders must set them straight!
00:43:01.710 --> 00:43:03.889
I am determined to see this match through.
00:43:03.890 --> 00:43:05.109
You have several younger sisters
00:43:05.110 --> 00:43:06.240
who have come of age.
00:43:06.880 --> 00:43:08.849
Surely one
more considerate and filial than you
00:43:08.850 --> 00:43:10.710
will cherish my good intentions.
00:43:11.440 --> 00:43:12.800
But let me be clear.
00:43:13.550 --> 00:43:16.760
Once such a precedent is set,
00:43:19.000 --> 00:43:20.860
no one can restrain what follows.
00:43:22.090 --> 00:43:24.550
Others will shoulder burdens
meant for you,
00:43:25.290 --> 00:43:26.290
and the family
00:43:27.030 --> 00:43:30.030
will inevitably be torn apart
by disputes and fights.
00:43:31.060 --> 00:43:32.260
When that time comes,
00:43:34.760 --> 00:43:36.320
I will no longer be able
00:43:36.350 --> 00:43:37.470
to speak up for you.
00:46:14.300 --> 00:46:16.400
[Herbal Tea]
00:46:20.800 --> 00:46:21.800
Young Master.
00:46:23.150 --> 00:46:24.150
This...
00:46:24.510 --> 00:46:26.510
The servants are too slack and lazy.
00:46:27.800 --> 00:46:29.600
The teapot is completely empty.
00:46:31.360 --> 00:46:32.790
I'll fetch another pot of tea right away.
00:46:31.560 --> 00:46:33.230
[Lord Lu is in a bad mood.]
00:46:33.260 --> 00:46:35.900
[How about a cup of herbal tea
to calm down?]
00:46:36.040 --> 00:46:36.880
When it comes to herbal tea,
00:46:36.881 --> 00:46:38.239
it's certainly no stranger to most people.
00:46:38.240 --> 00:46:40.069
Especially in today's
Guangdong and Guangxi,
00:46:40.070 --> 00:46:41.439
herbal tea is the top-selling
00:46:41.440 --> 00:46:42.630
summer drink.
00:46:43.550 --> 00:46:44.759
The origin of herbal tea
00:46:44.760 --> 00:46:45.839
is closely related
to traditional Chinese medicine
00:46:45.840 --> 00:46:48.040
and the region's humid and hot climate.
00:46:48.080 --> 00:46:49.709
Since ancient times, the Lingnan region
has been rife with miasma.
00:46:49.710 --> 00:46:50.670
Intense humidity and heat interact,
00:46:50.671 --> 00:46:51.979
easily inducing internal heat.
00:46:51.980 --> 00:46:52.930
The ancient locals
00:46:52.931 --> 00:46:54.359
decocted medicinal herbs into drinks,
00:46:54.360 --> 00:46:55.589
which are used to clear heat,
detoxify
00:46:55.590 --> 00:46:57.689
and balance one's body constitution.
00:46:57.690 --> 00:46:59.389
The herbal tea culture embodies the wisdom
00:46:59.390 --> 00:47:00.789
of preventive medicine in TCM,
00:47:00.790 --> 00:47:02.429
emphasizing natural regulation.
00:47:02.430 --> 00:47:03.979
Recipes often combine
dozens of medicinal herbs
00:47:03.980 --> 00:47:05.629
such as honeysuckle and selfheal spike.
00:47:05.630 --> 00:47:06.789
It not only relieves summer heat
and dispels dampness,
00:47:06.790 --> 00:47:08.269
but also has been deeply integrated
into the daily life of the local people.
00:47:08.270 --> 00:47:09.270
In 2006,
00:47:09.360 --> 00:47:10.589
the art of making herbal tea
00:47:10.590 --> 00:47:12.109
was listed as a national
intangible cultural heritage,
00:47:12.110 --> 00:47:12.480
becoming
00:47:12.481 --> 00:47:14.429
a symbol of Chinese wellness culture.
00:47:14.430 --> 00:47:14.910
Today,
00:47:14.960 --> 00:47:15.880
herbal tea has become
00:47:15.881 --> 00:47:17.279
a carrier of nostalgia
for overseas Chinese.
00:47:17.280 --> 00:47:18.509
In the modern context,
00:47:18.510 --> 00:47:19.190
new variants
00:47:19.191 --> 00:47:21.329
such as sugar-free and fruit-flavored
versions have also emerged.
00:47:21.330 --> 00:47:23.149
Yet its core essence remains deeply rooted
00:47:23.150 --> 00:47:25.189
in the traditional wisdom
of harmony between humans and nature,
00:47:25.190 --> 00:47:26.549
becoming a lifestyle
00:47:26.550 --> 00:47:27.870
that has persisted for millennia.59189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.