All language subtitles for [SubtitleTools.com] Yoku Wakaru Gendai Mahou (2009) - S01E12_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,450 --> 00:01:48,430 This is the power of the legendary sorceress. 2 00:01:48,750 --> 00:01:52,970 I imagine this town will burn with the fires of hell. 3 00:01:53,300 --> 00:01:54,840 This is good. 4 00:01:54,840 --> 00:02:00,530 After this massive amount of destruction, people will recognize the existence of magic. 5 00:02:00,530 --> 00:02:07,750 And eventually, that power will let anyone access the world's inner-workings, without restriction. 6 00:02:07,750 --> 00:02:10,400 Humanity will further evolve. 7 00:02:10,400 --> 00:02:11,820 Yumiko-chan... 8 00:02:12,320 --> 00:02:15,540 Damn it! What's going on? 9 00:02:22,090 --> 00:02:23,200 Morishita! 10 00:02:23,200 --> 00:02:24,260 That idiot! 11 00:02:33,420 --> 00:02:34,430 Koyomi! 12 00:02:34,430 --> 00:02:35,810 Hurry up and get away from here! 13 00:02:36,110 --> 00:02:38,680 But... But Yumiko-chan is... 14 00:02:38,680 --> 00:02:40,820 Don't space out! We're getting out of here! 15 00:02:40,820 --> 00:02:41,980 Misa-san! 16 00:02:49,700 --> 00:02:53,410 One hour after it began, the Akihabara fire shows no sign of relenting, 17 00:02:53,410 --> 00:02:57,870 even with the firefighters' hard work. 18 00:02:53,410 --> 00:02:57,370 Breaking News! Mysterious fire in Akihabara! Is the criminal doing it for fun? Or is it terrorism! 19 00:02:58,590 --> 00:03:00,580 So it's finally begun... 20 00:03:00,890 --> 00:03:03,210 What, exactly, happened? 21 00:03:03,580 --> 00:03:06,840 Digitalis Flammalacia is returning to life. 22 00:03:07,650 --> 00:03:09,850 Digitalis? 23 00:03:09,850 --> 00:03:11,040 That's right. 24 00:03:11,570 --> 00:03:16,630 She's a vile, dark mage who took the lives of over 100,000 men. 25 00:03:17,740 --> 00:03:21,640 She's using Yumiko's body now to fully revive herself. 26 00:03:22,120 --> 00:03:24,730 We have to hurry and save Yumiko-chan! 27 00:03:26,010 --> 00:03:28,360 Yumiko is no longer Yumiko. 28 00:03:28,360 --> 00:03:30,750 Then what should we do? 29 00:03:30,750 --> 00:03:32,690 There's nothing we can do but take her down. 30 00:03:32,960 --> 00:03:35,700 Take her down... You mean Yumiko-chan? 31 00:03:36,180 --> 00:03:38,580 I have a Code ready to do just that. 32 00:03:39,060 --> 00:03:42,790 Using it, we'll kick Digitalis into another world. 33 00:03:42,790 --> 00:03:44,280 If we do that, 34 00:03:44,280 --> 00:03:49,420 we can break Digitalis's evil cycle of self-resurrection in this world. 35 00:03:49,830 --> 00:03:53,710 This is the only "best option" available to us! 36 00:03:54,780 --> 00:03:57,760 We can't. We can't do that! 37 00:03:57,760 --> 00:04:00,450 Then... Then Yumiko-chan... 38 00:04:00,450 --> 00:04:02,740 Yumiko understands, too. 39 00:04:03,150 --> 00:04:08,800 She's strived to become a stronger Classical Mage than anyone else. 40 00:04:10,970 --> 00:04:14,930 I'm a moron, so I don't really get what's going on, 41 00:04:14,930 --> 00:04:16,450 but I think it's weird. 42 00:04:17,000 --> 00:04:22,240 I think it's weird that we'd sacrifice Yumiko-chan so that we can survive. 43 00:04:22,240 --> 00:04:27,120 If Ichinose Yumiko Christina has become Digitalis and will do nothing but evil, 44 00:04:27,570 --> 00:04:30,390 then don't you think that it's our job to stop her? 45 00:04:30,950 --> 00:04:33,120 But... But... 46 00:04:33,580 --> 00:04:35,830 Go home, Koyomi. 