Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,120 --> 00:03:35,660
Sweetie, shall I tell you the story
of the uchchani flower?
2
00:03:36,410 --> 00:03:37,640
A short story.
3
00:03:38,040 --> 00:03:39,330
See the top there?
4
00:03:39,450 --> 00:03:41,500
See the peak of that hill over there?
5
00:03:42,120 --> 00:03:45,300
When the Uchchimala Winds
from there blow over...
6
00:03:45,870 --> 00:03:48,080
[imitates the wind]
7
00:03:48,330 --> 00:03:50,040
[rumbling noises]
8
00:03:50,290 --> 00:03:52,950
[continues imitating]
9
00:03:53,450 --> 00:03:56,040
That's how the wind used to rumble, apparently.
10
00:03:56,410 --> 00:03:59,540
The wind carries a particular scent
along with it...
11
00:03:59,790 --> 00:04:02,050
that's the scent of the 'uchchani' flower.
12
00:04:03,370 --> 00:04:07,040
My great grandma used to say
the scent touched the spirits of the whole village.
13
00:04:07,540 --> 00:04:11,700
Also the Uchchimala Winds comes
only once every 25-30 years.
14
00:04:12,750 --> 00:04:16,480
The winds that hit the village during
her time was a wicked one.
15
00:04:17,290 --> 00:04:21,450
The cattle and the goats panicked,
ran helter-skelter, and many died.
16
00:04:22,500 --> 00:04:25,410
Some people even turned crazy.
17
00:04:27,250 --> 00:04:29,540
Even I've witnessed those winds, sweetie.
18
00:04:29,910 --> 00:04:31,910
When I was about 7 to 10 years old--
19
00:04:31,950 --> 00:04:33,330
Was it 7 or 10, grandma?
20
00:04:33,410 --> 00:04:34,620
I mean ten, of course.
21
00:04:35,120 --> 00:04:38,370
When the winds hit our village,
it was a barren patch of land.
22
00:04:38,500 --> 00:04:43,000
We packed our bags and climbed
atop the single rock for shelter.
23
00:04:43,420 --> 00:04:47,330
Chellamma's grandma, Sivagami,
who had gone to work in the fields...
24
00:04:47,410 --> 00:04:49,950
Karupaayi's mother, who had gone
to rear the cattle...
25
00:04:50,040 --> 00:04:52,040
and several other people
you don't know of...
26
00:04:52,200 --> 00:04:54,080
none of them returned home.
27
00:04:54,200 --> 00:04:55,070
They didn't return?
28
00:04:55,330 --> 00:04:57,330
Yeah, they went missing.
29
00:05:01,190 --> 00:05:04,020
And after that,
several years passed.
30
00:05:04,500 --> 00:05:07,950
The Uchchimala Winds
never hit our village again.
31
00:05:23,590 --> 00:05:25,220
Let me see what you have drawn.
32
00:05:26,620 --> 00:05:27,950
What the hell have you sketched here?
33
00:05:28,120 --> 00:05:29,830
I sketched exactly what you asked me to.
34
00:05:30,330 --> 00:05:31,290
Fair enough.
35
00:05:32,380 --> 00:05:35,510
None of the village folk have
seen the uchchani flower in person.
36
00:05:36,500 --> 00:05:41,620
They got to know how the flower even looked
only after seeing the tattoo on my mother's hand.
37
00:05:41,870 --> 00:05:43,370
Who tattooed her then?
38
00:05:44,000 --> 00:05:45,020
It was her grandmother.
39
00:05:45,330 --> 00:05:46,180
She was very skilled...
40
00:05:46,770 --> 00:05:48,450
but you are good-for-nothing.
Absolutely worthless.
41
00:05:48,500 --> 00:05:49,870
How did my grandmother know?
42
00:05:50,740 --> 00:05:54,540
My great grandma saw the uchchani flower
when the Uchchimala Winds blew over our village back then.
43
00:05:55,040 --> 00:05:57,440
Based on her description,
your grandmother tattooed it on her
44
00:05:58,120 --> 00:06:00,080
Your grandmother must have
described it vividly.
45
00:06:01,580 --> 00:06:01,980
Pass that to me.
46
00:06:06,290 --> 00:06:07,720
Give that.
Yeah, sure.
47
00:06:08,580 --> 00:06:09,620
Let me try to draw it.
48
00:06:11,950 --> 00:06:12,940
This isn't working.
49
00:06:13,500 --> 00:06:15,450
Do you have rice flour?I do.
50
00:06:15,870 --> 00:06:17,260
Get me some.Right away.
51
00:06:33,200 --> 00:06:34,820
Do you want to eat something?
- No, you go ahead.
52
00:06:35,750 --> 00:06:36,270
What do you want?
53
00:06:36,930 --> 00:06:37,570
Two vadais, brother.
54
00:06:40,540 --> 00:06:41,980
I used to come here
during my childhood vacations.
55
00:06:42,160 --> 00:06:43,160
- Oh, yeah?
- Watched a movie everyday.
56
00:06:43,490 --> 00:06:44,410
It used to be a lot of fun.
57
00:06:45,200 --> 00:06:46,790
- Here you go.
- Since we own the theater...
58
00:06:47,140 --> 00:06:48,130
I got to watch movies for free!
59
00:06:48,370 --> 00:06:49,530
I didn't have to queue up
for tickets either!
60
00:06:53,540 --> 00:06:54,430
Why do you look disturbed?
61
00:06:54,770 --> 00:06:56,360
No, nothing like that.
62
00:06:56,520 --> 00:06:57,870
I was thinking about something else.
63
00:06:58,060 --> 00:06:58,730
Are you sure?
64
00:06:58,890 --> 00:06:59,890
Yes, why?
65
00:07:00,690 --> 00:07:02,680
Were you hurt by anything
my father said to you?
66
00:07:03,710 --> 00:07:04,710
No, no...
67
00:07:05,660 --> 00:07:09,530
A huge cinema theater,
a Contessa car, your father's clinic...
68
00:07:09,960 --> 00:07:10,460
and what else?
69
00:07:11,120 --> 00:07:13,030
Oh, right.
Salt mines in Tuticorin.
70
00:07:13,180 --> 00:07:15,470
I'm trying to do the math
to figure out your net worth.
71
00:07:16,070 --> 00:07:17,240
Stop dreaming already!
72
00:07:19,930 --> 00:07:21,140
- Let's go?
- Sure.
73
00:07:23,800 --> 00:07:25,770
Hey Ilakkiya, do you know for sure?
74
00:07:26,230 --> 00:07:28,600
What else do you think they are
going to do on Manju? Shave her head?
75
00:07:28,870 --> 00:07:30,910
It isn't just me suffering at this woman's hands.
76
00:07:30,930 --> 00:07:32,270
My daughter is suffering too.
77
00:07:32,380 --> 00:07:34,580
She is paying for the choices you made!
78
00:07:35,970 --> 00:07:36,480
One moment...
79
00:07:38,160 --> 00:07:40,520
- Can you actually hear songs through this?
- Not now!
80
00:07:41,200 --> 00:07:43,480
Brother, does the tattoo woman
live somewhere here?
81
00:07:43,500 --> 00:07:46,880
Yeah, she's been at home for a week.
Your mother-in-law is there too.
82
00:07:51,740 --> 00:07:52,510
You don't want this?
83
00:07:54,300 --> 00:07:54,990
See this?
84
00:07:55,230 --> 00:07:56,930
Is this what
'uchchani' flower looks like?
85
00:07:57,110 --> 00:07:58,530
Yes, why do you doubt it?
86
00:07:59,330 --> 00:07:59,860
This one?
87
00:08:00,090 --> 00:08:01,490
Go and get things prepared.
88
00:08:01,960 --> 00:08:04,840
Take a look at that, sweetie.
It looks so beautiful, right?
89
00:08:05,390 --> 00:08:07,200
I don't like this one bit, grandma.
90
00:08:07,580 --> 00:08:08,450
Why, sweetie?
91
00:08:08,660 --> 00:08:10,860
Your great grandma had this
tattooed on her arm.
92
00:08:11,080 --> 00:08:12,450
I don't want this, grandma.
93
00:08:12,580 --> 00:08:14,470
I want your tattoo.
94
00:08:15,190 --> 00:08:16,150
This one?
95
00:08:18,020 --> 00:08:20,060
This is some random scribbling.
96
00:08:20,330 --> 00:08:24,330
You will look really pretty
with this uchchani flower tattoo on you.
97
00:08:24,750 --> 00:08:28,160
I don't like this at all.
I want a tattoo like yours, grandma.
98
00:08:28,290 --> 00:08:29,660
Is this what you want, child?
99
00:08:29,960 --> 00:08:32,250
You don't need any damn tattoo.
Let's go home.
100
00:08:32,730 --> 00:08:34,650
Keep your mouth shut
and come home with me.
101
00:08:34,670 --> 00:08:35,940
Where are you dragging my girl away?
102
00:08:38,000 --> 00:08:38,900
She is just a little girl.
103
00:08:39,160 --> 00:08:42,060
At this day and age,
you still believe in tattoos?
104
00:08:42,450 --> 00:08:45,830
When she grows up,
she will regret it and resent you.
105
00:08:45,850 --> 00:08:48,100
- Why will she resent me?
- I am not a little girl.
106
00:08:48,200 --> 00:08:48,690
Shut up!
107
00:08:49,180 --> 00:08:51,060
Open your mouth,
and I'll rip it apart for you.
108
00:08:51,220 --> 00:08:52,660
She is my grand daughter.
My darling.
109
00:08:53,000 --> 00:08:54,410
She will live as per my wishes.
110
00:08:55,340 --> 00:08:55,910
Hey, Manju--
111
00:08:58,660 --> 00:09:02,250
You wanted to name her Periya Nayagi
after your mother, and I agreed to it.
112
00:09:02,450 --> 00:09:04,790
But I am not going to agree
to her getting a tattoo.
113
00:09:04,870 --> 00:09:07,380
Why don't you hear her out?
114
00:09:07,880 --> 00:09:09,620
A mother knows what's best
for her child.
115
00:09:09,750 --> 00:09:11,060
I'll thrash you with a broom,
you worthless witch!
116
00:09:11,410 --> 00:09:14,120
Forget about me, you could have
atleast told your son.
117
00:09:14,160 --> 00:09:14,640
Take that off.
118
00:09:17,410 --> 00:09:18,220
Pavalam gave it to me.
119
00:09:18,330 --> 00:09:19,600
Yeah, sure!
Pavalam gave it.
120
00:09:20,040 --> 00:09:20,780
Fucking bitch!
121
00:09:21,040 --> 00:09:23,260
You think I don't know you have
registered her name as Manju at school?
122
00:09:23,700 --> 00:09:25,110
Why do you give a damn
if I give her my mother's tattoo?
123
00:09:26,330 --> 00:09:28,160
Grandma, why did you
hit my mother?
124
00:09:28,750 --> 00:09:31,200
You are always yelling at my mother,
and I don't like it one bit.
125
00:09:37,000 --> 00:09:37,950
What is it, little one?
126
00:09:37,950 --> 00:09:39,120
Come to me,
127
00:09:56,660 --> 00:09:57,640
This is for your brother and his wife.
128
00:10:00,200 --> 00:10:01,460
This is for little Manju and your mother.
129
00:10:01,830 --> 00:10:02,530
What about me?
130
00:10:04,250 --> 00:10:05,150
Give it to me!
131
00:10:06,450 --> 00:10:07,830
Don't mix it up,
it will become embarrassing!
132
00:10:07,870 --> 00:10:09,620
I hope this isn't like
the last one.
133
00:10:09,750 --> 00:10:10,870
Ewww! You crazy fool.
134
00:10:15,780 --> 00:10:18,070
A family photo next time, okay?
135
00:10:19,290 --> 00:10:21,160
I asked you for your photo
several times now.
136
00:10:21,270 --> 00:10:22,760
You never gave me one, did you?
137
00:10:23,080 --> 00:10:24,870
I don't look pretty in photos.
138
00:10:24,900 --> 00:10:26,050
And in person?
139
00:10:27,620 --> 00:10:28,830
You tell me.
In person...
140
00:10:29,200 --> 00:10:29,730
Nothing.
141
00:10:30,290 --> 00:10:31,220
No, tell me.
142
00:10:32,250 --> 00:10:33,280
I'll tell you after the movie.
143
00:10:34,790 --> 00:10:35,370
No.
144
00:10:36,880 --> 00:10:37,630
Tell me now.
145
00:10:38,650 --> 00:10:39,290
In person...?
146
00:10:39,930 --> 00:10:41,950
You want me to tell you right now?
- Yes.
147
00:10:47,580 --> 00:10:48,170
Tell me.
148
00:10:48,580 --> 00:10:49,160
I'll tell you.
149
00:10:49,690 --> 00:10:52,020
Don't be impatient.
I'll tell you after the movie.
150
00:10:53,700 --> 00:10:54,570
You are such a fraud!
151
00:10:58,700 --> 00:11:00,530
Why are you tormenting
your daughter-in-law?
152
00:11:00,950 --> 00:11:02,750
You first keep your
daughter-in-law under control.
153
00:11:02,880 --> 00:11:05,420
She is the one who is corrupting
my daughter-in-law.
154
00:11:05,660 --> 00:11:08,490
I got away without having to
deal with squabbles and quarrels.
155
00:11:08,830 --> 00:11:09,970
I have no worries.
I am a free bird!
156
00:11:10,070 --> 00:11:11,850
You need to thank me for that.
157
00:11:12,370 --> 00:11:15,680
Don't you lie. You've told me several times
you wished you had a son like Pavalam.
158
00:11:16,200 --> 00:11:18,370
I meant I needed a free doctor
to consult whenever!
159
00:11:19,160 --> 00:11:21,330
As if you are paying for your
doctor consultations now!
160
00:11:21,830 --> 00:11:24,610
How many times have I told you about my dizziness?
Did your son ever stop by to see me?
161
00:11:24,910 --> 00:11:26,390
So I have to pay for a doctor!
162
00:11:28,710 --> 00:11:29,080
Yeah, sure!
163
00:11:30,410 --> 00:11:33,250
She looks like she might die any minute,
but she talks with such arrogance!
164
00:11:34,200 --> 00:11:38,120
Since Pavalam came back, everyone's been
complaining of head aches, neck pain, and even butt aches!
165
00:11:38,330 --> 00:11:39,740
Naturally, Pavalam will get irritated, won't he?
166
00:11:40,580 --> 00:11:41,590
What are his future plans?
167
00:11:42,250 --> 00:11:44,460
He said he is going to
work in some hospital.
168
00:11:45,660 --> 00:11:47,910
He is always in his own thoughts,
breaking his head over something.
169
00:11:50,870 --> 00:11:52,570
I think he is seeing some girl.
170
00:11:54,510 --> 00:11:55,890
He thinks I have no idea.
171
00:11:56,800 --> 00:11:59,570
I'll sort him out the day he tries
to initiate that conversation with me.
172
00:12:03,450 --> 00:12:04,420
This is so strong, isn't it?
173
00:12:07,030 --> 00:12:07,470
So...
174
00:12:08,290 --> 00:12:09,110
what's your next plan?
175
00:12:10,100 --> 00:12:12,280
I don't have a plan, brother.
I need to tell my family about her.
176
00:12:13,000 --> 00:12:13,800
Especially my mother.
177
00:12:15,250 --> 00:12:15,950
That's about it.
178
00:12:17,710 --> 00:12:20,890
Are you facing pressure
from the girl's family?
179
00:12:22,000 --> 00:12:23,870
Not really, brother.
180
00:12:24,700 --> 00:12:27,540
In fact, I don't even think her father
is really interested in us getting married.
181
00:12:28,120 --> 00:12:28,540
Is that so?
182
00:12:28,570 --> 00:12:30,950
Maybe he is putting on an act
to cut down on wedding expenses.
183
00:12:31,500 --> 00:12:32,930
You fool!
184
00:12:33,910 --> 00:12:35,590
Her father is one of a kind, buddy.
185
00:12:36,330 --> 00:12:37,380
I'm guessing he is a communist.
186
00:12:38,160 --> 00:12:41,660
Who knows, I might be drinking
with her father after we get married!
187
00:12:44,520 --> 00:12:45,090
Then...
188
00:12:45,870 --> 00:12:48,040
why are you rushing things?
189
00:12:52,160 --> 00:12:52,480
What?
190
00:12:52,920 --> 00:12:54,350
I forgot what I was
about to say.
