All language subtitles for Angammal (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:32,120 --> 00:03:35,660 Sweetie, shall I tell you the story of the uchchani flower? 2 00:03:36,410 --> 00:03:37,640 A short story. 3 00:03:38,040 --> 00:03:39,330 See the top there? 4 00:03:39,450 --> 00:03:41,500 See the peak of that hill over there? 5 00:03:42,120 --> 00:03:45,300 When the Uchchimala Winds from there blow over... 6 00:03:45,870 --> 00:03:48,080 [imitates the wind] 7 00:03:48,330 --> 00:03:50,040 [rumbling noises] 8 00:03:50,290 --> 00:03:52,950 [continues imitating] 9 00:03:53,450 --> 00:03:56,040 That's how the wind used to rumble, apparently. 10 00:03:56,410 --> 00:03:59,540 The wind carries a particular scent along with it... 11 00:03:59,790 --> 00:04:02,050 that's the scent of the 'uchchani' flower. 12 00:04:03,370 --> 00:04:07,040 My great grandma used to say the scent touched the spirits of the whole village. 13 00:04:07,540 --> 00:04:11,700 Also the Uchchimala Winds comes only once every 25-30 years. 14 00:04:12,750 --> 00:04:16,480 The winds that hit the village during her time was a wicked one. 15 00:04:17,290 --> 00:04:21,450 The cattle and the goats panicked, ran helter-skelter, and many died. 16 00:04:22,500 --> 00:04:25,410 Some people even turned crazy. 17 00:04:27,250 --> 00:04:29,540 Even I've witnessed those winds, sweetie. 18 00:04:29,910 --> 00:04:31,910 When I was about 7 to 10 years old-- 19 00:04:31,950 --> 00:04:33,330 Was it 7 or 10, grandma? 20 00:04:33,410 --> 00:04:34,620 I mean ten, of course. 21 00:04:35,120 --> 00:04:38,370 When the winds hit our village, it was a barren patch of land. 22 00:04:38,500 --> 00:04:43,000 We packed our bags and climbed atop the single rock for shelter. 23 00:04:43,420 --> 00:04:47,330 Chellamma's grandma, Sivagami, who had gone to work in the fields... 24 00:04:47,410 --> 00:04:49,950 Karupaayi's mother, who had gone to rear the cattle... 25 00:04:50,040 --> 00:04:52,040 and several other people you don't know of... 26 00:04:52,200 --> 00:04:54,080 none of them returned home. 27 00:04:54,200 --> 00:04:55,070 They didn't return? 28 00:04:55,330 --> 00:04:57,330 Yeah, they went missing. 29 00:05:01,190 --> 00:05:04,020 And after that, several years passed. 30 00:05:04,500 --> 00:05:07,950 The Uchchimala Winds never hit our village again. 31 00:05:23,590 --> 00:05:25,220 Let me see what you have drawn. 32 00:05:26,620 --> 00:05:27,950 What the hell have you sketched here? 33 00:05:28,120 --> 00:05:29,830 I sketched exactly what you asked me to. 34 00:05:30,330 --> 00:05:31,290 Fair enough. 35 00:05:32,380 --> 00:05:35,510 None of the village folk have seen the uchchani flower in person. 36 00:05:36,500 --> 00:05:41,620 They got to know how the flower even looked only after seeing the tattoo on my mother's hand. 37 00:05:41,870 --> 00:05:43,370 Who tattooed her then? 38 00:05:44,000 --> 00:05:45,020 It was her grandmother. 39 00:05:45,330 --> 00:05:46,180 She was very skilled... 40 00:05:46,770 --> 00:05:48,450 but you are good-for-nothing. Absolutely worthless. 41 00:05:48,500 --> 00:05:49,870 How did my grandmother know? 42 00:05:50,740 --> 00:05:54,540 My great grandma saw the uchchani flower when the Uchchimala Winds blew over our village back then. 43 00:05:55,040 --> 00:05:57,440 Based on her description, your grandmother tattooed it on her 44 00:05:58,120 --> 00:06:00,080 Your grandmother must have described it vividly. 45 00:06:01,580 --> 00:06:01,980 Pass that to me. 46 00:06:06,290 --> 00:06:07,720 Give that. Yeah, sure. 47 00:06:08,580 --> 00:06:09,620 Let me try to draw it. 48 00:06:11,950 --> 00:06:12,940 This isn't working. 49 00:06:13,500 --> 00:06:15,450 Do you have rice flour?I do. 50 00:06:15,870 --> 00:06:17,260 Get me some.Right away. 51 00:06:33,200 --> 00:06:34,820 Do you want to eat something? - No, you go ahead. 52 00:06:35,750 --> 00:06:36,270 What do you want? 53 00:06:36,930 --> 00:06:37,570 Two vadais, brother. 54 00:06:40,540 --> 00:06:41,980 I used to come here during my childhood vacations. 55 00:06:42,160 --> 00:06:43,160 - Oh, yeah? - Watched a movie everyday. 56 00:06:43,490 --> 00:06:44,410 It used to be a lot of fun. 57 00:06:45,200 --> 00:06:46,790 - Here you go. - Since we own the theater... 58 00:06:47,140 --> 00:06:48,130 I got to watch movies for free! 59 00:06:48,370 --> 00:06:49,530 I didn't have to queue up for tickets either! 60 00:06:53,540 --> 00:06:54,430 Why do you look disturbed? 61 00:06:54,770 --> 00:06:56,360 No, nothing like that. 62 00:06:56,520 --> 00:06:57,870 I was thinking about something else. 63 00:06:58,060 --> 00:06:58,730 Are you sure? 64 00:06:58,890 --> 00:06:59,890 Yes, why? 65 00:07:00,690 --> 00:07:02,680 Were you hurt by anything my father said to you? 66 00:07:03,710 --> 00:07:04,710 No, no... 67 00:07:05,660 --> 00:07:09,530 A huge cinema theater, a Contessa car, your father's clinic... 68 00:07:09,960 --> 00:07:10,460 and what else? 69 00:07:11,120 --> 00:07:13,030 Oh, right. Salt mines in Tuticorin. 70 00:07:13,180 --> 00:07:15,470 I'm trying to do the math to figure out your net worth. 71 00:07:16,070 --> 00:07:17,240 Stop dreaming already! 72 00:07:19,930 --> 00:07:21,140 - Let's go? - Sure. 73 00:07:23,800 --> 00:07:25,770 Hey Ilakkiya, do you know for sure? 74 00:07:26,230 --> 00:07:28,600 What else do you think they are going to do on Manju? Shave her head? 75 00:07:28,870 --> 00:07:30,910 It isn't just me suffering at this woman's hands. 76 00:07:30,930 --> 00:07:32,270 My daughter is suffering too. 77 00:07:32,380 --> 00:07:34,580 She is paying for the choices you made! 78 00:07:35,970 --> 00:07:36,480 One moment... 79 00:07:38,160 --> 00:07:40,520 - Can you actually hear songs through this? - Not now! 80 00:07:41,200 --> 00:07:43,480 Brother, does the tattoo woman live somewhere here? 81 00:07:43,500 --> 00:07:46,880 Yeah, she's been at home for a week. Your mother-in-law is there too. 82 00:07:51,740 --> 00:07:52,510 You don't want this? 83 00:07:54,300 --> 00:07:54,990 See this? 84 00:07:55,230 --> 00:07:56,930 Is this what 'uchchani' flower looks like? 85 00:07:57,110 --> 00:07:58,530 Yes, why do you doubt it? 86 00:07:59,330 --> 00:07:59,860 This one? 87 00:08:00,090 --> 00:08:01,490 Go and get things prepared. 88 00:08:01,960 --> 00:08:04,840 Take a look at that, sweetie. It looks so beautiful, right? 89 00:08:05,390 --> 00:08:07,200 I don't like this one bit, grandma. 90 00:08:07,580 --> 00:08:08,450 Why, sweetie? 91 00:08:08,660 --> 00:08:10,860 Your great grandma had this tattooed on her arm. 92 00:08:11,080 --> 00:08:12,450 I don't want this, grandma. 93 00:08:12,580 --> 00:08:14,470 I want your tattoo. 94 00:08:15,190 --> 00:08:16,150 This one? 95 00:08:18,020 --> 00:08:20,060 This is some random scribbling. 96 00:08:20,330 --> 00:08:24,330 You will look really pretty with this uchchani flower tattoo on you. 97 00:08:24,750 --> 00:08:28,160 I don't like this at all. I want a tattoo like yours, grandma. 98 00:08:28,290 --> 00:08:29,660 Is this what you want, child? 99 00:08:29,960 --> 00:08:32,250 You don't need any damn tattoo. Let's go home. 100 00:08:32,730 --> 00:08:34,650 Keep your mouth shut and come home with me. 101 00:08:34,670 --> 00:08:35,940 Where are you dragging my girl away? 102 00:08:38,000 --> 00:08:38,900 She is just a little girl. 103 00:08:39,160 --> 00:08:42,060 At this day and age, you still believe in tattoos? 104 00:08:42,450 --> 00:08:45,830 When she grows up, she will regret it and resent you. 105 00:08:45,850 --> 00:08:48,100 - Why will she resent me? - I am not a little girl. 106 00:08:48,200 --> 00:08:48,690 Shut up! 107 00:08:49,180 --> 00:08:51,060 Open your mouth, and I'll rip it apart for you. 108 00:08:51,220 --> 00:08:52,660 She is my grand daughter. My darling. 109 00:08:53,000 --> 00:08:54,410 She will live as per my wishes. 110 00:08:55,340 --> 00:08:55,910 Hey, Manju-- 111 00:08:58,660 --> 00:09:02,250 You wanted to name her Periya Nayagi after your mother, and I agreed to it. 112 00:09:02,450 --> 00:09:04,790 But I am not going to agree to her getting a tattoo. 113 00:09:04,870 --> 00:09:07,380 Why don't you hear her out? 114 00:09:07,880 --> 00:09:09,620 A mother knows what's best for her child. 115 00:09:09,750 --> 00:09:11,060 I'll thrash you with a broom, you worthless witch! 116 00:09:11,410 --> 00:09:14,120 Forget about me, you could have atleast told your son. 117 00:09:14,160 --> 00:09:14,640 Take that off. 118 00:09:17,410 --> 00:09:18,220 Pavalam gave it to me. 119 00:09:18,330 --> 00:09:19,600 Yeah, sure! Pavalam gave it. 120 00:09:20,040 --> 00:09:20,780 Fucking bitch! 121 00:09:21,040 --> 00:09:23,260 You think I don't know you have registered her name as Manju at school? 122 00:09:23,700 --> 00:09:25,110 Why do you give a damn if I give her my mother's tattoo? 123 00:09:26,330 --> 00:09:28,160 Grandma, why did you hit my mother? 124 00:09:28,750 --> 00:09:31,200 You are always yelling at my mother, and I don't like it one bit. 125 00:09:37,000 --> 00:09:37,950 What is it, little one? 126 00:09:37,950 --> 00:09:39,120 Come to me, 127 00:09:56,660 --> 00:09:57,640 This is for your brother and his wife. 128 00:10:00,200 --> 00:10:01,460 This is for little Manju and your mother. 129 00:10:01,830 --> 00:10:02,530 What about me? 130 00:10:04,250 --> 00:10:05,150 Give it to me! 131 00:10:06,450 --> 00:10:07,830 Don't mix it up, it will become embarrassing! 132 00:10:07,870 --> 00:10:09,620 I hope this isn't like the last one. 133 00:10:09,750 --> 00:10:10,870 Ewww! You crazy fool. 134 00:10:15,780 --> 00:10:18,070 A family photo next time, okay? 135 00:10:19,290 --> 00:10:21,160 I asked you for your photo several times now. 136 00:10:21,270 --> 00:10:22,760 You never gave me one, did you? 137 00:10:23,080 --> 00:10:24,870 I don't look pretty in photos. 138 00:10:24,900 --> 00:10:26,050 And in person? 139 00:10:27,620 --> 00:10:28,830 You tell me. In person... 140 00:10:29,200 --> 00:10:29,730 Nothing. 141 00:10:30,290 --> 00:10:31,220 No, tell me. 142 00:10:32,250 --> 00:10:33,280 I'll tell you after the movie. 143 00:10:34,790 --> 00:10:35,370 No. 144 00:10:36,880 --> 00:10:37,630 Tell me now. 145 00:10:38,650 --> 00:10:39,290 In person...? 146 00:10:39,930 --> 00:10:41,950 You want me to tell you right now? - Yes. 147 00:10:47,580 --> 00:10:48,170 Tell me. 148 00:10:48,580 --> 00:10:49,160 I'll tell you. 149 00:10:49,690 --> 00:10:52,020 Don't be impatient. I'll tell you after the movie. 150 00:10:53,700 --> 00:10:54,570 You are such a fraud! 151 00:10:58,700 --> 00:11:00,530 Why are you tormenting your daughter-in-law? 152 00:11:00,950 --> 00:11:02,750 You first keep your daughter-in-law under control. 153 00:11:02,880 --> 00:11:05,420 She is the one who is corrupting my daughter-in-law. 154 00:11:05,660 --> 00:11:08,490 I got away without having to deal with squabbles and quarrels. 155 00:11:08,830 --> 00:11:09,970 I have no worries. I am a free bird! 156 00:11:10,070 --> 00:11:11,850 You need to thank me for that. 157 00:11:12,370 --> 00:11:15,680 Don't you lie. You've told me several times you wished you had a son like Pavalam. 158 00:11:16,200 --> 00:11:18,370 I meant I needed a free doctor to consult whenever! 159 00:11:19,160 --> 00:11:21,330 As if you are paying for your doctor consultations now! 160 00:11:21,830 --> 00:11:24,610 How many times have I told you about my dizziness? Did your son ever stop by to see me? 161 00:11:24,910 --> 00:11:26,390 So I have to pay for a doctor! 162 00:11:28,710 --> 00:11:29,080 Yeah, sure! 163 00:11:30,410 --> 00:11:33,250 She looks like she might die any minute, but she talks with such arrogance! 164 00:11:34,200 --> 00:11:38,120 Since Pavalam came back, everyone's been complaining of head aches, neck pain, and even butt aches! 165 00:11:38,330 --> 00:11:39,740 Naturally, Pavalam will get irritated, won't he? 166 00:11:40,580 --> 00:11:41,590 What are his future plans? 167 00:11:42,250 --> 00:11:44,460 He said he is going to work in some hospital. 168 00:11:45,660 --> 00:11:47,910 He is always in his own thoughts, breaking his head over something. 169 00:11:50,870 --> 00:11:52,570 I think he is seeing some girl. 170 00:11:54,510 --> 00:11:55,890 He thinks I have no idea. 171 00:11:56,800 --> 00:11:59,570 I'll sort him out the day he tries to initiate that conversation with me. 172 00:12:03,450 --> 00:12:04,420 This is so strong, isn't it? 173 00:12:07,030 --> 00:12:07,470 So... 174 00:12:08,290 --> 00:12:09,110 what's your next plan? 175 00:12:10,100 --> 00:12:12,280 I don't have a plan, brother. I need to tell my family about her. 176 00:12:13,000 --> 00:12:13,800 Especially my mother. 177 00:12:15,250 --> 00:12:15,950 That's about it. 178 00:12:17,710 --> 00:12:20,890 Are you facing pressure from the girl's family? 179 00:12:22,000 --> 00:12:23,870 Not really, brother. 180 00:12:24,700 --> 00:12:27,540 In fact, I don't even think her father is really interested in us getting married. 181 00:12:28,120 --> 00:12:28,540 Is that so? 182 00:12:28,570 --> 00:12:30,950 Maybe he is putting on an act to cut down on wedding expenses. 183 00:12:31,500 --> 00:12:32,930 You fool! 184 00:12:33,910 --> 00:12:35,590 Her father is one of a kind, buddy. 185 00:12:36,330 --> 00:12:37,380 I'm guessing he is a communist. 186 00:12:38,160 --> 00:12:41,660 Who knows, I might be drinking with her father after we get married! 187 00:12:44,520 --> 00:12:45,090 Then... 188 00:12:45,870 --> 00:12:48,040 why are you rushing things? 