All language subtitles for 11.22.63.s01e03.other.voices.other.rooms.720p.hulu.webrip.aac2.0.h.264-toplel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,263 --> 00:00:03,591 Vidjeli smo... 2 00:00:05,264 --> 00:00:10,246 Koji je to kurac bio? -To je bio 21. listopad 1960. 3 00:00:11,826 --> 00:00:15,691 Za�to si mi to pokazao? -Ne znam je li Oswald to uradio. 4 00:00:15,816 --> 00:00:19,118 Tko je ovo? -Gen. Walker, kandidirao se za guvernera Teksasa. 5 00:00:19,243 --> 00:00:23,571 Poku�an je atentat na njega sa istom pu�kom koja je ubila Kennedyja. 6 00:00:23,696 --> 00:00:28,071 Jesi li vidio kako Oswald puca na Walkera? -George de Mohrenschildt. 7 00:00:28,196 --> 00:00:32,040 Ako je Oswald imao rukovatelja to je bio on. Rus nastanjen u inozemstvu. 8 00:00:32,165 --> 00:00:37,729 Mo�da je dou�nik. Mo�da radi za Ruse. 26. listopada mora� vidjeti ne�to. 9 00:00:37,854 --> 00:00:42,075 Lee Harvey Oswald. -To �to pro�lost ne �eli biti promijenjena? 10 00:00:42,215 --> 00:00:47,558 Uzvra�a? -Stvari bi se doga�ale. -Zaboravim sve kad �itam. 11 00:00:47,683 --> 00:00:50,603 Odavde do vje�nosti. -Sadie Clayton. -Jake Amberson. 12 00:00:50,728 --> 00:00:54,949 Bile bi nasumi�ne i nasilne. -Ne ide� ti nikamo! 13 00:00:55,074 --> 00:01:00,025 Frank je bio o�enjen s mojom sestrom. Ubio ju je prije 12 g. -Uspjelo je. 14 00:01:00,150 --> 00:01:02,525 Koji je ovo vrag? 15 00:01:03,898 --> 00:01:06,952 1.11.1960. 16 00:01:19,438 --> 00:01:22,931 Odakle ti novine iz 1963.? 17 00:01:23,709 --> 00:01:29,342 Rekao si da zna� stvari. Znao si �to �e se dogoditi pa si ubio F. Dunninga 18 00:01:29,467 --> 00:01:34,214 i ja onda prona�em ovo? Vodim te policiji. -Odli�no. 19 00:01:34,418 --> 00:01:40,339 Uhapsit �e nas obojicu. -Vraga. -Bio si u ku�i. Bit �e� sudionik. 20 00:01:40,635 --> 00:01:44,014 Nisam ni�ta uradio. �to je ovo? 21 00:01:46,869 --> 00:01:51,663 Pro�itao sam sve. Bejzbolske utakmice u 1962. i 1963. 22 00:01:51,788 --> 00:01:55,148 Pri�e iz novina koje se nisu dogodile. 23 00:01:57,704 --> 00:02:01,087 Do�ao sam ovamo sprije�iti atentat na predsjednika. 24 00:02:01,212 --> 00:02:05,188 Netko �e ubiti Ikea? -Ne, predsjednika Kennedyja. 25 00:02:09,358 --> 00:02:11,952 Dolazi� iz koje budu�nosti? 26 00:02:12,909 --> 00:02:15,050 2016. 27 00:03:05,364 --> 00:03:08,756 11.22.63 Drugi glasovi, druge sobe 28 00:03:18,972 --> 00:03:22,724 �eli� re�i da �e tip ubiti predsjednika za tri godine? 29 00:03:22,849 --> 00:03:27,027 Za�to ga ne bismo odmah sredili? -Oswald je u Rusiji trenuta�no. 30 00:03:27,817 --> 00:03:32,587 Koji kurac radi u Rusiji? -Prebjegao je. Vra�a se 1962. 31 00:03:32,911 --> 00:03:35,255 Komplicirano je. 32 00:03:37,445 --> 00:03:42,150 Doka�i da si iz budu�nosti. Reci �to �e biti �to mogu provjeriti. 33 00:03:42,275 --> 00:03:44,442 Ne mogu... 34 00:03:44,863 --> 00:03:49,629 Jebote, ne znam. �to da ti jo� ka�em? Pogledaj u knjigu. 35 00:04:03,227 --> 00:04:08,136 Ove borbe 1962. To su pobjednici? -Da. 36 00:04:12,351 --> 00:04:16,683 Ako je istina to �to ka�e� mo�e� li spasiti jo� nekoga? 37 00:04:17,775 --> 00:04:19,775 �to? 38 00:04:24,921 --> 00:04:29,089 Moju sestru Claru koju je Dunning ubio. 39 00:04:29,476 --> 00:04:33,727 Ako se mo�e� vratiti u drugo vrijeme vrati nju. 40 00:04:34,868 --> 00:04:38,353 Mogu se vratiti jedino u 1960. 41 00:04:40,325 --> 00:04:43,511 Tako funkcionira, �ao mi je. 42 00:04:44,713 --> 00:04:46,713 Nema veze. 43 00:04:54,430 --> 00:04:58,402 Odvezi me u Dallas. Dobit �e� stotku. -Stotku? 44 00:05:00,095 --> 00:05:05,450 Dolara? -Da, odvedi me, ostavi i zaboravi da si me vidio. 45 00:05:06,263 --> 00:05:10,668 Mogu ti odmah uzeti tu stotku. -Vjerojatno, ima� pi�tolj. 46 00:05:15,654 --> 00:05:19,994 Dobro. Ima� prijevoz. 