Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,450 --> 00:01:48,430
This is the power of the legendary sorceress.
2
00:01:48,750 --> 00:01:52,970
I imagine this town will burn with the fires of hell.
3
00:01:53,300 --> 00:01:54,840
This is good.
4
00:01:54,840 --> 00:02:00,530
After this massive amount of destruction, people will recognize the existence of magic.
5
00:02:00,530 --> 00:02:07,750
And eventually, that power will let anyone access the world's inner-workings, without restriction.
6
00:02:07,750 --> 00:02:10,400
Humanity will further evolve.
7
00:02:10,400 --> 00:02:11,820
Yumiko-chan...
8
00:02:12,320 --> 00:02:15,540
Damn it! What's going on?
9
00:02:22,090 --> 00:02:23,200
Morishita!
10
00:02:23,200 --> 00:02:24,260
That idiot!
11
00:02:33,420 --> 00:02:34,430
Koyomi!
12
00:02:34,430 --> 00:02:35,810
Hurry up and get away from here!
13
00:02:36,110 --> 00:02:38,680
But... But Yumiko-chan is...
14
00:02:38,680 --> 00:02:40,820
Don't space out! We're getting out of here!
15
00:02:40,820 --> 00:02:41,980
Misa-san!
16
00:02:49,700 --> 00:02:53,410
One hour after it began, the Akihabara fire shows no sign of relenting,
17
00:02:53,410 --> 00:02:57,870
even with the firefighters' hard work.
18
00:02:53,410 --> 00:02:57,370
Breaking News! Mysterious fire in Akihabara!
Is the criminal doing it for fun?
Or is it terrorism!
19
00:02:58,590 --> 00:03:00,580
So it's finally begun...
20
00:03:00,890 --> 00:03:03,210
What, exactly, happened?
21
00:03:03,580 --> 00:03:06,840
Digitalis Flammalacia is returning to life.
22
00:03:07,650 --> 00:03:09,850
Digitalis?
23
00:03:09,850 --> 00:03:11,040
That's right.
24
00:03:11,570 --> 00:03:16,630
She's a vile, dark mage who took the lives of over 100,000 men.
25
00:03:17,740 --> 00:03:21,640
She's using Yumiko's body now to fully revive herself.
26
00:03:22,120 --> 00:03:24,730
We have to hurry and save Yumiko-chan!
27
00:03:26,010 --> 00:03:28,360
Yumiko is no longer Yumiko.
28
00:03:28,360 --> 00:03:30,750
Then what should we do?
29
00:03:30,750 --> 00:03:32,690
There's nothing we can do but take her down.
30
00:03:32,960 --> 00:03:35,700
Take her down... You mean Yumiko-chan?
31
00:03:36,180 --> 00:03:38,580
I have a Code ready to do just that.
32
00:03:39,060 --> 00:03:42,790
Using it, we'll kick Digitalis into another world.
33
00:03:42,790 --> 00:03:44,280
If we do that,
34
00:03:44,280 --> 00:03:49,420
we can break Digitalis's evil cycle of self-resurrection in this world.
35
00:03:49,830 --> 00:03:53,710
This is the only "best option" available to us!
36
00:03:54,780 --> 00:03:57,760
We can't. We can't do that!
37
00:03:57,760 --> 00:04:00,450
Then... Then Yumiko-chan...
38
00:04:00,450 --> 00:04:02,740
Yumiko understands, too.
39
00:04:03,150 --> 00:04:08,800
She's strived to become a stronger Classical Mage than anyone else.
40
00:04:10,970 --> 00:04:14,930
I'm a moron, so I don't really get what's going on,
41
00:04:14,930 --> 00:04:16,450
but I think it's weird.
42
00:04:17,000 --> 00:04:22,240
I think it's weird that we'd sacrifice Yumiko-chan so that we can survive.
43
00:04:22,240 --> 00:04:27,120
If Ichinose Yumiko Christina has become Digitalis and will do nothing but evil,
44
00:04:27,570 --> 00:04:30,390
then don't you think that it's our job to stop her?
45
00:04:30,950 --> 00:04:33,120
But... But...
46
00:04:33,580 --> 00:04:35,830
Go home, Koyomi.
47
00:04:35,830 --> 00:04:39,600
There's nothing you can do here.
48
00:04:43,310 --> 00:04:46,830
I'm going to see Yumiko-chan again!