189 00:12:52,160 --> 00:12:52,480 What? 190 00:12:52,920 --> 00:12:54,350 I forgot what I was about to say. 191 00:12:56,200 --> 00:12:57,000 The thing is... 192 00:12:57,870 --> 00:12:58,950 Give me a puff. 193 00:12:59,620 --> 00:13:03,830 Her parents feel making an official announcement will be the right thing to do. 194 00:13:04,450 --> 00:13:05,410 That's a fair point. 195 00:13:05,580 --> 00:13:08,080 There is no point in delaying these things. 196 00:13:08,370 --> 00:13:09,550 You should get it done immediately. 197 00:13:11,500 --> 00:13:14,030 I think your mother will be really happy 198 00:13:14,660 --> 00:13:15,100 Why not? 199 00:13:16,120 --> 00:13:18,130 Imagine getting her son married into such a wealthy family! 200 00:13:18,580 --> 00:13:19,820 - Why? - What do you mean 'why'? 201 00:13:20,540 --> 00:13:21,960 Look at the bride she found for his brother, Sudalai. 202 00:13:22,620 --> 00:13:25,580 And for him... a girl from such a big family. 203 00:13:26,120 --> 00:13:27,200 She will be super happy. 204 00:13:27,200 --> 00:13:28,160 Shut up and drink! 205 00:13:29,080 --> 00:13:32,050 Your train ‘s at 6:45 A.M tomorrow, right? 206 00:14:22,290 --> 00:14:24,180 Why did you have to come, Ma? You could have sent brother. 207 00:14:26,710 --> 00:14:29,040 You've been here for a month now. Don't you know it? 208 00:14:29,410 --> 00:14:30,330 Know what? 209 00:14:30,810 --> 00:14:33,410 Every evening, he goes to some place and sits like a hermit. 210 00:14:33,920 --> 00:14:35,380 He started all this drama sometime in the month of Aippasi. 211 00:14:35,790 --> 00:14:37,140 I have no idea what to do. 212 00:14:37,640 --> 00:14:38,790 He has always been drinking. 213 00:14:39,220 --> 00:14:40,880 He's just a lot calmer these days. 214 00:14:42,820 --> 00:14:45,320 Fair enough. He never picks up fights these days. 215 00:14:46,020 --> 00:14:46,680 That's a big relief. 216 00:14:51,000 --> 00:14:53,770 Ma... why don't you sit him down and have a chat? 217 00:14:54,500 --> 00:14:55,920 What the hell for? 218 00:14:56,410 --> 00:15:00,250 When I asked him to have another baby, you know the kind of things he told me? 219 00:15:01,080 --> 00:15:02,430 I can never forget it. 220 00:15:04,250 --> 00:15:04,710 Son... 221 00:15:05,860 --> 00:15:08,110 Let's stop by Pechi's place for a second? 222 00:15:08,620 --> 00:15:10,150 She is unwell. 223 00:15:11,040 --> 00:15:11,400 Ma... 224 00:15:11,980 --> 00:15:13,640 Stop acting like everyone else. 225 00:15:14,430 --> 00:15:16,190 I came here for a few days to get some peace. 226 00:15:16,700 --> 00:15:19,410 Stop making me visit people all the time for free doctor consultations! 227 00:15:19,960 --> 00:15:20,720 I am taking us home. 228 00:15:21,440 --> 00:15:22,540 What's your problem? 229 00:15:23,990 --> 00:15:24,930 What do you mean? 230 00:15:26,730 --> 00:15:28,920 I can't hang around with freedom in our village anymore. 231 00:15:30,350 --> 00:15:32,170 I'm just a doctor to all of you. 232 00:15:34,130 --> 00:15:34,540 What else did you expect? 233 00:15:35,220 --> 00:15:38,390 You have a doctor's degree. We aren't going to treat you like a tailor! 234 00:15:40,500 --> 00:15:43,540 If it's that difficult for you, you don't need to come see anybody. 235 00:15:45,250 --> 00:15:46,500 I've been watching you. 236 00:15:46,800 --> 00:15:48,110 Your behaviour has changed these days. 237 00:15:49,140 --> 00:15:51,070 You aren't even seeing me face-to-face when we talk these days. 238 00:15:57,620 --> 00:15:57,930 Ma... 239 00:15:59,910 --> 00:16:00,990 I need to talk to you about something. 240 00:16:02,010 --> 00:16:02,870 Let's go home and talk. 241 00:16:04,490 --> 00:16:04,840 Let's go. 242 00:16:57,290 --> 00:16:57,990 Here, come and take it. 243 00:16:58,560 --> 00:16:59,400 Coming. 244 00:17:04,730 --> 00:17:05,120 Pavalam... 245 00:17:06,630 --> 00:17:07,380 Yes, Ma? 246 00:17:08,190 --> 00:17:08,990 What is it? 247 00:17:09,910 --> 00:17:11,580 Your brother has surprised us by actually catching a fish this time. 248 00:17:12,400 --> 00:17:14,820 Let's have a discussion if we should fry it or cook it in a gravy. 249 00:17:15,080 --> 00:17:15,720 What's up with Ma this time? 250 00:17:17,070 --> 00:17:18,110 His wedding topic, of course. 251 00:17:18,970 --> 00:17:20,680 Pavalam spoke to the girl's family, right? 252 00:17:20,830 --> 00:17:22,000 It's about that. 253 00:17:38,380 --> 00:17:39,230 Listen up, everyone. 254 00:17:40,030 --> 00:17:41,050 Let me say it one last time. 255 00:17:42,990 --> 00:17:44,690 Nothing happens in this house without my consent. 256 00:17:46,600 --> 00:17:49,700 If anyone wants to live by their own rules... 257 00:17:49,950 --> 00:17:51,250 feel free to leave the house right now. 258 00:17:54,700 --> 00:17:57,740 How much longer to cook a simple porridge? 259 00:17:58,790 --> 00:17:59,610 Almost done, mother-in-law. 260 00:18:06,400 --> 00:18:07,860 - Where is the chutney? - It's inside. 261 00:18:08,620 --> 00:18:10,450 How many times have I told you not to do that? 262 00:18:10,480 --> 00:18:12,180 I can transfer it to some other container. 263 00:18:29,540 --> 00:18:32,740 I am finally reaping the rewards for the suffering I have gone through. 264 00:18:33,260 --> 00:18:35,840 They don't just own an hospital. 265 00:18:36,310 --> 00:18:38,490 They also own a theatre. 266 00:18:39,290 --> 00:18:42,540 After the marriage, Pavalam will have a share in all these. 267 00:18:42,920 --> 00:18:45,170 You said you wanted to watch the movie 'Captain Prabhakaran'... 268 00:18:46,040 --> 00:18:49,710 I will get my son to screen the movie for you in their theatre before you die. 269 00:18:50,910 --> 00:18:51,920 For real? 270 00:18:52,370 --> 00:18:55,340 Yes, of course. This is the least Pavalam will do for you if I tell him to. 271 00:18:55,920 --> 00:18:57,110 I didn't mean that.... 272 00:18:57,340 --> 00:18:59,370 I meant his share of the wealth. 273 00:19:00,050 --> 00:19:02,080 She is their only child. 274 00:19:02,450 --> 00:19:05,830 After her parents' time, the wealth will be inherited only by Pavalam and his wife. 275 00:19:06,250 --> 00:19:08,000 Oh, only after their time? 276 00:19:08,330 --> 00:19:10,040 You wanted a red car as dowry... 277 00:19:10,080 --> 00:19:11,620 You think I'd let that go? 278 00:19:11,700 --> 00:19:14,180 When the girl's family come home, I'll tell them strictly. 279 00:19:15,500 --> 00:19:15,770 Eat. 280 00:19:16,070 --> 00:19:18,570 And those 80 sovereigns of gold and a million rupees in cash? 281 00:19:20,210 --> 00:19:21,460 I will ask for all of it. 282 00:19:22,940 --> 00:19:25,240 One should never trust the wealthy. 283 00:19:25,260 --> 00:19:27,130 You think I'm that naive? 284 00:19:27,400 --> 00:19:28,980 Or are you jealous of me like Alli? 285 00:19:29,120 --> 00:19:32,450 Why would I be jealous? Your life, your wealth. 286 00:19:32,710 --> 00:19:34,940 Why would someone so rich marry their daughter to your son? 287 00:19:36,580 --> 00:19:38,670 Alli was right about you, you are so narrow minded. 288 00:19:39,110 --> 00:19:41,300 You can't see the great qualities and repute of my son. 289 00:19:41,570 --> 00:19:43,150 My son is a medical doctor. 290 00:19:43,640 --> 00:19:44,560 They are educated people. 291 00:19:44,860 --> 00:19:47,510 They are getting their daughter married to my son because they see potential in him. 292 00:19:49,340 --> 00:19:50,840 Enough. - Just one more spoon. 293 00:19:52,980 --> 00:19:54,290 Enough? - Yes. 294 00:19:58,090 --> 00:19:58,620 And for you? 295 00:20:01,250 --> 00:20:01,740 Some more? 296 00:20:02,520 --> 00:20:03,790 Eat the fish. 297 00:20:06,960 --> 00:20:09,260 You shouldn't have hastily met her parents without talking to Ma about it. 298 00:20:09,280 --> 00:20:09,730 It's wrong. 299 00:20:12,370 --> 00:20:13,120 Ma is angry about it. 300 00:20:15,190 --> 00:20:17,450 But Ma is obviously happy that your life is getting better. 301 00:20:19,300 --> 00:20:20,610 She will be back shortly. 302 00:20:21,790 --> 00:20:22,830 You ask her in person. 303 00:20:23,340 --> 00:20:24,390 Okay, brother. 304 00:20:25,890 --> 00:20:29,430 You are fully grown adults. Why are you still scared of your mother? 305 00:20:30,040 --> 00:20:31,960 You need to be the ones making the decisions for her. 306 00:20:32,450 --> 00:20:34,160 But you are shaking with fear instead! 307 00:20:34,870 --> 00:20:36,030 Some men, you two! 308 00:20:36,830 --> 00:20:38,710 You are also super scared of Grandma. 309 00:20:39,250 --> 00:20:40,040 Shut up and eat. 310 00:20:43,580 --> 00:20:46,540 When I went to get my tattoo done, Grandma hit Ma. 311 00:20:47,060 --> 00:20:48,840 She hit her? Why? 312 00:20:49,330 --> 00:20:50,990 No, she is just blabbering something. 313 00:20:51,660 --> 00:20:52,410 Keep your mouth shut! 314 00:20:53,340 --> 00:20:53,930 Manju! 315 00:20:54,500 --> 00:20:55,150 Manju, wait... 316 00:20:57,030 --> 00:20:57,790 I said stop... 317 00:20:57,820 --> 00:21:00,050 Even though she has grown old, she does crazy things at times! 318 00:21:01,670 --> 00:21:02,310 Anyway... 319 00:21:02,840 --> 00:21:03,140 Brother... 320 00:21:04,570 --> 00:21:05,950 when are you going to talk to Ma about it? 321 00:21:08,320 --> 00:21:09,480 When do I ever talk to her? 322 00:21:11,410 --> 00:21:12,010 You talk to her. 323 00:21:13,200 --> 00:21:15,780 What is the problem with you two? I don't get it. 324 00:21:17,980 --> 00:21:18,850 You won't get it. 325 00:21:20,090 --> 00:21:21,170 If I talk to her, things will go wrong. 326 00:21:22,640 --> 00:21:24,310 The right thing is you talk to her about it. 327 00:21:24,650 --> 00:21:26,780 Come on, how can I bring up this topic with her? 328 00:21:30,190 --> 00:21:31,100 Your problem. 329 00:21:33,670 --> 00:21:34,230 You should talk. 330 00:21:40,320 --> 00:21:40,820 Let me take it. 331 00:21:43,700 --> 00:21:46,040 Don't worry about anything. I'll take care of it. 332 00:21:47,070 --> 00:21:47,890 How, Anni ? 333 00:21:48,330 --> 00:21:49,010 What now? 334 00:21:49,820 --> 00:21:51,510 You want Athai to wear a blouse, right? 335 00:21:51,540 --> 00:21:51,860 Yes, 336 00:21:52,400 --> 00:21:53,410 Let me take care of that. 337 00:21:54,040 --> 00:21:55,100 Don't worry about it. 338 00:21:55,730 --> 00:21:57,320 Trust me on this. I'll take care of it. 339 00:21:58,140 --> 00:21:58,740 Okay? 340 00:22:05,080 --> 00:22:05,760 Maragadham... 341 00:22:06,180 --> 00:22:09,060 Why haven't you finished drinking the water? Yet again? 342 00:22:09,410 --> 00:22:11,490 If you are not going to drink your water, your health will suffer. 343 00:22:11,950 --> 00:22:15,190 She is down sick, lying like a rock... now what are you going to do? 344 00:23:08,700 --> 00:23:09,340 Aavudaiyamma? 345 00:23:28,680 --> 00:23:30,680 Is your girl cured of her fever? How is she doing now? 346 00:23:30,870 --> 00:23:31,910 She is better now... 347 00:23:32,000 --> 00:23:33,550 but still in bed all day. 348 00:23:34,360 --> 00:23:35,130 I'll be back. 349 00:24:42,210 --> 00:24:44,440 ... so, did you get anything I said into your head at all? 350 00:24:44,820 --> 00:24:46,870 I don't know how to wean her off. She is three years old now! 351 00:24:47,260 --> 00:24:49,080 She is so stubborn that I have to feed her. 352 00:24:49,340 --> 00:24:51,470 Yeah, like she is some stubborn mule! 353 00:24:51,930 --> 00:24:55,820 I am the one feeding the more adamant ones in town, you know? 354 00:24:55,980 --> 00:24:58,480 Your business mantra is quite something! 355 00:24:58,790 --> 00:25:01,450 You think my business is going to crash because of that pint of milk she would drink? 356 00:25:02,410 --> 00:25:04,070 I don't want to make the mistake of not warning you.... 357 00:25:04,320 --> 00:25:05,550 you should stop it right away. 358 00:25:06,540 --> 00:25:09,760 Or else your breasts will sag heavily, like Kamakshi. 359 00:25:10,200 --> 00:25:11,620 Stop scaring me! 360 00:25:20,840 --> 00:25:21,410 What happened? 361 00:25:22,630 --> 00:25:24,760 How are you going to convince my mother now? 362 00:25:26,250 --> 00:25:28,190 Don't worry. I'll handle it. 363 00:25:29,050 --> 00:25:31,590 I am really counting on you. Please don't screw this up. 364 00:25:31,620 --> 00:25:33,160 I told you I'll handle it. 365 00:25:33,780 --> 00:25:36,290 You shameless skank! Where is my knife? 366 00:25:36,930 --> 00:25:38,140 It should be there, mother-in-law. 367 00:25:38,450 --> 00:25:39,260 Bloody where? 368 00:25:39,760 --> 00:25:40,580 Bring it to me. 369 00:25:55,300 --> 00:25:55,590 Brother... 370 00:25:58,070 --> 00:26:00,170 Why is Ma talking about dowry and such things? 371 00:26:03,680 --> 00:26:04,650 What did you expect? 372 00:26:07,830 --> 00:26:08,190 Brother... 373 00:26:09,280 --> 00:26:10,280 I am talking to you. 374 00:26:13,080 --> 00:26:13,910 Here, eat this. 375 00:26:14,340 --> 00:26:15,490 I just ate. 376 00:26:17,370 --> 00:26:18,760 Fine, give it. 377 00:26:34,660 --> 00:26:35,660 We need to have a chat. 378 00:26:35,950 --> 00:26:36,650 About what? 379 00:26:39,230 --> 00:26:42,900 Pavalam just happen to mention that the girl's mother looks very pretty. 380 00:26:43,290 --> 00:26:46,540 She looks more like the girl's sister than her mother apparently. 