191
00:12:56,200 --> 00:12:57,000
The thing is...
192
00:12:57,870 --> 00:12:58,950
Give me a puff.
193
00:12:59,620 --> 00:13:03,830
Her parents feel making an
official announcement will be the right thing to do.
194
00:13:04,450 --> 00:13:05,410
That's a fair point.
195
00:13:05,580 --> 00:13:08,080
There is no point
in delaying these things.
196
00:13:08,370 --> 00:13:09,550
You should get it done immediately.
197
00:13:11,500 --> 00:13:14,030
I think your mother
will be really happy
198
00:13:14,660 --> 00:13:15,100
Why not?
199
00:13:16,120 --> 00:13:18,130
Imagine getting her son married
into such a wealthy family!
200
00:13:18,580 --> 00:13:19,820
- Why?
- What do you mean 'why'?
201
00:13:20,540 --> 00:13:21,960
Look at the bride she found
for his brother, Sudalai.
202
00:13:22,620 --> 00:13:25,580
And for him...
a girl from such a big family.
203
00:13:26,120 --> 00:13:27,200
She will be super happy.
204
00:13:27,200 --> 00:13:28,160
Shut up and drink!
205
00:13:29,080 --> 00:13:32,050
Your train ‘s at 6:45 A.M tomorrow, right?
206
00:14:22,290 --> 00:14:24,180
Why did you have to come, Ma?
You could have sent brother.
207
00:14:26,710 --> 00:14:29,040
You've been here for a month now.
Don't you know it?
208
00:14:29,410 --> 00:14:30,330
Know what?
209
00:14:30,810 --> 00:14:33,410
Every evening, he goes to some place
and sits like a hermit.
210
00:14:33,920 --> 00:14:35,380
He started all this drama
sometime in the month of Aippasi.
211
00:14:35,790 --> 00:14:37,140
I have no idea what to do.
212
00:14:37,640 --> 00:14:38,790
He has always been drinking.
213
00:14:39,220 --> 00:14:40,880
He's just a lot calmer these days.
214
00:14:42,820 --> 00:14:45,320
Fair enough. He never picks up
fights these days.
215
00:14:46,020 --> 00:14:46,680
That's a big relief.
216
00:14:51,000 --> 00:14:53,770
Ma... why don't you sit him down
and have a chat?
217
00:14:54,500 --> 00:14:55,920
What the hell for?
218
00:14:56,410 --> 00:15:00,250
When I asked him to have another baby,
you know the kind of things he told me?
219
00:15:01,080 --> 00:15:02,430
I can never forget it.
220
00:15:04,250 --> 00:15:04,710
Son...
221
00:15:05,860 --> 00:15:08,110
Let's stop by Pechi's place
for a second?
222
00:15:08,620 --> 00:15:10,150
She is unwell.
223
00:15:11,040 --> 00:15:11,400
Ma...
224
00:15:11,980 --> 00:15:13,640
Stop acting like everyone else.
225
00:15:14,430 --> 00:15:16,190
I came here for a few days
to get some peace.
226
00:15:16,700 --> 00:15:19,410
Stop making me visit people all the time
for free doctor consultations!
227
00:15:19,960 --> 00:15:20,720
I am taking us home.
228
00:15:21,440 --> 00:15:22,540
What's your problem?
229
00:15:23,990 --> 00:15:24,930
What do you mean?
230
00:15:26,730 --> 00:15:28,920
I can't hang around with freedom
in our village anymore.
231
00:15:30,350 --> 00:15:32,170
I'm just a doctor to all of you.
232
00:15:34,130 --> 00:15:34,540
What else did you expect?
233
00:15:35,220 --> 00:15:38,390
You have a doctor's degree.
We aren't going to treat you like a tailor!
234
00:15:40,500 --> 00:15:43,540
If it's that difficult for you,
you don't need to come see anybody.
235
00:15:45,250 --> 00:15:46,500
I've been watching you.
236
00:15:46,800 --> 00:15:48,110
Your behaviour has changed these days.
237
00:15:49,140 --> 00:15:51,070
You aren't even seeing me face-to-face
when we talk these days.
238
00:15:57,620 --> 00:15:57,930
Ma...
239
00:15:59,910 --> 00:16:00,990
I need to talk to you about something.
240
00:16:02,010 --> 00:16:02,870
Let's go home and talk.
241
00:16:04,490 --> 00:16:04,840
Let's go.
242
00:16:57,290 --> 00:16:57,990
Here, come and take it.
243
00:16:58,560 --> 00:16:59,400
Coming.
244
00:17:04,730 --> 00:17:05,120
Pavalam...
245
00:17:06,630 --> 00:17:07,380
Yes, Ma?
246
00:17:08,190 --> 00:17:08,990
What is it?
247
00:17:09,910 --> 00:17:11,580
Your brother has surprised us
by actually catching a fish this time.
248
00:17:12,400 --> 00:17:14,820
Let's have a discussion if we should
fry it or cook it in a gravy.
249
00:17:15,080 --> 00:17:15,720
What's up with Ma this time?
250
00:17:17,070 --> 00:17:18,110
His wedding topic, of course.
251
00:17:18,970 --> 00:17:20,680
Pavalam spoke to the girl's family, right?
252
00:17:20,830 --> 00:17:22,000
It's about that.
253
00:17:38,380 --> 00:17:39,230
Listen up, everyone.
254
00:17:40,030 --> 00:17:41,050
Let me say it one last time.
255
00:17:42,990 --> 00:17:44,690
Nothing happens in this house
without my consent.
256
00:17:46,600 --> 00:17:49,700
If anyone wants to live
by their own rules...
257
00:17:49,950 --> 00:17:51,250
feel free to leave the house right now.
258
00:17:54,700 --> 00:17:57,740
How much longer to cook
a simple porridge?
259
00:17:58,790 --> 00:17:59,610
Almost done, mother-in-law.
260
00:18:06,400 --> 00:18:07,860
- Where is the chutney?
- It's inside.
261
00:18:08,620 --> 00:18:10,450
How many times have I
told you not to do that?
262
00:18:10,480 --> 00:18:12,180
I can transfer it to
some other container.
263
00:18:29,540 --> 00:18:32,740
I am finally reaping the rewards
for the suffering I have gone through.
264
00:18:33,260 --> 00:18:35,840
They don't just own an hospital.
265
00:18:36,310 --> 00:18:38,490
They also own a theatre.
266
00:18:39,290 --> 00:18:42,540
After the marriage, Pavalam will have
a share in all these.
267
00:18:42,920 --> 00:18:45,170
You said you wanted to watch the movie
'Captain Prabhakaran'...
268
00:18:46,040 --> 00:18:49,710
I will get my son to screen the movie for you
in their theatre before you die.
269
00:18:50,910 --> 00:18:51,920
For real?
270
00:18:52,370 --> 00:18:55,340
Yes, of course. This is the least
Pavalam will do for you if I tell him to.
271
00:18:55,920 --> 00:18:57,110
I didn't mean that....
272
00:18:57,340 --> 00:18:59,370
I meant his share of the wealth.
273
00:19:00,050 --> 00:19:02,080
She is their only child.
274
00:19:02,450 --> 00:19:05,830
After her parents' time, the wealth
will be inherited only by Pavalam and his wife.
275
00:19:06,250 --> 00:19:08,000
Oh, only after their time?
276
00:19:08,330 --> 00:19:10,040
You wanted a red car
as dowry...
277
00:19:10,080 --> 00:19:11,620
You think I'd let that go?
278
00:19:11,700 --> 00:19:14,180
When the girl's family come home,
I'll tell them strictly.
279
00:19:15,500 --> 00:19:15,770
Eat.
280
00:19:16,070 --> 00:19:18,570
And those 80 sovereigns of gold
and a million rupees in cash?
281
00:19:20,210 --> 00:19:21,460
I will ask for all of it.
282
00:19:22,940 --> 00:19:25,240
One should never trust the wealthy.
283
00:19:25,260 --> 00:19:27,130
You think I'm that naive?
284
00:19:27,400 --> 00:19:28,980
Or are you jealous of me like Alli?
285
00:19:29,120 --> 00:19:32,450
Why would I be jealous?
Your life, your wealth.
286
00:19:32,710 --> 00:19:34,940
Why would someone so rich
marry their daughter to your son?
287
00:19:36,580 --> 00:19:38,670
Alli was right about you,
you are so narrow minded.
288
00:19:39,110 --> 00:19:41,300
You can't see the great qualities
and repute of my son.
289
00:19:41,570 --> 00:19:43,150
My son is a medical doctor.
290
00:19:43,640 --> 00:19:44,560
They are educated people.
291
00:19:44,860 --> 00:19:47,510
They are getting their daughter married
to my son because they see potential in him.
292
00:19:49,340 --> 00:19:50,840
Enough.
- Just one more spoon.
293
00:19:52,980 --> 00:19:54,290
Enough?
- Yes.
294
00:19:58,090 --> 00:19:58,620
And for you?
295
00:20:01,250 --> 00:20:01,740
Some more?
296
00:20:02,520 --> 00:20:03,790
Eat the fish.
297
00:20:06,960 --> 00:20:09,260
You shouldn't have hastily met her parents
without talking to Ma about it.
298
00:20:09,280 --> 00:20:09,730
It's wrong.
299
00:20:12,370 --> 00:20:13,120
Ma is angry about it.
300
00:20:15,190 --> 00:20:17,450
But Ma is obviously happy that
your life is getting better.
301
00:20:19,300 --> 00:20:20,610
She will be back shortly.
302
00:20:21,790 --> 00:20:22,830
You ask her in person.
303
00:20:23,340 --> 00:20:24,390
Okay, brother.
304
00:20:25,890 --> 00:20:29,430
You are fully grown adults.
Why are you still scared of your mother?
305
00:20:30,040 --> 00:20:31,960
You need to be the ones
making the decisions for her.
306
00:20:32,450 --> 00:20:34,160
But you are shaking with fear instead!
307
00:20:34,870 --> 00:20:36,030
Some men, you two!
308
00:20:36,830 --> 00:20:38,710
You are also super scared of Grandma.
309
00:20:39,250 --> 00:20:40,040
Shut up and eat.
310
00:20:43,580 --> 00:20:46,540
When I went to get my tattoo done,
Grandma hit Ma.
311
00:20:47,060 --> 00:20:48,840
She hit her?
Why?
312
00:20:49,330 --> 00:20:50,990
No, she is just blabbering something.
313
00:20:51,660 --> 00:20:52,410
Keep your mouth shut!
314
00:20:53,340 --> 00:20:53,930
Manju!
315
00:20:54,500 --> 00:20:55,150
Manju, wait...
316
00:20:57,030 --> 00:20:57,790
I said stop...
317
00:20:57,820 --> 00:21:00,050
Even though she has grown old,
she does crazy things at times!
318
00:21:01,670 --> 00:21:02,310
Anyway...
319
00:21:02,840 --> 00:21:03,140
Brother...
320
00:21:04,570 --> 00:21:05,950
when are you going to
talk to Ma about it?
321
00:21:08,320 --> 00:21:09,480
When do I ever talk to her?
322
00:21:11,410 --> 00:21:12,010
You talk to her.
323
00:21:13,200 --> 00:21:15,780
What is the problem with you two?
I don't get it.
324
00:21:17,980 --> 00:21:18,850
You won't get it.
325
00:21:20,090 --> 00:21:21,170
If I talk to her,
things will go wrong.
326
00:21:22,640 --> 00:21:24,310
The right thing is
you talk to her about it.
327
00:21:24,650 --> 00:21:26,780
Come on, how can I bring up
this topic with her?
328
00:21:30,190 --> 00:21:31,100
Your problem.
329
00:21:33,670 --> 00:21:34,230
You should talk.
330
00:21:40,320 --> 00:21:40,820
Let me take it.
331
00:21:43,700 --> 00:21:46,040
Don't worry about anything.
I'll take care of it.
332
00:21:47,070 --> 00:21:47,890
How, Anni ?
333
00:21:48,330 --> 00:21:49,010
What now?
334
00:21:49,820 --> 00:21:51,510
You want Athai
to wear a blouse, right?
335
00:21:51,540 --> 00:21:51,860
Yes,
336
00:21:52,400 --> 00:21:53,410
Let me take care of that.
337
00:21:54,040 --> 00:21:55,100
Don't worry about it.
338
00:21:55,730 --> 00:21:57,320
Trust me on this.
I'll take care of it.
339
00:21:58,140 --> 00:21:58,740
Okay?
340
00:22:05,080 --> 00:22:05,760
Maragadham...
341
00:22:06,180 --> 00:22:09,060
Why haven't you finished drinking
the water? Yet again?
342
00:22:09,410 --> 00:22:11,490
If you are not going to drink your water,
your health will suffer.
343
00:22:11,950 --> 00:22:15,190
She is down sick, lying like a rock...
now what are you going to do?
344
00:23:08,700 --> 00:23:09,340
Aavudaiyamma?
345
00:23:28,680 --> 00:23:30,680
Is your girl cured of her fever?
How is she doing now?
346
00:23:30,870 --> 00:23:31,910
She is better now...
347
00:23:32,000 --> 00:23:33,550
but still in bed all day.
348
00:23:34,360 --> 00:23:35,130
I'll be back.
349
00:24:42,210 --> 00:24:44,440
... so, did you get anything I said
into your head at all?
350
00:24:44,820 --> 00:24:46,870
I don't know how to wean her off.
She is three years old now!
351
00:24:47,260 --> 00:24:49,080
She is so stubborn that
I have to feed her.
352
00:24:49,340 --> 00:24:51,470
Yeah, like she is some
stubborn mule!
353
00:24:51,930 --> 00:24:55,820
I am the one feeding the
more adamant ones in town, you know?
354
00:24:55,980 --> 00:24:58,480
Your business mantra is quite something!
355
00:24:58,790 --> 00:25:01,450
You think my business is going to crash
because of that pint of milk she would drink?
356
00:25:02,410 --> 00:25:04,070
I don't want to make the mistake
of not warning you....
357
00:25:04,320 --> 00:25:05,550
you should stop it right away.
358
00:25:06,540 --> 00:25:09,760
Or else your breasts will sag heavily,
like Kamakshi.
359
00:25:10,200 --> 00:25:11,620
Stop scaring me!
360
00:25:20,840 --> 00:25:21,410
What happened?
361
00:25:22,630 --> 00:25:24,760
How are you going to convince
my mother now?
362
00:25:26,250 --> 00:25:28,190
Don't worry.
I'll handle it.
363
00:25:29,050 --> 00:25:31,590
I am really counting on you.
Please don't screw this up.
364
00:25:31,620 --> 00:25:33,160
I told you I'll handle it.
365
00:25:33,780 --> 00:25:36,290
You shameless skank!
Where is my knife?
366
00:25:36,930 --> 00:25:38,140
It should be there, mother-in-law.
367
00:25:38,450 --> 00:25:39,260
Bloody where?
368
00:25:39,760 --> 00:25:40,580
Bring it to me.
369
00:25:55,300 --> 00:25:55,590
Brother...
370
00:25:58,070 --> 00:26:00,170
Why is Ma talking about dowry
and such things?
371
00:26:03,680 --> 00:26:04,650
What did you expect?
372
00:26:07,830 --> 00:26:08,190
Brother...
373
00:26:09,280 --> 00:26:10,280
I am talking to you.
374
00:26:13,080 --> 00:26:13,910
Here, eat this.
375
00:26:14,340 --> 00:26:15,490
I just ate.
376
00:26:17,370 --> 00:26:18,760
Fine, give it.
377
00:26:34,660 --> 00:26:35,660
We need to have a chat.
378
00:26:35,950 --> 00:26:36,650
About what?
379
00:26:39,230 --> 00:26:42,900
Pavalam just happen to mention
that the girl's mother looks very pretty.
380
00:26:43,290 --> 00:26:46,540
She looks more like the girl's sister
than her mother apparently.
381
00:26:47,020 --> 00:26:48,760
A mother should look like one.
382
00:26:49,500 --> 00:26:51,150
Looks like the girl's sister, she says!
383
00:26:52,490 --> 00:26:54,420
Apparently she wears salwars and all.
384
00:26:54,970 --> 00:26:56,270
Why are you telling all this to me?
385
00:26:57,000 --> 00:26:59,640
You want to wear those clothes too?
386
00:27:01,570 --> 00:27:02,260
Pass me that salt.
387
00:27:12,880 --> 00:27:18,010
Pavalam wants you to look beautiful
when the girl's family comes home.