47 00:05:22,739 --> 00:05:25,823 Ali dr�im ovo pri ruci. 48 00:05:29,874 --> 00:05:33,808 Kako je Winston Churchill rekao ako pokrenemo sva�u 49 00:05:33,933 --> 00:05:39,300 izme�u sada�njosti i pro�losti bit �emo u opasnosti izgubiti budu�nost. 50 00:05:40,441 --> 00:05:44,356 Svijet se mijenja. Stari na�ini nisu dovoljni. 51 00:05:48,857 --> 00:05:53,103 Mi�i se! -Ubio sam te! Ubio sam te! 52 00:05:59,465 --> 00:06:02,123 Mi�i se od mene! -Oprosti. 53 00:06:02,465 --> 00:06:07,293 Nemoj me vi�e udarati. -Spusti pi�tolj. Imao sam no�nu moru. 54 00:06:11,519 --> 00:06:14,314 Jebote, �to bih sad dao za mini-bar. 55 00:06:15,623 --> 00:06:19,046 �to? -Zaboravi. 56 00:06:24,608 --> 00:06:27,436 �ao mi je, upla�io sam se. 57 00:06:28,702 --> 00:06:33,973 Bit �u dobro. Ako ne�to znam onda je to primiti batine. 58 00:06:35,375 --> 00:06:38,561 Tata mi se pobrinuo za to. 59 00:06:43,985 --> 00:06:46,328 Ne�emo stati dok ne stignemo do Dallasa. 60 00:07:03,287 --> 00:07:09,406 Evo ga. Dealey Plaza. Ovdje �e se dogoditi atentat. 61 00:07:09,673 --> 00:07:14,175 Napisano je oko 2000 knjiga o tome i nitko ne zna �to se to�no dogodilo. 62 00:07:14,613 --> 00:07:19,332 Ono je knji�nica u kojoj �e Oswald raditi. 63 00:07:19,457 --> 00:07:25,550 Mo�da je on ubojica, a mo�da je CIA-in strijelac s njegovom pu�kom. 64 00:07:26,064 --> 00:07:31,252 Mo�da je tamo drugi ubojica. Poslan od Rusije. 65 00:07:32,299 --> 00:07:37,363 Mo�da jo� jedan ubojica bilo gdje u ovom podru�ju. 66 00:07:40,215 --> 00:07:44,299 Misli� da ga mo�e� sku�iti? -Mo�da. 67 00:07:45,177 --> 00:07:48,330 Znam vi�e nego �to ljudi ovdje znaju. 68 00:07:48,455 --> 00:07:50,977 Zar ne zna� sve? 69 00:07:51,113 --> 00:07:55,989 Ne sve. To me i pla�i. 70 00:08:09,008 --> 00:08:12,978 Nikad nisam bio za sva ta Camelot sranja. 71 00:08:13,103 --> 00:08:16,964 Sje�am se hodao sam ulicom kao klinac. 72 00:08:17,211 --> 00:08:22,261 Pogledali bismo se na trenutak i onda... skrenuli pogled. 73 00:08:25,995 --> 00:08:28,590 Neki ljudi su plakali. 74 00:08:30,466 --> 00:08:34,904 Neki su zastali nasred plo�nika. 75 00:08:35,905 --> 00:08:42,199 Svi smo znali da se ne�to slomilo u svima nama 76 00:08:43,516 --> 00:08:47,078 i nikada se ne�e mo�i popraviti. 77 00:08:49,017 --> 00:08:54,091 Navodno je Oswald poku�ao ubiti jo� nekoga prije Kennedyja 78 00:08:54,216 --> 00:08:59,425 sa istom pu�kom. Pratit �u ga... -Koga je poku�ao ubiti? 79 00:08:59,576 --> 00:09:05,529 Politi�ara zvanog general Walker. Ako vidim Oswalda u tome 80 00:09:05,654 --> 00:09:09,797 i mogu dokazati da nije dio urote. -Urote? 81 00:09:09,982 --> 00:09:15,489 S kim? -S ljudima koji zapravo vode sve. Mo�da... 82 00:09:15,749 --> 00:09:20,294 Bit je da ako vidim Oswalda kako puca u Walkera i znam da je sam... 83 00:09:20,419 --> 00:09:22,811 Ubije� ga i tako spasi� Kennedyja. 84 00:09:40,940 --> 00:09:42,986 Dobro. 85 00:09:46,315 --> 00:09:51,065 Sto dolara. -I ja ga �elim spasiti. -Ne, gledaj. 86 00:09:51,802 --> 00:09:57,926 Idi ku�i. -�emu? U Kentucky? Nemam ni�t' tamo. 87 00:10:00,572 --> 00:10:03,645 Ovdje je moja sestra bila s bebom. 88 00:10:05,492 --> 00:10:09,209 Mo�da �e ti dobro do�i netko da ti �uva le�a. 89 00:10:10,034 --> 00:10:12,440 Slu�ao sam te i povjerovao. 90 00:10:17,463 --> 00:10:19,463 Zajebi. 91 00:10:22,785 --> 00:10:25,427 Bille? Bille?! 92 00:10:30,978 --> 00:10:34,587 Ako �eli� pomo�i, mo�e�. 93 00:10:36,942 --> 00:10:40,086 Da? -Da. 94 00:10:41,536 --> 00:10:44,927 Idemo spasiti J. F. K.-a, partneru. 95 00:10:51,476 --> 00:10:55,866 Jodie? Za�to ovdje? -Jer je izme�u Dallasa i Fort Wortha. 96 00:10:55,991 --> 00:10:58,542 Oswald �e �ivjeti u oba mjesta. 97 00:10:59,570 --> 00:11:02,649 Smjestit �emo se ovdje i dok se Oswald vrati iz Rusije 98 00:11:02,774 --> 00:11:06,998 uselit �emo u stan u Forth Worthu. -Mo�emo se kladiti i na utakmice. 99 00:11:07,475 --> 00:11:09,678 Svejedno moramo na�i posao. 100 00:11:13,710 --> 00:11:18,292 I�ao sam na Amherst preko vojne stipendije i predavao sam posvuda. 101 00:11:18,417 --> 00:11:22,059 Volim vidjeti dr�avu za koju sam se borio. 