381 00:26:47,020 --> 00:26:48,760 A mother should look like one. 382 00:26:49,500 --> 00:26:51,150 Looks like the girl's sister, she says! 383 00:26:52,490 --> 00:26:54,420 Apparently she wears salwars and all. 384 00:26:54,970 --> 00:26:56,270 Why are you telling all this to me? 385 00:26:57,000 --> 00:26:59,640 You want to wear those clothes too? 386 00:27:01,570 --> 00:27:02,260 Pass me that salt. 387 00:27:12,880 --> 00:27:18,010 Pavalam wants you to look beautiful when the girl's family comes home. 388 00:27:19,050 --> 00:27:20,320 What about my beauty now? 389 00:27:20,980 --> 00:27:23,350 Did Pavalam say I don't look beautiful? 390 00:27:23,620 --> 00:27:25,330 Oh, no. He didn't say any such thing. 391 00:27:25,660 --> 00:27:28,450 He wants you to wear good clothes, that's all. 392 00:27:28,450 --> 00:27:29,610 What's wrong with these clothes? 393 00:27:30,000 --> 00:27:33,020 Not these... he wants you to wear a colourful silk saree. 394 00:27:33,210 --> 00:27:35,590 He wishes to see you like a statue adorned at a festival. 395 00:27:35,610 --> 00:27:37,800 Why can't he tell me all this directly? 396 00:27:38,080 --> 00:27:39,790 Why does he need you to be his mouth piece? 397 00:27:41,160 --> 00:27:41,860 It's not that... 398 00:27:42,780 --> 00:27:45,610 Pavalam has never seen you wear a blouse until now. 399 00:27:46,230 --> 00:27:48,890 So he didn't know if you would be okay to wear a silk saree... 400 00:27:48,920 --> 00:27:50,500 Why would I need a blouse? 401 00:27:50,830 --> 00:27:52,460 How can you wear a silk saree without a blouse? 402 00:27:52,870 --> 00:27:56,490 Is there some rule that says one can't wear a silk saree without a blouse? 403 00:27:58,630 --> 00:27:59,530 It's not that, Athai... 404 00:28:00,210 --> 00:28:02,000 If you wear a silk saree without a blouse... 405 00:28:02,030 --> 00:28:04,610 It will look like a mural on an unpainted wall. 406 00:28:05,580 --> 00:28:07,440 I don't need your silk saree. 407 00:28:08,460 --> 00:28:10,910 I will wear my wedding saree. 408 00:28:11,700 --> 00:28:13,530 I wore it for your wedding too, remember? 409 00:28:14,500 --> 00:28:17,410 Didn't I look pretty back then, like an adorned temple statue? 410 00:28:21,310 --> 00:28:21,950 You did, Athai... 411 00:28:40,260 --> 00:28:42,060 Pavalam.. you want to say something to me? 412 00:28:42,080 --> 00:28:43,120 No.. why? 413 00:28:43,300 --> 00:28:44,910 Saratha was saying something 414 00:28:44,910 --> 00:28:47,870 anyways leave it.. you seem to have changed a lot. 415 00:28:48,380 --> 00:28:51,240 Do you expect me to be like my brother? 416 00:28:51,670 --> 00:28:54,810 No, your behaviour has changed a lot 417 00:28:55,640 --> 00:29:00,100 I was tense about whether you will accept this proposal! 418 00:29:00,540 --> 00:29:02,800 Am I mad to turn down such a wealthy alliance? 419 00:29:03,980 --> 00:29:05,820 Or were you scared to tell me because they are Christians? 420 00:29:06,720 --> 00:29:08,320 It wasn't that, Ma. 421 00:29:09,020 --> 00:29:10,940 I never thought her family will agree to the marriage. 422 00:29:11,800 --> 00:29:14,840 I just thought I'll tell you only after everything went smooth on her side. 423 00:29:15,700 --> 00:29:17,620 You are just a kid. You don't know much! 424 00:29:17,830 --> 00:29:19,830 We need to teach them our customs. 425 00:29:19,920 --> 00:29:22,090 I'll take care of everything from now on, okay? 426 00:29:37,000 --> 00:29:39,150 Hi, aunty. How are you? 427 00:29:39,750 --> 00:29:41,960 Sorry, I don't know how to address you. 428 00:29:42,280 --> 00:29:43,470 Aunty or Ma? 429 00:29:43,720 --> 00:29:44,630 Can I call you Ma? 430 00:29:45,940 --> 00:29:46,470 Hi, Ma... 431 00:29:49,870 --> 00:29:53,960 Pavalam told me you have never stepped outside your village. 432 00:29:54,660 --> 00:29:56,340 How about all of us go on a trip after the wedding? 433 00:29:56,870 --> 00:29:58,070 It will be really fun. 434 00:29:58,130 --> 00:30:01,210 I am sure you will like me, because I am the fun type. 435 00:30:01,540 --> 00:30:04,410 Also, when I come to your village, take me to your favourite spots. 436 00:30:04,540 --> 00:30:07,250 Because I haven't visited the country side much. 437 00:30:07,660 --> 00:30:10,330 My son is struggling with his business. 438 00:30:11,180 --> 00:30:12,390 I am being lenient because it's you. 439 00:30:13,020 --> 00:30:14,860 I heard you are organising a grand ceremony? 440 00:30:15,590 --> 00:30:17,390 But your son can't pay back the money he borrowed? 441 00:30:17,520 --> 00:30:19,350 She sounds like a really good person. 442 00:30:19,680 --> 00:30:21,410 She loves you so much! 443 00:30:22,140 --> 00:30:23,190 Have you got a photo of her? 444 00:30:24,450 --> 00:30:26,740 They are coming home, right? So I thought I'd just see her in person. 445 00:30:27,000 --> 00:30:28,160 Oh, is that why he is asking you to wear a blouse? 446 00:30:29,380 --> 00:30:31,010 A blouse? What for? 447 00:30:31,710 --> 00:30:33,960 He wants me to look pretty next to the girl's mother. 448 00:30:34,030 --> 00:30:35,420 So he wants me to wear one. 449 00:30:35,650 --> 00:30:37,350 You look pretty enough without a blouse. 450 00:30:37,710 --> 00:30:39,580 You have never worn a blouse. 451 00:30:39,690 --> 00:30:41,380 She'd have no problem getting used to it! 452 00:30:42,660 --> 00:30:45,230 You lost half your beauty when you gave birth to a son. 453 00:30:45,450 --> 00:30:48,080 If you wear a blouse and cover up, you will lose all remaining beauty. 454 00:30:48,370 --> 00:30:49,010 You fool. 455 00:30:49,140 --> 00:30:51,390 If she wears a fitted blouse, her breasts would appear firm and good. 456 00:30:51,420 --> 00:30:52,870 - Yeah, sure. - You have no idea! 457 00:30:53,080 --> 00:30:55,370 Even without the blouse, they are firm. 458 00:30:57,090 --> 00:30:59,070 Look at that army guy with his newly wed wife! 459 00:31:00,760 --> 00:31:01,650 I noticed. 460 00:31:01,940 --> 00:31:03,730 His eyes are red, I bet he didn't sleep last night! 461 00:31:03,950 --> 00:31:05,500 Howdy, newlywed groom? 462 00:31:06,320 --> 00:31:07,330 How long are you going to be home? 463 00:31:07,830 --> 00:31:08,620 Two weeks. 464 00:31:08,990 --> 00:31:09,800 Just two weeks? 465 00:31:10,360 --> 00:31:13,110 Girl, take good care of him. 466 00:31:13,520 --> 00:31:14,780 Where are you off to? 467 00:31:15,190 --> 00:31:17,200 I am going to attend Uncle Munusamy's feast in the town. 468 00:31:17,720 --> 00:31:19,330 Don't just focus on filling your belly. 469 00:31:19,790 --> 00:31:21,790 You only have two weeks to fill your wife's belly! 470 00:31:33,910 --> 00:31:36,060 Why are you so stressed out about me coming to your house? 471 00:31:37,540 --> 00:31:39,660 No such thing! 472 00:31:40,700 --> 00:31:43,500 The custom is for the guy's family to visit the girl's family and ask her hand in marriage. 473 00:31:43,870 --> 00:31:45,170 What you are proposing is strange! 474 00:31:45,450 --> 00:31:48,010 Oh, so we follow customs when we fall in love, huh? 475 00:31:48,410 --> 00:31:49,320 Jasmine... 476 00:31:49,750 --> 00:31:51,890 I don't care what you say, we can't defy customs. 477 00:31:53,790 --> 00:31:55,750 My father doesn't even believe in the concept of marriage. 478 00:31:56,410 --> 00:31:57,440 And you want to follow customs! 479 00:31:58,620 --> 00:32:02,450 The only reason he agreed to host a grand wedding is my mother and I, you know? 480 00:32:04,250 --> 00:32:05,800 - Then let's do this instead. - What? 481 00:32:06,500 --> 00:32:07,960 Let's not have any rituals. 482 00:32:08,500 --> 00:32:10,540 Let's just get married, okay? 483 00:32:13,750 --> 00:32:14,380 What? 484 00:32:16,060 --> 00:32:18,690 Even if you don't tell me anything, I know why you are stressed! 485 00:32:20,100 --> 00:32:21,200 Don't worry, okay? 486 00:32:23,510 --> 00:32:27,890 My father is not going to judge you or your family based on your house or village, okay? 487 00:32:29,320 --> 00:32:32,000 Even if not today, we will have to come to your village someday, right? 488 00:32:33,370 --> 00:32:34,530 I understand. 489 00:32:35,450 --> 00:32:38,160 But... we only have 20 days to go. 490 00:32:38,250 --> 00:32:40,990 Can you atleast extend that? That's all I ask of you. 491 00:32:41,290 --> 00:32:42,450 You are such an idiot! 492 00:32:43,620 --> 00:32:45,220 We are going for a cousin's wedding. 493 00:32:46,080 --> 00:32:49,890 The plan is to stop at your house on the way and bring up our wedding! 494 00:32:57,410 --> 00:32:59,080 This medicine won't harm the child, right? 495 00:32:59,080 --> 00:32:59,980 Not at all. 496 00:33:00,370 --> 00:33:01,770 It's only neem. It's good for the body. 497 00:33:02,290 --> 00:33:04,500 Grind it some more to bring out the bitterness. 498 00:33:05,040 --> 00:33:06,140 I know how to do it! 499 00:33:07,950 --> 00:33:10,530 I never had to struggle with Pavalam. He stopped it by himself. 500 00:33:11,500 --> 00:33:12,170 But Sudalai... 501 00:33:12,620 --> 00:33:16,000 even at the age of four, he used to cling on to my saree all the time. 502 00:33:17,160 --> 00:33:18,870 He could only fall asleep while suckling. 503 00:33:19,750 --> 00:33:20,620 I had to grind a paste like this... 504 00:33:21,410 --> 00:33:24,260 and it took him ten days to finally wean off breast milk. 505 00:33:24,760 --> 00:33:27,040 If you don't mind, can you please make her this medicine for 10 days? 506 00:33:27,950 --> 00:33:29,410 Sure, no big deal. 507 00:33:30,370 --> 00:33:31,540 She is family. 508 00:33:31,950 --> 00:33:34,450 I'd gladly grind medicine for 10 days for her. 509 00:33:42,450 --> 00:33:42,950 Here... 510 00:33:44,120 --> 00:33:44,820 open your blouse. 511 00:33:48,200 --> 00:33:48,640 Move. 512 00:33:55,700 --> 00:33:56,430 Open your blouse. 513 00:33:57,700 --> 00:33:58,340 Auntie... 514 00:33:58,640 --> 00:34:00,100 Between women, what's the need to be so shy? 515 00:34:00,120 --> 00:34:01,630 - You go ahead. - You shut up! 516 00:34:02,620 --> 00:34:04,720 Here... this is to wean him off. 517 00:34:05,040 --> 00:34:06,920 Auntie, give it to me. I'll apply it myself. 518 00:34:07,620 --> 00:34:09,510 What the have you got inside, that you are hiding it from us? 519 00:34:10,080 --> 00:34:10,540 Here, go. 520 00:34:15,540 --> 00:34:17,010 - Where is the kid? - One minute. 521 00:34:42,580 --> 00:34:44,580 Anni, we only have two more weeks. 522 00:34:45,560 --> 00:34:46,600 I have no clue what to do. 523 00:34:47,350 --> 00:34:48,280 Two weeks? 524 00:34:49,290 --> 00:34:51,760 I'll make her wear a blouse within two days. 525 00:34:51,810 --> 00:34:52,890 - Seriously? - Oh, yeah. 526 00:34:53,910 --> 00:34:54,630 Look at this guy! 527 00:34:54,970 --> 00:34:57,680 Like the millipede that trusted the crickets and challenged the snake. 528 00:34:58,180 --> 00:34:59,300 You are so naive! 529 00:35:00,120 --> 00:35:00,920 Ignore him. 530 00:35:01,170 --> 00:35:03,630 Pavalam, I am giving you my word for it. 531 00:35:04,000 --> 00:35:05,320 Wait and watch how I transform Mother-in-law. 532 00:35:06,150 --> 00:35:07,650 You will be the one who gets it back from her! 533 00:35:07,990 --> 00:35:08,890 Walk ahead with the kid. 534 00:35:11,200 --> 00:35:13,630 Your 1000 rupees is gone! 535 00:35:16,750 --> 00:35:18,660 [women ululating] 536 00:36:22,590 --> 00:36:24,170 Did you get reminded of your own chadangu? 537 00:36:24,260 --> 00:36:26,140 - Yes. - She says yes! 538 00:36:26,750 --> 00:36:29,500 You were the first one to hit puberty, remember that? 539 00:36:36,410 --> 00:36:37,180 Brother! It's been so long. 540 00:36:37,200 --> 00:36:38,940 - How are you? - I'm Good. 541 00:36:40,320 --> 00:36:42,620 - Hope everyone is doing good. - Yes. 542 00:36:53,660 --> 00:36:54,380 Angammal... 543 00:36:55,200 --> 00:36:57,330 Can you get me something to eat? This is taking forever! 544 00:36:57,910 --> 00:37:00,080 If you want to eat right now, we've only got dung cakes. 545 00:37:00,330 --> 00:37:02,000 Shall I get you some to eat? 546 00:37:02,750 --> 00:37:03,240 Listen... 547 00:37:03,870 --> 00:37:05,640 the army guy has got booze. 548 00:37:06,130 --> 00:37:08,590 If you bring up the food quickly, we can have a round each. 549 00:37:08,770 --> 00:37:09,510 What say? 550 00:37:51,160 --> 00:37:51,430 Here... 551 00:37:54,460 --> 00:37:54,990 I've got kesari. 552 00:37:58,540 --> 00:38:00,070 Have a taste. I made it. 553 00:38:12,680 --> 00:38:13,720 Tell me, how is it? 554 00:38:15,250 --> 00:38:15,700 It's good. 555 00:38:25,630 --> 00:38:28,330 He had to work. So I came by myself. 556 00:38:28,350 --> 00:38:30,700 - It would have been nice if he had come... - I know... 557 00:38:31,120 --> 00:38:34,330 Even though it was a struggle, you've hosted a grand ceremony for your girl. 558 00:38:34,500 --> 00:38:36,040 She's the only child I've got. 559 00:38:36,090 --> 00:38:38,250 - I had to do my best. - Fair enough! 560 00:38:38,920 --> 00:38:41,040 Ilakkiya, where did you get the saree? 561 00:38:41,660 --> 00:38:43,060 It looks great. How much did it cost? 562 00:38:43,200 --> 00:38:46,440 It looks great, doesn't it? I'm guessing 500-700 rupees? 563 00:38:46,910 --> 00:38:48,120 Oh, you silly girl. 564 00:38:48,950 --> 00:38:52,980 Pavalam visited a lot of stores because he wanted to buy a saree for her. 565 00:38:53,140 --> 00:38:56,390 And he didn't even mind the price because she liked the colour. 566 00:38:56,530 --> 00:38:59,700 It was 2750 rupees, and he just bought it for her! 567 00:39:00,280 --> 00:39:01,940 It's 2750 rupees? 568 00:39:01,970 --> 00:39:02,670 Indeed! 569 00:39:02,780 --> 00:39:04,830 You only gave birth to the boy, it was me who raised him. 570 00:39:05,330 --> 00:39:06,620 He didn't get me anything. 