47 00:04:35,830 --> 00:04:39,600 There's nothing you can do here. 48 00:04:43,310 --> 00:04:46,830 I'm going to see Yumiko-chan again! 49 00:04:46,830 --> 00:04:47,440 No. 50 00:04:47,970 --> 00:04:51,850 We promised to meet at the donut place at 6:30! 51 00:04:51,850 --> 00:04:54,730 I'm going to bring her back home! 52 00:04:55,070 --> 00:04:56,200 Koyomi! 53 00:05:10,630 --> 00:05:12,560 Ow... 54 00:05:16,390 --> 00:05:17,620 Are you okay? 55 00:05:18,610 --> 00:05:23,020 I'd worry if I left you alone, considering you can't even use your cell phone right. 56 00:05:23,020 --> 00:05:24,350 I'll go with you. 57 00:05:26,480 --> 00:05:29,350 You sure you don't have to go, Kaho? 58 00:05:29,710 --> 00:05:32,270 I've already done enough this time, 59 00:05:32,270 --> 00:05:34,070 so I thought I'd leave the rest to everyone else. 60 00:05:34,560 --> 00:05:40,440 And you said something strange, so I figured I should ask you about it. 61 00:05:41,180 --> 00:05:42,080 What's that? 62 00:05:42,480 --> 00:05:48,380 Issue #1: You haven't actually prepared any Code that can "kick" Digitalis to another world. 63 00:05:48,920 --> 00:05:52,540 Issue #2: If you had such a Code, 64 00:05:52,540 --> 00:05:56,240 you'd have had no reason to send me your amulet in the first place. 65 00:05:56,240 --> 00:05:59,380 You would have just fought Digitalis and been done with it. 66 00:06:00,210 --> 00:06:01,510 Am I wrong? 67 00:06:01,890 --> 00:06:03,710 Good job. 68 00:06:03,710 --> 00:06:05,890 My mind's the sole good thing about me. 69 00:06:06,620 --> 00:06:07,700 I see. 70 00:06:08,050 --> 00:06:12,890 I only prepared one thing, a ghostscript of myself. 71 00:06:13,340 --> 00:06:17,860 Were you trying to die, in order to leave a ghostscript behind? 72 00:06:18,460 --> 00:06:21,280 Why were you trying to sacrifice yourself? 73 00:06:21,920 --> 00:06:23,690 I thought about which would be better, 74 00:06:23,690 --> 00:06:27,280 my killing Yumiko or Yumiko killing me. 75 00:06:28,170 --> 00:06:30,400 Even if I killed Yumiko, 76 00:06:30,400 --> 00:06:33,920 the Sorceress's Library would remain, necessitating another sacrifice in the future. 77 00:06:34,190 --> 00:06:38,800 So if Yumiko killed me, that'd be better, ending the Library's continuous cycle. 78 00:06:39,530 --> 00:06:45,260 With my ghostscript, it is true that I can kick Digitalis, along with Yumiko, to another world. 79 00:06:45,260 --> 00:06:48,270 And that's the one "best option"? 80 00:06:49,280 --> 00:06:50,270 That's right. 81 00:06:52,760 --> 00:06:55,520 Say there is a heaven and hell. 82 00:06:55,520 --> 00:06:59,130 Out of 10,000 people, if 9,999 could go to heaven, 83 00:06:59,130 --> 00:07:03,280 I imagine you'd choose to be the one going to hell. 84 00:07:04,890 --> 00:07:07,460 I guess. 85 00:07:08,110 --> 00:07:14,630 I was happy you trusted me and gave me the job of amplifying your ghostscript. 86 00:07:14,630 --> 00:07:17,800 So I'm thinking of trusting our ace. 87 00:07:18,380 --> 00:07:20,050 You mean Soshiro? 88 00:07:22,790 --> 00:07:24,770 She's a slow, klutzy crybaby. 89 00:07:24,770 --> 00:07:27,410 She can only use wash basin summoning magic. 90 00:07:27,410 --> 00:07:30,070 And normally, she just uselessly tags along, but... 91 00:07:30,070 --> 00:07:34,350 She has a strange power in that, when everything's almost lost, 92 00:07:34,720 --> 00:07:38,910 she can cross the only tightrope left, crying and stumbling all the while. 