388
00:27:19,050 --> 00:27:20,320
What about my beauty now?
389
00:27:20,980 --> 00:27:23,350
Did Pavalam say I don't look beautiful?
390
00:27:23,620 --> 00:27:25,330
Oh, no. He didn't say any such thing.
391
00:27:25,660 --> 00:27:28,450
He wants you to wear
good clothes, that's all.
392
00:27:28,450 --> 00:27:29,610
What's wrong with these clothes?
393
00:27:30,000 --> 00:27:33,020
Not these... he wants you to wear
a colourful silk saree.
394
00:27:33,210 --> 00:27:35,590
He wishes to see you like a statue
adorned at a festival.
395
00:27:35,610 --> 00:27:37,800
Why can't he tell me
all this directly?
396
00:27:38,080 --> 00:27:39,790
Why does he need you
to be his mouth piece?
397
00:27:41,160 --> 00:27:41,860
It's not that...
398
00:27:42,780 --> 00:27:45,610
Pavalam has never seen you
wear a blouse until now.
399
00:27:46,230 --> 00:27:48,890
So he didn't know if you would be okay
to wear a silk saree...
400
00:27:48,920 --> 00:27:50,500
Why would I need a blouse?
401
00:27:50,830 --> 00:27:52,460
How can you wear a silk saree
without a blouse?
402
00:27:52,870 --> 00:27:56,490
Is there some rule that says one can't
wear a silk saree without a blouse?
403
00:27:58,630 --> 00:27:59,530
It's not that, Athai...
404
00:28:00,210 --> 00:28:02,000
If you wear a silk saree
without a blouse...
405
00:28:02,030 --> 00:28:04,610
It will look like a mural
on an unpainted wall.
406
00:28:05,580 --> 00:28:07,440
I don't need your silk saree.
407
00:28:08,460 --> 00:28:10,910
I will wear my wedding saree.
408
00:28:11,700 --> 00:28:13,530
I wore it for your wedding too, remember?
409
00:28:14,500 --> 00:28:17,410
Didn't I look pretty back then,
like an adorned temple statue?
410
00:28:21,310 --> 00:28:21,950
You did, Athai...
411
00:28:40,260 --> 00:28:42,060
Pavalam.. you want to say something to me?
412
00:28:42,080 --> 00:28:43,120
No.. why?
413
00:28:43,300 --> 00:28:44,910
Saratha was saying something
414
00:28:44,910 --> 00:28:47,870
anyways leave it.. you seem to have changed a lot.
415
00:28:48,380 --> 00:28:51,240
Do you expect me to be like my brother?
416
00:28:51,670 --> 00:28:54,810
No, your behaviour has changed a lot
417
00:28:55,640 --> 00:29:00,100
I was tense about whether you will accept this proposal!
418
00:29:00,540 --> 00:29:02,800
Am I mad to turn down
such a wealthy alliance?
419
00:29:03,980 --> 00:29:05,820
Or were you scared to tell me
because they are Christians?
420
00:29:06,720 --> 00:29:08,320
It wasn't that, Ma.
421
00:29:09,020 --> 00:29:10,940
I never thought her family
will agree to the marriage.
422
00:29:11,800 --> 00:29:14,840
I just thought I'll tell you only after
everything went smooth on her side.
423
00:29:15,700 --> 00:29:17,620
You are just a kid.
You don't know much!
424
00:29:17,830 --> 00:29:19,830
We need to teach them our customs.
425
00:29:19,920 --> 00:29:22,090
I'll take care of everything from now on, okay?
426
00:29:37,000 --> 00:29:39,150
Hi, aunty.
How are you?
427
00:29:39,750 --> 00:29:41,960
Sorry, I don't know how to
address you.
428
00:29:42,280 --> 00:29:43,470
Aunty or Ma?
429
00:29:43,720 --> 00:29:44,630
Can I call you Ma?
430
00:29:45,940 --> 00:29:46,470
Hi, Ma...
431
00:29:49,870 --> 00:29:53,960
Pavalam told me you have
never stepped outside your village.
432
00:29:54,660 --> 00:29:56,340
How about all of us
go on a trip after the wedding?
433
00:29:56,870 --> 00:29:58,070
It will be really fun.
434
00:29:58,130 --> 00:30:01,210
I am sure you will like me,
because I am the fun type.
435
00:30:01,540 --> 00:30:04,410
Also, when I come to your village,
take me to your favourite spots.
436
00:30:04,540 --> 00:30:07,250
Because I haven't visited
the country side much.
437
00:30:07,660 --> 00:30:10,330
My son is struggling with his business.
438
00:30:11,180 --> 00:30:12,390
I am being lenient because it's you.
439
00:30:13,020 --> 00:30:14,860
I heard you are organising
a grand ceremony?
440
00:30:15,590 --> 00:30:17,390
But your son can't pay back
the money he borrowed?
441
00:30:17,520 --> 00:30:19,350
She sounds like a really good person.
442
00:30:19,680 --> 00:30:21,410
She loves you so much!
443
00:30:22,140 --> 00:30:23,190
Have you got a photo of her?
444
00:30:24,450 --> 00:30:26,740
They are coming home, right?
So I thought I'd just see her in person.
445
00:30:27,000 --> 00:30:28,160
Oh, is that why he is
asking you to wear a blouse?
446
00:30:29,380 --> 00:30:31,010
A blouse? What for?
447
00:30:31,710 --> 00:30:33,960
He wants me to look pretty
next to the girl's mother.
448
00:30:34,030 --> 00:30:35,420
So he wants me to wear one.
449
00:30:35,650 --> 00:30:37,350
You look pretty enough
without a blouse.
450
00:30:37,710 --> 00:30:39,580
You have never worn a blouse.
451
00:30:39,690 --> 00:30:41,380
She'd have no problem
getting used to it!
452
00:30:42,660 --> 00:30:45,230
You lost half your beauty
when you gave birth to a son.
453
00:30:45,450 --> 00:30:48,080
If you wear a blouse and cover up,
you will lose all remaining beauty.
454
00:30:48,370 --> 00:30:49,010
You fool.
455
00:30:49,140 --> 00:30:51,390
If she wears a fitted blouse,
her breasts would appear firm and good.
456
00:30:51,420 --> 00:30:52,870
- Yeah, sure.
- You have no idea!
457
00:30:53,080 --> 00:30:55,370
Even without the blouse,
they are firm.
458
00:30:57,090 --> 00:30:59,070
Look at that army guy
with his newly wed wife!
459
00:31:00,760 --> 00:31:01,650
I noticed.
460
00:31:01,940 --> 00:31:03,730
His eyes are red,
I bet he didn't sleep last night!
461
00:31:03,950 --> 00:31:05,500
Howdy, newlywed groom?
462
00:31:06,320 --> 00:31:07,330
How long are you going to be home?
463
00:31:07,830 --> 00:31:08,620
Two weeks.
464
00:31:08,990 --> 00:31:09,800
Just two weeks?
465
00:31:10,360 --> 00:31:13,110
Girl, take good care of him.
466
00:31:13,520 --> 00:31:14,780
Where are you off to?
467
00:31:15,190 --> 00:31:17,200
I am going to attend
Uncle Munusamy's feast in the town.
468
00:31:17,720 --> 00:31:19,330
Don't just focus on filling your belly.
469
00:31:19,790 --> 00:31:21,790
You only have two weeks
to fill your wife's belly!
470
00:31:33,910 --> 00:31:36,060
Why are you so stressed out
about me coming to your house?
471
00:31:37,540 --> 00:31:39,660
No such thing!
472
00:31:40,700 --> 00:31:43,500
The custom is for the guy's family to
visit the girl's family and ask her hand in marriage.
473
00:31:43,870 --> 00:31:45,170
What you are proposing is strange!
474
00:31:45,450 --> 00:31:48,010
Oh, so we follow customs
when we fall in love, huh?
475
00:31:48,410 --> 00:31:49,320
Jasmine...
476
00:31:49,750 --> 00:31:51,890
I don't care what you say,
we can't defy customs.
477
00:31:53,790 --> 00:31:55,750
My father doesn't even believe
in the concept of marriage.
478
00:31:56,410 --> 00:31:57,440
And you want to follow customs!
479
00:31:58,620 --> 00:32:02,450
The only reason he agreed to host
a grand wedding is my mother and I, you know?
480
00:32:04,250 --> 00:32:05,800
- Then let's do this instead.
- What?
481
00:32:06,500 --> 00:32:07,960
Let's not have any rituals.
482
00:32:08,500 --> 00:32:10,540
Let's just get married, okay?
483
00:32:13,750 --> 00:32:14,380
What?
484
00:32:16,060 --> 00:32:18,690
Even if you don't tell me anything,
I know why you are stressed!
485
00:32:20,100 --> 00:32:21,200
Don't worry, okay?
486
00:32:23,510 --> 00:32:27,890
My father is not going to judge you
or your family based on your house or village, okay?
487
00:32:29,320 --> 00:32:32,000
Even if not today, we will have to
come to your village someday, right?
488
00:32:33,370 --> 00:32:34,530
I understand.
489
00:32:35,450 --> 00:32:38,160
But... we only have 20 days to go.
490
00:32:38,250 --> 00:32:40,990
Can you atleast extend that?
That's all I ask of you.
491
00:32:41,290 --> 00:32:42,450
You are such an idiot!
492
00:32:43,620 --> 00:32:45,220
We are going for a cousin's wedding.
493
00:32:46,080 --> 00:32:49,890
The plan is to stop at your house on the way
and bring up our wedding!
494
00:32:57,410 --> 00:32:59,080
This medicine won't harm the child, right?
495
00:32:59,080 --> 00:32:59,980
Not at all.
496
00:33:00,370 --> 00:33:01,770
It's only neem.
It's good for the body.
497
00:33:02,290 --> 00:33:04,500
Grind it some more
to bring out the bitterness.
498
00:33:05,040 --> 00:33:06,140
I know how to do it!
499
00:33:07,950 --> 00:33:10,530
I never had to struggle with Pavalam.
He stopped it by himself.
500
00:33:11,500 --> 00:33:12,170
But Sudalai...
501
00:33:12,620 --> 00:33:16,000
even at the age of four,
he used to cling on to my saree all the time.
502
00:33:17,160 --> 00:33:18,870
He could only fall asleep
while suckling.
503
00:33:19,750 --> 00:33:20,620
I had to grind a paste like this...
504
00:33:21,410 --> 00:33:24,260
and it took him ten days
to finally wean off breast milk.
505
00:33:24,760 --> 00:33:27,040
If you don't mind, can you please
make her this medicine for 10 days?
506
00:33:27,950 --> 00:33:29,410
Sure, no big deal.
507
00:33:30,370 --> 00:33:31,540
She is family.
508
00:33:31,950 --> 00:33:34,450
I'd gladly grind medicine for 10 days
for her.
509
00:33:42,450 --> 00:33:42,950
Here...
510
00:33:44,120 --> 00:33:44,820
open your blouse.
511
00:33:48,200 --> 00:33:48,640
Move.
512
00:33:55,700 --> 00:33:56,430
Open your blouse.
513
00:33:57,700 --> 00:33:58,340
Auntie...
514
00:33:58,640 --> 00:34:00,100
Between women, what's the need
to be so shy?
515
00:34:00,120 --> 00:34:01,630
- You go ahead.
- You shut up!
516
00:34:02,620 --> 00:34:04,720
Here... this is to wean him off.
517
00:34:05,040 --> 00:34:06,920
Auntie, give it to me.
I'll apply it myself.
518
00:34:07,620 --> 00:34:09,510
What the have you got inside,
that you are hiding it from us?
519
00:34:10,080 --> 00:34:10,540
Here, go.
520
00:34:15,540 --> 00:34:17,010
- Where is the kid?
- One minute.
521
00:34:42,580 --> 00:34:44,580
Anni, we only have
two more weeks.
522
00:34:45,560 --> 00:34:46,600
I have no clue what to do.
523
00:34:47,350 --> 00:34:48,280
Two weeks?
524
00:34:49,290 --> 00:34:51,760
I'll make her wear a blouse
within two days.
525
00:34:51,810 --> 00:34:52,890
- Seriously?
- Oh, yeah.
526
00:34:53,910 --> 00:34:54,630
Look at this guy!
527
00:34:54,970 --> 00:34:57,680
Like the millipede that trusted the crickets
and challenged the snake.
528
00:34:58,180 --> 00:34:59,300
You are so naive!
529
00:35:00,120 --> 00:35:00,920
Ignore him.
530
00:35:01,170 --> 00:35:03,630
Pavalam, I am giving you my word for it.
531
00:35:04,000 --> 00:35:05,320
Wait and watch how I
transform Mother-in-law.
532
00:35:06,150 --> 00:35:07,650
You will be the one
who gets it back from her!
533
00:35:07,990 --> 00:35:08,890
Walk ahead with the kid.
534
00:35:11,200 --> 00:35:13,630
Your 1000 rupees is gone!
535
00:35:16,750 --> 00:35:18,660
[women ululating]
536
00:36:22,590 --> 00:36:24,170
Did you get reminded of your
own chadangu?
537
00:36:24,260 --> 00:36:26,140
- Yes.
- She says yes!
538
00:36:26,750 --> 00:36:29,500
You were the first one to hit
puberty, remember that?
539
00:36:36,410 --> 00:36:37,180
Brother! It's been so long.
540
00:36:37,200 --> 00:36:38,940
- How are you?
- I'm Good.
541
00:36:40,320 --> 00:36:42,620
- Hope everyone is doing good.
- Yes.
542
00:36:53,660 --> 00:36:54,380
Angammal...
543
00:36:55,200 --> 00:36:57,330
Can you get me something to eat?
This is taking forever!
544
00:36:57,910 --> 00:37:00,080
If you want to eat right now,
we've only got dung cakes.
545
00:37:00,330 --> 00:37:02,000
Shall I get you some
to eat?
546
00:37:02,750 --> 00:37:03,240
Listen...
547
00:37:03,870 --> 00:37:05,640
the army guy has got booze.
548
00:37:06,130 --> 00:37:08,590
If you bring up the food quickly,
we can have a round each.
549
00:37:08,770 --> 00:37:09,510
What say?
550
00:37:51,160 --> 00:37:51,430
Here...
551
00:37:54,460 --> 00:37:54,990
I've got kesari.
552
00:37:58,540 --> 00:38:00,070
Have a taste.
I made it.
553
00:38:12,680 --> 00:38:13,720
Tell me, how is it?
554
00:38:15,250 --> 00:38:15,700
It's good.
555
00:38:25,630 --> 00:38:28,330
He had to work.
So I came by myself.
556
00:38:28,350 --> 00:38:30,700
- It would have been nice if he had come...
- I know...
557
00:38:31,120 --> 00:38:34,330
Even though it was a struggle,
you've hosted a grand ceremony for your girl.
558
00:38:34,500 --> 00:38:36,040
She's the only child I've got.
559
00:38:36,090 --> 00:38:38,250
- I had to do my best.
- Fair enough!
560
00:38:38,920 --> 00:38:41,040
Ilakkiya, where did you
get the saree?
561
00:38:41,660 --> 00:38:43,060
It looks great.
How much did it cost?
562
00:38:43,200 --> 00:38:46,440
It looks great, doesn't it?
I'm guessing 500-700 rupees?
563
00:38:46,910 --> 00:38:48,120
Oh, you silly girl.
564
00:38:48,950 --> 00:38:52,980
Pavalam visited a lot of stores
because he wanted to buy a saree for her.
565
00:38:53,140 --> 00:38:56,390
And he didn't even mind the price
because she liked the colour.
566
00:38:56,530 --> 00:38:59,700
It was 2750 rupees,
and he just bought it for her!
567
00:39:00,280 --> 00:39:01,940
It's 2750 rupees?
568
00:39:01,970 --> 00:39:02,670
Indeed!
569
00:39:02,780 --> 00:39:04,830
You only gave birth to the boy,
it was me who raised him.
570
00:39:05,330 --> 00:39:06,620
He didn't get me anything.
571
00:39:06,810 --> 00:39:08,250
But he's got my daughter-in-law a saree!
572
00:39:10,330 --> 00:39:12,460
Maybe he bought the saree for me?
573
00:39:12,590 --> 00:39:13,420
Don't get me worked up!
574
00:39:14,080 --> 00:39:15,200
Fair enough!
575
00:39:15,620 --> 00:39:17,310
He bought this for me
with a lot of love.
576
00:39:17,370 --> 00:39:18,230
Very nice.