571 00:39:06,810 --> 00:39:08,250 But he's got my daughter-in-law a saree! 572 00:39:10,330 --> 00:39:12,460 Maybe he bought the saree for me? 573 00:39:12,590 --> 00:39:13,420 Don't get me worked up! 574 00:39:14,080 --> 00:39:15,200 Fair enough! 575 00:39:15,620 --> 00:39:17,310 He bought this for me with a lot of love. 576 00:39:17,370 --> 00:39:18,230 Very nice. 577 00:39:19,900 --> 00:39:21,420 Even Muniyamma is wearing a blouse today. 578 00:39:21,650 --> 00:39:23,900 Only you and Pechiyammal refuse to wear blouses. 579 00:39:24,830 --> 00:39:26,080 Muniyamma is wearing a blouse? 580 00:39:27,850 --> 00:39:30,520 Why is she doing all of this? She is such a buffoon! 581 00:39:32,110 --> 00:39:32,920 Take your hand off me. 582 00:39:33,050 --> 00:39:36,130 Everyone is asking me why the doctor's mother isn't wearing a blouse. 583 00:39:38,750 --> 00:39:40,900 Why are they asking you instead of asking me? 584 00:39:40,930 --> 00:39:42,130 They can directly talk to me. 585 00:39:42,950 --> 00:39:44,440 You think it's easy to have a conversation with you? 586 00:39:49,100 --> 00:39:49,590 Hey... 587 00:40:02,800 --> 00:40:03,770 What is he saying? 588 00:40:05,010 --> 00:40:06,400 - Who? - Pavalam, of course. 589 00:40:07,070 --> 00:40:09,260 I heard he bought a saree for Ilakkiya. 590 00:40:10,240 --> 00:40:12,290 Is he trying to tempt me? 591 00:40:12,830 --> 00:40:14,260 He did no such thing! 592 00:40:14,910 --> 00:40:18,440 He always regarded Ilakkiya specially with respect, you know that too! 593 00:40:18,990 --> 00:40:19,450 Shut up! 594 00:40:20,090 --> 00:40:22,070 You think I'm a dumb fool like you? 595 00:40:22,700 --> 00:40:25,290 He is doing this because he is scared to have a conversation with me. 596 00:40:25,910 --> 00:40:28,860 Listen, I'd do anything for my son. 597 00:40:29,370 --> 00:40:32,220 Not just a blouse, I'd even wear pants if he asks me to! 598 00:40:34,700 --> 00:40:36,850 You don't need to do it if you don't want to. 599 00:40:37,130 --> 00:40:39,820 If you prefer to dress the way you do, just tell your son. 600 00:40:40,190 --> 00:40:41,370 Who is going to question you? 601 00:40:41,690 --> 00:40:43,750 Don't tell me what I need to do for my son. 602 00:40:44,240 --> 00:40:45,270 Just do as I say. 603 00:40:45,680 --> 00:40:46,990 Go and tell him. 604 00:41:06,800 --> 00:41:07,570 Sudalai... 605 00:41:08,000 --> 00:41:08,850 Hop on. 606 00:41:09,870 --> 00:41:11,000 I need to talk to you. 607 00:41:12,950 --> 00:41:13,910 It's okay. 608 00:41:14,640 --> 00:41:17,550 Where did you get this serviced? It's so hard to bring it to a halt. 609 00:41:19,260 --> 00:41:19,920 I'll check it. 610 00:41:23,210 --> 00:41:24,290 Wait, where are you going? 611 00:41:25,050 --> 00:41:26,040 I need to talk to you. 612 00:41:26,850 --> 00:41:28,080 It's about Pavalam. 613 00:41:29,700 --> 00:41:30,920 We must talk! Get on. 614 00:41:43,740 --> 00:41:44,260 Sudalai... 615 00:41:44,760 --> 00:41:49,500 I thought he is acting funny because it's about some girl. 616 00:41:49,840 --> 00:41:53,170 But even after everything has fallen in place, he isn't talking properly to me. 617 00:41:54,410 --> 00:41:56,580 Sudalai, I know you would never lie to me. 618 00:41:57,450 --> 00:41:59,100 Does Pavalam have some problem with me? 619 00:42:03,290 --> 00:42:03,950 Nothing. 620 00:42:04,540 --> 00:42:05,280 Nothing, right? 621 00:42:05,990 --> 00:42:06,410 Okay, then. 622 00:42:23,200 --> 00:42:26,830 ♪ Like the Amethyst in bloom, ♪ ♪ She flourishes, wild and unbridled ♪ 623 00:42:26,950 --> 00:42:32,410 ♪ Should you attempt to confine her, ♪ ♪ With eyes ablaze, she rises, undaunted ♪ 624 00:42:32,870 --> 00:42:36,540 ♪ Should you seek to overpower her, ♪ ♪ Get ready to be outplayed ♪ 625 00:42:36,580 --> 00:42:41,910 ♪ Beneath her daunting gaze, ♪ ♪ She fends off all ♪ 626 00:42:42,290 --> 00:42:47,000 ♪ She dispenses her affection with precision, ♪ ♪ A giver of cherished embraces ♪ 627 00:42:47,120 --> 00:42:52,150 ♪ With a heart as transparent as the stream, ♪ ♪ She becomes a companion to all, this vibrant bee ♪ 628 00:42:52,290 --> 00:43:02,000 ♪ Gradually, she softened from her ways, ♪ ♪ Opening her eyes to the world on her own terms ♪ 629 00:43:02,120 --> 00:43:05,750 ♪ Like the Amethyst in bloom, ♪ ♪ She flourishes, wild and unbridled ♪ 630 00:43:05,770 --> 00:43:11,350 ♪ Should you attempt to confine her, ♪ ♪ With eyes ablaze, she rises, undaunted ♪ 631 00:43:26,330 --> 00:43:35,540 ♪ Does the brightness cause you to squint, ♪ ♪ And unspoken truths pierce your heart? ♪ 632 00:43:40,120 --> 00:43:50,120 ♪ Do the societal norms reproach you, ♪ ♪ While your heart's desires stand by you.? ♪ 633 00:43:50,200 --> 00:43:59,730 ♪ Who are these people clinging to their old ways? ♪ ♪ The youth ushers in new thoughts, listen ♪ 634 00:44:00,120 --> 00:44:03,370 You look like an idol adorned with a saree and a blouse! 635 00:44:04,190 --> 00:44:05,360 Look at you blushing! 636 00:44:05,600 --> 00:44:06,390 hell, I'm blushing! 637 00:44:08,610 --> 00:44:12,470 You will understand the pain when she swears in front of your in-laws. 638 00:44:12,640 --> 00:44:13,000 Hey... 639 00:44:17,120 --> 00:44:20,660 ♪ Like the Amethyst in bloom, ♪ ♪ She flourishes, wild and unbridled ♪ 640 00:44:20,860 --> 00:44:26,400 ♪ Should you attempt to confine her, ♪ ♪ With eyes ablaze, she rises, undaunted ♪ 641 00:44:26,910 --> 00:44:30,540 ♪ Should you seek to overpower her, ♪ ♪ Get ready to be outplayed ♪ 642 00:44:30,560 --> 00:44:35,780 ♪ Beneath her daunting gaze, ♪ ♪ She fends off all ♪ 643 00:44:35,870 --> 00:44:38,420 Are you going to act in some movie, Angammal? 644 00:44:38,940 --> 00:44:42,170 You look like a heroine in your new saree and blouse! 645 00:44:42,290 --> 00:44:45,300 Yeah, sure. I'm playing the heroine in the next Vijay Kanth movie. 646 00:44:46,330 --> 00:44:47,250 Did you hear that? 647 00:44:47,790 --> 00:44:49,080 Her son is quite something! 648 00:44:49,500 --> 00:44:51,720 He tamed The Great Angammal and made her wear a blouse 649 00:44:53,250 --> 00:44:55,120 Shut up and do your work! 650 00:44:56,870 --> 00:44:58,790 Talking about my blouse! 651 00:44:59,350 --> 00:45:13,520 ♪ Like a sapling uprooted yet flourishing, ♪ ♪ She would never shrink back in fear ♪ 652 00:45:15,290 --> 00:45:17,200 Look who has come home! 653 00:45:17,700 --> 00:45:20,070 Ma, don't raise a ruckus! 654 00:45:20,370 --> 00:45:24,030 You should first welcome your guest and invite them inside with love, Ma! 655 00:45:24,330 --> 00:45:25,090 Let's try that. 656 00:45:25,450 --> 00:45:26,410 You want me to do it? - Yes. 657 00:45:27,120 --> 00:45:27,750 Welcome home. 658 00:45:28,520 --> 00:45:29,770 Not such a big smile. 659 00:45:30,000 --> 00:45:32,060 If you smile like that, the stain in your teeth will show. 660 00:45:32,370 --> 00:45:34,330 Just smile a little and welcome us in a soft tone, Ma. 661 00:45:34,960 --> 00:45:36,200 With folded hands, Mother-in-law. 662 00:45:37,450 --> 00:45:38,230 - Welcome. - Say it. 663 00:45:38,870 --> 00:45:39,540 Welcome home. 664 00:45:40,750 --> 00:45:41,830 Come inside. 665 00:45:42,400 --> 00:45:44,570 Then ask, "Would you like a glass of water?" 666 00:45:45,060 --> 00:45:46,230 Get some water! 667 00:45:46,580 --> 00:45:48,200 Ma, I just told you not to yell and create a ruckus! 668 00:45:48,580 --> 00:45:50,750 "Sharadha, will you get some water for our guests?" 669 00:45:50,770 --> 00:45:52,070 "Would you like some water?" Speak softly. 670 00:45:52,090 --> 00:45:54,010 Would you like some water? - I'm good, thank you. 671 00:45:54,160 --> 00:45:55,050 She says she is good. 672 00:45:55,620 --> 00:45:56,140 Okay, Ma! 673 00:45:56,420 --> 00:45:58,270 Try asking, "Would you like to eat something?" 674 00:45:58,860 --> 00:45:59,660 Would you like to eat something? 675 00:45:59,690 --> 00:46:00,850 No thank you, we just ate. 676 00:46:00,950 --> 00:46:01,790 They already ate. 677 00:46:01,830 --> 00:46:05,000 Just do as I taught you. Talk softly, please Ma. 678 00:46:05,190 --> 00:46:07,030 Please don't swear in front of them. 679 00:46:07,100 --> 00:46:07,630 No, I won't. 680 00:46:07,840 --> 00:46:09,750 Please be careful and treat them with respect, Mother-In-Law. 681 00:46:10,040 --> 00:46:12,480 Acting cocky because you married my son? Go in and start cooking. 682 00:46:13,040 --> 00:46:14,660 Ma, I just told you... 683 00:46:15,040 --> 00:46:17,000 You must be hungry, right? Let her go and cook. 684 00:46:17,080 --> 00:46:17,840 I'll talk just like you taught me. 685 00:46:18,120 --> 00:46:19,120 I'll manage, okay? 686 00:46:20,040 --> 00:46:24,540 ♪ The rice grains burgeon, ♪ ♪ Within the thriving fields ♪ 687 00:46:24,880 --> 00:46:29,090 ♪ She stands firm, anywhere she chooses, ♪ ♪ Heralding her pride ♪ 688 00:46:29,110 --> 00:46:30,820 Look at the things she's doing at this age! 689 00:46:32,160 --> 00:46:34,040 Hey, shut up. She may come after you, asking for her money back. 690 00:46:41,330 --> 00:46:42,610 What is up, newly-wed army man? 691 00:46:43,610 --> 00:46:45,300 You've only got two more days of leave 692 00:46:45,910 --> 00:46:46,930 Will you make it happen? 693 00:46:48,330 --> 00:46:49,500 She was just talking about you 694 00:46:49,620 --> 00:46:51,380 I wanted to meet you in person. 695 00:46:51,470 --> 00:46:52,910 - Is that so? - Your clothes look great. 696 00:46:53,660 --> 00:46:55,380 You finally look somewhat decent. 697 00:47:02,850 --> 00:47:04,850 Do I need to wear a blouse everyday and sweat in it? 698 00:47:05,260 --> 00:47:07,040 Why can't I just wear it on the day they come home? 699 00:47:07,540 --> 00:47:09,870 Ma, we need to turn into decent people. 700 00:47:10,330 --> 00:47:12,410 This is how you need to dress henceforth. This is what looks good on you. 701 00:47:25,660 --> 00:47:28,540 Ma'am, how many beedis do you smoke everyday? 702 00:47:29,290 --> 00:47:31,660 When I've got a busy day, I just smoke when I feel like it. 703 00:47:31,690 --> 00:47:32,820 I don't keep count! 704 00:47:33,040 --> 00:47:34,300 What can we do? 705 00:47:35,250 --> 00:47:37,150 I'll recommend a tooth paste. 706 00:47:37,610 --> 00:47:39,520 Ask her to brush with it twice a day. 707 00:47:40,110 --> 00:47:42,990 Then bring your mother to the clinic for a deep clean. 708 00:47:43,840 --> 00:47:44,490 Okay? 709 00:47:45,290 --> 00:47:55,120 ♪ Who are these people clinging to their old ways? ♪ ♪ The youth ushers in new thoughts, listen ♪ 710 00:47:55,350 --> 00:47:58,980 ♪ Like the Amethyst in bloom, ♪ ♪ She flourishes, wild and unbridled ♪ 711 00:47:59,010 --> 00:48:04,220 ♪ Should you attempt to confine her, ♪ ♪ With eyes ablaze, she rises, undaunted ♪ 712 00:48:05,120 --> 00:48:08,790 ♪ Should you seek to overpower her, ♪ ♪ Get ready to be outplayed ♪ 713 00:48:08,810 --> 00:48:14,270 ♪ Beneath her daunting gaze, ♪ ♪ She fends off all ♪ 714 00:48:23,920 --> 00:48:25,430 You have completely changed. 715 00:48:26,680 --> 00:48:29,030 Have I become prettier or what? 716 00:48:30,410 --> 00:48:31,500 That's not what I meant. 717 00:48:31,760 --> 00:48:32,880 Then what is it? 718 00:48:34,410 --> 00:48:36,410 Why are you wearing it if you are not liking it? 719 00:48:36,650 --> 00:48:37,910 I never told you I don't like it. 720 00:48:38,530 --> 00:48:39,490 You are just jealous. 721 00:48:40,380 --> 00:48:44,540 If you want clothes like these, tell me, I will ask Pavalam to get it for you. 722 00:48:45,870 --> 00:48:47,940 I feel sorry for you. 723 00:48:48,340 --> 00:48:49,810 Why the hell do you feel sorry for me? 724 00:48:50,750 --> 00:48:53,660 Poor Alli, she'd never have the courage to bring this up with you. 725 00:48:54,390 --> 00:48:56,620 But you need to understand what people around you think. 726 00:48:57,500 --> 00:49:01,610 Remember when your son got Ilakkiya a saree for the ceremony... 727 00:49:01,910 --> 00:49:03,970 there was a huge fight between Alli and her that day. 728 00:49:04,370 --> 00:49:06,050 Then Ilakkiya told her... 729 00:49:06,290 --> 00:49:08,310 that it was a charade to make you wear the blouse. 730 00:49:08,850 --> 00:49:11,690 Your son is disgusted by the sight of you. 731 00:49:15,480 --> 00:49:16,660 Disgusted by the sight of me? 732 00:49:18,340 --> 00:49:20,790 Alli and that tramp are just jealous of me. 733 00:49:22,540 --> 00:49:24,700 Ilakkiya thinks she knows my son better than me? 734 00:49:25,610 --> 00:49:29,280 Not Ilakkiya, but Sharadha knows what's going on in your house. 735 00:49:30,200 --> 00:49:33,730 You were the one who said he hasn't been properly talking to you since he returned home. 736 00:49:35,410 --> 00:49:36,740 You still don't get it? 737 00:49:39,800 --> 00:49:41,850 All of you can continue with your rumours. 738 00:49:43,790 --> 00:49:46,020 Very soon, I'll prove to you that you are wrong. 739 00:50:13,810 --> 00:50:16,140 You couldn't catch any fish today? 740 00:50:18,180 --> 00:50:18,780 Sudalai... 741 00:50:19,660 --> 00:50:20,700 Come here, sit. 742 00:50:22,570 --> 00:50:24,260 How much longer are you going to be like this? 743 00:50:26,740 --> 00:50:27,320 Like what? 744 00:50:28,450 --> 00:50:30,420 Something big is happening in our family. 745 00:50:31,450 --> 00:50:32,730 Everyone is happy. 746 00:50:35,010 --> 00:50:37,300 It's good that you have stopped picking up fights these days. 747 00:50:39,980 --> 00:50:41,880 But you are never at home, you are always outside. 