102 00:11:22,556 --> 00:11:27,415 Za�to biste do�li u malo mjesto kao Jody kad ima posla u Dallasu? 103 00:11:27,540 --> 00:11:32,591 Nisam ljubitelj grada. -Bogami je usran. -Kad sam vidio oglas 104 00:11:32,716 --> 00:11:36,024 shvatio sam da sam vi�e za gradi�. 105 00:11:37,538 --> 00:11:40,356 Disciplina. Imate li je? 106 00:11:41,184 --> 00:11:45,743 Puno zamjenskih u�itelja ne zna djeci pokazati �to trebaju raditi. 107 00:11:45,868 --> 00:11:49,430 Po�alju ih meni u ured kao da nemam pametnijeg posla. 108 00:11:49,558 --> 00:11:52,885 Nisam imao nikakvih problema. -Problema? 109 00:11:54,125 --> 00:11:56,125 Superi�ka. 110 00:11:56,977 --> 00:11:59,989 Imate preporuke? -Da, gospodine. 111 00:12:07,023 --> 00:12:12,956 Jeste li �itali Lovac u �itu? -Da. -Mislite da treba biti u knji�nici? 112 00:12:15,436 --> 00:12:21,248 Da. -Ta knjiga ima prostituciju u njoj. Izme�u ostaloga. 113 00:12:22,005 --> 00:12:27,029 Ravnatelju Simmonse, nazivamo se zemlja slobodnih, dom hrabrih. 114 00:12:27,449 --> 00:12:30,123 Mislim da mo�emo to podnijeti. 115 00:12:33,404 --> 00:12:35,640 Zovite me Deke. 116 00:12:36,216 --> 00:12:40,280 Svi u�itelji me tako zovu. -Dobro. Hvala, Deke. 117 00:12:40,997 --> 00:12:44,216 G�ice Mimi. -Da, gospodine Simmonse? 118 00:12:44,369 --> 00:12:48,210 G. Amberson ima dobar odgovor na tvoje knji�evno pitanje. 119 00:12:48,335 --> 00:12:52,868 Naravno, ta Salingerova knjiga nikada ne�e biti u knji�nici. 120 00:12:53,232 --> 00:12:56,276 Bit �e kad na vrbi rodi gro��e. 121 00:12:56,431 --> 00:12:59,729 Pripremite papire za g. Ambersona za sutra. 122 00:12:59,854 --> 00:13:03,992 Mo�e raditi pola radnog vremena dok idiot Phil Bateman ne ode u mirovinu. 123 00:13:04,117 --> 00:13:10,789 Da, g. Simmonse. -To je bilo malo indiskretno? -Da, g. Simmonse. 124 00:13:10,914 --> 00:13:14,984 Dobro. -Pazite s gospo�icom Mimi. -Hvala. 125 00:13:18,392 --> 00:13:24,200 Koja vam je adresa? -Nisam se jo� smjestio. Nemam ni�ta trajno. 126 00:13:24,325 --> 00:13:28,050 Na� u�itelj fizike ima ku�u za najam. Mogu vas upoznati. 127 00:13:28,175 --> 00:13:30,465 To bi bilo odli�no. 128 00:13:39,731 --> 00:13:44,483 Dobro, Jamese Deane. Imam posao, sad je na tebi red. 129 00:13:45,233 --> 00:13:48,110 Idemo proslaviti tvoj novi posao u Dallas. 130 00:13:48,235 --> 00:13:53,796 Proslavimo ovdje. -Daj. �ivio sam u malom gradu cijeli �ivot. 131 00:13:57,967 --> 00:14:01,483 Volim te! Volim te! 132 00:14:03,880 --> 00:14:07,453 Ubija� me! Tako si lijepa! 133 00:14:09,692 --> 00:14:12,593 Predivna je! 134 00:14:14,904 --> 00:14:18,265 De�ki, jeste dobro? Zabavljate se? -Da, oprostite. 135 00:14:18,467 --> 00:14:23,813 Moj brat se previ�e zabavlja. -Volim vidjeti ljude koji se zabavljaju. 136 00:14:23,938 --> 00:14:27,655 Ovo je moj lokal. -Lijepo. -Ho�ete li glasati za Kennedyja? 137 00:14:27,780 --> 00:14:31,406 Ne�emo pri�ati o politici ovdje. 138 00:14:32,111 --> 00:14:35,468 Za�to? Imate problem s Kennedyjem? -Ne. 139 00:14:35,594 --> 00:14:40,125 On je odli�an �ovjek! -Sla�em se. Preokrenut �e ovu zemlju. 140 00:14:40,256 --> 00:14:42,256 Jack Ruby. 141 00:14:44,228 --> 00:14:48,783 Jack Ruby? -Da. Ne�to nije u redu? Kao da ste vidjeli duha. 142 00:14:49,246 --> 00:14:53,156 Znate tko je jo� odli�an �ovjek? On! 143 00:14:53,682 --> 00:15:00,229 Mla�a bra�a, vole imati heroje. -Ne, ja mrzim bra�u. 144 00:15:02,744 --> 00:15:08,355 �eli uraditi velike stvari. -Mislim da trebamo krenuti. -To �e i uraditi. 145 00:15:08,510 --> 00:15:13,390 Sprije�it �e lo�e stvari. -Hajde. Za�epi. -Do�ao je iz budu�nosti. 146 00:15:19,403 --> 00:15:21,403 Bok, du�o. 147 00:15:31,948 --> 00:15:34,197 Izvolite, hvala. 148 00:15:41,696 --> 00:15:44,514 Probudi se! Budi se! 149 00:15:50,566 --> 00:15:55,675 Koja je pri�a? -Kakva pri�a? -Na�a! Kako se znamo? 150 00:15:57,119 --> 00:16:02,603 Bra�a smo. -I? -Rodio si se u Maineu. 