93 00:07:38,910 --> 00:07:43,250 So you should try trusting your #1 student, as well. 94 00:08:01,950 --> 00:08:03,280 This is... 95 00:08:09,830 --> 00:08:11,180 I told you not to count me out. 96 00:08:15,310 --> 00:08:17,480 Are you okay, Yumiko-chan? 97 00:08:20,430 --> 00:08:22,720 Transform to swords, my Code! 98 00:08:22,720 --> 00:08:23,750 These are... 99 00:08:22,720 --> 00:08:25,560 Take this! 100 00:08:26,320 --> 00:08:28,290 my memories. 101 00:08:31,060 --> 00:08:35,950 The curse placed on your life is my greatest gift to you. 102 00:08:36,810 --> 00:08:38,460 My great-grandfather... 103 00:08:39,480 --> 00:08:42,970 He's getting younger. 104 00:08:43,350 --> 00:08:45,590 Am I going back in time? 105 00:08:46,860 --> 00:08:48,550 What is this? 106 00:08:49,320 --> 00:08:52,560 These aren't my memories... 107 00:08:52,860 --> 00:08:55,110 Digitalis, you have lost! 108 00:08:55,410 --> 00:08:58,130 Unfortunately, Karl Cristbarth, 109 00:08:58,130 --> 00:09:01,600 even should this body die, so long as the Sorceress's Library exists, 110 00:09:01,600 --> 00:09:04,260 I'll return to life, using another body. 111 00:09:04,260 --> 00:09:05,740 I am eternal! 112 00:09:05,960 --> 00:09:10,020 No. Someday, one of my descendants will break that cycle! 113 00:09:10,020 --> 00:09:13,620 I shall seal the Sorceress's Library until then! 114 00:09:17,620 --> 00:09:21,000 Be cursed, all who walk the Earth! 115 00:09:22,020 --> 00:09:25,020 These are Digitalis's memories. 116 00:09:25,270 --> 00:09:26,740 That's right. 117 00:09:28,180 --> 00:09:31,220 I was oppressed because I was different from others. 118 00:09:31,600 --> 00:09:33,870 No one would stand up for me. 119 00:09:33,870 --> 00:09:36,020 That's why I cursed it all. 120 00:09:36,870 --> 00:09:40,530 You should understand it, as well... The pain of being alone... 121 00:09:41,910 --> 00:09:43,220 Alone... 122 00:09:44,280 --> 00:09:46,280 You've done well to come. My newest companion, 123 00:09:47,440 --> 00:09:49,070 I welcome you. 124 00:09:53,840 --> 00:09:56,070 I wonder if she won't talk to me anymore. 125 00:09:56,550 --> 00:10:01,660 I wanted to be as good a mage as Misa-san, but... 126 00:10:01,660 --> 00:10:03,100 Don't worry. 127 00:10:03,100 --> 00:10:06,810 I don't think it matters, given that there's no such thing as a "mage" anyway. 128 00:10:06,810 --> 00:10:07,840 Yes, there is! 129 00:10:07,840 --> 00:10:11,630 God, I'm not sure if you believe that or if you're just really slow. 130 00:10:14,010 --> 00:10:15,600 Jeez... 131 00:10:16,670 --> 00:10:20,270 The hamburger we had was really good. 132 00:10:20,540 --> 00:10:23,280 Younger Yumiko-chan was cute, too. 133 00:10:24,820 --> 00:10:29,900 She always saved me. She's an important friend to me. 134 00:10:32,330 --> 00:10:37,980 Next time, I won't let go. It's my turn to save her. 135 00:10:37,980 --> 00:10:39,660 Where might you two be going? 136 00:10:41,630 --> 00:10:45,340 You are my greatest unknowns. 137 00:10:45,610 --> 00:10:48,640 It'd be helpful if you both left this city. 138 00:10:49,090 --> 00:10:50,670 You go ahead. 139 00:10:50,670 --> 00:10:52,140 But... 140 00:10:52,140 --> 00:10:54,060 Aren't you saving the stupid girl? 141 00:10:54,060 --> 00:10:54,860 Go! 142 00:10:57,160 --> 00:10:58,730 Where are you going? 