49
00:04:46,830 --> 00:04:47,440
No.
50
00:04:47,970 --> 00:04:51,850
We promised to meet at the donut place at 6:30!
51
00:04:51,850 --> 00:04:54,730
I'm going to bring her back home!
52
00:04:55,070 --> 00:04:56,200
Koyomi!
53
00:05:10,630 --> 00:05:12,560
Ow...
54
00:05:16,390 --> 00:05:17,620
Are you okay?
55
00:05:18,610 --> 00:05:23,020
I'd worry if I left you alone, considering you can't even use your cell phone right.
56
00:05:23,020 --> 00:05:24,350
I'll go with you.
57
00:05:26,480 --> 00:05:29,350
You sure you don't have to go, Kaho?
58
00:05:29,710 --> 00:05:32,270
I've already done enough this time,
59
00:05:32,270 --> 00:05:34,070
so I thought I'd leave the rest to everyone else.
60
00:05:34,560 --> 00:05:40,440
And you said something strange, so I figured I should ask you about it.
61
00:05:41,180 --> 00:05:42,080
What's that?
62
00:05:42,480 --> 00:05:48,380
Issue #1: You haven't actually prepared any Code that can "kick" Digitalis to another world.
63
00:05:48,920 --> 00:05:52,540
Issue #2: If you had such a Code,
64
00:05:52,540 --> 00:05:56,240
you'd have had no reason to send me your amulet in the first place.
65
00:05:56,240 --> 00:05:59,380
You would have just fought Digitalis and been done with it.
66
00:06:00,210 --> 00:06:01,510
Am I wrong?
67
00:06:01,890 --> 00:06:03,710
Good job.
68
00:06:03,710 --> 00:06:05,890
My mind's the sole good thing about me.
69
00:06:06,620 --> 00:06:07,700
I see.
70
00:06:08,050 --> 00:06:12,890
I only prepared one thing, a ghostscript of myself.
71
00:06:13,340 --> 00:06:17,860
Were you trying to die, in order to leave a ghostscript behind?
72
00:06:18,460 --> 00:06:21,280
Why were you trying to sacrifice yourself?
73
00:06:21,920 --> 00:06:23,690
I thought about which would be better,
74
00:06:23,690 --> 00:06:27,280
my killing Yumiko or Yumiko killing me.
75
00:06:28,170 --> 00:06:30,400
Even if I killed Yumiko,
76
00:06:30,400 --> 00:06:33,920
the Sorceress's Library would remain, necessitating another sacrifice in the future.
77
00:06:34,190 --> 00:06:38,800
So if Yumiko killed me, that'd be better, ending the Library's continuous cycle.
78
00:06:39,530 --> 00:06:45,260
With my ghostscript, it is true that I can kick Digitalis, along with Yumiko, to another world.
79
00:06:45,260 --> 00:06:48,270
And that's the one "best option"?
80
00:06:49,280 --> 00:06:50,270
That's right.
81
00:06:52,760 --> 00:06:55,520
Say there is a heaven and hell.
82
00:06:55,520 --> 00:06:59,130
Out of 10,000 people, if 9,999 could go to heaven,
83
00:06:59,130 --> 00:07:03,280
I imagine you'd choose to be the one going to hell.
84
00:07:04,890 --> 00:07:07,460
I guess.
85
00:07:08,110 --> 00:07:14,630
I was happy you trusted me and gave me the job of amplifying your ghostscript.
86
00:07:14,630 --> 00:07:17,800
So I'm thinking of trusting our ace.
87
00:07:18,380 --> 00:07:20,050
You mean Soshiro?
88
00:07:22,790 --> 00:07:24,770
She's a slow, klutzy crybaby.
89
00:07:24,770 --> 00:07:27,410
She can only use wash basin summoning magic.
90
00:07:27,410 --> 00:07:30,070
And normally, she just uselessly tags along, but...
91
00:07:30,070 --> 00:07:34,350
She has a strange power in that, when everything's almost lost,
92
00:07:34,720 --> 00:07:38,910
she can cross the only tightrope left, crying and stumbling all the while.
93
00:07:38,910 --> 00:07:43,250
So you should try trusting your #1 student, as well.
94
00:08:01,950 --> 00:08:03,280
This is...
95
00:08:09,830 --> 00:08:11,180
I told you not to count me out.