151 00:16:03,777 --> 00:16:08,574 Kasnije smo preselili u Kentucky. I�ao si na fakultet na istoku. 152 00:16:08,699 --> 00:16:15,466 Tu si izgubio naglasak. -I? -Umrli su nam roditelji. Prodali smo farmu. 153 00:16:15,591 --> 00:16:20,248 Nikad ne mijenjaj pri�u. Skoro si sve sjebao sino�. 154 00:16:22,157 --> 00:16:24,157 �ao mi je. 155 00:16:24,495 --> 00:16:29,715 Stvarno mi je �ao. Sranje. -Mora� me odvesti u �kolu. Moram na posao. 156 00:16:40,637 --> 00:16:44,607 Recite, g. Coslaw? -Mo�e li Bobbi Jill promijeniti smjer u doma�instvu? 157 00:16:44,790 --> 00:16:50,140 Mikeu daje� da pri�a za tebe? -Da! -Mo�e da vam sipam, g�ice Mimi? 158 00:16:57,249 --> 00:17:01,336 Ne, gospodine. Hvala, ne treba. 159 00:17:45,565 --> 00:17:47,630 Bespomo�an je! 160 00:17:47,755 --> 00:17:54,180 Fortunato ga je zagradio, ciglu po ciglu. 161 00:17:55,164 --> 00:18:00,527 Edgar Allan Poe te zarobio. Nitko ne�e �uti tvoj vrisak. 162 00:18:00,652 --> 00:18:04,787 Nitko ne�e prona�i tvoje tijelo. Mo�e� vidjeti kako se doga�a, 163 00:18:04,912 --> 00:18:10,133 ali ne mo�e� to zaustaviti. Kako �e� iza�i odatle? 164 00:18:12,149 --> 00:18:18,695 Moram sve ovo pro�itati? -Ako radim svoj posao onda �e� htjeti. 165 00:18:28,663 --> 00:18:33,213 G. Ambersone? -Bobbi Jill, zdravo. -G�ica Mimi �eli pri�ati s vama. 166 00:18:34,513 --> 00:18:38,124 Zdravo, treneru. -G. Ambersone. -Izgleda lijepo? 167 00:18:40,276 --> 00:18:43,761 G�ice Mimi, zdravo. -G. Ambersone, odli�no. 168 00:18:51,748 --> 00:18:55,539 Odavde do vje�nosti. -To je originalno. 169 00:18:55,856 --> 00:19:01,242 Ovo je g�ica Dunhill. -Da, upoznali smo se. -Jesmo li? 170 00:19:01,432 --> 00:19:05,290 U Dallasu prije dvije godine. -Ostavila sam torbicu. 171 00:19:05,415 --> 00:19:11,939 Kako �udno. -Da. -G�ica Dunhill je na�a nova knji�ni�arka. 172 00:19:14,131 --> 00:19:19,227 �itala sam i ostavila torbu, a on mi ju je obzirno vratio. 173 00:19:19,396 --> 00:19:23,585 Samo mi je drago da vas suprug nije ubio. -Nemam supruga. 174 00:19:24,365 --> 00:19:28,886 Imali ste prsten, na�alili ste se... -Nemam supruga. 175 00:19:29,803 --> 00:19:34,945 G. Ambersone, dvoje u�itelja treba paziti na plesu u �etvrtak. 176 00:19:35,070 --> 00:19:40,194 G�u Squillace boli grlo, a g. Martinu majka je bolesna, opet. 177 00:19:40,319 --> 00:19:45,729 G�ica Dunhill se dobrovoljno javila, ali ne mo�e sama. Ho�ete li pomo�i? 178 00:19:45,854 --> 00:19:51,306 Ovog �etvrtka? Ne bih volio odbiti. -Onda nemojte. 179 00:19:51,696 --> 00:19:54,337 Imam ve� ne�to dogovoreno. -Vraga ima�. 180 00:19:54,511 --> 00:19:58,555 Oprostite, g�ice Dunhill. -Ne, to sam i ja kanila re�i. 181 00:19:58,680 --> 00:20:01,352 Znao sam da smo donijeli dobru odluku s vama. 182 00:20:01,477 --> 00:20:07,609 Pomjeri dogovor, sinko. -K vragu, dobro. 183 00:20:07,734 --> 00:20:10,386 Po�ite sa mnom, dat �u vam set klju�eva. 184 00:20:15,396 --> 00:20:17,943 Mo�e� mi poslije zahvaliti. 185 00:20:18,920 --> 00:20:21,229 Forth Worth, Teksas 186 00:20:21,354 --> 00:20:25,882 Forth Worth �e biti tvoja baza. Bit �u ovdje djelomi�no. 187 00:20:26,007 --> 00:20:30,637 Va�no je da �emo pratiti Oswalda. -Ovdje smrdi po govnima. 188 00:20:31,779 --> 00:20:35,274 Hvala Bogu pa �e Oswald �ivjeti ovdje samo �est mjeseci. 189 00:20:41,087 --> 00:20:43,087 Do�i. 190 00:20:54,082 --> 00:20:57,421 Dobro. -Ovo je susjedstvo mije�anih rasa? 191 00:20:57,911 --> 00:21:00,857 Da. Isuse, Bille, koga briga? 192 00:21:01,872 --> 00:21:07,132 Nemam ni�t' protiv crn�uga. Bog ih je prokleo na njihov polo�aj, ne ja. 193 00:21:07,257 --> 00:21:10,933 Mo�ete nas ostaviti? -Pri�ajte vi samo. 194 00:21:16,275 --> 00:21:20,413 Tu �e se useliti. Oswald �e se vratiti za par dana. 195 00:21:20,538 --> 00:21:23,650 �ivjet �emo ovdje �est mjeseci? 196 00:21:24,758 --> 00:21:29,245 �to �emo, de�ki? Ovakvo mjesto ne�e bit' dugo prazno? 