143 00:11:00,280 --> 00:11:03,420 Hey, there. You're fighting me. 144 00:11:11,170 --> 00:11:12,660 Oh, you dodged it. 145 00:11:14,980 --> 00:11:16,480 Guibarthez... 146 00:11:17,670 --> 00:11:20,340 I still owe you from six years ago. 147 00:11:21,040 --> 00:11:23,080 I'm going to pay you back now. 148 00:11:24,560 --> 00:11:25,830 There! 149 00:11:28,230 --> 00:11:32,830 Nicely dispelled, as always. But how long will you last? 150 00:11:33,820 --> 00:11:34,850 There! 151 00:11:34,850 --> 00:11:38,340 There! There! There! There! 152 00:11:41,790 --> 00:11:43,380 Looks like you're at your limit. 153 00:11:52,350 --> 00:11:53,030 What? 154 00:11:54,650 --> 00:11:56,250 I should go now. 155 00:11:59,210 --> 00:12:00,750 Why did you get in my way? 156 00:12:11,540 --> 00:12:14,000 It's been a while, Guibarthez. 157 00:12:14,000 --> 00:12:15,010 One hundred years... 158 00:12:15,400 --> 00:12:17,700 You have memories of me? 159 00:12:17,700 --> 00:12:19,530 Well, that makes things easier. 160 00:12:20,010 --> 00:12:21,770 Let's work together again. 161 00:12:22,030 --> 00:12:24,940 What is a mere ghostscript saying? 162 00:12:24,940 --> 00:12:27,770 Who do you think brought you back?! 163 00:12:28,050 --> 00:12:28,820 Perish! 164 00:12:37,550 --> 00:12:38,950 Guibarthez- 165 00:12:42,380 --> 00:12:44,210 You looked away. 166 00:12:47,530 --> 00:12:49,460 It's past seven! 167 00:12:50,600 --> 00:12:52,970 Where's the donut shop? 168 00:12:57,260 --> 00:12:58,850 Yumiko-chan! 169 00:13:01,320 --> 00:13:02,740 You're okay? 170 00:13:02,740 --> 00:13:05,480 I came to fulfill our promise. 171 00:13:06,290 --> 00:13:08,980 You're not Yumiko-chan? 172 00:13:09,220 --> 00:13:12,720 I am Yumiko and Digitalis. 173 00:13:12,720 --> 00:13:16,020 Ichinose Yumiko Cristina is a part of me. 174 00:13:18,000 --> 00:13:20,490 Hey, it's late. Let's go home. 175 00:13:20,900 --> 00:13:24,450 I cannot do that. This world must be covered in flame. 176 00:13:24,450 --> 00:13:27,000 Why? That's bad! 177 00:13:27,350 --> 00:13:31,720 Morishita Koyomi, Ichinose Yumiko Cristina's friend. 178 00:13:31,720 --> 00:13:33,800 You would do well to leave this place. 179 00:13:34,950 --> 00:13:38,820 As long as the Library cries out in unrelenting terror, 180 00:13:39,240 --> 00:13:41,220 I must fight. 181 00:13:51,850 --> 00:13:53,850 It's overwhelming. 182 00:13:59,290 --> 00:14:04,540 The worm that Kaho put on the net is self-replicating and infecting computers worldwide. 183 00:14:10,950 --> 00:14:16,070 It continues to amplify my power, even as a ghostscript. 184 00:14:17,010 --> 00:14:20,140 I have more power now than Guibarthez did six years ago. 185 00:14:20,660 --> 00:14:24,250 Come out. I know you're unhurt. 186 00:14:32,260 --> 00:14:34,980 Anehara Misa's ghostscript. 187 00:14:35,290 --> 00:14:37,500 Nice to meet you. 188 00:14:37,500 --> 00:14:40,740 You won't just go down easy for me, will you? 189 00:14:41,540 --> 00:14:43,240 Go ahead and see. 190 00:14:43,680 --> 00:14:46,750 You're right. Transform to swords, my Code! 191 00:14:52,160 --> 00:14:53,590 You're good. 192 00:14:57,100 --> 00:15:00,430 Yumiko-chan? Yumiko-chan, where are you? 193 00:15:02,010 --> 00:15:03,180 Yumiko-chan? 194 00:15:27,040 --> 00:15:29,530 I'll insert a Code directly into your body! 195 00:15:36,900 --> 00:15:39,060 That was dangerous. 196 00:15:39,060 --> 00:15:42,210 I'd be dead if I weren't a ghostscript. 