96
00:08:15,310 --> 00:08:17,480
Are you okay, Yumiko-chan?
97
00:08:20,430 --> 00:08:22,720
Transform to swords, my Code!
98
00:08:22,720 --> 00:08:23,750
These are...
99
00:08:22,720 --> 00:08:25,560
Take this!
100
00:08:26,320 --> 00:08:28,290
my memories.
101
00:08:31,060 --> 00:08:35,950
The curse placed on your life is my greatest gift to you.
102
00:08:36,810 --> 00:08:38,460
My great-grandfather...
103
00:08:39,480 --> 00:08:42,970
He's getting younger.
104
00:08:43,350 --> 00:08:45,590
Am I going back in time?
105
00:08:46,860 --> 00:08:48,550
What is this?
106
00:08:49,320 --> 00:08:52,560
These aren't my memories...
107
00:08:52,860 --> 00:08:55,110
Digitalis, you have lost!
108
00:08:55,410 --> 00:08:58,130
Unfortunately, Karl Cristbarth,
109
00:08:58,130 --> 00:09:01,600
even should this body die, so long as the Sorceress's Library exists,
110
00:09:01,600 --> 00:09:04,260
I'll return to life, using another body.
111
00:09:04,260 --> 00:09:05,740
I am eternal!
112
00:09:05,960 --> 00:09:10,020
No. Someday, one of my descendants will break that cycle!
113
00:09:10,020 --> 00:09:13,620
I shall seal the Sorceress's Library until then!
114
00:09:17,620 --> 00:09:21,000
Be cursed, all who walk the Earth!
115
00:09:22,020 --> 00:09:25,020
These are Digitalis's memories.
116
00:09:25,270 --> 00:09:26,740
That's right.
117
00:09:28,180 --> 00:09:31,220
I was oppressed because I was different from others.
118
00:09:31,600 --> 00:09:33,870
No one would stand up for me.
119
00:09:33,870 --> 00:09:36,020
That's why I cursed it all.
120
00:09:36,870 --> 00:09:40,530
You should understand it, as well... The pain of being alone...
121
00:09:41,910 --> 00:09:43,220
Alone...
122
00:09:44,280 --> 00:09:46,280
You've done well to come. My newest companion,
123
00:09:47,440 --> 00:09:49,070
I welcome you.
124
00:09:53,840 --> 00:09:56,070
I wonder if she won't talk to me anymore.
125
00:09:56,550 --> 00:10:01,660
I wanted to be as good a mage as Misa-san, but...
126
00:10:01,660 --> 00:10:03,100
Don't worry.
127
00:10:03,100 --> 00:10:06,810
I don't think it matters, given that there's no such thing as a "mage" anyway.
128
00:10:06,810 --> 00:10:07,840
Yes, there is!
129
00:10:07,840 --> 00:10:11,630
God, I'm not sure if you believe that or if you're just really slow.
130
00:10:14,010 --> 00:10:15,600
Jeez...
131
00:10:16,670 --> 00:10:20,270
The hamburger we had was really good.
132
00:10:20,540 --> 00:10:23,280
Younger Yumiko-chan was cute, too.
133
00:10:24,820 --> 00:10:29,900
She always saved me. She's an important friend to me.
134
00:10:32,330 --> 00:10:37,980
Next time, I won't let go. It's my turn to save her.
135
00:10:37,980 --> 00:10:39,660
Where might you two be going?
136
00:10:41,630 --> 00:10:45,340
You are my greatest unknowns.
137
00:10:45,610 --> 00:10:48,640
It'd be helpful if you both left this city.
138
00:10:49,090 --> 00:10:50,670
You go ahead.
139
00:10:50,670 --> 00:10:52,140
But...
140
00:10:52,140 --> 00:10:54,060
Aren't you saving the stupid girl?
141
00:10:54,060 --> 00:10:54,860
Go!
142
00:10:57,160 --> 00:10:58,730
Where are you going?
143
00:11:00,280 --> 00:11:03,420
Hey, there. You're fighting me.
144
00:11:11,170 --> 00:11:12,660
Oh, you dodged it.
145
00:11:14,980 --> 00:11:16,480
Guibarthez...
146
00:11:17,670 --> 00:11:20,340
I still owe you from six years ago.
147
00:11:21,040 --> 00:11:23,080
I'm going to pay you back now.
148
00:11:24,560 --> 00:11:25,830
There!