197 00:21:29,960 --> 00:21:32,289 Dobro. Uzet �emo. 198 00:21:35,276 --> 00:21:38,403 Bri�i odavde! Ne mogu ti pomo�i! 199 00:21:41,843 --> 00:21:46,028 G�ice Mimi? -G. Ambersone? -Jeste li dobro? 200 00:21:46,153 --> 00:21:51,028 Ponestalo mi je benzina. Hodala sam 12 ulica dovde. 201 00:21:52,531 --> 00:21:55,730 Rekla ovome gospodinu moj problem. 202 00:21:55,855 --> 00:22:00,964 Obavijestio me da ne mogu ovdje kupiti benzin. -�ekajte. 203 00:22:02,145 --> 00:22:04,145 Oprostite. 204 00:22:06,442 --> 00:22:09,320 Mogu vam pomo�i? -Trebam benzina. 205 00:22:09,445 --> 00:22:13,849 Nato�it �u vam. -Ne, treba mi u kanisteru. 206 00:22:16,861 --> 00:22:21,031 Ne, mislim da ne�e i�i. -Zeza� me? 207 00:22:21,814 --> 00:22:26,065 Crna�ki grad je udaljen ni dva kilometra. Mo�e tamo kupiti benzin. 208 00:22:26,190 --> 00:22:28,422 Kao �to bi trebala. 209 00:22:28,642 --> 00:22:33,243 Koji vrag? Spustite to dolje! To je moje... -Za�epi gubicu! 210 00:22:40,126 --> 00:22:42,703 Oprostite na jeziku, g�ice Mimi. 211 00:23:16,032 --> 00:23:20,178 Pripremio sam opremu. Narednik Pete �e je donijeti. 212 00:23:20,816 --> 00:23:23,163 Za�epi gubicu, Rafaele. 213 00:23:24,138 --> 00:23:30,014 Zna�i, on je mu�ko. -Meksi�ko sme�e! -Za�epi! 214 00:23:30,139 --> 00:23:32,656 Pederi! -Ulazi u auto! 215 00:23:34,590 --> 00:23:36,776 Taj tip je gad. 216 00:23:42,621 --> 00:23:48,387 Moramo se rije�iti takvih tipova. -Moramo ostati neprimjetni. Jasno? 217 00:24:05,654 --> 00:24:11,968 Lee? -Mama?! -Du�o, mislila sam da te vi�e ne�u vidjeti. 218 00:24:12,093 --> 00:24:17,108 Mislila sam da �e� ostati u toj nedo�iji. -Naravno da ne. -Ba� si... 219 00:24:17,233 --> 00:24:20,755 Mogu pozdraviti Bobbyja? -Ba� si lijep. Pozdravi brata. 220 00:24:20,880 --> 00:24:23,063 Drago mi je �to te vidim. 221 00:24:24,625 --> 00:24:28,921 Zdravo. Pri�a li engleski? -Malo. 222 00:24:30,189 --> 00:24:33,221 Gdje su novinari? -Kakvi novinari? 223 00:24:33,346 --> 00:24:37,647 Za do�ek jedinog marinca koji je prebjegao. 224 00:24:39,047 --> 00:24:45,765 Nemoj tako pri�ati. Daj mi ruku. Idemo ku�i i to kao obitelj. 225 00:24:46,034 --> 00:24:50,079 Jest �emo pe�enu piletinu i zelenje... 226 00:24:56,977 --> 00:24:59,977 Vratio se. S majkom �e biti tjedan dana 227 00:25:00,102 --> 00:25:03,649 �to zna�i da moramo ozvu�iti njegov stan ve�eras. Moramo saznati 228 00:25:03,774 --> 00:25:08,135 kad po�ne pri�ati o generalu Walkeru i s kim. 229 00:25:10,506 --> 00:25:16,944 Spojim to s radijem? -Samo za�arafi�. -Zvu�i kao gen. Walker. 230 00:25:22,418 --> 00:25:26,497 Obo�avatelj ste? -Slu�io sam s njim u 2. svj. ratu. Volim ga. 231 00:25:26,948 --> 00:25:32,153 �to imamo? -Nadzor aktiviran glasom. Novi iz Japana. 232 00:25:32,311 --> 00:25:37,106 Uperite van i uhvatite sve �to pri�aju. Pogledajte ovo. 233 00:25:39,200 --> 00:25:43,144 Be�i�ni mikrofoni. Morate voljeti ove bebice. 234 00:25:43,269 --> 00:25:46,036 �irokopojasni i oni malog dometa. 235 00:25:46,751 --> 00:25:52,060 Stavite ih iza slika i sl. Dobivaju energiju od oda�ilja�a ovdje. 236 00:25:52,295 --> 00:25:57,327 Kao da su stanari ostavili svoj stari radio. Shva�ate? -Da. 237 00:25:57,718 --> 00:25:59,866 To je to. 238 00:26:01,561 --> 00:26:05,906 �teta �to su nas Japanci prestigli s elektronikom. Bacili smo bombe 239 00:26:06,031 --> 00:26:11,630 i opet su prvi. Vratit �emo se mi. Bog blagoslovio Teksas. -Tako je! 240 00:26:12,140 --> 00:26:16,547 Idete na okupljanje sljede�i tjedan? -Gen. Walker ima okupljanje? 241 00:26:16,672 --> 00:26:19,926 Mogu vas upoznati. Prima ljude kod sebe jednom mjese�no. 242 00:26:20,051 --> 00:26:23,844 Svi se �alimo na krizu u Americi. -Mo�da, zvu�i zanimljivo. 243 00:26:27,671 --> 00:26:31,563 Sretno sa ozvu�enjem �enine ku�e. Sredite si razvod. 244 00:26:32,438 --> 00:26:35,406 Vidimo se! -Zdravo, naredni�e. 245 00:26:38,438 --> 00:26:41,674 Vratit �u se u Jodie ve�eras. Do�i �u do deset. 