197 00:15:42,480 --> 00:15:44,330 What did Yumiko do? 198 00:15:44,330 --> 00:15:46,500 It was almost like she just disappeared... 199 00:15:46,910 --> 00:15:47,560 jini! 200 00:15:48,140 --> 00:15:49,720 Yes, ma'am. 201 00:15:51,980 --> 00:15:55,860 Putting aside the fact that she constructed some Code and escaped... 202 00:15:59,040 --> 00:16:02,320 There's nothing that shows she even constructed the Code of Swords. 203 00:16:02,320 --> 00:16:03,650 Why? 204 00:16:04,190 --> 00:16:06,880 There's only one possibility that comes to mind... 205 00:16:07,350 --> 00:16:08,870 A Code that stops time! 206 00:16:08,870 --> 00:16:10,160 That's right. 207 00:16:17,360 --> 00:16:21,160 A time-stopping Code would probably involve temporarily moving your body 208 00:16:21,160 --> 00:16:24,420 to another world where time flows differently. 209 00:16:24,420 --> 00:16:25,890 That's how you're doing it. 210 00:16:26,260 --> 00:16:28,720 You've figured it out, Modern-Day mage. 211 00:16:28,720 --> 00:16:30,140 So what will you do? 212 00:16:30,500 --> 00:16:31,840 There's one possibility. 213 00:16:31,840 --> 00:16:36,480 If I channel the time-stopping Code's reaction into stopping this very world... 214 00:16:38,090 --> 00:16:40,270 Koyomi, who's part of this world, 215 00:16:40,270 --> 00:16:42,440 will automatically transform the Code into a wash basin... 216 00:16:44,340 --> 00:16:46,930 changing Yumiko's time-stopping Code, too... 217 00:16:46,930 --> 00:16:49,280 allowing me to neutralize it! 218 00:16:49,280 --> 00:16:51,790 I'll borrow the power of all CPUs. 219 00:17:05,090 --> 00:17:06,180 Here I go! 220 00:17:23,560 --> 00:17:24,270 Now! 221 00:17:33,560 --> 00:17:34,390 What? 222 00:17:35,320 --> 00:17:36,500 I won't let you get away! 223 00:17:47,900 --> 00:17:49,760 Let's end all of this. 224 00:17:59,330 --> 00:18:00,730 Yumiko-chan! 225 00:18:16,520 --> 00:18:18,540 I'm going to save you, okay? 226 00:18:22,840 --> 00:18:24,800 Just a little bit more... 227 00:18:25,910 --> 00:18:27,050 Stop. 228 00:18:27,510 --> 00:18:28,780 Yumiko-chan? 229 00:18:28,780 --> 00:18:34,310 Friend of Ichinose Yumiko Cristina, Morishita Koyomi, that's enough. 230 00:18:34,530 --> 00:18:38,310 This is wrong! It's definitely, definitely wrong! 231 00:18:40,630 --> 00:18:44,610 Let go of my hand. I'm an enemy to this world. 232 00:18:44,890 --> 00:18:48,970 That doesn't matter! I'll protect you! 233 00:18:48,970 --> 00:18:51,630 You're my friend! 234 00:18:52,140 --> 00:18:54,830 I'm definitely, definitely going to protect you! 235 00:18:55,220 --> 00:18:59,500 No matter who stands against me, even if it's Misa-san... 236 00:18:59,500 --> 00:19:02,250 So don't give up! 237 00:19:04,000 --> 00:19:06,590 At this rate, you'll get sucked in, too. 238 00:19:06,890 --> 00:19:08,340 I still won't let go. 239 00:19:08,820 --> 00:19:13,630 I'll never, ever let go of your hand, Yumiko-chan. 240 00:19:15,250 --> 00:19:16,060 Watch out! 241 00:19:17,800 --> 00:19:19,020 Soshiro-san. 242 00:19:22,070 --> 00:19:23,810 Damn it... 243 00:19:47,860 --> 00:19:50,760 Soshiro-san, why are you okay? 244 00:19:51,070 --> 00:19:52,490 Who knows? 245 00:19:52,490 --> 00:19:55,390 Don't ask me to explain nutty situations. 246 00:19:55,970 --> 00:19:58,000 Yumiko-chan, are you okay? 247 00:19:58,430 --> 00:20:03,980 The reincarnation granted by the Sorceress's Library uses death as its trigger to activate. 248 00:20:03,980 --> 00:20:05,400 It's a reflexive magic. 