149
00:11:28,230 --> 00:11:32,830
Nicely dispelled, as always. But how long will you last?
150
00:11:33,820 --> 00:11:34,850
There!
151
00:11:34,850 --> 00:11:38,340
There! There! There! There!
152
00:11:41,790 --> 00:11:43,380
Looks like you're at your limit.
153
00:11:52,350 --> 00:11:53,030
What?
154
00:11:54,650 --> 00:11:56,250
I should go now.
155
00:11:59,210 --> 00:12:00,750
Why did you get in my way?
156
00:12:11,540 --> 00:12:14,000
It's been a while, Guibarthez.
157
00:12:14,000 --> 00:12:15,010
One hundred years...
158
00:12:15,400 --> 00:12:17,700
You have memories of me?
159
00:12:17,700 --> 00:12:19,530
Well, that makes things easier.
160
00:12:20,010 --> 00:12:21,770
Let's work together again.
161
00:12:22,030 --> 00:12:24,940
What is a mere ghostscript saying?
162
00:12:24,940 --> 00:12:27,770
Who do you think brought you back?!
163
00:12:28,050 --> 00:12:28,820
Perish!
164
00:12:37,550 --> 00:12:38,950
Guibarthez-
165
00:12:42,380 --> 00:12:44,210
You looked away.
166
00:12:47,530 --> 00:12:49,460
It's past seven!
167
00:12:50,600 --> 00:12:52,970
Where's the donut shop?
168
00:12:57,260 --> 00:12:58,850
Yumiko-chan!
169
00:13:01,320 --> 00:13:02,740
You're okay?
170
00:13:02,740 --> 00:13:05,480
I came to fulfill our promise.
171
00:13:06,290 --> 00:13:08,980
You're not Yumiko-chan?
172
00:13:09,220 --> 00:13:12,720
I am Yumiko and Digitalis.
173
00:13:12,720 --> 00:13:16,020
Ichinose Yumiko Cristina is a part of me.
174
00:13:18,000 --> 00:13:20,490
Hey, it's late. Let's go home.
175
00:13:20,900 --> 00:13:24,450
I cannot do that. This world must be covered in flame.
176
00:13:24,450 --> 00:13:27,000
Why? That's bad!
177
00:13:27,350 --> 00:13:31,720
Morishita Koyomi, Ichinose Yumiko Cristina's friend.
178
00:13:31,720 --> 00:13:33,800
You would do well to leave this place.
179
00:13:34,950 --> 00:13:38,820
As long as the Library cries out in unrelenting terror,
180
00:13:39,240 --> 00:13:41,220
I must fight.
181
00:13:51,850 --> 00:13:53,850
It's overwhelming.
182
00:13:59,290 --> 00:14:04,540
The worm that Kaho put on the net is self-replicating and infecting computers worldwide.
183
00:14:10,950 --> 00:14:16,070
It continues to amplify my power, even as a ghostscript.
184
00:14:17,010 --> 00:14:20,140
I have more power now than Guibarthez did six years ago.
185
00:14:20,660 --> 00:14:24,250
Come out. I know you're unhurt.
186
00:14:32,260 --> 00:14:34,980
Anehara Misa's ghostscript.
187
00:14:35,290 --> 00:14:37,500
Nice to meet you.
188
00:14:37,500 --> 00:14:40,740
You won't just go down easy for me, will you?
189
00:14:41,540 --> 00:14:43,240
Go ahead and see.
190
00:14:43,680 --> 00:14:46,750
You're right. Transform to swords, my Code!
191
00:14:52,160 --> 00:14:53,590
You're good.
192
00:14:57,100 --> 00:15:00,430
Yumiko-chan? Yumiko-chan, where are you?
193
00:15:02,010 --> 00:15:03,180
Yumiko-chan?
194
00:15:27,040 --> 00:15:29,530
I'll insert a Code directly into your body!
195
00:15:36,900 --> 00:15:39,060
That was dangerous.
196
00:15:39,060 --> 00:15:42,210
I'd be dead if I weren't a ghostscript.
197
00:15:42,480 --> 00:15:44,330
What did Yumiko do?
198
00:15:44,330 --> 00:15:46,500
It was almost like she just disappeared...
199
00:15:46,910 --> 00:15:47,560
jini!
200
00:15:48,140 --> 00:15:49,720
Yes, ma'am.