246 00:26:56,360 --> 00:26:58,829 Kako ide, partnerice? 247 00:26:59,283 --> 00:27:03,271 Zapljena. Mo�emo popu�iti �to zaplijenimo? 248 00:27:03,952 --> 00:27:07,894 Mislim da imamo ve�ih problema. Jim LaDue, vo�a navale. 249 00:27:08,019 --> 00:27:11,897 Danny Parsich i Phillip Gardener. -Glavni kriminalci. 250 00:27:12,033 --> 00:27:14,033 Sredimo ih. 251 00:27:16,376 --> 00:27:18,986 Jimla! Kako je? 252 00:27:19,579 --> 00:27:23,251 Imate ne�to za mene, de�ki? -Ne. 253 00:27:24,345 --> 00:27:27,722 Hajde, predajte dami. Svi. 254 00:27:29,126 --> 00:27:32,291 Idite tamo i zabavite se trijezni. 255 00:27:33,443 --> 00:27:38,424 Mo�da bismo trebali ispitati pun�. Uzmi dvije �a�e. 256 00:27:39,301 --> 00:27:41,301 Hajde, idemo. 257 00:27:43,535 --> 00:27:47,587 Bit �e te�ko raspoznati �to je unutra. D�in ili vodka? 258 00:27:48,755 --> 00:27:53,441 Sigurno je suptilna mje�avina. Nemoj odmah zaklju�ivati. 259 00:27:56,159 --> 00:28:01,519 �ao mi je �to sam spomenuo tvog supruga. -�vrsta sam. U redu je. 260 00:28:02,836 --> 00:28:08,366 Ljudi u Teksasu ne vole ba� razvedenice. -Niti u Maineu. 261 00:28:08,491 --> 00:28:11,633 Zato sam oti�ao. -Razvedeni ste? 262 00:28:12,757 --> 00:28:15,115 Druga�ije je mu�karcima. 263 00:28:17,146 --> 00:28:19,379 �ivjeli. 264 00:28:19,568 --> 00:28:25,726 Odavde do vje�nosti i za novi po�etak. -Amen! 265 00:28:33,535 --> 00:28:37,819 Puno ne�ega. -Ti si iz Mainea? -Da. 266 00:28:38,677 --> 00:28:42,646 Ba� je lijepo. Posjetila sam ro�ake tamo. Oni su iz Lisbona. 267 00:28:42,771 --> 00:28:46,101 Odatle sam ja. -Molim te. -Ne zezam se. 268 00:28:46,638 --> 00:28:51,277 Pila sam najbolji milk shake u Lisbonu. -Kad si bila? 269 00:28:51,402 --> 00:28:55,804 Prije dvije godine. -Taman smo se mimoi�li. 270 00:29:01,179 --> 00:29:04,090 Za tempiranje. -Za tempiranje. 271 00:29:48,259 --> 00:29:50,259 Hajde! 272 00:29:51,126 --> 00:29:53,126 Kukavica? 273 00:30:01,602 --> 00:30:06,420 Sada ne�to iz vremena kad su na�i pratitelji bili mladi. 274 00:30:10,665 --> 00:30:12,665 Kukavica, ha? 275 00:30:21,375 --> 00:30:26,074 Kako zna� ovo? -Biv�a �ena me vodila na satove plesa. 276 00:31:08,189 --> 00:31:10,231 Dobar smo tim. 277 00:31:15,640 --> 00:31:19,641 Da. -Da. -Bolje da se vratimo pra�enju. 278 00:31:25,232 --> 00:31:31,920 Imam hitan slu�aj. -Hitan slu�aj. -Moram i�i. 279 00:31:33,309 --> 00:31:36,575 Vratit �u se za jedan sat, najvi�e dva. -Odlazi�? 280 00:31:36,700 --> 00:31:39,778 Vratit �u se. Dobro? 281 00:31:48,825 --> 00:31:53,172 Siguran si da ne�e biti ovdje? -Sada su kod mame. 282 00:32:33,853 --> 00:32:37,992 �to je to? To su oni! -Rekao si da su kod mame! 283 00:32:39,228 --> 00:32:41,587 Napokon malo privatnosti. 284 00:32:56,432 --> 00:32:59,562 Svi�a ti se? -Ugasi to. 285 00:33:02,806 --> 00:33:06,262 Bio sam dobar? -Tatica je bio dobar. 286 00:33:11,591 --> 00:33:16,060 Mislila sam da �e biti malo ljep�e. 287 00:33:17,545 --> 00:33:19,545 �eli� lijepo? 288 00:33:21,612 --> 00:33:23,902 Imam ja lijepo. 289 00:33:30,489 --> 00:33:32,592 Nije po�teno. 290 00:33:37,435 --> 00:33:39,819 Lee, do�i ovamo! 291 00:34:27,467 --> 00:34:29,905 Do�i. 292 00:34:32,644 --> 00:34:34,780 Tiho. 293 00:35:01,334 --> 00:35:03,501 Tko je tamo?! 294 00:35:09,295 --> 00:35:11,780 Ho�ete se zajebavati sa mnom?! 295 00:35:17,297 --> 00:35:24,313 Si�ite i suo�ite se sa mnom! Tako je! Bje�ite, smradovi! 296 00:35:25,926 --> 00:35:31,297 Vratite se i zabit �u vas u zid! -Oprosti. Nisam mislio vikati. 297 00:35:32,438 --> 00:35:34,659 Pauci! 298 00:35:36,175 --> 00:35:39,945 Pribli�avamo se Oswaldu. Pro�lost uzvra�a. 299 00:35:40,086 --> 00:35:42,127 �inilo mi se da su pauci. 300 00:35:43,186 --> 00:35:47,938 Kradljivi gadovi. Nemaju prava dolaziti ovamo. 301 00:35:48,587 --> 00:35:51,943 Misle da mogu tako ulaziti. -Aktivirano glasom. 302 00:35:52,068 --> 00:35:56,859 Uspjeli smo! Radi! -Slu�aj. Moramo nabaviti �to vi�e vrpce. 