748 00:50:44,200 --> 00:50:46,190 Let me know if something is bothering you. 749 00:50:50,020 --> 00:50:51,430 After toiling under the hot sun and pouring rain.... 750 00:50:52,940 --> 00:50:55,150 God has finally heard our prayers. 751 00:50:57,530 --> 00:50:59,410 Atleast from now on, spend more time with your wife and kids and stay at home. 752 00:51:03,010 --> 00:51:04,930 It's my life. I will live it the way I want. 753 00:51:07,500 --> 00:51:08,240 I don't need your advice. 754 00:51:09,380 --> 00:51:10,350 Fine, do whatever you want. 755 00:51:12,200 --> 00:51:13,990 But tell me one thing. 756 00:51:17,680 --> 00:51:18,020 What? 757 00:51:20,330 --> 00:51:21,330 You aren't lying to me, are you? 758 00:51:22,340 --> 00:51:23,000 About what? 759 00:51:24,700 --> 00:51:25,340 About Pavalam. 760 00:51:29,370 --> 00:51:30,910 Don't overthink things. 761 00:51:32,180 --> 00:51:33,500 Smoke another cheroot and quietly go to bed. 762 00:51:44,070 --> 00:51:45,440 Why don't you talk to Pavalam? 763 00:51:46,840 --> 00:51:47,330 What? 764 00:51:49,410 --> 00:51:51,560 Isn't it enough if she wears a blouse when they visit? 765 00:51:53,950 --> 00:51:57,910 We've worked so hard to get here. Don't say something to him and ruin everything we've done! 766 00:52:01,540 --> 00:52:03,910 Don't overthink about incidents from the past. 767 00:52:04,580 --> 00:52:05,670 Get some sleep. 768 00:52:28,170 --> 00:52:29,790 - Grandma... - Don't get in the way! 769 00:52:30,700 --> 00:52:31,280 Yes, sweetie? 770 00:52:32,660 --> 00:52:34,120 You aren't ready yet? 771 00:52:34,540 --> 00:52:35,060 I'll be ready soon. 772 00:52:36,450 --> 00:52:37,740 When will the car come? 773 00:52:38,040 --> 00:52:40,230 This will be the first time I am riding in a car! 774 00:52:40,760 --> 00:52:43,550 Go and ask your mother or your uncle. 775 00:52:46,230 --> 00:52:47,300 Sharadha, pass me the knife. 776 00:52:47,950 --> 00:52:50,740 Manju, pass the knife from the counter to your grandmother. 777 00:52:51,160 --> 00:52:53,020 - Go and get it yourself. - Just listen to me. 778 00:53:01,000 --> 00:53:04,790 If these people don't even put their eaten plates away, how am I going to get ready on time? 779 00:53:04,940 --> 00:53:06,860 Athai, can you take the gravy off the stove? 780 00:53:25,480 --> 00:53:25,950 Ma'am... 781 00:53:27,120 --> 00:53:30,130 The stains run quite deep. 782 00:53:31,110 --> 00:53:33,380 It's going to be hard to remove all of it. 783 00:53:36,750 --> 00:53:40,130 Are you regularly using the toothpaste I gave you? 784 00:53:40,230 --> 00:53:42,020 Yes, she is using it. 785 00:53:42,370 --> 00:53:42,910 Okay. 786 00:53:44,160 --> 00:53:45,420 The thing is... 787 00:53:47,790 --> 00:53:48,990 Some stains are pretty deep. 788 00:53:49,870 --> 00:53:51,310 The only option is to remove some of the teeth. 789 00:53:51,480 --> 00:53:52,860 How much will it cost, brother? 790 00:53:53,620 --> 00:53:55,430 We can't remove all of them on the same day. 791 00:53:55,650 --> 00:53:57,120 It might lead to other complications. 792 00:53:58,010 --> 00:53:59,110 We have to remove them one by one. 793 00:54:02,090 --> 00:54:03,450 Can we remove just two teeth today? 794 00:54:08,010 --> 00:54:09,220 Let's sit here? 795 00:54:10,200 --> 00:54:11,890 - Anywhere is fine! Go in. - You sit first. 796 00:54:12,080 --> 00:54:12,700 Come. 797 00:54:13,830 --> 00:54:15,450 Sit here, brother. 798 00:54:16,200 --> 00:54:17,310 Sit carefully 799 00:54:21,290 --> 00:54:22,300 - Let's sit here. - Manju... 800 00:54:23,160 --> 00:54:24,620 - We'll sit here. - Okay. 801 00:54:34,590 --> 00:54:38,460 Grandma, we have got you a saree in your favourite green colour. 802 00:54:38,660 --> 00:54:39,130 Yeah? 803 00:54:39,750 --> 00:54:42,560 I insisted that we buy Grandma a green coloured one. 804 00:54:42,670 --> 00:54:46,170 I saw the saree too. It will look great on you. 805 00:54:46,330 --> 00:54:47,110 I'm done. 806 00:54:47,290 --> 00:54:48,970 Brother, they have this item called Special Dosa. 807 00:54:48,990 --> 00:54:50,740 It's like a cone, and about this tall. 808 00:54:50,860 --> 00:54:51,820 It tastes great. 809 00:54:52,160 --> 00:54:52,960 They are sold out today. 810 00:54:53,180 --> 00:54:55,010 Next time, we should have it for sure. - Okay, done. 811 00:54:56,790 --> 00:54:57,870 Ask Ma what she wants. 812 00:54:58,410 --> 00:54:58,970 Pavalam... 813 00:54:59,980 --> 00:55:01,630 will I look good in a salwar? 814 00:55:03,290 --> 00:55:05,740 I would love to wear one. 815 00:55:06,790 --> 00:55:09,560 Can you buy me one? I'll wear it for the wedding. 816 00:55:11,200 --> 00:55:13,030 Show me that yellow one... - Sharadha... 817 00:55:13,610 --> 00:55:16,820 Pa, will you buy me bangles and necklaces? 818 00:55:16,950 --> 00:55:17,950 Of course. 819 00:55:18,060 --> 00:55:21,390 You can pick whatever you like. 820 00:55:21,700 --> 00:55:25,200 Papa will buy you whatever bangles and necklaces you like, okay? 821 00:55:25,340 --> 00:55:26,190 Okay, Pa. 822 00:55:27,130 --> 00:55:28,420 I'll be back. 823 00:55:28,520 --> 00:55:29,610 Where are you going? 824 00:55:29,830 --> 00:55:31,980 I am getting bored here. Going to get a smoke. 825 00:55:49,890 --> 00:55:52,690 They look as confused and lost as an elephant in a sugarcane forest! 826 00:55:54,430 --> 00:55:55,420 They still have a bunch of things to buy. 827 00:56:00,540 --> 00:56:02,180 It will take a while. Got a beedi on you? 828 00:56:07,070 --> 00:56:07,460 I'll be back. 829 00:58:10,460 --> 00:58:11,080 The kesari... 830 00:58:13,290 --> 00:58:13,960 was tasty. 831 00:58:17,590 --> 00:58:18,680 You have completely changed. 832 00:58:19,870 --> 00:58:20,110 Right? 833 00:58:31,220 --> 00:58:33,330 Where did you get this new found courage from? 834 00:58:49,580 --> 00:58:51,440 Ma's scooter isn't here, sister-in-law. 835 00:58:56,250 --> 00:58:57,790 She must have gone out somewhere. 836 00:59:00,200 --> 00:59:02,410 Oh, dear. What happened? 837 00:59:51,640 --> 00:59:53,000 [woman singing dirge] 838 00:59:56,610 --> 00:59:57,950 She is gone. 839 00:59:59,210 --> 00:59:59,810 Oh, Ma... 840 01:00:01,890 --> 01:00:02,480 Ma... 841 01:00:03,980 --> 01:00:04,770 Why? 842 01:00:06,120 --> 01:00:08,250 Oh, Ma... 843 01:02:03,450 --> 01:02:05,580 [woman singing dirge] 844 01:03:20,160 --> 01:03:22,150 If she is going to continue being adamant by not talking to me... 845 01:03:22,290 --> 01:03:23,320 I can be adamant like her too, and not talk. 846 01:03:23,730 --> 01:03:24,550 What do you mean 'not talk'? 847 01:03:25,330 --> 01:03:26,040 What do I mean? 848 01:03:26,540 --> 01:03:27,770 It means exactly that. Not talk! 849 01:03:31,410 --> 01:03:33,450 I think Auntie would have understood it all by now. 850 01:03:37,580 --> 01:03:38,260 Understood what? 851 01:03:42,870 --> 01:03:44,040 Answer me, understood what? 852 01:03:45,790 --> 01:03:47,080 You are giving her a hard time... 853 01:03:47,120 --> 01:03:48,800 and discussing a lot about her within your family. 854 01:03:48,950 --> 01:03:50,110 You think she is stupid not to realise it by now? 855 01:03:53,160 --> 01:03:53,490 Hey... 856 01:03:54,990 --> 01:03:56,730 you said she last spoke to you at the shop. 857 01:03:57,450 --> 01:03:58,370 Did you tell her something? 858 01:03:58,750 --> 01:04:00,410 Sure, pin that on me too. 859 01:04:00,830 --> 01:04:03,940 Why are you dragging me into your family fight? 860 01:04:13,160 --> 01:04:13,480 Hey... 861 01:04:15,460 --> 01:04:16,320 that looks like Angammal. 862 01:04:16,980 --> 01:04:17,860 Angammal? 863 01:04:19,200 --> 01:04:19,620 Over there. 864 01:04:32,000 --> 01:04:32,670 The one in the back. 865 01:04:33,830 --> 01:04:35,090 Is she mad or what? 866 01:04:36,160 --> 01:04:37,440 They will be coming home next week. 867 01:04:38,290 --> 01:04:40,170 If she is going to be so difficult... 868 01:04:40,330 --> 01:04:41,360 I can act difficult too! 869 01:04:41,910 --> 01:04:43,610 If I become difficult like her, then things would get ugly. 870 01:04:45,290 --> 01:04:45,770 Come again? 871 01:04:47,000 --> 01:04:47,660 Listen... 872 01:04:48,080 --> 01:04:50,300 don't you dare talk like this in front of Angammal. 873 01:04:50,880 --> 01:04:51,380 Okay? 874 01:04:51,830 --> 01:04:53,730 She hasn't shown you her other side yet. 875 01:04:54,910 --> 01:04:55,900 She can be ferocious. 876 01:04:58,360 --> 01:04:59,350 You see that dead woman, Pechi... 877 01:05:00,650 --> 01:05:02,190 Do you know how her husband died? 878 01:05:03,630 --> 01:05:04,650 Pechi had a husband? 879 01:05:05,330 --> 01:05:06,420 You were just a little boy. 880 01:05:07,370 --> 01:05:08,840 He was such an alcoholic! 881 01:05:09,330 --> 01:05:12,830 He'd always come home drunk and beat up his wife. 882 01:05:13,790 --> 01:05:15,220 One day, when he was beating her up... 883 01:05:15,950 --> 01:05:17,670 Your mother confronted him. 884 01:05:18,450 --> 01:05:20,300 Both the women tried to catch him... 885 01:05:20,830 --> 01:05:23,950 and he slipped and accidentally fell on a vegetable cutter and got his throat slit. 886 01:05:24,160 --> 01:05:25,570 That’s what we were all told! 887 01:05:26,040 --> 01:05:26,560 Really? 888 01:05:27,330 --> 01:05:28,480 I was there at his funeral. 889 01:05:30,330 --> 01:05:32,510 It didn't look like he slipped and fell on a vegetable cutter. 890 01:05:34,830 --> 01:05:35,460 Be careful 891 01:05:53,700 --> 01:05:57,800 Hey that’s the saree we bought for Angammal. She has put it on Pechi’s dead body. 892 01:07:28,040 --> 01:07:29,880 Does he have high blood pressure? 893 01:07:30,200 --> 01:07:31,010 He does... 894 01:07:31,910 --> 01:07:33,980 but he self medicates. 895 01:07:35,370 --> 01:07:36,840 I am 87 years old. 896 01:07:37,250 --> 01:07:38,250 Do I look that old? 897 01:07:39,080 --> 01:07:40,870 I've never stepped foot into an hospital. 898 01:07:42,120 --> 01:07:44,130 You still have time left! 899 01:07:44,780 --> 01:07:45,280 Grandpa... 900 01:07:45,580 --> 01:07:49,840 like he said, don't self medicate and make your own herbal concoctions. 901 01:07:50,200 --> 01:07:51,190 You have a doctor in the family. 902 01:07:51,580 --> 01:07:52,230 Our doctor! 903 01:07:52,550 --> 01:07:54,910 If you have an ailment, he can treat you. 904 01:07:55,370 --> 01:07:55,910 Okay? 905 01:07:55,910 --> 01:07:58,160 Why haven't you gone back to Tirunelveli to drive cabs? 906 01:07:58,540 --> 01:07:59,500 I need to. 907 01:07:59,540 --> 01:08:02,250 Since he is here, I'm spending time with him. 908 01:08:02,320 --> 01:08:03,800 I don't get good rides anymore. 909 01:08:04,410 --> 01:08:07,330 I'm hoping I'll get some booking during the pilgrimage season. 910 01:08:08,250 --> 01:08:08,600 Let's see. 911 01:08:09,010 --> 01:08:10,800 What happened to Sudalai? 912 01:08:11,160 --> 01:08:11,660 Sir... 913 01:08:12,420 --> 01:08:13,780 my brother has gone to the farm. 914 01:08:14,790 --> 01:08:16,320 I heard there is a case against him? 915 01:08:16,700 --> 01:08:19,300 Grandpa, they resolved it 2-3 years ago. 916 01:08:19,830 --> 01:08:22,700 He is a different man now. He doesn't get into fights anymore. 917 01:08:22,830 --> 01:08:24,170 He is so silent these days. 918 01:08:25,120 --> 01:08:25,980 Then what? 919 01:08:27,040 --> 01:08:29,220 Life has changed for good for Angammal. 920 01:08:29,790 --> 01:08:32,790 The older one was a wastrel, and now he's fallen in place. 921 01:08:32,860 --> 01:08:34,130 And you have become a doctor. 922 01:08:34,580 --> 01:08:36,080 You've got a good alliance. 923 01:08:36,100 --> 01:08:37,020 What more could one want? 924 01:08:37,450 --> 01:08:40,660 If you can get her to wear a blouse, everyone will be happy. 925 01:08:40,820 --> 01:08:41,240 Yes, sir. 926 01:08:41,450 --> 01:08:44,790 How can I go and tell a woman to wear a blouse? 927 01:08:45,610 --> 01:08:47,140 If you say it, my mother will definitely listen to you, sir. 928 01:08:48,900 --> 01:08:50,860 Fair enough, but this is a women's affair. 929 01:08:50,880 --> 01:08:52,800 It's wrong to get involved in her private affair. 930 01:08:53,580 --> 01:08:55,250 This isn't her private affair. 931 01:08:55,330 --> 01:08:56,340 This concerns the entire village. 932 01:08:56,750 --> 01:08:58,240 He is our village's first doctor. 933 01:08:58,480 --> 01:09:01,270 If he gets married into such a big family, it's a matter of pride for the village. 934 01:09:01,830 --> 01:09:03,960 Not just that, he also plans to build a hospital here. 935 01:09:04,450 --> 01:09:07,410 Such things can happen to our village only if she wears a blouse. 936 01:09:07,870 --> 01:09:10,450 There are hardly 50-60 families here. Why do we need a hospital? 937 01:09:10,500 --> 01:09:12,120 Sir, it's not that... 938 01:09:13,200 --> 01:09:16,220 the whole village knows how hard my mother worked to make me a doctor. 939 01:09:17,040 --> 01:09:20,210 For everything my mother has done for me, I wish to see her in good clothes. 940 01:09:20,910 --> 01:09:23,910 Moreover, our village folk are used to seeing her like this... 941 01:09:23,940 --> 01:09:25,290 so they won't see anything wrong with it. 942 01:09:25,700 --> 01:09:27,780 But outsiders might think differently. 943 01:09:28,410 --> 01:09:30,160 You want me to explain this to her? 944 01:09:30,250 --> 01:09:30,780 Yes, sir. 945 01:09:31,120 --> 01:09:33,180 If you tell her, she definitely won't talk back at you. 946 01:09:34,000 --> 01:09:35,120 Since you insist... 