577
00:39:19,900 --> 00:39:21,420
Even Muniyamma is
wearing a blouse today.
578
00:39:21,650 --> 00:39:23,900
Only you and Pechiyammal
refuse to wear blouses.
579
00:39:24,830 --> 00:39:26,080
Muniyamma is wearing a blouse?
580
00:39:27,850 --> 00:39:30,520
Why is she doing all of this?
She is such a buffoon!
581
00:39:32,110 --> 00:39:32,920
Take your hand off me.
582
00:39:33,050 --> 00:39:36,130
Everyone is asking me why the doctor's mother
isn't wearing a blouse.
583
00:39:38,750 --> 00:39:40,900
Why are they asking you
instead of asking me?
584
00:39:40,930 --> 00:39:42,130
They can directly talk to me.
585
00:39:42,950 --> 00:39:44,440
You think it's easy to
have a conversation with you?
586
00:39:49,100 --> 00:39:49,590
Hey...
587
00:40:02,800 --> 00:40:03,770
What is he saying?
588
00:40:05,010 --> 00:40:06,400
- Who?
- Pavalam, of course.
589
00:40:07,070 --> 00:40:09,260
I heard he bought a saree for Ilakkiya.
590
00:40:10,240 --> 00:40:12,290
Is he trying to tempt me?
591
00:40:12,830 --> 00:40:14,260
He did no such thing!
592
00:40:14,910 --> 00:40:18,440
He always regarded Ilakkiya
specially with respect, you know that too!
593
00:40:18,990 --> 00:40:19,450
Shut up!
594
00:40:20,090 --> 00:40:22,070
You think I'm a dumb fool like you?
595
00:40:22,700 --> 00:40:25,290
He is doing this because he is
scared to have a conversation with me.
596
00:40:25,910 --> 00:40:28,860
Listen, I'd do anything
for my son.
597
00:40:29,370 --> 00:40:32,220
Not just a blouse, I'd even
wear pants if he asks me to!
598
00:40:34,700 --> 00:40:36,850
You don't need to do it
if you don't want to.
599
00:40:37,130 --> 00:40:39,820
If you prefer to dress the way you do,
just tell your son.
600
00:40:40,190 --> 00:40:41,370
Who is going to question you?
601
00:40:41,690 --> 00:40:43,750
Don't tell me what I need
to do for my son.
602
00:40:44,240 --> 00:40:45,270
Just do as I say.
603
00:40:45,680 --> 00:40:46,990
Go and tell him.
604
00:41:06,800 --> 00:41:07,570
Sudalai...
605
00:41:08,000 --> 00:41:08,850
Hop on.
606
00:41:09,870 --> 00:41:11,000
I need to talk to you.
607
00:41:12,950 --> 00:41:13,910
It's okay.
608
00:41:14,640 --> 00:41:17,550
Where did you get this serviced?
It's so hard to bring it to a halt.
609
00:41:19,260 --> 00:41:19,920
I'll check it.
610
00:41:23,210 --> 00:41:24,290
Wait, where are you going?
611
00:41:25,050 --> 00:41:26,040
I need to talk to you.
612
00:41:26,850 --> 00:41:28,080
It's about Pavalam.
613
00:41:29,700 --> 00:41:30,920
We must talk!
Get on.
614
00:41:43,740 --> 00:41:44,260
Sudalai...
615
00:41:44,760 --> 00:41:49,500
I thought he is acting funny
because it's about some girl.
616
00:41:49,840 --> 00:41:53,170
But even after everything has fallen
in place, he isn't talking properly to me.
617
00:41:54,410 --> 00:41:56,580
Sudalai, I know you would
never lie to me.
618
00:41:57,450 --> 00:41:59,100
Does Pavalam have some problem with me?
619
00:42:03,290 --> 00:42:03,950
Nothing.
620
00:42:04,540 --> 00:42:05,280
Nothing, right?
621
00:42:05,990 --> 00:42:06,410
Okay, then.
622
00:42:23,200 --> 00:42:26,830
♪ Like the Amethyst in bloom, ♪
♪ She flourishes, wild and unbridled ♪
623
00:42:26,950 --> 00:42:32,410
♪ Should you attempt to confine her, ♪
♪ With eyes ablaze, she rises, undaunted ♪
624
00:42:32,870 --> 00:42:36,540
♪ Should you seek to overpower her, ♪
♪ Get ready to be outplayed ♪
625
00:42:36,580 --> 00:42:41,910
♪ Beneath her daunting gaze, ♪
♪ She fends off all ♪
626
00:42:42,290 --> 00:42:47,000
♪ She dispenses her affection with precision, ♪
♪ A giver of cherished embraces ♪
627
00:42:47,120 --> 00:42:52,150
♪ With a heart as transparent as the stream, ♪
♪ She becomes a companion to all, this vibrant bee ♪
628
00:42:52,290 --> 00:43:02,000
♪ Gradually, she softened from her ways, ♪
♪ Opening her eyes to the world on her own terms ♪
629
00:43:02,120 --> 00:43:05,750
♪ Like the Amethyst in bloom, ♪
♪ She flourishes, wild and unbridled ♪
630
00:43:05,770 --> 00:43:11,350
♪ Should you attempt to confine her, ♪
♪ With eyes ablaze, she rises, undaunted ♪
631
00:43:26,330 --> 00:43:35,540
♪ Does the brightness cause you to squint, ♪
♪ And unspoken truths pierce your heart? ♪
632
00:43:40,120 --> 00:43:50,120
♪ Do the societal norms reproach you, ♪
♪ While your heart's desires stand by you.? ♪
633
00:43:50,200 --> 00:43:59,730
♪ Who are these people clinging to their old ways? ♪
♪ The youth ushers in new thoughts, listen ♪
634
00:44:00,120 --> 00:44:03,370
You look like an idol
adorned with a saree and a blouse!
635
00:44:04,190 --> 00:44:05,360
Look at you blushing!
636
00:44:05,600 --> 00:44:06,390
hell, I'm blushing!
637
00:44:08,610 --> 00:44:12,470
You will understand the pain when she
swears in front of your in-laws.
638
00:44:12,640 --> 00:44:13,000
Hey...
639
00:44:17,120 --> 00:44:20,660
♪ Like the Amethyst in bloom, ♪
♪ She flourishes, wild and unbridled ♪
640
00:44:20,860 --> 00:44:26,400
♪ Should you attempt to confine her, ♪
♪ With eyes ablaze, she rises, undaunted ♪
641
00:44:26,910 --> 00:44:30,540
♪ Should you seek to overpower her, ♪
♪ Get ready to be outplayed ♪
642
00:44:30,560 --> 00:44:35,780
♪ Beneath her daunting gaze, ♪
♪ She fends off all ♪
643
00:44:35,870 --> 00:44:38,420
Are you going to act
in some movie, Angammal?
644
00:44:38,940 --> 00:44:42,170
You look like a heroine
in your new saree and blouse!
645
00:44:42,290 --> 00:44:45,300
Yeah, sure. I'm playing the heroine
in the next Vijay Kanth movie.
646
00:44:46,330 --> 00:44:47,250
Did you hear that?
647
00:44:47,790 --> 00:44:49,080
Her son is quite something!
648
00:44:49,500 --> 00:44:51,720
He tamed The Great Angammal
and made her wear a blouse
649
00:44:53,250 --> 00:44:55,120
Shut up and do your work!
650
00:44:56,870 --> 00:44:58,790
Talking about my blouse!
651
00:44:59,350 --> 00:45:13,520
♪ Like a sapling uprooted yet flourishing, ♪
♪ She would never shrink back in fear ♪
652
00:45:15,290 --> 00:45:17,200
Look who has come home!
653
00:45:17,700 --> 00:45:20,070
Ma, don't raise a ruckus!
654
00:45:20,370 --> 00:45:24,030
You should first welcome your guest
and invite them inside with love, Ma!
655
00:45:24,330 --> 00:45:25,090
Let's try that.
656
00:45:25,450 --> 00:45:26,410
You want me to do it?
- Yes.
657
00:45:27,120 --> 00:45:27,750
Welcome home.
658
00:45:28,520 --> 00:45:29,770
Not such a big smile.
659
00:45:30,000 --> 00:45:32,060
If you smile like that,
the stain in your teeth will show.
660
00:45:32,370 --> 00:45:34,330
Just smile a little
and welcome us in a soft tone, Ma.
661
00:45:34,960 --> 00:45:36,200
With folded hands, Mother-in-law.
662
00:45:37,450 --> 00:45:38,230
- Welcome.
- Say it.
663
00:45:38,870 --> 00:45:39,540
Welcome home.
664
00:45:40,750 --> 00:45:41,830
Come inside.
665
00:45:42,400 --> 00:45:44,570
Then ask, "Would you like
a glass of water?"
666
00:45:45,060 --> 00:45:46,230
Get some water!
667
00:45:46,580 --> 00:45:48,200
Ma, I just told you not to yell
and create a ruckus!
668
00:45:48,580 --> 00:45:50,750
"Sharadha, will you get some water
for our guests?"
669
00:45:50,770 --> 00:45:52,070
"Would you like some water?"
Speak softly.
670
00:45:52,090 --> 00:45:54,010
Would you like some water?
- I'm good, thank you.
671
00:45:54,160 --> 00:45:55,050
She says she is good.
672
00:45:55,620 --> 00:45:56,140
Okay, Ma!
673
00:45:56,420 --> 00:45:58,270
Try asking, "Would you like
to eat something?"
674
00:45:58,860 --> 00:45:59,660
Would you like to eat something?
675
00:45:59,690 --> 00:46:00,850
No thank you,
we just ate.
676
00:46:00,950 --> 00:46:01,790
They already ate.
677
00:46:01,830 --> 00:46:05,000
Just do as I taught you.
Talk softly, please Ma.
678
00:46:05,190 --> 00:46:07,030
Please don't swear in front of them.
679
00:46:07,100 --> 00:46:07,630
No, I won't.
680
00:46:07,840 --> 00:46:09,750
Please be careful and treat
them with respect, Mother-In-Law.
681
00:46:10,040 --> 00:46:12,480
Acting cocky because you married my son?
Go in and start cooking.
682
00:46:13,040 --> 00:46:14,660
Ma, I just told you...
683
00:46:15,040 --> 00:46:17,000
You must be hungry, right?
Let her go and cook.
684
00:46:17,080 --> 00:46:17,840
I'll talk just like you taught me.
685
00:46:18,120 --> 00:46:19,120
I'll manage, okay?
686
00:46:20,040 --> 00:46:24,540
♪ The rice grains burgeon, ♪
♪ Within the thriving fields ♪
687
00:46:24,880 --> 00:46:29,090
♪ She stands firm, anywhere she chooses, ♪
♪ Heralding her pride ♪
688
00:46:29,110 --> 00:46:30,820
Look at the things she's doing
at this age!
689
00:46:32,160 --> 00:46:34,040
Hey, shut up. She may come after you,
asking for her money back.
690
00:46:41,330 --> 00:46:42,610
What is up, newly-wed army man?
691
00:46:43,610 --> 00:46:45,300
You've only got two more days of leave
692
00:46:45,910 --> 00:46:46,930
Will you make it happen?
693
00:46:48,330 --> 00:46:49,500
She was just talking about you
694
00:46:49,620 --> 00:46:51,380
I wanted to meet you in person.
695
00:46:51,470 --> 00:46:52,910
- Is that so?
- Your clothes look great.
696
00:46:53,660 --> 00:46:55,380
You finally look somewhat decent.
697
00:47:02,850 --> 00:47:04,850
Do I need to wear a blouse everyday
and sweat in it?
698
00:47:05,260 --> 00:47:07,040
Why can't I just wear it
on the day they come home?
699
00:47:07,540 --> 00:47:09,870
Ma, we need to turn
into decent people.
700
00:47:10,330 --> 00:47:12,410
This is how you need to dress henceforth.
This is what looks good on you.
701
00:47:25,660 --> 00:47:28,540
Ma'am, how many beedis
do you smoke everyday?
702
00:47:29,290 --> 00:47:31,660
When I've got a busy day,
I just smoke when I feel like it.
703
00:47:31,690 --> 00:47:32,820
I don't keep count!
704
00:47:33,040 --> 00:47:34,300
What can we do?
705
00:47:35,250 --> 00:47:37,150
I'll recommend a tooth paste.
706
00:47:37,610 --> 00:47:39,520
Ask her to brush with it
twice a day.
707
00:47:40,110 --> 00:47:42,990
Then bring your mother to the clinic
for a deep clean.
708
00:47:43,840 --> 00:47:44,490
Okay?
709
00:47:45,290 --> 00:47:55,120
♪ Who are these people clinging to their old ways? ♪
♪ The youth ushers in new thoughts, listen ♪
710
00:47:55,350 --> 00:47:58,980
♪ Like the Amethyst in bloom, ♪
♪ She flourishes, wild and unbridled ♪
711
00:47:59,010 --> 00:48:04,220
♪ Should you attempt to confine her, ♪
♪ With eyes ablaze, she rises, undaunted ♪
712
00:48:05,120 --> 00:48:08,790
♪ Should you seek to overpower her, ♪
♪ Get ready to be outplayed ♪
713
00:48:08,810 --> 00:48:14,270
♪ Beneath her daunting gaze, ♪
♪ She fends off all ♪
714
00:48:23,920 --> 00:48:25,430
You have completely changed.
715
00:48:26,680 --> 00:48:29,030
Have I become prettier or what?
716
00:48:30,410 --> 00:48:31,500
That's not what I meant.
717
00:48:31,760 --> 00:48:32,880
Then what is it?
718
00:48:34,410 --> 00:48:36,410
Why are you wearing it
if you are not liking it?
719
00:48:36,650 --> 00:48:37,910
I never told you I don't like it.
720
00:48:38,530 --> 00:48:39,490
You are just jealous.
721
00:48:40,380 --> 00:48:44,540
If you want clothes like these, tell me,
I will ask Pavalam to get it for you.
722
00:48:45,870 --> 00:48:47,940
I feel sorry for you.
723
00:48:48,340 --> 00:48:49,810
Why the hell do you feel sorry for me?
724
00:48:50,750 --> 00:48:53,660
Poor Alli, she'd never have
the courage to bring this up with you.
725
00:48:54,390 --> 00:48:56,620
But you need to understand
what people around you think.
726
00:48:57,500 --> 00:49:01,610
Remember when your son got Ilakkiya
a saree for the ceremony...
727
00:49:01,910 --> 00:49:03,970
there was a huge fight
between Alli and her that day.
728
00:49:04,370 --> 00:49:06,050
Then Ilakkiya told her...
729
00:49:06,290 --> 00:49:08,310
that it was a charade
to make you wear the blouse.
730
00:49:08,850 --> 00:49:11,690
Your son is disgusted
by the sight of you.
731
00:49:15,480 --> 00:49:16,660
Disgusted by the sight of me?
732
00:49:18,340 --> 00:49:20,790
Alli and that tramp
are just jealous of me.
733
00:49:22,540 --> 00:49:24,700
Ilakkiya thinks she knows my son
better than me?
734
00:49:25,610 --> 00:49:29,280
Not Ilakkiya, but Sharadha knows
what's going on in your house.
735
00:49:30,200 --> 00:49:33,730
You were the one who said he hasn't
been properly talking to you since he returned home.
736
00:49:35,410 --> 00:49:36,740
You still don't get it?
737
00:49:39,800 --> 00:49:41,850
All of you can continue with your rumours.
738
00:49:43,790 --> 00:49:46,020
Very soon, I'll prove to you
that you are wrong.
739
00:50:13,810 --> 00:50:16,140
You couldn't catch any fish today?
740
00:50:18,180 --> 00:50:18,780
Sudalai...
741
00:50:19,660 --> 00:50:20,700
Come here, sit.
742
00:50:22,570 --> 00:50:24,260
How much longer are you
going to be like this?
743
00:50:26,740 --> 00:50:27,320
Like what?
744
00:50:28,450 --> 00:50:30,420
Something big is happening
in our family.
745
00:50:31,450 --> 00:50:32,730
Everyone is happy.
746
00:50:35,010 --> 00:50:37,300
It's good that you have
stopped picking up fights these days.
747
00:50:39,980 --> 00:50:41,880
But you are never at home,
you are always outside.
748
00:50:44,200 --> 00:50:46,190
Let me know if something is bothering you.
749
00:50:50,020 --> 00:50:51,430
After toiling under the hot sun
and pouring rain....
750
00:50:52,940 --> 00:50:55,150
God has finally heard our prayers.