303 00:35:56,984 --> 00:36:00,047 Ako ka�e bilo �to o generalu Walkeru moramo to �uti. 304 00:36:06,726 --> 00:36:10,585 Pusti me par minuta. -Lee? 305 00:36:22,270 --> 00:36:24,853 Sadie! Sranje! 306 00:36:34,244 --> 00:36:38,272 Sadie, zdravo. Jako mi je �ao. 307 00:36:38,397 --> 00:36:43,086 Za �to? -Zato �to sam oti�ao. -Jesi li? 308 00:36:43,274 --> 00:36:48,055 Nisam znao... -Da, tvoj hitan slu�aj. Stvari se doga�aju. 309 00:36:49,777 --> 00:36:53,336 �ao mi je! -Dobro. 310 00:36:54,442 --> 00:36:59,583 Dobro jutro, treneru. -Ostavili ste g�icu Dunhill samu. 311 00:37:00,240 --> 00:37:02,777 Imao sam hitan slu�aj. 312 00:37:03,557 --> 00:37:06,867 Vrlo razo�aravaju�e. -Zaista mi je �ao. 313 00:37:06,992 --> 00:37:12,039 Isprike su poput masla�ka. Lijepi su i brzo procvjetaju, 314 00:37:12,164 --> 00:37:14,837 ali nemaju �vrstinu. 315 00:37:19,039 --> 00:37:24,320 �to sam ti rekao za pu�enje u ku�i? -Oprosti. -Imamo bebu, Marina! 316 00:37:24,709 --> 00:37:29,429 Radim cijeli dan... -Netko je lo�e volje. 317 00:37:37,037 --> 00:37:39,948 �to ti radi� cijeli dan? -Mijenjam pelene. 318 00:37:40,073 --> 00:37:42,944 Nikad nisam provodila puno vremena s tvojim tatom... 319 00:37:47,042 --> 00:37:51,257 Uop�e ne napredujemo. On se samo �ali. -Utje�i je. Podigni je. 320 00:37:51,382 --> 00:37:53,538 Za�to ti ne bi? 321 00:37:54,319 --> 00:37:58,259 Gdje mi je knjiga? -Nije shvatila. -Ne, druga! 322 00:37:59,961 --> 00:38:02,586 Toliko si mogu priu�titi, mama. 323 00:38:14,919 --> 00:38:21,103 Nisam kurva. -Nisam je tako nazvala. -�to si rekla? 324 00:38:22,978 --> 00:38:25,636 �ao mi je Marine. Zaista. 325 00:38:27,181 --> 00:38:32,571 Te ve�eri su neprestano pri�ali o njenoj haljini. 326 00:38:34,631 --> 00:38:39,600 Lijepo se obla�i. Nije kao �asna, ali lijepo. 327 00:38:40,487 --> 00:38:44,329 Leejeva majka bi trebala biti sretna �to mu sin ima lijepu �enu. 328 00:38:45,084 --> 00:38:47,101 Kad ti ka�em... 329 00:38:56,259 --> 00:39:00,708 Iznena�enje! Vagon dobrodo�lice je stigao. -Moj Bo�e! -�to je? 330 00:39:01,570 --> 00:39:07,832 George. On je iz CIA-e. -Sere�! -Ne, to je George de Mohrenschildt. 331 00:39:08,455 --> 00:39:10,939 Vidio sam ga u Dallasu prije dvije godine. 332 00:39:11,064 --> 00:39:15,566 Moramo �uti je li pucanje na generala Walkera Georgeova ideja ili Leejeva. 333 00:39:16,796 --> 00:39:19,446 Ovo je mo�da po�etak svega. 334 00:39:23,352 --> 00:39:25,918 Nemojmo izostaviti Marinu iz ovoga. 335 00:39:40,881 --> 00:39:43,367 Ho�e li pri�ati o Walkeru? 336 00:39:43,992 --> 00:39:47,086 Ako budu onda �emo znati da Lee nije radio sam. 337 00:39:48,627 --> 00:39:53,676 Engleski jezik ostaje popularan u ovoj dr�avi. -Mama. 338 00:39:53,811 --> 00:39:57,436 U pravu je. �to �emo ako nastave pri�ati ruski? 339 00:40:07,469 --> 00:40:12,625 Jebem ti! Ubij me odmah! Mogli smo protekle dvije godine u�iti ruski. 340 00:40:13,843 --> 00:40:16,563 Ne bih ja mogao nau�iti ruski. 341 00:40:20,346 --> 00:40:22,346 Ho�emo li pro�etati? 342 00:40:22,703 --> 00:40:26,658 Da ih pratimo? -Vidjeli bi nas. 343 00:40:28,438 --> 00:40:32,516 Moramo nabaviti rusko-engleski rje�nik. Barem za po�etak. 344 00:40:32,641 --> 00:40:37,657 Prave takve? -Mo�da ga imaju u �kolskoj knji�nici. Mogu odmah oti�i. 345 00:40:38,110 --> 00:40:43,109 Vratit �e se. Pobrini se da vrpce nastave snimati. Sve snimi! 346 00:40:53,193 --> 00:40:55,627 Bille, nabavio sam rje�nik. 347 00:40:56,719 --> 00:41:00,645 Bille? Bille? 348 00:41:06,824 --> 00:41:12,439 Jesi dobro? �to se dogodilo? -Rafael. -�to? 349 00:41:12,893 --> 00:41:17,596 On i neki tipovi su provalili i ukrali stvari. -Rafael? 350 00:41:18,706 --> 00:41:23,549 Jebem ti! -Nisi im trebao dati da nas zovu homi�ima. 351 00:41:25,696 --> 00:41:29,160 FBI, ruke u vis! -Gdje su nam stvari?! 352 00:41:30,334 --> 00:41:34,254 Sranje! Ovo je sad beskorisno! Morat �emo po�eti iznova. 