947 01:09:35,120 --> 01:09:37,160 tell Angammal to visit me, I'll try my best. 948 01:09:40,120 --> 01:09:40,920 What happened? 949 01:09:41,830 --> 01:09:43,840 Sir, she refuses to even talk to him. 950 01:09:44,410 --> 01:09:46,110 - Then you tell her to come. - Yeah, right! 951 01:09:46,620 --> 01:09:47,630 Let's talk about something that's actually possible. 952 01:09:49,250 --> 01:09:49,690 Sir... 953 01:09:50,750 --> 01:09:52,090 please don't get me wrong... 954 01:09:52,870 --> 01:09:54,700 can you come home and talk to her? 955 01:09:58,250 --> 01:10:03,120 When I was a little boy, I used to bathe and fish in the pond here. 956 01:10:03,410 --> 01:10:07,550 The last time the Northern Winds hit, it turned everything upside down. 957 01:10:08,000 --> 01:10:09,910 It's just a dry pit now. 958 01:10:10,080 --> 01:10:13,350 People moved away in all directions because there was no livelihood left here. 959 01:10:13,950 --> 01:10:15,500 No one knows where they went... 960 01:10:19,160 --> 01:10:20,130 I feel sorry for them. 961 01:10:24,500 --> 01:10:26,820 We've got this man who is knocking at death's door to mediate for us! 962 01:10:27,160 --> 01:10:28,780 He is a really good mediator. I vouch for him. 963 01:10:30,000 --> 01:10:31,440 If he doesn't, I'll sort you out! 964 01:10:33,160 --> 01:10:33,540 Brother... 965 01:10:34,880 --> 01:10:36,230 looks like an intense discussion. 966 01:10:36,660 --> 01:10:37,600 Will Ma agree? 967 01:10:38,200 --> 01:10:39,330 Just look at the guy. 968 01:10:39,700 --> 01:10:41,010 He will somehow make her agree. 969 01:10:43,160 --> 01:10:44,260 If she doesn't? 970 01:10:46,120 --> 01:10:48,120 Tell your in-laws that she doesn't wear blouses due to some allergies. 971 01:10:48,150 --> 01:10:48,450 Come on! 972 01:10:49,290 --> 01:10:50,940 Give a practical solution! 973 01:10:51,160 --> 01:10:52,140 Aren't you a doctor? 974 01:10:52,700 --> 01:10:54,400 Can't you make up something to convince your in-laws? 975 01:10:55,340 --> 01:10:56,800 There he comes. - Let's ask him. 976 01:10:58,080 --> 01:10:58,610 Throw your beedi away. 977 01:11:02,410 --> 01:11:03,920 This guy isn't wearing a shirt himself... 978 01:11:05,000 --> 01:11:06,560 you think he can make her wear a blouse? 979 01:11:07,370 --> 01:11:09,500 I told you Ma won't agree. 980 01:11:10,250 --> 01:11:12,450 Let's ask him what happened. 981 01:11:12,910 --> 01:11:14,120 Where is she going? 982 01:11:15,080 --> 01:11:17,080 Where is she riding away so fast? 983 01:11:20,080 --> 01:11:21,130 Did you tell her? 984 01:11:24,500 --> 01:11:26,080 Her body language doesn't look good. 985 01:11:41,930 --> 01:11:43,800 What kind of problem is this? 986 01:11:44,040 --> 01:11:46,200 Make a judgment quickly, I need to water my fields. 987 01:11:46,230 --> 01:11:47,270 It's been going on for 3 days. 988 01:11:47,510 --> 01:11:49,880 If this continues, we will have to make some tough decisions... 989 01:11:50,160 --> 01:11:51,590 don't come complaining later. 990 01:11:51,930 --> 01:11:55,160 All of us have kids. How long can we survive without milk? 991 01:11:55,790 --> 01:11:57,490 I've been having milk and eggs everyday for the last 10 years. 992 01:11:57,790 --> 01:11:59,330 I've been drinking black coffee these last few days. 993 01:11:59,660 --> 01:12:00,790 I'm travelling next week. 994 01:12:01,040 --> 01:12:02,540 I need a solution before that. 995 01:12:02,980 --> 01:12:06,880 I haven't failed to deliver milk to your houses even one single day for the last 25 years. 996 01:12:08,020 --> 01:12:11,190 I even delivered milk when the Northern Winds hit us last time. 997 01:12:11,700 --> 01:12:15,020 I have delivered milk to every single house even during scorching summers. 998 01:12:15,290 --> 01:12:16,440 Don't you know that, Leader? 999 01:12:16,660 --> 01:12:17,780 Then what's the problem now? 1000 01:12:18,950 --> 01:12:20,210 She won't listen. 1001 01:12:20,790 --> 01:12:22,640 Village Head, you know it. 1002 01:12:23,000 --> 01:12:23,840 The issue is... 1003 01:12:24,640 --> 01:12:27,150 Pavalam has been forcing her to wear a blouse. 1004 01:12:27,580 --> 01:12:29,780 And she's been adamant that she won't wear a blouse. 1005 01:12:30,120 --> 01:12:34,200 She's stopped delivering milk to escalate their family problem into the village's problem. 1006 01:12:34,330 --> 01:12:35,390 You need to resolve this. 1007 01:12:36,000 --> 01:12:38,160 Why can't you listen to your son? 1008 01:12:38,190 --> 01:12:40,900 What you are doing brings disgrace to the entire village. 1009 01:12:41,080 --> 01:12:42,950 I am bringing disgrace to this village? 1010 01:12:43,180 --> 01:12:45,230 - I'll rip your mouth apart. - Let me see how you do that! 1011 01:12:45,250 --> 01:12:47,670 The railway guy who came to ask my niece's hand in marriage... 1012 01:12:47,750 --> 01:12:48,930 said terrible things about you. 1013 01:12:49,580 --> 01:12:52,750 So what now? Did the railway guy refuse to marry the girl or what? 1014 01:12:52,770 --> 01:12:54,540 No, but he just laughed at you. 1015 01:12:54,870 --> 01:12:56,050 Yeah, sure! When is the wedding? 1016 01:12:56,330 --> 01:12:58,010 It's on the 27th next month. 1017 01:12:58,320 --> 01:12:59,490 I'll sort him out! 1018 01:12:59,930 --> 01:13:01,480 Don't ruin her wedding too. 1019 01:13:01,550 --> 01:13:03,090 Just listen to your son. 1020 01:13:03,120 --> 01:13:05,510 Yeah, what's your problem? Why can't you wear a blouse? 1021 01:13:05,780 --> 01:13:08,200 I can't wear a blouse. It will suffocate me. 1022 01:13:08,660 --> 01:13:10,410 That's only the first time you wear a blouse. 1023 01:13:10,440 --> 01:13:11,470 You will get used to it. 1024 01:13:11,730 --> 01:13:12,540 right, It will! 1025 01:13:12,910 --> 01:13:14,950 Don't sit here and waste your time. 1026 01:13:15,050 --> 01:13:17,510 Go and talk some sense into my sons. 1027 01:13:18,040 --> 01:13:19,360 We will sort out the rest later. 1028 01:13:21,410 --> 01:13:22,730 She won't listen at all. 1029 01:13:23,080 --> 01:13:24,350 You go talk some sense into Pavalam. 1030 01:13:30,200 --> 01:13:32,500 Why are you always fighting, Grandma? 1031 01:13:33,080 --> 01:13:35,760 Are you fighting because Ma asked you to wear a blouse? 1032 01:13:36,160 --> 01:13:37,830 Why can't you just wear a blouse, Grandma? 1033 01:13:38,750 --> 01:13:41,380 If I wear a blouse, it will hide my tattoos, sweetie. 1034 01:13:41,830 --> 01:13:43,120 That's why I am fighting back. 1035 01:13:48,370 --> 01:13:50,820 The kid was atleast feeding on her mother's milk... 1036 01:13:50,950 --> 01:13:52,910 and you did something and made her stop breast feeding. 1037 01:13:53,830 --> 01:13:55,150 And now you stopped delivering milk. How is that fair? 1038 01:13:56,330 --> 01:13:58,660 Sharadha is at home. You can get some from her. 1039 01:14:03,450 --> 01:14:04,090 Wait for a moment. 1040 01:14:06,330 --> 01:14:09,250 Go and tell your mother that Grandma asked for some milk. 1041 01:14:09,290 --> 01:14:09,850 Okay. 1042 01:14:51,040 --> 01:14:52,600 What should I wear to your house? 1043 01:14:55,750 --> 01:14:56,400 Should I wear a saree? 1044 01:14:58,800 --> 01:14:59,410 Or a salwar? 1045 01:15:01,550 --> 01:15:02,760 What will your mother like? 1046 01:15:05,030 --> 01:15:06,160 I'll wear a saree. 1047 01:15:07,450 --> 01:15:08,190 I'll look prettier. 1048 01:15:15,250 --> 01:15:16,480 Why do you look so disturbed? 1049 01:15:17,970 --> 01:15:18,880 Is there some problem? 1050 01:15:20,380 --> 01:15:21,110 Not really. 1051 01:15:22,500 --> 01:15:23,870 It's so obvious on your face. 1052 01:15:24,500 --> 01:15:25,170 Tell me. 1053 01:15:26,390 --> 01:15:27,050 Is it my father? 1054 01:15:29,040 --> 01:15:30,440 Tell me, is it my father? 1055 01:15:35,700 --> 01:15:36,250 My mother. 1056 01:15:38,950 --> 01:15:40,620 Why, what's wrong with your mother? 1057 01:15:42,000 --> 01:15:42,850 My mother... 1058 01:15:43,750 --> 01:15:44,840 doesn't wear a blouse. 1059 01:15:46,730 --> 01:15:48,200 Blouse...? I don't get it. 1060 01:15:49,950 --> 01:15:50,860 My mother... 1061 01:15:51,390 --> 01:15:53,720 doesn't have the habit of wearing a blouse with her saree. 1062 01:15:55,320 --> 01:15:56,980 The other day, I was lost in my own thoughts. 1063 01:15:57,540 --> 01:15:58,610 That's why I was curt with you. 1064 01:16:01,340 --> 01:16:02,170 That's okay. 1065 01:16:03,660 --> 01:16:04,400 I didn't feel offended. 1066 01:16:06,480 --> 01:16:09,770 I didn't know you had all these problems within the family. 1067 01:16:12,000 --> 01:16:13,570 There is no problem or anything like that. 1068 01:16:14,590 --> 01:16:16,470 I'm just a little annoyed because of my sons. 1069 01:16:16,870 --> 01:16:19,070 That's how kids are these days. 1070 01:16:19,860 --> 01:16:22,890 Especially the educated ones think so differently. 1071 01:16:23,740 --> 01:16:25,080 Forget about what they think. 1072 01:16:25,560 --> 01:16:26,490 What do you think? 1073 01:16:33,860 --> 01:16:34,990 I've been meaning to ask you something. 1074 01:16:36,070 --> 01:16:37,470 Why didn't you attend my wedding? 1075 01:16:40,400 --> 01:16:41,010 Okay, leave that. 1076 01:16:42,120 --> 01:16:43,710 You didn't even attend my husband's funeral. 1077 01:16:43,860 --> 01:16:45,260 I know for a fact that you were in town. 1078 01:16:47,130 --> 01:16:48,460 You remember all that? 1079 01:16:48,620 --> 01:16:49,080 Yes. 1080 01:16:52,210 --> 01:16:53,660 You didn't attend Sudalai's wedding either. 1081 01:16:56,330 --> 01:16:57,590 Why are you asking me all this now? 1082 01:16:57,810 --> 01:16:59,490 I'm asking you because you didn't come! 1083 01:17:03,040 --> 01:17:04,540 Why are you getting angry now? 1084 01:17:05,710 --> 01:17:07,320 I thought it was cute. 1085 01:17:10,750 --> 01:17:11,790 You are getting irritated for no reason. 1086 01:17:14,480 --> 01:17:15,510 I'm getting irritated for no reason? 1087 01:17:16,820 --> 01:17:17,240 Listen... 1088 01:17:19,880 --> 01:17:21,160 it might look cute to you. 1089 01:17:21,580 --> 01:17:23,590 When your parents come home and see my mother... 1090 01:17:24,080 --> 01:17:25,110 they will surely judge her. 1091 01:17:26,040 --> 01:17:27,150 I can't put up with that. 1092 01:17:28,960 --> 01:17:32,410 Despite all my pleas, my mother refuses to wear a blouse. 1093 01:17:35,660 --> 01:17:36,820 I seriously don't get it. 1094 01:17:37,770 --> 01:17:39,820 Why are you forcing her if she doesn't want to? 1095 01:17:41,950 --> 01:17:43,820 My parents don't judge. 1096 01:17:48,060 --> 01:17:49,640 If you think this is even a real problem... 1097 01:17:50,120 --> 01:17:50,970 I am really sorry. 1098 01:17:51,750 --> 01:17:53,100 My parents aren't such people. 1099 01:17:54,040 --> 01:17:56,200 This is not even a real problem. 1100 01:18:00,200 --> 01:18:01,230 What are you thinking about? 1101 01:18:03,510 --> 01:18:04,500 About Pavalam, of course. 1102 01:18:06,500 --> 01:18:09,540 My life has revolved only around Pavalam since my husband's death. 1103 01:18:11,550 --> 01:18:15,340 I thought I can be happy and peaceful if he studies well and becomes somebody. 1104 01:18:17,750 --> 01:18:19,130 But when have my wishes ever come true? 1105 01:18:22,370 --> 01:18:23,840 Pavalam is just a young boy. 1106 01:18:24,870 --> 01:18:27,840 Also, if you see things from his perspective... 1107 01:18:28,370 --> 01:18:30,190 you will understand that what he is asking for is fair. 1108 01:18:34,120 --> 01:18:35,200 What fairness? I don't get it! 1109 01:18:37,830 --> 01:18:39,140 I am the one who birthed him, right? 1110 01:18:39,700 --> 01:18:42,120 You should see the attitude he throws at me these days... 1111 01:18:42,250 --> 01:18:43,110 then you'll understand my side. 1112 01:18:43,290 --> 01:18:45,970 I am holding back because I raised him with so much love. 1113 01:18:46,550 --> 01:18:48,310 Otherwise I would have ripped him apart. 1114 01:18:50,500 --> 01:18:51,640 Cute, she says! 1115 01:18:53,700 --> 01:18:54,250 Listen... 1116 01:18:56,680 --> 01:18:59,360 I can understand your insecurities. 1117 01:19:01,000 --> 01:19:03,590 But... I know my parents really well. 1118 01:19:04,180 --> 01:19:05,900 They aren't the kind of people who judge others. 1119 01:19:06,180 --> 01:19:06,400 What? 1120 01:19:07,790 --> 01:19:08,610 You dimwit! 1121 01:19:09,470 --> 01:19:12,210 I'm not here blaming you or your family for something. 1122 01:19:12,750 --> 01:19:13,810 Get that into your head first. 1123 01:19:15,950 --> 01:19:18,270 Everyone thinks I am doing all this for the sake of our wedding. 1124 01:19:18,830 --> 01:19:19,770 Maybe there is some truth to it. 1125 01:19:20,540 --> 01:19:21,840 But at the end of the day, she is my mother. 1126 01:19:22,520 --> 01:19:24,930 What's wrong in wanting her to keep up with changing times? 1127 01:19:26,730 --> 01:19:28,240 If she doesn't get it, I can still understand. 1128 01:19:29,080 --> 01:19:30,290 You've known me for years now... 1129 01:19:30,610 --> 01:19:32,280 don't you get it either? 1130 01:19:40,600 --> 01:19:41,660 You said a lot of things. 1131 01:19:43,810 --> 01:19:45,590 But I didn't understand one damn thing. 1132 01:19:50,680 --> 01:19:51,230 Where are you going? 1133 01:19:51,580 --> 01:19:53,080 To the toilet. Want to come along? 1134 01:19:56,870 --> 01:19:59,120 ...and now the village wants to tell me how to live my life! 1135 01:20:02,380 --> 01:20:03,280 What is your opinion? 