751
00:50:57,530 --> 00:50:59,410
Atleast from now on, spend more time
with your wife and kids and stay at home.
752
00:51:03,010 --> 00:51:04,930
It's my life.
I will live it the way I want.
753
00:51:07,500 --> 00:51:08,240
I don't need your advice.
754
00:51:09,380 --> 00:51:10,350
Fine, do whatever you want.
755
00:51:12,200 --> 00:51:13,990
But tell me one thing.
756
00:51:17,680 --> 00:51:18,020
What?
757
00:51:20,330 --> 00:51:21,330
You aren't lying to me, are you?
758
00:51:22,340 --> 00:51:23,000
About what?
759
00:51:24,700 --> 00:51:25,340
About Pavalam.
760
00:51:29,370 --> 00:51:30,910
Don't overthink things.
761
00:51:32,180 --> 00:51:33,500
Smoke another cheroot
and quietly go to bed.
762
00:51:44,070 --> 00:51:45,440
Why don't you talk to Pavalam?
763
00:51:46,840 --> 00:51:47,330
What?
764
00:51:49,410 --> 00:51:51,560
Isn't it enough if she wears
a blouse when they visit?
765
00:51:53,950 --> 00:51:57,910
We've worked so hard to get here.
Don't say something to him and ruin everything we've done!
766
00:52:01,540 --> 00:52:03,910
Don't overthink about incidents
from the past.
767
00:52:04,580 --> 00:52:05,670
Get some sleep.
768
00:52:28,170 --> 00:52:29,790
- Grandma...
- Don't get in the way!
769
00:52:30,700 --> 00:52:31,280
Yes, sweetie?
770
00:52:32,660 --> 00:52:34,120
You aren't ready yet?
771
00:52:34,540 --> 00:52:35,060
I'll be ready soon.
772
00:52:36,450 --> 00:52:37,740
When will the car come?
773
00:52:38,040 --> 00:52:40,230
This will be the first time
I am riding in a car!
774
00:52:40,760 --> 00:52:43,550
Go and ask your mother
or your uncle.
775
00:52:46,230 --> 00:52:47,300
Sharadha, pass me the knife.
776
00:52:47,950 --> 00:52:50,740
Manju, pass the knife from the counter
to your grandmother.
777
00:52:51,160 --> 00:52:53,020
- Go and get it yourself.
- Just listen to me.
778
00:53:01,000 --> 00:53:04,790
If these people don't even put their eaten plates away,
how am I going to get ready on time?
779
00:53:04,940 --> 00:53:06,860
Athai, can you take the gravy
off the stove?
780
00:53:25,480 --> 00:53:25,950
Ma'am...
781
00:53:27,120 --> 00:53:30,130
The stains run quite deep.
782
00:53:31,110 --> 00:53:33,380
It's going to be hard to remove all of it.
783
00:53:36,750 --> 00:53:40,130
Are you regularly using
the toothpaste I gave you?
784
00:53:40,230 --> 00:53:42,020
Yes, she is using it.
785
00:53:42,370 --> 00:53:42,910
Okay.
786
00:53:44,160 --> 00:53:45,420
The thing is...
787
00:53:47,790 --> 00:53:48,990
Some stains are pretty deep.
788
00:53:49,870 --> 00:53:51,310
The only option is to remove some of the teeth.
789
00:53:51,480 --> 00:53:52,860
How much will it cost, brother?
790
00:53:53,620 --> 00:53:55,430
We can't remove all of them
on the same day.
791
00:53:55,650 --> 00:53:57,120
It might lead to other complications.
792
00:53:58,010 --> 00:53:59,110
We have to remove them one by one.
793
00:54:02,090 --> 00:54:03,450
Can we remove just two teeth today?
794
00:54:08,010 --> 00:54:09,220
Let's sit here?
795
00:54:10,200 --> 00:54:11,890
- Anywhere is fine! Go in.
- You sit first.
796
00:54:12,080 --> 00:54:12,700
Come.
797
00:54:13,830 --> 00:54:15,450
Sit here, brother.
798
00:54:16,200 --> 00:54:17,310
Sit carefully
799
00:54:21,290 --> 00:54:22,300
- Let's sit here.
- Manju...
800
00:54:23,160 --> 00:54:24,620
- We'll sit here.
- Okay.
801
00:54:34,590 --> 00:54:38,460
Grandma, we have got you a saree
in your favourite green colour.
802
00:54:38,660 --> 00:54:39,130
Yeah?
803
00:54:39,750 --> 00:54:42,560
I insisted that we buy
Grandma a green coloured one.
804
00:54:42,670 --> 00:54:46,170
I saw the saree too.
It will look great on you.
805
00:54:46,330 --> 00:54:47,110
I'm done.
806
00:54:47,290 --> 00:54:48,970
Brother, they have this item
called Special Dosa.
807
00:54:48,990 --> 00:54:50,740
It's like a cone,
and about this tall.
808
00:54:50,860 --> 00:54:51,820
It tastes great.
809
00:54:52,160 --> 00:54:52,960
They are sold out today.
810
00:54:53,180 --> 00:54:55,010
Next time, we should have it for sure.
- Okay, done.
811
00:54:56,790 --> 00:54:57,870
Ask Ma what she wants.
812
00:54:58,410 --> 00:54:58,970
Pavalam...
813
00:54:59,980 --> 00:55:01,630
will I look good in a salwar?
814
00:55:03,290 --> 00:55:05,740
I would love to wear one.
815
00:55:06,790 --> 00:55:09,560
Can you buy me one?
I'll wear it for the wedding.
816
00:55:11,200 --> 00:55:13,030
Show me that yellow one...
- Sharadha...
817
00:55:13,610 --> 00:55:16,820
Pa, will you buy me bangles
and necklaces?
818
00:55:16,950 --> 00:55:17,950
Of course.
819
00:55:18,060 --> 00:55:21,390
You can pick whatever you like.
820
00:55:21,700 --> 00:55:25,200
Papa will buy you whatever
bangles and necklaces you like, okay?
821
00:55:25,340 --> 00:55:26,190
Okay, Pa.
822
00:55:27,130 --> 00:55:28,420
I'll be back.
823
00:55:28,520 --> 00:55:29,610
Where are you going?
824
00:55:29,830 --> 00:55:31,980
I am getting bored here.
Going to get a smoke.
825
00:55:49,890 --> 00:55:52,690
They look as confused and lost
as an elephant in a sugarcane forest!
826
00:55:54,430 --> 00:55:55,420
They still have a bunch of things to buy.
827
00:56:00,540 --> 00:56:02,180
It will take a while.
Got a beedi on you?
828
00:56:07,070 --> 00:56:07,460
I'll be back.
829
00:58:10,460 --> 00:58:11,080
The kesari...
830
00:58:13,290 --> 00:58:13,960
was tasty.
831
00:58:17,590 --> 00:58:18,680
You have completely changed.
832
00:58:19,870 --> 00:58:20,110
Right?
833
00:58:31,220 --> 00:58:33,330
Where did you get this
new found courage from?
834
00:58:49,580 --> 00:58:51,440
Ma's scooter isn't here, sister-in-law.
835
00:58:56,250 --> 00:58:57,790
She must have gone out somewhere.
836
00:59:00,200 --> 00:59:02,410
Oh, dear. What happened?
837
00:59:51,640 --> 00:59:53,000
[woman singing dirge]
838
00:59:56,610 --> 00:59:57,950
She is gone.
839
00:59:59,210 --> 00:59:59,810
Oh, Ma...
840
01:00:01,890 --> 01:00:02,480
Ma...
841
01:00:03,980 --> 01:00:04,770
Why?
842
01:00:06,120 --> 01:00:08,250
Oh, Ma...
843
01:02:03,450 --> 01:02:05,580
[woman singing dirge]
844
01:03:20,160 --> 01:03:22,150
If she is going to continue
being adamant by not talking to me...
845
01:03:22,290 --> 01:03:23,320
I can be adamant like her too,
and not talk.
846
01:03:23,730 --> 01:03:24,550
What do you mean 'not talk'?
847
01:03:25,330 --> 01:03:26,040
What do I mean?
848
01:03:26,540 --> 01:03:27,770
It means exactly that.
Not talk!
849
01:03:31,410 --> 01:03:33,450
I think Auntie would have
understood it all by now.
850
01:03:37,580 --> 01:03:38,260
Understood what?
851
01:03:42,870 --> 01:03:44,040
Answer me, understood what?
852
01:03:45,790 --> 01:03:47,080
You are giving her
a hard time...
853
01:03:47,120 --> 01:03:48,800
and discussing a lot about her
within your family.
854
01:03:48,950 --> 01:03:50,110
You think she is stupid not to
realise it by now?
855
01:03:53,160 --> 01:03:53,490
Hey...
856
01:03:54,990 --> 01:03:56,730
you said she last spoke to you
at the shop.
857
01:03:57,450 --> 01:03:58,370
Did you tell her something?
858
01:03:58,750 --> 01:04:00,410
Sure, pin that on me too.
859
01:04:00,830 --> 01:04:03,940
Why are you dragging me
into your family fight?
860
01:04:13,160 --> 01:04:13,480
Hey...
861
01:04:15,460 --> 01:04:16,320
that looks like Angammal.
862
01:04:16,980 --> 01:04:17,860
Angammal?
863
01:04:19,200 --> 01:04:19,620
Over there.
864
01:04:32,000 --> 01:04:32,670
The one in the back.
865
01:04:33,830 --> 01:04:35,090
Is she mad or what?
866
01:04:36,160 --> 01:04:37,440
They will be coming home
next week.
867
01:04:38,290 --> 01:04:40,170
If she is going to be so difficult...
868
01:04:40,330 --> 01:04:41,360
I can act difficult too!
869
01:04:41,910 --> 01:04:43,610
If I become difficult like her,
then things would get ugly.
870
01:04:45,290 --> 01:04:45,770
Come again?
871
01:04:47,000 --> 01:04:47,660
Listen...
872
01:04:48,080 --> 01:04:50,300
don't you dare talk like this
in front of Angammal.
873
01:04:50,880 --> 01:04:51,380
Okay?
874
01:04:51,830 --> 01:04:53,730
She hasn't shown you her other side yet.
875
01:04:54,910 --> 01:04:55,900
She can be ferocious.
876
01:04:58,360 --> 01:04:59,350
You see that dead woman, Pechi...
877
01:05:00,650 --> 01:05:02,190
Do you know how her husband died?
878
01:05:03,630 --> 01:05:04,650
Pechi had a husband?
879
01:05:05,330 --> 01:05:06,420
You were just a little boy.
880
01:05:07,370 --> 01:05:08,840
He was such an alcoholic!
881
01:05:09,330 --> 01:05:12,830
He'd always come home drunk
and beat up his wife.
882
01:05:13,790 --> 01:05:15,220
One day, when he was beating her up...
883
01:05:15,950 --> 01:05:17,670
Your mother confronted him.
884
01:05:18,450 --> 01:05:20,300
Both the women tried
to catch him...
885
01:05:20,830 --> 01:05:23,950
and he slipped and accidentally fell on
a vegetable cutter and got his throat slit.
886
01:05:24,160 --> 01:05:25,570
That’s what we were all told!
887
01:05:26,040 --> 01:05:26,560
Really?
888
01:05:27,330 --> 01:05:28,480
I was there at his funeral.
889
01:05:30,330 --> 01:05:32,510
It didn't look like he slipped
and fell on a vegetable cutter.
890
01:05:34,830 --> 01:05:35,460
Be careful
891
01:05:53,700 --> 01:05:57,800
Hey that’s the saree we bought for Angammal.
She has put it on Pechi’s dead body.
892
01:07:28,040 --> 01:07:29,880
Does he have high blood pressure?
893
01:07:30,200 --> 01:07:31,010
He does...
894
01:07:31,910 --> 01:07:33,980
but he self medicates.
895
01:07:35,370 --> 01:07:36,840
I am 87 years old.
896
01:07:37,250 --> 01:07:38,250
Do I look that old?
897
01:07:39,080 --> 01:07:40,870
I've never stepped foot
into an hospital.
898
01:07:42,120 --> 01:07:44,130
You still have time left!
899
01:07:44,780 --> 01:07:45,280
Grandpa...
900
01:07:45,580 --> 01:07:49,840
like he said, don't self medicate
and make your own herbal concoctions.
901
01:07:50,200 --> 01:07:51,190
You have a doctor in the family.
902
01:07:51,580 --> 01:07:52,230
Our doctor!
903
01:07:52,550 --> 01:07:54,910
If you have an ailment,
he can treat you.
904
01:07:55,370 --> 01:07:55,910
Okay?
905
01:07:55,910 --> 01:07:58,160
Why haven't you gone back
to Tirunelveli to drive cabs?
906
01:07:58,540 --> 01:07:59,500
I need to.
907
01:07:59,540 --> 01:08:02,250
Since he is here,
I'm spending time with him.
908
01:08:02,320 --> 01:08:03,800
I don't get good rides anymore.
909
01:08:04,410 --> 01:08:07,330
I'm hoping I'll get some booking
during the pilgrimage season.
910
01:08:08,250 --> 01:08:08,600
Let's see.
911
01:08:09,010 --> 01:08:10,800
What happened to Sudalai?
912
01:08:11,160 --> 01:08:11,660
Sir...
913
01:08:12,420 --> 01:08:13,780
my brother has gone to the farm.
914
01:08:14,790 --> 01:08:16,320
I heard there is a case against him?
915
01:08:16,700 --> 01:08:19,300
Grandpa, they resolved it 2-3 years ago.
916
01:08:19,830 --> 01:08:22,700
He is a different man now.
He doesn't get into fights anymore.
917
01:08:22,830 --> 01:08:24,170
He is so silent these days.
918
01:08:25,120 --> 01:08:25,980
Then what?
919
01:08:27,040 --> 01:08:29,220
Life has changed for good
for Angammal.
920
01:08:29,790 --> 01:08:32,790
The older one was a wastrel,
and now he's fallen in place.
921
01:08:32,860 --> 01:08:34,130
And you have become a doctor.
922
01:08:34,580 --> 01:08:36,080
You've got a good alliance.
923
01:08:36,100 --> 01:08:37,020
What more could one want?
924
01:08:37,450 --> 01:08:40,660
If you can get her to wear a blouse,
everyone will be happy.
925
01:08:40,820 --> 01:08:41,240
Yes, sir.
926
01:08:41,450 --> 01:08:44,790
How can I go and tell a woman
to wear a blouse?
927
01:08:45,610 --> 01:08:47,140
If you say it,
my mother will definitely listen to you, sir.
928
01:08:48,900 --> 01:08:50,860
Fair enough, but this is a women's affair.
929
01:08:50,880 --> 01:08:52,800
It's wrong to get involved
in her private affair.
930
01:08:53,580 --> 01:08:55,250
This isn't her private affair.
931
01:08:55,330 --> 01:08:56,340
This concerns the entire village.
932
01:08:56,750 --> 01:08:58,240
He is our village's first doctor.
933
01:08:58,480 --> 01:09:01,270
If he gets married into such a big family,
it's a matter of pride for the village.
934
01:09:01,830 --> 01:09:03,960
Not just that, he also plans
to build a hospital here.
935
01:09:04,450 --> 01:09:07,410
Such things can happen to our village
only if she wears a blouse.
936
01:09:07,870 --> 01:09:10,450
There are hardly 50-60 families here.
Why do we need a hospital?
937
01:09:10,500 --> 01:09:12,120
Sir, it's not that...
938
01:09:13,200 --> 01:09:16,220
the whole village knows how hard
my mother worked to make me a doctor.
939
01:09:17,040 --> 01:09:20,210
For everything my mother has done for me,
I wish to see her in good clothes.
940
01:09:20,910 --> 01:09:23,910
Moreover, our village folk are used to
seeing her like this...
941
01:09:23,940 --> 01:09:25,290
so they won't see anything wrong with it.
942
01:09:25,700 --> 01:09:27,780
But outsiders might think differently.
943
01:09:28,410 --> 01:09:30,160
You want me to explain this to her?
944
01:09:30,250 --> 01:09:30,780
Yes, sir.
945
01:09:31,120 --> 01:09:33,180
If you tell her, she definitely
won't talk back at you.
946
01:09:34,000 --> 01:09:35,120
Since you insist...
947
01:09:35,120 --> 01:09:37,160
tell Angammal to visit me,
I'll try my best.
948
01:09:40,120 --> 01:09:40,920
What happened?
949
01:09:41,830 --> 01:09:43,840
Sir, she refuses to even talk to him.