353 00:41:34,379 --> 00:41:39,996 Nema �anse da ste vi pederi FBI. -Da? Ugrozio si federalnu istragu! 354 00:41:40,317 --> 00:41:44,957 Ni�ta od ovoga se ne mo�e zamijeniti. Ho�e� da te sjebem? Nadzirem! 355 00:41:48,692 --> 00:41:53,086 K vragu. Ustaj, pomozi nam sastaviti ovo. -Dobro. 356 00:41:56,710 --> 00:41:58,710 Idemo! 357 00:42:07,147 --> 00:42:12,103 Pomo�i �u ti. -U redu je. Navikla sam raditi sve sama. 358 00:42:13,446 --> 00:42:18,287 Slu�aj. Mogu li se zapravo ispri�ati za neku ve�er. 359 00:42:18,412 --> 00:42:22,821 Nisam imao pojma koliko bi ti bilo te�ko ostati sama. 360 00:42:24,565 --> 00:42:29,036 Bio sam gad. Zaista nisam mislio nestati cijelu ve�er. 361 00:42:29,206 --> 00:42:31,736 Bila je to pogre�ka. 362 00:42:35,302 --> 00:42:39,879 Ako mogu ne�to uraditi. �elim ispraviti stvari... 363 00:42:47,444 --> 00:42:50,896 K vragu. -Svidio mi se ples sa tobom. 364 00:42:51,379 --> 00:42:53,490 Meni isto. 365 00:42:54,401 --> 00:42:58,146 Odvedi me na ve�eru ovaj vikend. -Definitivno. 366 00:43:00,052 --> 00:43:03,925 Subota? -Mo�e subota. 367 00:43:04,491 --> 00:43:08,503 Pokupi me u �est? -Bit �u tamo. 368 00:43:09,581 --> 00:43:12,929 Ne vidim razloga tra�iti vrijeme, a ti? 369 00:43:21,081 --> 00:43:23,225 Jake? 370 00:43:24,292 --> 00:43:27,224 Nikad mi vi�e nemoj uraditi takvo ne�to. 371 00:43:27,349 --> 00:43:30,738 Ostavio si me s 200 djece. Bilo je sramotno. 372 00:43:30,863 --> 00:43:35,427 Potrgala sam se vra�aju�i sve one stolice. Shva�a�? 373 00:43:35,552 --> 00:43:38,740 Da, gospo�ice. -Dobro. 374 00:43:45,904 --> 00:43:49,898 Rekao si da je Oswald rekao da �e biti ovdje. -Da. Rekao je Marini. 375 00:43:50,023 --> 00:43:55,224 Vrijednosti za koje su na�i o�evi umirali, na�i djedovi krvarili, 376 00:43:55,349 --> 00:43:59,897 svi ideali koje zastupaju Sestre ju�nja�kog naslije�a 377 00:44:00,022 --> 00:44:06,880 sada gaze Kennedyjevi. John i njegov brat Bobby. 378 00:44:08,006 --> 00:44:12,928 Ne cijene kako glavarina �uva ju�nja�ku kulturu. 379 00:44:19,274 --> 00:44:25,448 Mogu nazvati pokret gra�anskih prava komunisti�kom urotom. -Oswald. 380 00:44:26,473 --> 00:44:30,010 Poveo je Georgea. -Ili je George poveo njega. 381 00:44:31,336 --> 00:44:34,805 �eli li CIA srediti generala? 382 00:44:36,152 --> 00:44:38,152 Ne znam. 383 00:44:39,221 --> 00:44:42,722 Ho�ete li po�i sa mnom u Mississippi zaustaviti ih? 384 00:44:43,552 --> 00:44:45,816 Za�to bi ga George doveo ovamo? 385 00:44:48,056 --> 00:44:55,363 Mami ga, hu�ka ga. -Previ�e nas je gurao Antikrst Vrhovni sud. 386 00:44:56,332 --> 00:45:00,180 Ustanite! Sada ili nikada! 387 00:45:08,445 --> 00:45:10,445 Dobar govor, generale! 388 00:45:11,278 --> 00:45:16,179 Drago mi je �to ste do�li? -Zanimljivo. Jako zanimljivo. 389 00:45:16,523 --> 00:45:21,148 Mogu vas predstaviti. -Ne, moramo i�i. -�to? -Hvala. 390 00:45:23,678 --> 00:45:26,412 Generale Walkeru? 391 00:45:30,950 --> 00:45:33,261 Znate li �to je fa�ist? 392 00:45:34,319 --> 00:45:37,726 Htio sam vas pitati jeste li pogledali knjigu iz povijesti 393 00:45:37,851 --> 00:45:41,495 jer Hitler bi se ponosio vama! Dosta! 394 00:45:46,476 --> 00:45:49,133 Rasisti�ki kurvin sine! 395 00:45:49,741 --> 00:45:55,633 Ovako je bilo u M�nchenu! U jebenom Berlinu! 396 00:45:58,201 --> 00:46:00,543 Dobro, dobro! 397 00:46:01,323 --> 00:46:03,479 Makni se! 398 00:46:10,196 --> 00:46:14,538 Smiri se. -Volite generala?! 399 00:46:16,257 --> 00:46:22,820 Mislite da je on divan �ovjek?! Mislite da fa�ist ima ne�to za re�i?! 400 00:46:23,055 --> 00:46:25,276 Ja imam ne�to za re�i! 401 00:46:25,401 --> 00:46:29,402 Ja imam ne�to za re�i! Probudite se! 402 00:46:32,287 --> 00:46:37,990 Ostani dolje! -Probudite se jebeni fa�isti! Ili �u vas ubiti! 403 00:46:38,704 --> 00:46:40,704 Jebeno �u vas ubiti! 404 00:46:40,961 --> 00:46:45,947 Sync i prijevod: nebojsa66 34724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.