1136 01:20:04,250 --> 01:20:05,900 Should I behave and live according to their wishes? 1137 01:20:06,820 --> 01:20:08,270 You be however you wish to be. 1138 01:20:11,080 --> 01:20:11,740 But... 1139 01:20:12,950 --> 01:20:13,980 But what? 1140 01:20:14,390 --> 01:20:16,110 The world is changing so fast. 1141 01:20:18,680 --> 01:20:22,090 It's good to keep up with the change, right? 1142 01:20:23,280 --> 01:20:25,750 So are you agreeing with him too, that I look disgusting? 1143 01:20:27,410 --> 01:20:28,700 That's not what I said. 1144 01:20:30,880 --> 01:20:32,350 The truth is... 1145 01:20:33,040 --> 01:20:35,400 I am used to seeing you like this. 1146 01:20:36,620 --> 01:20:39,240 Suddenly when I saw you dress differently... 1147 01:20:41,080 --> 01:20:41,620 I... 1148 01:20:42,660 --> 01:20:43,950 What I'm trying to say is... 1149 01:20:45,290 --> 01:20:47,250 you looked really beautiful dressed like that. 1150 01:21:59,750 --> 01:21:59,980 Here... 1151 01:22:00,400 --> 01:22:01,680 - No thanks, brother. - This, you can do! 1152 01:22:10,790 --> 01:22:11,100 Drink some more. 1153 01:22:12,650 --> 01:22:13,240 I'm good, brother. 1154 01:22:32,150 --> 01:22:32,530 So... 1155 01:22:33,450 --> 01:22:33,790 what is it? 1156 01:22:35,450 --> 01:22:35,790 Brother? 1157 01:22:37,970 --> 01:22:39,480 You've come all the way, so what brings you here? 1158 01:22:41,830 --> 01:22:42,480 It's just... 1159 01:22:43,530 --> 01:22:45,270 you come here by yourself all the time. 1160 01:22:46,200 --> 01:22:48,410 So I had to come and see what's special here. 1161 01:22:49,850 --> 01:22:50,520 Not bad, brother. 1162 01:22:51,090 --> 01:22:51,950 I'm not just saying it... 1163 01:22:52,830 --> 01:22:53,630 this place is really good! 1164 01:22:55,300 --> 01:22:55,770 I get it now. 1165 01:22:56,760 --> 01:22:58,590 Why you spend all the time here instead of coming home. 1166 01:23:04,330 --> 01:23:05,740 Are they coming home day after tomorrow? 1167 01:23:09,270 --> 01:23:12,130 They will come home around 10-11 am. 1168 01:23:15,090 --> 01:23:16,120 Are you nervous? 1169 01:23:18,790 --> 01:23:19,280 No, brother. 1170 01:23:21,040 --> 01:23:23,860 Is there any way left to convince Ma? 1171 01:23:26,600 --> 01:23:28,440 The only person who can convince Ma is you. 1172 01:23:29,550 --> 01:23:30,860 How many times must I tell you? 1173 01:23:32,120 --> 01:23:34,370 If you couldn't convince her, no one else can. 1174 01:23:36,030 --> 01:23:36,420 Brother... 1175 01:23:38,370 --> 01:23:40,200 should I try talking to Ma one more time? 1176 01:24:38,690 --> 01:24:38,980 Ma. 1177 01:24:42,360 --> 01:24:43,060 Come here for a moment. 1178 01:24:44,070 --> 01:24:45,010 - What? - Sit. 1179 01:24:50,940 --> 01:24:51,390 What is it? 1180 01:24:55,640 --> 01:24:57,560 How long are you going to continue this silent treatment? 1181 01:24:58,950 --> 01:24:59,310 Why do you ask? 1182 01:25:00,640 --> 01:25:02,060 Did the village head tell you something? 1183 01:25:06,540 --> 01:25:07,840 When I was in 8th grade... 1184 01:25:08,190 --> 01:25:10,950 you beat me up with a stick because I failed in Mathematics. 1185 01:25:11,190 --> 01:25:11,940 Do you remember that? 1186 01:25:12,430 --> 01:25:13,170 I don't remember. 1187 01:25:15,170 --> 01:25:16,500 But I remember it very well, Ma. 1188 01:25:17,200 --> 01:25:18,650 Because I've still got the scar on my leg. 1189 01:25:20,070 --> 01:25:21,660 Until then, I was an average student. 1190 01:25:22,280 --> 01:25:24,610 But do you know I never failed any exams since then? 1191 01:25:25,300 --> 01:25:26,170 What are you trying to say? 1192 01:25:28,110 --> 01:25:30,430 Did I stop talking to you because of what happened that day? 1193 01:25:31,160 --> 01:25:31,720 No, right? 1194 01:25:32,910 --> 01:25:34,580 Truth be told, it's because of that beating... 1195 01:25:34,850 --> 01:25:36,380 that's made me a doctor today. 1196 01:25:38,400 --> 01:25:42,070 Ma, I tried to change you only so that you would look good amongst other people. 1197 01:25:42,620 --> 01:25:43,990 It wasn't to hurt you. 1198 01:25:45,370 --> 01:25:46,840 Who is the one that thinks I am not good now? 1199 01:25:50,420 --> 01:25:52,500 I don't care what people think of me. 1200 01:25:54,380 --> 01:25:55,050 That includes you. 1201 01:25:58,600 --> 01:25:59,620 It's my fault, Ma. 1202 01:26:01,200 --> 01:26:02,760 I should have talked to you directly. 1203 01:26:04,360 --> 01:26:04,710 Ma... 1204 01:26:05,790 --> 01:26:08,330 I will never force you to do anything you don't want to, Ma. 1205 01:26:13,260 --> 01:26:14,890 If I had asked you directly... 1206 01:26:15,560 --> 01:26:16,980 would you have agreed to it without any issues? 1207 01:26:23,890 --> 01:26:24,430 Maybe. 1208 01:26:29,900 --> 01:26:30,730 Forgive me, Ma. 1209 01:26:32,290 --> 01:26:33,890 They will be coming in two days. 1210 01:26:35,640 --> 01:26:37,610 Why can't you dress nicely atleast when they come? 1211 01:26:40,450 --> 01:26:41,590 You still don't get it, do you? 1212 01:26:44,060 --> 01:26:48,490 I've slogged for thirty long years to bring our family to where it is today. 1213 01:26:50,820 --> 01:26:51,470 Sudalai knows it. 1214 01:26:53,530 --> 01:26:55,690 I've sacrificed half my life just for you. 1215 01:27:00,840 --> 01:27:01,770 After everything I've done for you... 1216 01:27:03,210 --> 01:27:05,500 you think I won't wear a blouse you asked of me? 1217 01:27:06,820 --> 01:27:07,710 Then what's the problem, Ma? 1218 01:27:09,050 --> 01:27:09,990 But now I am thinking... 1219 01:27:11,490 --> 01:27:13,900 after putting you through all this education and making you a doctor... 1220 01:27:15,310 --> 01:27:16,670 if you still don't get this... 1221 01:27:18,380 --> 01:27:19,950 the sacrifices I made are pointless. 1222 01:27:21,480 --> 01:27:21,850 Ma... 1223 01:27:23,620 --> 01:27:24,180 Athai... 1224 01:27:25,090 --> 01:27:27,690 Pavalam did all of that only for your own good. 1225 01:27:28,300 --> 01:27:30,930 You go around telling everyone 'My Pavalam, My Pavalam'... 1226 01:27:31,000 --> 01:27:31,720 You shut up! 1227 01:27:32,520 --> 01:27:34,650 How will Pavalam show face in the village now? 1228 01:27:34,790 --> 01:27:37,210 -The girl's mother - I've been watching... 1229 01:27:37,410 --> 01:27:39,410 You are the reason for all of this. - Ma! 1230 01:27:40,170 --> 01:27:42,710 I'm so angry I could rip your hair from your skull. 1231 01:27:42,860 --> 01:27:43,470 Ma, come here. 1232 01:27:43,930 --> 01:27:44,810 Don't embarrass yourself. 1233 01:27:46,000 --> 01:27:46,690 You don't interfere. 1234 01:27:47,660 --> 01:27:49,160 She is instigating you and enjoying the show. 1235 01:27:49,180 --> 01:27:50,850 Ma, you've got it completely wrong. 1236 01:27:50,870 --> 01:27:52,500 I know what's on her mind very well. 1237 01:27:53,870 --> 01:27:57,660 You've been treating me like you'd treat a dog. 1238 01:27:57,910 --> 01:27:59,640 Now go ahead and pin this too on me! 1239 01:27:59,910 --> 01:28:01,410 Because I'm your scapegoat. 1240 01:28:01,440 --> 01:28:02,570 Watch that tongue! 1241 01:28:03,040 --> 01:28:04,620 I'll tear you into pieces. - Ma... 1242 01:28:04,700 --> 01:28:07,660 You don't know my other side. - Ma, stop it! 1243 01:28:07,890 --> 01:28:08,320 Go away. 1244 01:28:09,000 --> 01:28:10,360 I'm disgusted to call you Ma. 1245 01:28:16,760 --> 01:28:18,650 You made my son talk back at me. 1246 01:28:21,360 --> 01:28:24,180 I should have never allowed you into this family, you destructive witch! 1247 01:28:24,620 --> 01:28:25,530 Listen up, Athai... 1248 01:28:26,080 --> 01:28:28,060 I have no part to play in this. 1249 01:28:28,560 --> 01:28:32,220 Even someone with the brain of a sparrow would have done exactly what Pavalam did. 1250 01:28:32,580 --> 01:28:33,940 You are never going to get it. 1251 01:28:36,040 --> 01:28:37,720 You think you are so big now that you get to talk back at me? 1252 01:28:40,620 --> 01:28:43,660 I toil so hard for this family... 1253 01:28:44,270 --> 01:28:45,370 I don't deserve this at all! 1254 01:28:49,260 --> 01:28:51,190 Your mother is crazy. 1255 01:28:51,750 --> 01:28:52,700 Give her an injection and put her to sleep. 1256 01:28:52,730 --> 01:28:55,100 Let's give an injection to your mother, you straying witch! 1257 01:28:56,080 --> 01:28:57,720 If you don't stop, I will disown you right now. 1258 01:28:58,410 --> 01:29:00,050 Don't say I am the reason for this too. 1259 01:29:00,300 --> 01:29:00,880 You are the reason. 1260 01:29:01,380 --> 01:29:03,300 It's your anger and ego. 1261 01:29:03,700 --> 01:29:05,630 Ilakkiya told me several times... 1262 01:29:06,360 --> 01:29:08,030 even your friend Alli hates you. 1263 01:29:09,230 --> 01:29:10,510 What the hell do you think of yourself? 1264 01:29:33,820 --> 01:29:34,890 Stop your bloody trumpet. 1265 01:29:36,260 --> 01:29:37,350 Ma, give that back to me. 1266 01:29:39,560 --> 01:29:41,980 I never thought you'd lie to me and betray me. 1267 01:29:44,840 --> 01:29:45,740 Pavalam doesn't know anything. 1268 01:29:46,250 --> 01:29:47,590 She doesn't know a bloody thing. 1269 01:29:48,700 --> 01:29:49,470 But you... 1270 01:29:49,970 --> 01:29:50,920 you know everything... 1271 01:29:51,660 --> 01:29:54,410 instead of picking my side and putting that woman and your brother in place with a sound beating... 1272 01:29:55,020 --> 01:29:57,020 you have sided with them and made a fool out of me. 1273 01:29:58,800 --> 01:30:00,560 What right do you have to speak about me? 1274 01:30:00,800 --> 01:30:01,160 Why not? 1275 01:30:01,830 --> 01:30:03,140 Didn't I give birth to you? - Brother... 1276 01:30:03,430 --> 01:30:04,440 Doesn't that give me the right? 1277 01:30:04,700 --> 01:30:05,130 Oh! 1278 01:30:06,180 --> 01:30:08,330 You still remember that you gave birth to me? 1279 01:30:08,860 --> 01:30:09,790 What are you trying to say now? 1280 01:30:11,180 --> 01:30:11,570 Brother... 1281 01:30:14,950 --> 01:30:17,000 - Leave, Ma. - Come on, Ma... 1282 01:30:17,460 --> 01:30:19,130 Cat got your tongue? 1283 01:30:20,160 --> 01:30:21,500 Why don't you speak up? 1284 01:30:22,290 --> 01:30:24,600 Tell her that she hasn't treated you like a son even once. 1285 01:30:25,250 --> 01:30:26,920 She only cares about Pavalam. 1286 01:30:27,450 --> 01:30:29,700 She treats you like she bought you at the fair. 1287 01:30:31,520 --> 01:30:33,440 Now she's discarded Pavalam too. 1288 01:30:33,460 --> 01:30:34,970 - Shut up, woman. - You shut up! 1289 01:30:35,790 --> 01:30:38,440 My life is in tatters right now because I was made to shut up all the time. 1290 01:30:39,280 --> 01:30:41,350 I can't live a cowardly life like you anymore. 1291 01:30:42,200 --> 01:30:44,680 If obeying my mother's words without questioning it makes me a coward... 1292 01:30:45,020 --> 01:30:46,690 most men in the village are cowards. 1293 01:30:46,900 --> 01:30:47,350 Oh... 1294 01:30:48,050 --> 01:30:50,760 this is the excuse for your incompetence? 1295 01:30:51,160 --> 01:30:52,910 They are treating us so badly here-- 1296 01:30:52,960 --> 01:30:54,410 You've gone overboard-- - Brother, please! 1297 01:30:54,620 --> 01:30:55,770 Please stop it, brother. 1298 01:30:56,710 --> 01:30:57,660 How can you do this, brother? 1299 01:30:57,700 --> 01:30:59,750 She birthed you, didn't she? No wonder you are like her! 1300 01:31:01,200 --> 01:31:02,450 Don't act like an animal! 1301 01:31:02,660 --> 01:31:03,910 Why are you fighting? 1302 01:31:04,000 --> 01:31:05,450 I'm just a punching bag for you. 1303 01:31:05,540 --> 01:31:06,090 Pa? 1304 01:31:06,910 --> 01:31:07,240 Get lost. 1305 01:31:07,850 --> 01:31:08,580 What do you mean 'get lost'? 1306 01:31:09,540 --> 01:31:11,460 Grandma, I am really scared. 1307 01:31:11,480 --> 01:31:13,560 Have you gone mad, brother? How can you hit her? 1308 01:31:13,700 --> 01:31:15,450 - Doesn't matter what she said. - Ask your brother, Pavalam! 1309 01:31:15,480 --> 01:31:15,980 Shut up, Ma! 1310 01:31:16,910 --> 01:31:20,000 How dare you ask me to shut up in the house I built? 1311 01:31:21,930 --> 01:31:23,490 You built this house? 1312 01:31:24,540 --> 01:31:26,410 You mean the house you and I built together. 1313 01:31:27,100 --> 01:31:28,670 My hard labour has gone into this. 1314 01:31:28,820 --> 01:31:29,670 Make her understand! 1315 01:31:29,950 --> 01:31:31,950 - She thinks she is the most-- - You foolish woman! 1316 01:31:31,970 --> 01:31:32,770 Brother... 1317 01:31:32,810 --> 01:31:34,120 Stop it, brother! 1318 01:31:34,660 --> 01:31:36,050 Have all of you gone crazy? 1319 01:31:36,980 --> 01:31:39,060 I thought I'll change Ma and make her look good... 1320 01:31:39,350 --> 01:31:41,800 but all of you are discussing your own squabbles. 1321 01:31:41,950 --> 01:31:43,070 - Do you get it now? - Open the door. 1322 01:31:43,310 --> 01:31:46,140 That your brother and sister-in-law have a lot of resentment against me. 1323 01:31:47,500 --> 01:31:49,150 They are using you for their revenge on me. 1324 01:31:49,400 --> 01:31:51,190 Ma, I asked for this. 1325 01:31:51,550 --> 01:31:53,530 They have nothing to do with this, get it? 1326 01:31:53,780 --> 01:31:54,550 Are you so stupid? 1327 01:31:54,960 --> 01:31:57,540 Why do you think they are using this issue to their advantage? 1328 01:31:57,790 --> 01:31:58,410 Yes. 1329 01:31:59,240 --> 01:32:02,160 Even if we did turn it to our advantage, it was only for you and Pavalam. 