201
00:15:51,980 --> 00:15:55,860
Putting aside the fact that she constructed some Code and escaped...
202
00:15:59,040 --> 00:16:02,320
There's nothing that shows she even constructed the Code of Swords.
203
00:16:02,320 --> 00:16:03,650
Why?
204
00:16:04,190 --> 00:16:06,880
There's only one possibility that comes to mind...
205
00:16:07,350 --> 00:16:08,870
A Code that stops time!
206
00:16:08,870 --> 00:16:10,160
That's right.
207
00:16:17,360 --> 00:16:21,160
A time-stopping Code would probably involve temporarily moving your body
208
00:16:21,160 --> 00:16:24,420
to another world where time flows differently.
209
00:16:24,420 --> 00:16:25,890
That's how you're doing it.
210
00:16:26,260 --> 00:16:28,720
You've figured it out, Modern-Day mage.
211
00:16:28,720 --> 00:16:30,140
So what will you do?
212
00:16:30,500 --> 00:16:31,840
There's one possibility.
213
00:16:31,840 --> 00:16:36,480
If I channel the time-stopping Code's reaction into stopping this very world...
214
00:16:38,090 --> 00:16:40,270
Koyomi, who's part of this world,
215
00:16:40,270 --> 00:16:42,440
will automatically transform the Code into a wash basin...
216
00:16:44,340 --> 00:16:46,930
changing Yumiko's time-stopping Code, too...
217
00:16:46,930 --> 00:16:49,280
allowing me to neutralize it!
218
00:16:49,280 --> 00:16:51,790
I'll borrow the power of all CPUs.
219
00:17:05,090 --> 00:17:06,180
Here I go!
220
00:17:23,560 --> 00:17:24,270
Now!
221
00:17:33,560 --> 00:17:34,390
What?
222
00:17:35,320 --> 00:17:36,500
I won't let you get away!
223
00:17:47,900 --> 00:17:49,760
Let's end all of this.
224
00:17:59,330 --> 00:18:00,730
Yumiko-chan!
225
00:18:16,520 --> 00:18:18,540
I'm going to save you, okay?
226
00:18:22,840 --> 00:18:24,800
Just a little bit more...
227
00:18:25,910 --> 00:18:27,050
Stop.
228
00:18:27,510 --> 00:18:28,780
Yumiko-chan?
229
00:18:28,780 --> 00:18:34,310
Friend of Ichinose Yumiko Cristina, Morishita Koyomi, that's enough.
230
00:18:34,530 --> 00:18:38,310
This is wrong! It's definitely, definitely wrong!
231
00:18:40,630 --> 00:18:44,610
Let go of my hand. I'm an enemy to this world.
232
00:18:44,890 --> 00:18:48,970
That doesn't matter! I'll protect you!
233
00:18:48,970 --> 00:18:51,630
You're my friend!
234
00:18:52,140 --> 00:18:54,830
I'm definitely, definitely going to protect you!
235
00:18:55,220 --> 00:18:59,500
No matter who stands against me, even if it's Misa-san...
236
00:18:59,500 --> 00:19:02,250
So don't give up!
237
00:19:04,000 --> 00:19:06,590
At this rate, you'll get sucked in, too.
238
00:19:06,890 --> 00:19:08,340
I still won't let go.
239
00:19:08,820 --> 00:19:13,630
I'll never, ever let go of your hand, Yumiko-chan.
240
00:19:15,250 --> 00:19:16,060
Watch out!
241
00:19:17,800 --> 00:19:19,020
Soshiro-san.
242
00:19:22,070 --> 00:19:23,810
Damn it...
243
00:19:47,860 --> 00:19:50,760
Soshiro-san, why are you okay?
244
00:19:51,070 --> 00:19:52,490
Who knows?
245
00:19:52,490 --> 00:19:55,390
Don't ask me to explain nutty situations.
246
00:19:55,970 --> 00:19:58,000
Yumiko-chan, are you okay?
247
00:19:58,430 --> 00:20:03,980
The reincarnation granted by the Sorceress's Library uses death as its trigger to activate.
248
00:20:03,980 --> 00:20:05,400
It's a reflexive magic.
249
00:20:05,880 --> 00:20:09,400
If you send me to the other world, Digitalis will never return.
250
00:20:10,210 --> 00:20:11,480
Now's your only chance.