249 00:20:05,880 --> 00:20:09,400 If you send me to the other world, Digitalis will never return. 250 00:20:10,210 --> 00:20:11,480 Now's your only chance. 251 00:20:11,480 --> 00:20:13,530 Yumiko-chan, I'm getting mad at you! 252 00:20:16,890 --> 00:20:22,820 But to live alongside a friend might not be that bad, either. 253 00:20:23,690 --> 00:20:25,290 Yumiko-chan. 254 00:20:25,860 --> 00:20:28,420 I won't forgive you. I won't ever forgive you! 255 00:20:33,210 --> 00:20:35,200 All mankind's knowledge... 256 00:20:35,200 --> 00:20:36,700 Right here... 257 00:20:36,700 --> 00:20:38,230 And you guys... 258 00:20:44,020 --> 00:20:45,770 No, Gary Huang. 259 00:20:48,750 --> 00:20:49,770 Anehara Misa! 260 00:20:50,430 --> 00:20:52,200 You're coming over here. 261 00:20:52,200 --> 00:20:53,650 Let's go together. 262 00:20:54,170 --> 00:20:59,740 It'll grow on you. I don't think the other world is such a bad place. 263 00:21:00,860 --> 00:21:05,670 I planned to go with Yumiko, but it looks like she wasn't that into me, after all. 264 00:21:06,010 --> 00:21:08,340 I guess I'll have to live with you instead. 265 00:21:09,310 --> 00:21:11,300 Let go! Let go of me! 266 00:21:12,730 --> 00:21:16,970 Stay well, Koyomi, Yumiko, Soshiro... 267 00:21:17,820 --> 00:21:19,970 Let go! 268 00:21:21,360 --> 00:21:23,430 Don't forgot our promise. 269 00:21:23,760 --> 00:21:25,880 If I'm killed, 270 00:21:26,460 --> 00:21:28,700 then I will come back. 271 00:21:29,410 --> 00:21:34,380 You'll protect me until I grow old 272 00:21:34,930 --> 00:21:36,720 and die peacefully someday. 273 00:21:38,200 --> 00:21:39,700 Yumiko-chan! 274 00:21:40,450 --> 00:21:41,700 You're heavy... 275 00:21:43,170 --> 00:21:47,090 How rude! I'm not heavy at all! 276 00:21:47,090 --> 00:21:48,210 Yumiko-chan? 277 00:21:50,340 --> 00:21:51,740 What is it? 278 00:21:52,250 --> 00:21:54,300 You really are Yumiko-chan! 279 00:21:56,850 --> 00:21:59,380 What are you doing? 280 00:21:59,380 --> 00:22:03,150 I'm so happy. I'm so happy! 281 00:22:03,150 --> 00:22:05,100 Jeez. 282 00:22:06,710 --> 00:22:09,230 I'm back, Koyomi. 283 00:22:10,180 --> 00:22:11,990 Welcome back. 284 00:22:34,080 --> 00:22:35,550 Sorry for the wait. 285 00:22:35,550 --> 00:22:38,260 All of you, eat up. 286 00:22:38,260 --> 00:22:40,560 Right! 287 00:22:43,680 --> 00:22:45,100 It's good! 288 00:22:50,270 --> 00:22:53,550 This is the cooking that created that mage-killer. 289 00:22:53,890 --> 00:22:56,150 Is it okay if I have more? 290 00:22:56,420 --> 00:22:57,920 Of course. 291 00:22:57,920 --> 00:23:02,280 Koyomi, I think that's enough. 292 00:23:02,550 --> 00:23:03,830 It's okay! 293 00:23:03,830 --> 00:23:08,930 I'm going to eat a lot, study a lot, and become a great mage! 294 00:23:11,630 --> 00:23:12,240 Ouch. 295 00:23:12,240 --> 00:23:13,850 Sorry. 296 00:23:14,950 --> 00:23:16,720 I-I'm fine. 297 00:23:16,720 --> 00:23:17,800 Don't worry about it. 298 00:23:18,100 --> 00:23:21,090 That's why I warned you. 299 00:23:23,720 --> 00:23:24,800 Yumiko-chan! 300 00:23:25,190 --> 00:23:26,810 Super-fast wash basin. 301 00:23:27,090 --> 00:23:28,810 You've gotten better. 302 00:23:29,180 --> 00:23:31,320 I-I wonder... 303 00:23:32,850 --> 00:23:37,380 Just how did you get better?! You're a failure of a mage! 304 00:23:39,660 --> 00:23:44,300 I'm sorry! 21868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.