950
01:09:44,410 --> 01:09:46,110
- Then you tell her to come.
- Yeah, right!
951
01:09:46,620 --> 01:09:47,630
Let's talk about something
that's actually possible.
952
01:09:49,250 --> 01:09:49,690
Sir...
953
01:09:50,750 --> 01:09:52,090
please don't get me wrong...
954
01:09:52,870 --> 01:09:54,700
can you come home
and talk to her?
955
01:09:58,250 --> 01:10:03,120
When I was a little boy, I used to
bathe and fish in the pond here.
956
01:10:03,410 --> 01:10:07,550
The last time the Northern Winds hit,
it turned everything upside down.
957
01:10:08,000 --> 01:10:09,910
It's just a dry pit now.
958
01:10:10,080 --> 01:10:13,350
People moved away in all directions
because there was no livelihood left here.
959
01:10:13,950 --> 01:10:15,500
No one knows where they went...
960
01:10:19,160 --> 01:10:20,130
I feel sorry for them.
961
01:10:24,500 --> 01:10:26,820
We've got this man who is knocking
at death's door to mediate for us!
962
01:10:27,160 --> 01:10:28,780
He is a really good mediator.
I vouch for him.
963
01:10:30,000 --> 01:10:31,440
If he doesn't, I'll sort you out!
964
01:10:33,160 --> 01:10:33,540
Brother...
965
01:10:34,880 --> 01:10:36,230
looks like an intense discussion.
966
01:10:36,660 --> 01:10:37,600
Will Ma agree?
967
01:10:38,200 --> 01:10:39,330
Just look at the guy.
968
01:10:39,700 --> 01:10:41,010
He will somehow make her agree.
969
01:10:43,160 --> 01:10:44,260
If she doesn't?
970
01:10:46,120 --> 01:10:48,120
Tell your in-laws that she doesn't wear
blouses due to some allergies.
971
01:10:48,150 --> 01:10:48,450
Come on!
972
01:10:49,290 --> 01:10:50,940
Give a practical solution!
973
01:10:51,160 --> 01:10:52,140
Aren't you a doctor?
974
01:10:52,700 --> 01:10:54,400
Can't you make up something
to convince your in-laws?
975
01:10:55,340 --> 01:10:56,800
There he comes.
- Let's ask him.
976
01:10:58,080 --> 01:10:58,610
Throw your beedi away.
977
01:11:02,410 --> 01:11:03,920
This guy isn't wearing a shirt himself...
978
01:11:05,000 --> 01:11:06,560
you think he can make her
wear a blouse?
979
01:11:07,370 --> 01:11:09,500
I told you Ma won't agree.
980
01:11:10,250 --> 01:11:12,450
Let's ask him what happened.
981
01:11:12,910 --> 01:11:14,120
Where is she going?
982
01:11:15,080 --> 01:11:17,080
Where is she riding away so fast?
983
01:11:20,080 --> 01:11:21,130
Did you tell her?
984
01:11:24,500 --> 01:11:26,080
Her body language doesn't look good.
985
01:11:41,930 --> 01:11:43,800
What kind of problem is this?
986
01:11:44,040 --> 01:11:46,200
Make a judgment quickly,
I need to water my fields.
987
01:11:46,230 --> 01:11:47,270
It's been going on for 3 days.
988
01:11:47,510 --> 01:11:49,880
If this continues, we will have to
make some tough decisions...
989
01:11:50,160 --> 01:11:51,590
don't come complaining later.
990
01:11:51,930 --> 01:11:55,160
All of us have kids.
How long can we survive without milk?
991
01:11:55,790 --> 01:11:57,490
I've been having milk and eggs
everyday for the last 10 years.
992
01:11:57,790 --> 01:11:59,330
I've been drinking black coffee
these last few days.
993
01:11:59,660 --> 01:12:00,790
I'm travelling next week.
994
01:12:01,040 --> 01:12:02,540
I need a solution before that.
995
01:12:02,980 --> 01:12:06,880
I haven't failed to deliver milk to your houses
even one single day for the last 25 years.
996
01:12:08,020 --> 01:12:11,190
I even delivered milk when
the Northern Winds hit us last time.
997
01:12:11,700 --> 01:12:15,020
I have delivered milk to every single house
even during scorching summers.
998
01:12:15,290 --> 01:12:16,440
Don't you know that, Leader?
999
01:12:16,660 --> 01:12:17,780
Then what's the problem now?
1000
01:12:18,950 --> 01:12:20,210
She won't listen.
1001
01:12:20,790 --> 01:12:22,640
Village Head, you know it.
1002
01:12:23,000 --> 01:12:23,840
The issue is...
1003
01:12:24,640 --> 01:12:27,150
Pavalam has been forcing her
to wear a blouse.
1004
01:12:27,580 --> 01:12:29,780
And she's been adamant that
she won't wear a blouse.
1005
01:12:30,120 --> 01:12:34,200
She's stopped delivering milk to escalate
their family problem into the village's problem.
1006
01:12:34,330 --> 01:12:35,390
You need to resolve this.
1007
01:12:36,000 --> 01:12:38,160
Why can't you listen to your son?
1008
01:12:38,190 --> 01:12:40,900
What you are doing brings disgrace
to the entire village.
1009
01:12:41,080 --> 01:12:42,950
I am bringing disgrace to this village?
1010
01:12:43,180 --> 01:12:45,230
- I'll rip your mouth apart.
- Let me see how you do that!
1011
01:12:45,250 --> 01:12:47,670
The railway guy who came to ask
my niece's hand in marriage...
1012
01:12:47,750 --> 01:12:48,930
said terrible things about you.
1013
01:12:49,580 --> 01:12:52,750
So what now? Did the railway guy
refuse to marry the girl or what?
1014
01:12:52,770 --> 01:12:54,540
No, but he just laughed at you.
1015
01:12:54,870 --> 01:12:56,050
Yeah, sure!
When is the wedding?
1016
01:12:56,330 --> 01:12:58,010
It's on the 27th next month.
1017
01:12:58,320 --> 01:12:59,490
I'll sort him out!
1018
01:12:59,930 --> 01:13:01,480
Don't ruin her wedding too.
1019
01:13:01,550 --> 01:13:03,090
Just listen to your son.
1020
01:13:03,120 --> 01:13:05,510
Yeah, what's your problem?
Why can't you wear a blouse?
1021
01:13:05,780 --> 01:13:08,200
I can't wear a blouse.
It will suffocate me.
1022
01:13:08,660 --> 01:13:10,410
That's only the first time
you wear a blouse.
1023
01:13:10,440 --> 01:13:11,470
You will get used to it.
1024
01:13:11,730 --> 01:13:12,540
right, It will!
1025
01:13:12,910 --> 01:13:14,950
Don't sit here and waste your time.
1026
01:13:15,050 --> 01:13:17,510
Go and talk some sense
into my sons.
1027
01:13:18,040 --> 01:13:19,360
We will sort out the rest later.
1028
01:13:21,410 --> 01:13:22,730
She won't listen at all.
1029
01:13:23,080 --> 01:13:24,350
You go talk some sense into Pavalam.
1030
01:13:30,200 --> 01:13:32,500
Why are you always fighting, Grandma?
1031
01:13:33,080 --> 01:13:35,760
Are you fighting because Ma
asked you to wear a blouse?
1032
01:13:36,160 --> 01:13:37,830
Why can't you just wear a blouse, Grandma?
1033
01:13:38,750 --> 01:13:41,380
If I wear a blouse,
it will hide my tattoos, sweetie.
1034
01:13:41,830 --> 01:13:43,120
That's why I am fighting back.
1035
01:13:48,370 --> 01:13:50,820
The kid was atleast feeding on
her mother's milk...
1036
01:13:50,950 --> 01:13:52,910
and you did something
and made her stop breast feeding.
1037
01:13:53,830 --> 01:13:55,150
And now you stopped delivering milk.
How is that fair?
1038
01:13:56,330 --> 01:13:58,660
Sharadha is at home.
You can get some from her.
1039
01:14:03,450 --> 01:14:04,090
Wait for a moment.
1040
01:14:06,330 --> 01:14:09,250
Go and tell your mother that
Grandma asked for some milk.
1041
01:14:09,290 --> 01:14:09,850
Okay.
1042
01:14:51,040 --> 01:14:52,600
What should I wear to your house?
1043
01:14:55,750 --> 01:14:56,400
Should I wear a saree?
1044
01:14:58,800 --> 01:14:59,410
Or a salwar?
1045
01:15:01,550 --> 01:15:02,760
What will your mother like?
1046
01:15:05,030 --> 01:15:06,160
I'll wear a saree.
1047
01:15:07,450 --> 01:15:08,190
I'll look prettier.
1048
01:15:15,250 --> 01:15:16,480
Why do you look so disturbed?
1049
01:15:17,970 --> 01:15:18,880
Is there some problem?
1050
01:15:20,380 --> 01:15:21,110
Not really.
1051
01:15:22,500 --> 01:15:23,870
It's so obvious on your face.
1052
01:15:24,500 --> 01:15:25,170
Tell me.
1053
01:15:26,390 --> 01:15:27,050
Is it my father?
1054
01:15:29,040 --> 01:15:30,440
Tell me, is it my father?
1055
01:15:35,700 --> 01:15:36,250
My mother.
1056
01:15:38,950 --> 01:15:40,620
Why, what's wrong with your mother?
1057
01:15:42,000 --> 01:15:42,850
My mother...
1058
01:15:43,750 --> 01:15:44,840
doesn't wear a blouse.
1059
01:15:46,730 --> 01:15:48,200
Blouse...?
I don't get it.
1060
01:15:49,950 --> 01:15:50,860
My mother...
1061
01:15:51,390 --> 01:15:53,720
doesn't have the habit of wearing
a blouse with her saree.
1062
01:15:55,320 --> 01:15:56,980
The other day, I was
lost in my own thoughts.
1063
01:15:57,540 --> 01:15:58,610
That's why I was curt with you.
1064
01:16:01,340 --> 01:16:02,170
That's okay.
1065
01:16:03,660 --> 01:16:04,400
I didn't feel offended.
1066
01:16:06,480 --> 01:16:09,770
I didn't know you had
all these problems within the family.
1067
01:16:12,000 --> 01:16:13,570
There is no problem
or anything like that.
1068
01:16:14,590 --> 01:16:16,470
I'm just a little annoyed
because of my sons.
1069
01:16:16,870 --> 01:16:19,070
That's how kids are these days.
1070
01:16:19,860 --> 01:16:22,890
Especially the educated ones
think so differently.
1071
01:16:23,740 --> 01:16:25,080
Forget about what they think.
1072
01:16:25,560 --> 01:16:26,490
What do you think?
1073
01:16:33,860 --> 01:16:34,990
I've been meaning to ask you something.
1074
01:16:36,070 --> 01:16:37,470
Why didn't you attend my wedding?
1075
01:16:40,400 --> 01:16:41,010
Okay, leave that.
1076
01:16:42,120 --> 01:16:43,710
You didn't even attend
my husband's funeral.
1077
01:16:43,860 --> 01:16:45,260
I know for a fact that
you were in town.
1078
01:16:47,130 --> 01:16:48,460
You remember all that?
1079
01:16:48,620 --> 01:16:49,080
Yes.
1080
01:16:52,210 --> 01:16:53,660
You didn't attend Sudalai's wedding either.
1081
01:16:56,330 --> 01:16:57,590
Why are you asking me all this now?
1082
01:16:57,810 --> 01:16:59,490
I'm asking you because
you didn't come!
1083
01:17:03,040 --> 01:17:04,540
Why are you getting angry now?
1084
01:17:05,710 --> 01:17:07,320
I thought it was cute.
1085
01:17:10,750 --> 01:17:11,790
You are getting irritated
for no reason.
1086
01:17:14,480 --> 01:17:15,510
I'm getting irritated for no reason?
1087
01:17:16,820 --> 01:17:17,240
Listen...
1088
01:17:19,880 --> 01:17:21,160
it might look cute to you.
1089
01:17:21,580 --> 01:17:23,590
When your parents come home
and see my mother...
1090
01:17:24,080 --> 01:17:25,110
they will surely judge her.
1091
01:17:26,040 --> 01:17:27,150
I can't put up with that.
1092
01:17:28,960 --> 01:17:32,410
Despite all my pleas, my mother
refuses to wear a blouse.
1093
01:17:35,660 --> 01:17:36,820
I seriously don't get it.
1094
01:17:37,770 --> 01:17:39,820
Why are you forcing her
if she doesn't want to?
1095
01:17:41,950 --> 01:17:43,820
My parents don't judge.
1096
01:17:48,060 --> 01:17:49,640
If you think this is
even a real problem...
1097
01:17:50,120 --> 01:17:50,970
I am really sorry.
1098
01:17:51,750 --> 01:17:53,100
My parents aren't such people.
1099
01:17:54,040 --> 01:17:56,200
This is not even a real problem.
1100
01:18:00,200 --> 01:18:01,230
What are you thinking about?
1101
01:18:03,510 --> 01:18:04,500
About Pavalam, of course.
1102
01:18:06,500 --> 01:18:09,540
My life has revolved only around Pavalam
since my husband's death.
1103
01:18:11,550 --> 01:18:15,340
I thought I can be happy and peaceful
if he studies well and becomes somebody.
1104
01:18:17,750 --> 01:18:19,130
But when have my wishes
ever come true?
1105
01:18:22,370 --> 01:18:23,840
Pavalam is just a young boy.
1106
01:18:24,870 --> 01:18:27,840
Also, if you see things
from his perspective...
1107
01:18:28,370 --> 01:18:30,190
you will understand that
what he is asking for is fair.
1108
01:18:34,120 --> 01:18:35,200
What fairness?
I don't get it!
1109
01:18:37,830 --> 01:18:39,140
I am the one who birthed him, right?
1110
01:18:39,700 --> 01:18:42,120
You should see the attitude
he throws at me these days...
1111
01:18:42,250 --> 01:18:43,110
then you'll understand my side.
1112
01:18:43,290 --> 01:18:45,970
I am holding back because
I raised him with so much love.
1113
01:18:46,550 --> 01:18:48,310
Otherwise I would have ripped him apart.
1114
01:18:50,500 --> 01:18:51,640
Cute, she says!
1115
01:18:53,700 --> 01:18:54,250
Listen...
1116
01:18:56,680 --> 01:18:59,360
I can understand your insecurities.
1117
01:19:01,000 --> 01:19:03,590
But... I know my parents really well.
1118
01:19:04,180 --> 01:19:05,900
They aren't the kind of people
who judge others.
1119
01:19:06,180 --> 01:19:06,400
What?
1120
01:19:07,790 --> 01:19:08,610
You dimwit!
1121
01:19:09,470 --> 01:19:12,210
I'm not here blaming you
or your family for something.
1122
01:19:12,750 --> 01:19:13,810
Get that into your head first.
1123
01:19:15,950 --> 01:19:18,270
Everyone thinks I am doing all this
for the sake of our wedding.
1124
01:19:18,830 --> 01:19:19,770
Maybe there is some truth to it.
1125
01:19:20,540 --> 01:19:21,840
But at the end of the day,
she is my mother.
1126
01:19:22,520 --> 01:19:24,930
What's wrong in wanting her
to keep up with changing times?
1127
01:19:26,730 --> 01:19:28,240
If she doesn't get it,
I can still understand.
1128
01:19:29,080 --> 01:19:30,290
You've known me for years now...
1129
01:19:30,610 --> 01:19:32,280
don't you get it either?
1130
01:19:40,600 --> 01:19:41,660
You said a lot of things.
1131
01:19:43,810 --> 01:19:45,590
But I didn't understand one damn thing.
1132
01:19:50,680 --> 01:19:51,230
Where are you going?
1133
01:19:51,580 --> 01:19:53,080
To the toilet.
Want to come along?
1134
01:19:56,870 --> 01:19:59,120
...and now the village wants
to tell me how to live my life!
1135
01:20:02,380 --> 01:20:03,280
What is your opinion?
1136
01:20:04,250 --> 01:20:05,900
Should I behave and live
according to their wishes?
1137
01:20:06,820 --> 01:20:08,270
You be however you wish to be.
1138
01:20:11,080 --> 01:20:11,740
But...
1139
01:20:12,950 --> 01:20:13,980
But what?
1140
01:20:14,390 --> 01:20:16,110
The world is changing so fast.
1141
01:20:18,680 --> 01:20:22,090
It's good to keep up
with the change, right?