251
00:20:11,480 --> 00:20:13,530
Yumiko-chan, I'm getting mad at you!
252
00:20:16,890 --> 00:20:22,820
But to live alongside a friend might not be that bad, either.
253
00:20:23,690 --> 00:20:25,290
Yumiko-chan.
254
00:20:25,860 --> 00:20:28,420
I won't forgive you. I won't ever forgive you!
255
00:20:33,210 --> 00:20:35,200
All mankind's knowledge...
256
00:20:35,200 --> 00:20:36,700
Right here...
257
00:20:36,700 --> 00:20:38,230
And you guys...
258
00:20:44,020 --> 00:20:45,770
No, Gary Huang.
259
00:20:48,750 --> 00:20:49,770
Anehara Misa!
260
00:20:50,430 --> 00:20:52,200
You're coming over here.
261
00:20:52,200 --> 00:20:53,650
Let's go together.
262
00:20:54,170 --> 00:20:59,740
It'll grow on you. I don't think the other world is such a bad place.
263
00:21:00,860 --> 00:21:05,670
I planned to go with Yumiko, but it looks like she wasn't that into me, after all.
264
00:21:06,010 --> 00:21:08,340
I guess I'll have to live with you instead.
265
00:21:09,310 --> 00:21:11,300
Let go! Let go of me!
266
00:21:12,730 --> 00:21:16,970
Stay well, Koyomi, Yumiko, Soshiro...
267
00:21:17,820 --> 00:21:19,970
Let go!
268
00:21:21,360 --> 00:21:23,430
Don't forgot our promise.
269
00:21:23,760 --> 00:21:25,880
If I'm killed,
270
00:21:26,460 --> 00:21:28,700
then I will come back.
271
00:21:29,410 --> 00:21:34,380
You'll protect me until I grow old
272
00:21:34,930 --> 00:21:36,720
and die peacefully someday.
273
00:21:38,200 --> 00:21:39,700
Yumiko-chan!
274
00:21:40,450 --> 00:21:41,700
You're heavy...
275
00:21:43,170 --> 00:21:47,090
How rude! I'm not heavy at all!
276
00:21:47,090 --> 00:21:48,210
Yumiko-chan?
277
00:21:50,340 --> 00:21:51,740
What is it?
278
00:21:52,250 --> 00:21:54,300
You really are Yumiko-chan!
279
00:21:56,850 --> 00:21:59,380
What are you doing?
280
00:21:59,380 --> 00:22:03,150
I'm so happy. I'm so happy!
281
00:22:03,150 --> 00:22:05,100
Jeez.
282
00:22:06,710 --> 00:22:09,230
I'm back, Koyomi.
283
00:22:10,180 --> 00:22:11,990
Welcome back.
284
00:22:34,080 --> 00:22:35,550
Sorry for the wait.
285
00:22:35,550 --> 00:22:38,260
All of you, eat up.
286
00:22:38,260 --> 00:22:40,560
Right!
287
00:22:43,680 --> 00:22:45,100
It's good!
288
00:22:50,270 --> 00:22:53,550
This is the cooking that created that mage-killer.
289
00:22:53,890 --> 00:22:56,150
Is it okay if I have more?
290
00:22:56,420 --> 00:22:57,920
Of course.
291
00:22:57,920 --> 00:23:02,280
Koyomi, I think that's enough.
292
00:23:02,550 --> 00:23:03,830
It's okay!
293
00:23:03,830 --> 00:23:08,930
I'm going to eat a lot, study a lot, and become a great mage!
294
00:23:11,630 --> 00:23:12,240
Ouch.
295
00:23:12,240 --> 00:23:13,850
Sorry.
296
00:23:14,950 --> 00:23:16,720
I-I'm fine.
297
00:23:16,720 --> 00:23:17,800
Don't worry about it.
298
00:23:18,100 --> 00:23:21,090
That's why I warned you.
299
00:23:23,720 --> 00:23:24,800
Yumiko-chan!
300
00:23:25,190 --> 00:23:26,810
Super-fast wash basin.
301
00:23:27,090 --> 00:23:28,810
You've gotten better.
302
00:23:29,180 --> 00:23:31,320
I-I wonder...
303
00:23:32,850 --> 00:23:37,380
Just how did you get better?! You're a failure of a mage!
304
00:23:39,660 --> 00:23:44,300
I'm sorry!
21868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.