1330 01:32:02,410 --> 01:32:04,450 Please understand that-- - How dare you talk like that? 1331 01:32:04,480 --> 01:32:05,020 Ma... 1332 01:32:05,050 --> 01:32:07,440 - Let go of me! - How dare she talk that way? 1333 01:32:07,750 --> 01:32:09,610 - Beat me up all you want! - What you are doing is very wrong, Ma! 1334 01:32:12,560 --> 01:32:14,810 Why did we slog for thirty long years? 1335 01:32:15,930 --> 01:32:16,930 To live in peace, right? 1336 01:32:17,830 --> 01:32:18,690 Are we living in peace now? 1337 01:32:20,330 --> 01:32:21,100 We are not. 1338 01:32:22,120 --> 01:32:22,820 The reason is you. 1339 01:32:25,300 --> 01:32:25,900 Why, Ma? 1340 01:32:27,650 --> 01:32:28,520 Why are you doing this? 1341 01:32:30,520 --> 01:32:32,340 I grew under your shadow, Ma. 1342 01:32:33,660 --> 01:32:35,060 Other kids went to school. 1343 01:32:35,370 --> 01:32:36,250 Played ball. 1344 01:32:36,540 --> 01:32:40,120 But I grew up rearing cattle and working in the fields, Ma. 1345 01:32:41,020 --> 01:32:42,590 I listen to everything you say. 1346 01:32:47,870 --> 01:32:49,350 Can I board a bus by myself? 1347 01:32:50,000 --> 01:32:51,830 I can't write or speak well, Ma. 1348 01:32:55,070 --> 01:32:55,760 Why, Ma? 1349 01:32:57,040 --> 01:32:58,390 You were the one who chose her for me, right? 1350 01:32:58,640 --> 01:33:00,180 Today, she is calling me a coward. 1351 01:33:01,390 --> 01:33:02,960 Why do I need to put up with her words? 1352 01:33:05,170 --> 01:33:06,140 Why are you doing this, Ma? 1353 01:33:11,530 --> 01:33:12,360 There is no peace, Ma. 1354 01:33:15,430 --> 01:33:16,330 People used to say... 1355 01:33:16,670 --> 01:33:19,490 "Your mother treats one child like a prince and the other one like a pauper." 1356 01:33:20,320 --> 01:33:22,920 I used to ignore it, thinking they were just jealous of our growth. 1357 01:33:23,800 --> 01:33:24,950 But the way you talk now... 1358 01:33:25,430 --> 01:33:26,240 your house... 1359 01:33:26,690 --> 01:33:27,500 "I built it." you say. 1360 01:33:28,710 --> 01:33:29,630 When you talk like that... 1361 01:33:31,080 --> 01:33:31,990 it's painful to hear it, Ma. 1362 01:33:35,950 --> 01:33:39,370 "She put one through education, and made the other work in the fields..." They say. 1363 01:33:39,590 --> 01:33:41,300 I'm starting to think that's the truth, Ma. 1364 01:33:45,630 --> 01:33:47,150 I can even accept the way you raised me. 1365 01:33:48,100 --> 01:33:49,700 But I am starting to think... 1366 01:33:50,250 --> 01:33:54,240 you got him educated only for your pride and your selfish reasons, Ma. 1367 01:33:57,190 --> 01:33:58,280 You think I'm that kind of a person, is it? 1368 01:34:00,010 --> 01:34:01,460 That's what you've understood of me? 1369 01:34:04,800 --> 01:34:05,360 It is not right, Ma. 1370 01:34:07,470 --> 01:34:09,640 If you want, you can ask your doctor son. 1371 01:34:11,000 --> 01:34:11,430 Brother? 1372 01:34:22,830 --> 01:34:23,750 Ma... 1373 01:34:25,140 --> 01:34:25,860 Manju! 1374 01:36:56,410 --> 01:36:57,310 Here, take this. 1375 01:37:01,950 --> 01:37:03,700 It's so hot, be careful... don't go closer, Pavalam. 1376 01:37:51,110 --> 01:37:51,540 Ma... 1377 01:37:53,170 --> 01:37:53,880 is this it, Ma? 1378 01:37:54,750 --> 01:37:55,180 Yes. 1379 01:37:57,720 --> 01:37:58,160 Ma... 1380 01:37:58,870 --> 01:38:00,700 should I go look for brother and bring him? 1381 01:38:02,980 --> 01:38:03,650 He'll come by himself. 1382 01:38:05,750 --> 01:38:06,850 He'll come by himself? 1383 01:38:20,150 --> 01:38:20,570 Ma... 1384 01:38:23,270 --> 01:38:25,110 Don't get me wrong, can I ask you something? 1385 01:38:28,940 --> 01:38:30,740 Why didn't you put my brother through education like me? 1386 01:38:32,550 --> 01:38:34,550 He got stuck in 5th grade for three years. 1387 01:38:35,200 --> 01:38:36,540 How could I have made a doctor out of him? 1388 01:38:40,590 --> 01:38:41,660 It's not his fault. 1389 01:38:43,210 --> 01:38:44,400 Your father's sudden death. 1390 01:38:46,250 --> 01:38:48,910 After that, amongst the thousand problems I had at that time... 1391 01:38:50,320 --> 01:38:51,960 I couldn't pay attention to him. 1392 01:38:52,650 --> 01:38:56,250 Ma, was there a fire the previous time the Uchchimala Winds hit us? 1393 01:38:57,260 --> 01:38:57,570 Nope. 1394 01:38:59,700 --> 01:39:01,390 So is this how it's going to be for the next few days? 1395 01:39:02,410 --> 01:39:03,470 As in? - What if... 1396 01:39:04,200 --> 01:39:06,380 if I don't wear a blouse like you want me to... 1397 01:39:07,660 --> 01:39:09,030 would you disown and resent me? 1398 01:39:14,350 --> 01:39:14,920 Turn and face me. 1399 01:39:15,720 --> 01:39:17,050 - What? - Turn, I'll tell you. 1400 01:39:20,080 --> 01:39:21,740 This is what I love the most about you. 1401 01:39:22,500 --> 01:39:22,980 What? 1402 01:39:25,110 --> 01:39:27,120 I can never resent you, Ma. 1403 01:39:28,160 --> 01:39:31,030 Moreover, I know for sure that you really love me. 1404 01:39:33,650 --> 01:39:34,830 Can I ask you something? 1405 01:39:36,790 --> 01:39:39,010 If I had forced you to wear a blouse... 1406 01:39:39,430 --> 01:39:40,320 would you resent me? 1407 01:39:44,320 --> 01:39:45,310 What do you think? 1408 01:39:47,120 --> 01:39:48,110 Then what, Ma? 1409 01:39:48,380 --> 01:39:49,950 Why can't you wear it once for the occasion? 1410 01:39:51,480 --> 01:39:52,840 Just once for the occasion? 1411 01:39:53,140 --> 01:39:54,100 What about your wedding? 1412 01:39:54,760 --> 01:39:57,190 Yeah, you need to wear it just that one day for the wedding. 1413 01:39:57,670 --> 01:39:59,150 And then maybe on the rare occasion of us visiting you. 1414 01:39:59,850 --> 01:40:01,770 Given how busy she is with work, don't know how frequent our visit would be! 1415 01:40:02,630 --> 01:40:05,130 Moreover, once they all get to know you... 1416 01:40:05,150 --> 01:40:06,810 this won't be an issue at all. You just wait and see. 1417 01:40:10,110 --> 01:40:10,760 What? 1418 01:40:16,920 --> 01:40:17,610 - What? - Come here. 1419 01:40:18,370 --> 01:40:18,870 Tell me. 1420 01:40:58,570 --> 01:41:01,310 What is the profit per acre? 1421 01:41:04,090 --> 01:41:05,360 I can't say the exact numbers. 1422 01:41:07,190 --> 01:41:08,080 It depends on the harvest. 1423 01:41:09,410 --> 01:41:10,240 The current prices. 1424 01:41:11,890 --> 01:41:15,320 If the winds and rains are good, we make good money. 1425 01:41:15,900 --> 01:41:18,890 It's been good the last couple of years. 1426 01:41:20,620 --> 01:41:22,260 The Uchchimala Winds just passed by. 1427 01:41:23,150 --> 01:41:24,490 We will soon know how this year turns out. 1428 01:41:25,040 --> 01:41:25,830 I see. 1429 01:41:26,370 --> 01:41:30,000 Why are you questioning him like you are some banana seller! 1430 01:41:30,740 --> 01:41:32,550 It's good to ask and learn about these things. 1431 01:41:33,510 --> 01:41:36,710 We've got three acres of coconut farms. 1432 01:41:37,290 --> 01:41:40,170 Also all the farmlands surrounding this house belongs to us. 1433 01:41:40,290 --> 01:41:44,070 We harvest atleast 100 kilos of tomato and chillies every day. 1434 01:41:44,100 --> 01:41:45,930 We make sufficient money on that. 1435 01:41:46,070 --> 01:41:49,150 but he insists on struggling with those banana farms! 1436 01:41:50,060 --> 01:41:50,670 Please eat. 1437 01:41:59,140 --> 01:42:02,090 My mother worked so hard to earn everything my sister-in-law just mentioned. 1438 01:42:02,730 --> 01:42:05,030 She never had a moment to sit, she was always running around. 1439 01:42:06,010 --> 01:42:08,320 Only now, after my brother and I have made it in life... 1440 01:42:08,550 --> 01:42:09,740 Ma has time to finally relax. 1441 01:42:10,290 --> 01:42:10,810 Right, Ma? 1442 01:42:14,940 --> 01:42:17,840 I've been observing, your mother has been really silent. 1443 01:42:18,450 --> 01:42:19,410 She doesn't talk? 1444 01:42:19,440 --> 01:42:20,840 Oh, nothing like that! 1445 01:42:21,500 --> 01:42:25,170 She is just a little shy because this is the first time she's meeting you all. 1446 01:42:25,450 --> 01:42:26,020 Please eat. 1447 01:42:30,070 --> 01:42:33,280 You take care of the household work and work in the farm too? 1448 01:42:33,300 --> 01:42:35,030 - My husband takes care of the farm... - This is my cow! 1449 01:42:35,300 --> 01:42:37,590 and I manage the household and cook. 1450 01:42:37,820 --> 01:42:40,610 How do you manage to cook for so many people? 1451 01:42:40,800 --> 01:42:43,090 They charge 20 rupees for an injection and a few tablets here. 1452 01:42:43,330 --> 01:42:44,290 What are the prices in your city? 1453 01:42:45,080 --> 01:42:46,010 It's more expensive. 1454 01:42:49,120 --> 01:42:50,700 So you earn 200-300 rupees a day? 1455 01:42:50,790 --> 01:42:51,890 Much more than that! 1456 01:42:52,660 --> 01:42:54,080 Brother, we can earn a lot more. 1457 01:42:55,380 --> 01:42:59,090 I am used to it. It's no big deal. 1458 01:43:01,620 --> 01:43:03,410 Jasmine is just getting used to her. 1459 01:43:03,770 --> 01:43:05,060 What's this photo? 1460 01:43:05,640 --> 01:43:09,870 My uncle clicked this photo when he brought your camera home. 1461 01:43:09,950 --> 01:43:12,290 - Looks great, right? - Show it to me. 1462 01:43:13,100 --> 01:43:14,880 She looks beautiful, right? 1463 01:43:17,470 --> 01:43:18,010 Matthew... 1464 01:43:19,170 --> 01:43:19,750 look at this. 1465 01:43:20,500 --> 01:43:21,750 She looks so cute, right? 1466 01:43:22,160 --> 01:43:23,230 Pavalam clicked this photo. 1467 01:43:23,340 --> 01:43:23,620 Oh? 1468 01:43:24,280 --> 01:43:25,130 This looks so professional. 1469 01:43:25,160 --> 01:43:26,410 We could have clicked a photo together if we'd brought the camera. 1470 01:43:26,440 --> 01:43:27,380 For sure, uncle. 1471 01:43:27,610 --> 01:43:28,390 What is this? 1472 01:43:28,850 --> 01:43:30,680 What is this design? 1473 01:43:30,980 --> 01:43:31,970 This is nothing. 1474 01:43:32,120 --> 01:43:35,380 This is my grandma's favourite kolam, drawn by my mother. 1475 01:43:36,040 --> 01:43:38,710 Where is sister-in-law? 1476 01:43:40,670 --> 01:43:42,340 - The food was so great. - Okay... 1477 01:43:42,380 --> 01:43:43,840 The kesari was especially good. 1478 01:43:43,940 --> 01:43:46,060 Then wait, let me pack some for you. 1479 01:43:46,090 --> 01:43:47,960 - No, that's okay. - It was so good 1480 01:43:48,210 --> 01:43:49,420 - I'll see you. - Thank you. 1481 01:43:56,560 --> 01:43:58,280 - I'll see you. - Safe travels. 1482 01:43:59,750 --> 01:44:01,290 - I'll see you, ma'am. - Safe travels. 1483 01:44:01,670 --> 01:44:02,620 What is this, son? 1484 01:44:03,070 --> 01:44:05,190 It's from our farm. - No, it's okay! 1485 01:44:05,340 --> 01:44:07,470 No, it's okay. - I'll bring it to your car. 1486 01:44:10,140 --> 01:44:10,520 Oi... 1487 01:44:11,910 --> 01:44:13,730 Next time, I'll get you everything you wanted, okay? 1488 01:44:18,610 --> 01:44:19,390 See you, Ma. 1489 01:44:20,420 --> 01:44:21,000 Take care. 1490 01:44:25,440 --> 01:44:26,160 Let's go? 1491 01:44:38,510 --> 01:44:40,440 The girl is exactly like her mother. 1492 01:44:41,940 --> 01:44:43,210 - You like her, sister-in-law? - Yes. 1493 01:44:43,570 --> 01:44:45,770 But why is she wearing a blouse without sleeves? 1494 01:44:45,980 --> 01:44:47,630 She can afford a proper blouse! 1495 01:45:00,830 --> 01:45:01,170 Ma? 1496 01:45:04,400 --> 01:45:07,240 They have invited me to attend the wedding at Nagarcoil tomorrow. 1497 01:45:08,250 --> 01:45:09,080 I'll go? 1498 01:45:24,260 --> 01:45:24,990 Grandma... 1499 01:45:26,030 --> 01:45:26,890 Grandma! 1500 01:45:27,450 --> 01:45:28,080 Yes? 1501 01:45:28,940 --> 01:45:33,220 Did you wear a blouse because Ma and Pa fought with you? 1502 01:45:34,490 --> 01:45:35,140 No... 1503 01:45:36,050 --> 01:45:38,760 Not because your parents fought with me, sweetie. 1504 01:45:39,630 --> 01:45:43,020 I wore it because you told me the other day. 1505 01:45:43,670 --> 01:45:44,390 You are lying! 1506 01:45:45,930 --> 01:45:47,490 I swear, Manju! 1507 01:45:47,870 --> 01:45:48,470 Manju? 1508 01:45:49,140 --> 01:45:50,320 Don't call me that. 1509 01:45:50,740 --> 01:45:51,820 I don't like it at all. 1510 01:45:53,030 --> 01:45:53,730 Okay, fine! 1511 01:45:54,940 --> 01:45:56,320 I need to tell you something. 1512 01:45:56,680 --> 01:45:57,770 Okay, tell me. 1513 01:45:59,030 --> 01:46:01,150 When auntie's family came home... 1514 01:46:02,340 --> 01:46:07,680 I put your photo in my note on purpose and made them all see it. 1515 01:46:09,040 --> 01:46:09,520 Why? 1516 01:46:10,690 --> 01:46:11,270 What do you mean why? 1517 01:46:11,590 --> 01:46:14,180 You were the one who told me that if you wear a blouse... 1518 01:46:15,010 --> 01:46:16,430 your tattoo will get hidden. 1519 01:46:17,420 --> 01:46:19,210 That's why I made them see the photo. 1520 01:47:45,700 --> 01:47:47,270 She's left us, right? 1521 01:47:52,410 --> 01:47:54,100 I was fearing the worst. 1522 01:48:06,730 --> 01:48:07,710 Why are you crying, Ma? 1523 01:48:13,700 --> 01:48:17,500 Grandma has left us, sweetie. 1524 01:48:18,870 --> 01:48:19,810 Don't cry, Ma. 1525 01:48:20,200 --> 01:48:21,980 Grandma hasn't left us. 1526 01:48:22,600 --> 01:48:24,840 The Uchchimala Winds must have carried her. 1527 01:48:25,500 --> 01:48:27,450 Grandma told me... 1528 01:48:28,500 --> 01:48:31,880 that the Uchchimala Winds carries people with it. 1529 01:48:41,190 --> 01:48:42,160 The uchchimala flower, Ma. 116166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.