1142
01:20:23,280 --> 01:20:25,750
So are you agreeing with him too,
that I look disgusting?
1143
01:20:27,410 --> 01:20:28,700
That's not what I said.
1144
01:20:30,880 --> 01:20:32,350
The truth is...
1145
01:20:33,040 --> 01:20:35,400
I am used to seeing you like this.
1146
01:20:36,620 --> 01:20:39,240
Suddenly when I saw you
dress differently...
1147
01:20:41,080 --> 01:20:41,620
I...
1148
01:20:42,660 --> 01:20:43,950
What I'm trying to say is...
1149
01:20:45,290 --> 01:20:47,250
you looked really beautiful
dressed like that.
1150
01:21:59,750 --> 01:21:59,980
Here...
1151
01:22:00,400 --> 01:22:01,680
- No thanks, brother.
- This, you can do!
1152
01:22:10,790 --> 01:22:11,100
Drink some more.
1153
01:22:12,650 --> 01:22:13,240
I'm good, brother.
1154
01:22:32,150 --> 01:22:32,530
So...
1155
01:22:33,450 --> 01:22:33,790
what is it?
1156
01:22:35,450 --> 01:22:35,790
Brother?
1157
01:22:37,970 --> 01:22:39,480
You've come all the way,
so what brings you here?
1158
01:22:41,830 --> 01:22:42,480
It's just...
1159
01:22:43,530 --> 01:22:45,270
you come here by yourself
all the time.
1160
01:22:46,200 --> 01:22:48,410
So I had to come and see
what's special here.
1161
01:22:49,850 --> 01:22:50,520
Not bad, brother.
1162
01:22:51,090 --> 01:22:51,950
I'm not just saying it...
1163
01:22:52,830 --> 01:22:53,630
this place is really good!
1164
01:22:55,300 --> 01:22:55,770
I get it now.
1165
01:22:56,760 --> 01:22:58,590
Why you spend all the time here
instead of coming home.
1166
01:23:04,330 --> 01:23:05,740
Are they coming home
day after tomorrow?
1167
01:23:09,270 --> 01:23:12,130
They will come home around 10-11 am.
1168
01:23:15,090 --> 01:23:16,120
Are you nervous?
1169
01:23:18,790 --> 01:23:19,280
No, brother.
1170
01:23:21,040 --> 01:23:23,860
Is there any way left
to convince Ma?
1171
01:23:26,600 --> 01:23:28,440
The only person who can
convince Ma is you.
1172
01:23:29,550 --> 01:23:30,860
How many times must I tell you?
1173
01:23:32,120 --> 01:23:34,370
If you couldn't convince her,
no one else can.
1174
01:23:36,030 --> 01:23:36,420
Brother...
1175
01:23:38,370 --> 01:23:40,200
should I try talking to Ma
one more time?
1176
01:24:38,690 --> 01:24:38,980
Ma.
1177
01:24:42,360 --> 01:24:43,060
Come here for a moment.
1178
01:24:44,070 --> 01:24:45,010
- What?
- Sit.
1179
01:24:50,940 --> 01:24:51,390
What is it?
1180
01:24:55,640 --> 01:24:57,560
How long are you going to
continue this silent treatment?
1181
01:24:58,950 --> 01:24:59,310
Why do you ask?
1182
01:25:00,640 --> 01:25:02,060
Did the village head tell you something?
1183
01:25:06,540 --> 01:25:07,840
When I was in 8th grade...
1184
01:25:08,190 --> 01:25:10,950
you beat me up with a stick
because I failed in Mathematics.
1185
01:25:11,190 --> 01:25:11,940
Do you remember that?
1186
01:25:12,430 --> 01:25:13,170
I don't remember.
1187
01:25:15,170 --> 01:25:16,500
But I remember it very well, Ma.
1188
01:25:17,200 --> 01:25:18,650
Because I've still got the scar
on my leg.
1189
01:25:20,070 --> 01:25:21,660
Until then, I was an average student.
1190
01:25:22,280 --> 01:25:24,610
But do you know I never failed
any exams since then?
1191
01:25:25,300 --> 01:25:26,170
What are you trying to say?
1192
01:25:28,110 --> 01:25:30,430
Did I stop talking to you
because of what happened that day?
1193
01:25:31,160 --> 01:25:31,720
No, right?
1194
01:25:32,910 --> 01:25:34,580
Truth be told,
it's because of that beating...
1195
01:25:34,850 --> 01:25:36,380
that's made me a doctor today.
1196
01:25:38,400 --> 01:25:42,070
Ma, I tried to change you only so that
you would look good amongst other people.
1197
01:25:42,620 --> 01:25:43,990
It wasn't to hurt you.
1198
01:25:45,370 --> 01:25:46,840
Who is the one that thinks
I am not good now?
1199
01:25:50,420 --> 01:25:52,500
I don't care what people think of me.
1200
01:25:54,380 --> 01:25:55,050
That includes you.
1201
01:25:58,600 --> 01:25:59,620
It's my fault, Ma.
1202
01:26:01,200 --> 01:26:02,760
I should have talked to you directly.
1203
01:26:04,360 --> 01:26:04,710
Ma...
1204
01:26:05,790 --> 01:26:08,330
I will never force you to do anything
you don't want to, Ma.
1205
01:26:13,260 --> 01:26:14,890
If I had asked you directly...
1206
01:26:15,560 --> 01:26:16,980
would you have agreed to it
without any issues?
1207
01:26:23,890 --> 01:26:24,430
Maybe.
1208
01:26:29,900 --> 01:26:30,730
Forgive me, Ma.
1209
01:26:32,290 --> 01:26:33,890
They will be coming in two days.
1210
01:26:35,640 --> 01:26:37,610
Why can't you dress nicely
atleast when they come?
1211
01:26:40,450 --> 01:26:41,590
You still don't get it, do you?
1212
01:26:44,060 --> 01:26:48,490
I've slogged for thirty long years
to bring our family to where it is today.
1213
01:26:50,820 --> 01:26:51,470
Sudalai knows it.
1214
01:26:53,530 --> 01:26:55,690
I've sacrificed half my life just for you.
1215
01:27:00,840 --> 01:27:01,770
After everything I've done for you...
1216
01:27:03,210 --> 01:27:05,500
you think I won't wear a blouse
you asked of me?
1217
01:27:06,820 --> 01:27:07,710
Then what's the problem, Ma?
1218
01:27:09,050 --> 01:27:09,990
But now I am thinking...
1219
01:27:11,490 --> 01:27:13,900
after putting you through all this education
and making you a doctor...
1220
01:27:15,310 --> 01:27:16,670
if you still don't get this...
1221
01:27:18,380 --> 01:27:19,950
the sacrifices I made are pointless.
1222
01:27:21,480 --> 01:27:21,850
Ma...
1223
01:27:23,620 --> 01:27:24,180
Athai...
1224
01:27:25,090 --> 01:27:27,690
Pavalam did all of that
only for your own good.
1225
01:27:28,300 --> 01:27:30,930
You go around telling everyone
'My Pavalam, My Pavalam'...
1226
01:27:31,000 --> 01:27:31,720
You shut up!
1227
01:27:32,520 --> 01:27:34,650
How will Pavalam show face
in the village now?
1228
01:27:34,790 --> 01:27:37,210
-The girl's mother
- I've been watching...
1229
01:27:37,410 --> 01:27:39,410
You are the reason for all of this.
- Ma!
1230
01:27:40,170 --> 01:27:42,710
I'm so angry I could
rip your hair from your skull.
1231
01:27:42,860 --> 01:27:43,470
Ma, come here.
1232
01:27:43,930 --> 01:27:44,810
Don't embarrass yourself.
1233
01:27:46,000 --> 01:27:46,690
You don't interfere.
1234
01:27:47,660 --> 01:27:49,160
She is instigating you
and enjoying the show.
1235
01:27:49,180 --> 01:27:50,850
Ma, you've got it completely wrong.
1236
01:27:50,870 --> 01:27:52,500
I know what's on her mind very well.
1237
01:27:53,870 --> 01:27:57,660
You've been treating me
like you'd treat a dog.
1238
01:27:57,910 --> 01:27:59,640
Now go ahead and pin this too on me!
1239
01:27:59,910 --> 01:28:01,410
Because I'm your scapegoat.
1240
01:28:01,440 --> 01:28:02,570
Watch that tongue!
1241
01:28:03,040 --> 01:28:04,620
I'll tear you into pieces.
- Ma...
1242
01:28:04,700 --> 01:28:07,660
You don't know my other side.
- Ma, stop it!
1243
01:28:07,890 --> 01:28:08,320
Go away.
1244
01:28:09,000 --> 01:28:10,360
I'm disgusted to call you Ma.
1245
01:28:16,760 --> 01:28:18,650
You made my son talk back at me.
1246
01:28:21,360 --> 01:28:24,180
I should have never allowed you
into this family, you destructive witch!
1247
01:28:24,620 --> 01:28:25,530
Listen up, Athai...
1248
01:28:26,080 --> 01:28:28,060
I have no part to play in this.
1249
01:28:28,560 --> 01:28:32,220
Even someone with the brain of a sparrow
would have done exactly what Pavalam did.
1250
01:28:32,580 --> 01:28:33,940
You are never going to get it.
1251
01:28:36,040 --> 01:28:37,720
You think you are so big now
that you get to talk back at me?
1252
01:28:40,620 --> 01:28:43,660
I toil so hard for this family...
1253
01:28:44,270 --> 01:28:45,370
I don't deserve this at all!
1254
01:28:49,260 --> 01:28:51,190
Your mother is crazy.
1255
01:28:51,750 --> 01:28:52,700
Give her an injection and put her to sleep.
1256
01:28:52,730 --> 01:28:55,100
Let's give an injection to your mother,
you straying witch!
1257
01:28:56,080 --> 01:28:57,720
If you don't stop,
I will disown you right now.
1258
01:28:58,410 --> 01:29:00,050
Don't say I am the reason for this too.
1259
01:29:00,300 --> 01:29:00,880
You are the reason.
1260
01:29:01,380 --> 01:29:03,300
It's your anger and ego.
1261
01:29:03,700 --> 01:29:05,630
Ilakkiya told me several times...
1262
01:29:06,360 --> 01:29:08,030
even your friend Alli hates you.
1263
01:29:09,230 --> 01:29:10,510
What the hell do you think of yourself?
1264
01:29:33,820 --> 01:29:34,890
Stop your bloody trumpet.
1265
01:29:36,260 --> 01:29:37,350
Ma, give that back to me.
1266
01:29:39,560 --> 01:29:41,980
I never thought you'd lie to me
and betray me.
1267
01:29:44,840 --> 01:29:45,740
Pavalam doesn't know anything.
1268
01:29:46,250 --> 01:29:47,590
She doesn't know a bloody thing.
1269
01:29:48,700 --> 01:29:49,470
But you...
1270
01:29:49,970 --> 01:29:50,920
you know everything...
1271
01:29:51,660 --> 01:29:54,410
instead of picking my side and putting that woman
and your brother in place with a sound beating...
1272
01:29:55,020 --> 01:29:57,020
you have sided with them
and made a fool out of me.
1273
01:29:58,800 --> 01:30:00,560
What right do you have
to speak about me?
1274
01:30:00,800 --> 01:30:01,160
Why not?
1275
01:30:01,830 --> 01:30:03,140
Didn't I give birth to you?
- Brother...
1276
01:30:03,430 --> 01:30:04,440
Doesn't that give me the right?
1277
01:30:04,700 --> 01:30:05,130
Oh!
1278
01:30:06,180 --> 01:30:08,330
You still remember that
you gave birth to me?
1279
01:30:08,860 --> 01:30:09,790
What are you trying to say now?
1280
01:30:11,180 --> 01:30:11,570
Brother...
1281
01:30:14,950 --> 01:30:17,000
- Leave, Ma.
- Come on, Ma...
1282
01:30:17,460 --> 01:30:19,130
Cat got your tongue?
1283
01:30:20,160 --> 01:30:21,500
Why don't you speak up?
1284
01:30:22,290 --> 01:30:24,600
Tell her that she hasn't treated
you like a son even once.
1285
01:30:25,250 --> 01:30:26,920
She only cares about Pavalam.
1286
01:30:27,450 --> 01:30:29,700
She treats you like she bought you
at the fair.
1287
01:30:31,520 --> 01:30:33,440
Now she's discarded Pavalam too.
1288
01:30:33,460 --> 01:30:34,970
- Shut up, woman.
- You shut up!
1289
01:30:35,790 --> 01:30:38,440
My life is in tatters right now
because I was made to shut up all the time.
1290
01:30:39,280 --> 01:30:41,350
I can't live
a cowardly life like you anymore.
1291
01:30:42,200 --> 01:30:44,680
If obeying my mother's words
without questioning it makes me a coward...
1292
01:30:45,020 --> 01:30:46,690
most men in the village are cowards.
1293
01:30:46,900 --> 01:30:47,350
Oh...
1294
01:30:48,050 --> 01:30:50,760
this is the excuse
for your incompetence?
1295
01:30:51,160 --> 01:30:52,910
They are treating us so badly here--
1296
01:30:52,960 --> 01:30:54,410
You've gone overboard--
- Brother, please!
1297
01:30:54,620 --> 01:30:55,770
Please stop it, brother.
1298
01:30:56,710 --> 01:30:57,660
How can you do this, brother?
1299
01:30:57,700 --> 01:30:59,750
She birthed you, didn't she?
No wonder you are like her!
1300
01:31:01,200 --> 01:31:02,450
Don't act like an animal!
1301
01:31:02,660 --> 01:31:03,910
Why are you fighting?
1302
01:31:04,000 --> 01:31:05,450
I'm just a punching bag for you.
1303
01:31:05,540 --> 01:31:06,090
Pa?
1304
01:31:06,910 --> 01:31:07,240
Get lost.
1305
01:31:07,850 --> 01:31:08,580
What do you mean 'get lost'?
1306
01:31:09,540 --> 01:31:11,460
Grandma, I am really scared.
1307
01:31:11,480 --> 01:31:13,560
Have you gone mad, brother?
How can you hit her?
1308
01:31:13,700 --> 01:31:15,450
- Doesn't matter what she said.
- Ask your brother, Pavalam!
1309
01:31:15,480 --> 01:31:15,980
Shut up, Ma!
1310
01:31:16,910 --> 01:31:20,000
How dare you ask me to shut up
in the house I built?
1311
01:31:21,930 --> 01:31:23,490
You built this house?
1312
01:31:24,540 --> 01:31:26,410
You mean the house
you and I built together.
1313
01:31:27,100 --> 01:31:28,670
My hard labour has gone into this.
1314
01:31:28,820 --> 01:31:29,670
Make her understand!
1315
01:31:29,950 --> 01:31:31,950
- She thinks she is the most--
- You foolish woman!
1316
01:31:31,970 --> 01:31:32,770
Brother...
1317
01:31:32,810 --> 01:31:34,120
Stop it, brother!
1318
01:31:34,660 --> 01:31:36,050
Have all of you gone crazy?
1319
01:31:36,980 --> 01:31:39,060
I thought I'll change Ma
and make her look good...
1320
01:31:39,350 --> 01:31:41,800
but all of you are discussing
your own squabbles.
1321
01:31:41,950 --> 01:31:43,070
- Do you get it now?
- Open the door.
1322
01:31:43,310 --> 01:31:46,140
That your brother and sister-in-law
have a lot of resentment against me.
1323
01:31:47,500 --> 01:31:49,150
They are using you for their revenge on me.
1324
01:31:49,400 --> 01:31:51,190
Ma, I asked for this.
1325
01:31:51,550 --> 01:31:53,530
They have nothing to do with this, get it?
1326
01:31:53,780 --> 01:31:54,550
Are you so stupid?
1327
01:31:54,960 --> 01:31:57,540
Why do you think they are using this issue
to their advantage?
1328
01:31:57,790 --> 01:31:58,410
Yes.
1329
01:31:59,240 --> 01:32:02,160
Even if we did turn it to our advantage,
it was only for you and Pavalam.
1330
01:32:02,410 --> 01:32:04,450
Please understand that--
- How dare you talk like that?
1331
01:32:04,480 --> 01:32:05,020
Ma...
1332
01:32:05,050 --> 01:32:07,440
- Let go of me!
- How dare she talk that way?
1333
01:32:07,750 --> 01:32:09,610
- Beat me up all you want!
- What you are doing is very wrong, Ma!
1334
01:32:12,560 --> 01:32:14,810
Why did we slog for thirty long years?
1335
01:32:15,930 --> 01:32:16,930
To live in peace, right?
1336
01:32:17,830 --> 01:32:18,690
Are we living in peace now?
1337
01:32:20,330 --> 01:32:21,100
We are not.
1338
01:32:22,120 --> 01:32:22,820
The reason is you.
1339
01:32:25,300 --> 01:32:25,900
Why, Ma?
1340
01:32:27,650 --> 01:32:28,520
Why are you doing this?
1341
01:32:30,520 --> 01:32:32,340
I grew under your shadow, Ma.
1342
01:32:33,660 --> 01:32:35,060
Other kids went to school.
1343
01:32:35,370 --> 01:32:36,250
Played ball.
1344
01:32:36,540 --> 01:32:40,120
But I grew up rearing cattle
and working in the fields, Ma.
1345
01:32:41,020 --> 01:32:42,590
I listen to everything you say.
1346
01:32:47,870 --> 01:32:49,350
Can I board a bus by myself?
1347
01:32:50,000 --> 01:32:51,830
I can't write or speak well, Ma.
1348
01:32:55,070 --> 01:32:55,760
Why, Ma?
1349
01:32:57,040 --> 01:32:58,390
You were the one
who chose her for me, right?
1350
01:32:58,640 --> 01:33:00,180
Today, she is calling me a coward.
1351
01:33:01,390 --> 01:33:02,960
Why do I need to
put up with her words?
1352
01:33:05,170 --> 01:33:06,140
Why are you doing this, Ma?
1353
01:33:11,530 --> 01:33:12,360
There is no peace, Ma.
1354
01:33:15,430 --> 01:33:16,330
People used to say...
1355
01:33:16,670 --> 01:33:19,490
"Your mother treats one child like a prince
and the other one like a pauper."
1356
01:33:20,320 --> 01:33:22,920
I used to ignore it,
thinking they were just jealous of our growth.
1357
01:33:23,800 --> 01:33:24,950
But the way you talk now...
1358
01:33:25,430 --> 01:33:26,240
your house...
1359
01:33:26,690 --> 01:33:27,500
"I built it." you say.
1360
01:33:28,710 --> 01:33:29,630
When you talk like that...
1361
01:33:31,080 --> 01:33:31,990
it's painful to hear it, Ma.
1362
01:33:35,950 --> 01:33:39,370
"She put one through education,
and made the other work in the fields..." They say.
1363
01:33:39,590 --> 01:33:41,300
I'm starting to think
that's the truth, Ma.
1364
01:33:45,630 --> 01:33:47,150
I can even accept the way
you raised me.
1365
01:33:48,100 --> 01:33:49,700
But I am starting to think...
1366
01:33:50,250 --> 01:33:54,240
you got him educated only for your pride
and your selfish reasons, Ma.
1367
01:33:57,190 --> 01:33:58,280
You think I'm that kind of a person, is it?
1368
01:34:00,010 --> 01:34:01,460
That's what you've understood of me?
1369
01:34:04,800 --> 01:34:05,360
It is not right, Ma.
1370
01:34:07,470 --> 01:34:09,640
If you want,
you can ask your doctor son.
1371
01:34:11,000 --> 01:34:11,430
Brother?
1372
01:34:22,830 --> 01:34:23,750
Ma...
1373
01:34:25,140 --> 01:34:25,860
Manju!
1374
01:36:56,410 --> 01:36:57,310
Here, take this.
1375
01:37:01,950 --> 01:37:03,700
It's so hot, be careful...
don't go closer, Pavalam.
1376
01:37:51,110 --> 01:37:51,540
Ma...
1377
01:37:53,170 --> 01:37:53,880
is this it, Ma?
1378
01:37:54,750 --> 01:37:55,180
Yes.
1379
01:37:57,720 --> 01:37:58,160
Ma...
1380
01:37:58,870 --> 01:38:00,700
should I go look for brother
and bring him?
1381
01:38:02,980 --> 01:38:03,650
He'll come by himself.
1382
01:38:05,750 --> 01:38:06,850
He'll come by himself?
1383
01:38:20,150 --> 01:38:20,570
Ma...
1384
01:38:23,270 --> 01:38:25,110
Don't get me wrong,
can I ask you something?
1385
01:38:28,940 --> 01:38:30,740
Why didn't you put my brother
through education like me?
1386
01:38:32,550 --> 01:38:34,550
He got stuck in 5th grade
for three years.
1387
01:38:35,200 --> 01:38:36,540
How could I have made
a doctor out of him?
1388
01:38:40,590 --> 01:38:41,660
It's not his fault.
1389
01:38:43,210 --> 01:38:44,400
Your father's sudden death.
1390
01:38:46,250 --> 01:38:48,910
After that, amongst the thousand problems
I had at that time...
1391
01:38:50,320 --> 01:38:51,960
I couldn't pay attention to him.
1392
01:38:52,650 --> 01:38:56,250
Ma, was there a fire the previous time
the Uchchimala Winds hit us?
1393
01:38:57,260 --> 01:38:57,570
Nope.
1394
01:38:59,700 --> 01:39:01,390
So is this how it's going to be
for the next few days?
1395
01:39:02,410 --> 01:39:03,470
As in?
- What if...
1396
01:39:04,200 --> 01:39:06,380
if I don't wear a blouse
like you want me to...
1397
01:39:07,660 --> 01:39:09,030
would you disown and resent me?
1398
01:39:14,350 --> 01:39:14,920
Turn and face me.
1399
01:39:15,720 --> 01:39:17,050
- What?
- Turn, I'll tell you.
1400
01:39:20,080 --> 01:39:21,740
This is what I love the most about you.
1401
01:39:22,500 --> 01:39:22,980
What?
1402
01:39:25,110 --> 01:39:27,120
I can never resent you, Ma.
1403
01:39:28,160 --> 01:39:31,030
Moreover, I know for sure
that you really love me.
1404
01:39:33,650 --> 01:39:34,830
Can I ask you something?
1405
01:39:36,790 --> 01:39:39,010
If I had forced you to wear a blouse...
1406
01:39:39,430 --> 01:39:40,320
would you resent me?
1407
01:39:44,320 --> 01:39:45,310
What do you think?
1408
01:39:47,120 --> 01:39:48,110
Then what, Ma?
1409
01:39:48,380 --> 01:39:49,950
Why can't you wear it once
for the occasion?
1410
01:39:51,480 --> 01:39:52,840
Just once for the occasion?
1411
01:39:53,140 --> 01:39:54,100
What about your wedding?
1412
01:39:54,760 --> 01:39:57,190
Yeah, you need to wear it just that one day
for the wedding.
1413
01:39:57,670 --> 01:39:59,150
And then maybe on the rare occasion
of us visiting you.
1414
01:39:59,850 --> 01:40:01,770
Given how busy she is with work,
don't know how frequent our visit would be!
1415
01:40:02,630 --> 01:40:05,130
Moreover, once they all get to know you...
1416
01:40:05,150 --> 01:40:06,810
this won't be an issue at all.
You just wait and see.
1417
01:40:10,110 --> 01:40:10,760
What?
1418
01:40:16,920 --> 01:40:17,610
- What?
- Come here.
1419
01:40:18,370 --> 01:40:18,870
Tell me.
1420
01:40:58,570 --> 01:41:01,310
What is the profit per acre?
1421
01:41:04,090 --> 01:41:05,360
I can't say the exact numbers.
1422
01:41:07,190 --> 01:41:08,080
It depends on the harvest.
1423
01:41:09,410 --> 01:41:10,240
The current prices.
1424
01:41:11,890 --> 01:41:15,320
If the winds and rains are good,
we make good money.
1425
01:41:15,900 --> 01:41:18,890
It's been good the last couple of years.
1426
01:41:20,620 --> 01:41:22,260
The Uchchimala Winds just passed by.
1427
01:41:23,150 --> 01:41:24,490
We will soon know
how this year turns out.
1428
01:41:25,040 --> 01:41:25,830
I see.
1429
01:41:26,370 --> 01:41:30,000
Why are you questioning him
like you are some banana seller!
1430
01:41:30,740 --> 01:41:32,550
It's good to ask and learn
about these things.
1431
01:41:33,510 --> 01:41:36,710
We've got three acres of coconut farms.
1432
01:41:37,290 --> 01:41:40,170
Also all the farmlands surrounding
this house belongs to us.
1433
01:41:40,290 --> 01:41:44,070
We harvest atleast 100 kilos
of tomato and chillies every day.
1434
01:41:44,100 --> 01:41:45,930
We make sufficient money on that.
1435
01:41:46,070 --> 01:41:49,150
but he insists on struggling
with those banana farms!
1436
01:41:50,060 --> 01:41:50,670
Please eat.
1437
01:41:59,140 --> 01:42:02,090
My mother worked so hard to earn everything
my sister-in-law just mentioned.
1438
01:42:02,730 --> 01:42:05,030
She never had a moment to sit,
she was always running around.
1439
01:42:06,010 --> 01:42:08,320
Only now, after my brother and I
have made it in life...
1440
01:42:08,550 --> 01:42:09,740
Ma has time to finally relax.
1441
01:42:10,290 --> 01:42:10,810
Right, Ma?
1442
01:42:14,940 --> 01:42:17,840
I've been observing,
your mother has been really silent.
1443
01:42:18,450 --> 01:42:19,410
She doesn't talk?
1444
01:42:19,440 --> 01:42:20,840
Oh, nothing like that!
1445
01:42:21,500 --> 01:42:25,170
She is just a little shy because
this is the first time she's meeting you all.
1446
01:42:25,450 --> 01:42:26,020
Please eat.
1447
01:42:30,070 --> 01:42:33,280
You take care of the household work
and work in the farm too?
1448
01:42:33,300 --> 01:42:35,030
- My husband takes care of the farm...
- This is my cow!
1449
01:42:35,300 --> 01:42:37,590
and I manage the household
and cook.
1450
01:42:37,820 --> 01:42:40,610
How do you manage to cook
for so many people?
1451
01:42:40,800 --> 01:42:43,090
They charge 20 rupees for an injection
and a few tablets here.
1452
01:42:43,330 --> 01:42:44,290
What are the prices in your city?
1453
01:42:45,080 --> 01:42:46,010
It's more expensive.
1454
01:42:49,120 --> 01:42:50,700
So you earn 200-300 rupees a day?
1455
01:42:50,790 --> 01:42:51,890
Much more than that!
1456
01:42:52,660 --> 01:42:54,080
Brother, we can earn a lot more.
1457
01:42:55,380 --> 01:42:59,090
I am used to it.
It's no big deal.
1458
01:43:01,620 --> 01:43:03,410
Jasmine is just getting used to her.
1459
01:43:03,770 --> 01:43:05,060
What's this photo?
1460
01:43:05,640 --> 01:43:09,870
My uncle clicked this photo
when he brought your camera home.
1461
01:43:09,950 --> 01:43:12,290
- Looks great, right?
- Show it to me.
1462
01:43:13,100 --> 01:43:14,880
She looks beautiful, right?
1463
01:43:17,470 --> 01:43:18,010
Matthew...
1464
01:43:19,170 --> 01:43:19,750
look at this.
1465
01:43:20,500 --> 01:43:21,750
She looks so cute, right?
1466
01:43:22,160 --> 01:43:23,230
Pavalam clicked this photo.
1467
01:43:23,340 --> 01:43:23,620
Oh?
1468
01:43:24,280 --> 01:43:25,130
This looks so professional.
1469
01:43:25,160 --> 01:43:26,410
We could have clicked a photo together
if we'd brought the camera.
1470
01:43:26,440 --> 01:43:27,380
For sure, uncle.
1471
01:43:27,610 --> 01:43:28,390
What is this?
1472
01:43:28,850 --> 01:43:30,680
What is this design?
1473
01:43:30,980 --> 01:43:31,970
This is nothing.
1474
01:43:32,120 --> 01:43:35,380
This is my grandma's favourite kolam,
drawn by my mother.
1475
01:43:36,040 --> 01:43:38,710
Where is sister-in-law?
1476
01:43:40,670 --> 01:43:42,340
- The food was so great.
- Okay...
1477
01:43:42,380 --> 01:43:43,840
The kesari was especially good.
1478
01:43:43,940 --> 01:43:46,060
Then wait, let me pack some for you.
1479
01:43:46,090 --> 01:43:47,960
- No, that's okay.
- It was so good
1480
01:43:48,210 --> 01:43:49,420
- I'll see you.
- Thank you.
1481
01:43:56,560 --> 01:43:58,280
- I'll see you.
- Safe travels.
1482
01:43:59,750 --> 01:44:01,290
- I'll see you, ma'am.
- Safe travels.
1483
01:44:01,670 --> 01:44:02,620
What is this, son?
1484
01:44:03,070 --> 01:44:05,190
It's from our farm.
- No, it's okay!
1485
01:44:05,340 --> 01:44:07,470
No, it's okay.
- I'll bring it to your car.
1486
01:44:10,140 --> 01:44:10,520
Oi...
1487
01:44:11,910 --> 01:44:13,730
Next time, I'll get you
everything you wanted, okay?
1488
01:44:18,610 --> 01:44:19,390
See you, Ma.
1489
01:44:20,420 --> 01:44:21,000
Take care.
1490
01:44:25,440 --> 01:44:26,160
Let's go?
1491
01:44:38,510 --> 01:44:40,440
The girl is exactly like her mother.
1492
01:44:41,940 --> 01:44:43,210
- You like her, sister-in-law?
- Yes.
1493
01:44:43,570 --> 01:44:45,770
But why is she wearing
a blouse without sleeves?
1494
01:44:45,980 --> 01:44:47,630
She can afford a proper blouse!
1495
01:45:00,830 --> 01:45:01,170
Ma?
1496
01:45:04,400 --> 01:45:07,240
They have invited me to attend
the wedding at Nagarcoil tomorrow.
1497
01:45:08,250 --> 01:45:09,080
I'll go?
1498
01:45:24,260 --> 01:45:24,990
Grandma...
1499
01:45:26,030 --> 01:45:26,890
Grandma!
1500
01:45:27,450 --> 01:45:28,080
Yes?
1501
01:45:28,940 --> 01:45:33,220
Did you wear a blouse because
Ma and Pa fought with you?
1502
01:45:34,490 --> 01:45:35,140
No...
1503
01:45:36,050 --> 01:45:38,760
Not because your parents
fought with me, sweetie.
1504
01:45:39,630 --> 01:45:43,020
I wore it because you told me
the other day.
1505
01:45:43,670 --> 01:45:44,390
You are lying!
1506
01:45:45,930 --> 01:45:47,490
I swear, Manju!
1507
01:45:47,870 --> 01:45:48,470
Manju?
1508
01:45:49,140 --> 01:45:50,320
Don't call me that.
1509
01:45:50,740 --> 01:45:51,820
I don't like it at all.
1510
01:45:53,030 --> 01:45:53,730
Okay, fine!
1511
01:45:54,940 --> 01:45:56,320
I need to tell you something.
1512
01:45:56,680 --> 01:45:57,770
Okay, tell me.
1513
01:45:59,030 --> 01:46:01,150
When auntie's family came home...
1514
01:46:02,340 --> 01:46:07,680
I put your photo in my note on purpose
and made them all see it.
1515
01:46:09,040 --> 01:46:09,520
Why?
1516
01:46:10,690 --> 01:46:11,270
What do you mean why?
1517
01:46:11,590 --> 01:46:14,180
You were the one who told me that
if you wear a blouse...
1518
01:46:15,010 --> 01:46:16,430
your tattoo will get hidden.
1519
01:46:17,420 --> 01:46:19,210
That's why I made them
see the photo.
1520
01:47:45,700 --> 01:47:47,270
She's left us, right?
1521
01:47:52,410 --> 01:47:54,100
I was fearing the worst.
1522
01:48:06,730 --> 01:48:07,710
Why are you crying, Ma?
1523
01:48:13,700 --> 01:48:17,500
Grandma has left us, sweetie.
1524
01:48:18,870 --> 01:48:19,810
Don't cry, Ma.
1525
01:48:20,200 --> 01:48:21,980
Grandma hasn't left us.
1526
01:48:22,600 --> 01:48:24,840
The Uchchimala Winds must have
carried her.
1527
01:48:25,500 --> 01:48:27,450
Grandma told me...
1528
01:48:28,500 --> 01:48:31,880
that the Uchchimala Winds
carries people with it.
1529
01:48:41,190 --> 01:48:42,160
The uchchimala flower, Ma.
116166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.